﻿1
00:00:49,272 --> 00:00:51,271
قام بسحب الترجمة
OzOz

2
00:00:51,272 --> 00:00:52,774
‫مسلسلات
‬NETFLIX
الأصلية‬

3
00:01:53,835 --> 00:01:56,438
‫اللحظة الحاسمة‬

4
00:01:59,641 --> 00:02:02,544
‫دعا رئيس الجمهورية وسائل الإعلام‬
‫إلى مؤتمر صحفي‬

5
00:02:02,610 --> 00:02:06,081
‫في الساعة 8 مساءً في "لوس بينوس".‬

6
00:02:07,549 --> 00:02:09,317
‫كان الرئيس "دييغو نافا"‬

7
00:02:09,384 --> 00:02:12,854
‫قد ألغى زيارة رسمية إلى "واشنطن"،‬

8
00:02:13,121 --> 00:02:16,825
‫وأعلن أنه يريد أن يلقي كلمة هامة‬
‫إلى الشعب الليلة.‬

9
00:02:18,560 --> 00:02:20,528
‫تعرفون أنه قبل شهرين،‬

10
00:02:20,595 --> 00:02:22,764
‫قامت السيدة الأولى "إميليا أوركيزا"‬

11
00:02:22,831 --> 00:02:25,600
‫بخطوة هي الأولى من نوعها‬
‫في تاريخ "المكسيك"،‬

12
00:02:25,667 --> 00:02:30,638
‫فقد غادرت مقر "لوس بينوس" الرسمي‬
‫وبدأت بإجراءات الطلاق.‬

13
00:02:32,407 --> 00:02:36,711
‫ومنذ ذلك الوقت تتراجع شعبية الرئيس "نافا".‬

14
00:02:38,580 --> 00:02:42,851
‫قيادة الرئيس غير الحكيمة‬
‫على المستويين الوطني والعالمي،‬

15
00:02:43,118 --> 00:02:45,520
‫إضافة إلى حياته الخاصة المضطربة،‬

16
00:02:45,587 --> 00:02:50,258
‫أثارت تخمينات كثيرة بشأن ما سيقوله الليلة.‬

17
00:02:51,426 --> 00:02:54,496
‫فهل سيعلن الرئيس "دييغو نافا" استقالته؟‬

18
00:03:00,468 --> 00:03:02,403
‫"دولوريس"؟ لقد تمّ تدميره.‬

19
00:03:04,739 --> 00:03:06,508
‫نعم، رحل للتو.‬

20
00:03:08,476 --> 00:03:10,311
‫رفض توقيع معاملات الطلاق.‬

21
00:03:11,346 --> 00:03:14,749
‫يقول إنه لا يزال بالإمكان إنقاذ الزواج.‬

22
00:03:16,718 --> 00:03:17,852
‫لا ما زلت على الخط.‬

23
00:03:18,920 --> 00:03:22,423
‫سنرحل إلى المزرعة الليلة.‬

24
00:03:22,490 --> 00:03:23,791
‫لم تتغير الخطة.‬

25
00:04:01,396 --> 00:04:03,631
‫"بابا"‬

26
00:04:27,388 --> 00:04:28,523
‫أعتذر سيداتي سادتي.‬

27
00:04:28,590 --> 00:04:29,490
‫"لوس أنجلوس، كاليفورنيا"‬

28
00:04:33,428 --> 00:04:34,562
‫أين كنا؟‬

29
00:04:34,862 --> 00:04:38,533
‫لطالما عادت هذه العلاقة التجارية‬
‫بالفائدة علينا كلينا.‬

30
00:04:39,267 --> 00:04:40,368
‫ولكن بصراحة،‬

31
00:04:40,435 --> 00:04:43,271
‫هذه الصفقة الجديدة التي تقترحها‬
‫مبالغ فيها بعض الشيء.‬

32
00:04:44,505 --> 00:04:45,673
‫واحدة أخرى من فضلك.‬

33
00:04:47,008 --> 00:04:49,944
‫حسناً، سأدخل في الموضوع مباشرة.‬

34
00:04:50,645 --> 00:04:53,681
‫ولكن لكي تحسنوا فهمي ولأجل التمرن،‬

35
00:04:53,748 --> 00:04:55,650
‫سأتكلم هذه المرة بالإسبانية.‬

36
00:04:56,985 --> 00:05:00,688
‫أعرف أن التعامل بالفولاذ الصيني أفضل لكم.‬

37
00:05:01,389 --> 00:05:03,591
‫تعرف أن أسعارك لم تعد تنافسية.‬

38
00:05:04,425 --> 00:05:06,961
‫ممكن، لكن نوعيتنا تنافسية.‬

39
00:05:07,996 --> 00:05:08,930
‫الأمر بغاية البساطة.‬

40
00:05:12,467 --> 00:05:14,836
‫آمل أن تتخذوا قراركم سريعاً.‬

41
00:05:15,503 --> 00:05:18,039
‫أود العودة إلى "المكسيك" الليلة.‬

42
00:05:18,840 --> 00:05:19,807
‫سيدي الرئيس.‬

43
00:05:38,026 --> 00:05:38,893
‫إلى الجناح.‬

44
00:06:10,925 --> 00:06:12,060
‫مهلاً، لقد نسيت هاتفي.‬

45
00:06:14,729 --> 00:06:16,698
‫- أوقف المصعد.‬
‫- نعم سيدي.‬

46
00:06:18,433 --> 00:06:19,500
‫ولا تفارق المكان.‬

47
00:06:20,868 --> 00:06:22,336
‫أوقفوا المصعد من فضلكم.‬

48
00:06:40,922 --> 00:06:41,789
‫"إميليا"!‬

49
00:06:52,133 --> 00:06:53,000
‫"إميليا"!‬

50
00:06:57,371 --> 00:06:58,573
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أغلقي فمك.‬

51
00:06:58,639 --> 00:07:00,074
‫- طرحت عليك سؤالاً.‬
‫- اخرسي!‬

52
00:07:16,390 --> 00:07:17,058
‫ألو؟‬

53
00:07:19,594 --> 00:07:21,696
‫أنا في طريقي لأخذ قالب الحلوى.‬

54
00:07:21,763 --> 00:07:23,965
‫لا أعرف يا "ألي"، فزحمة السير شديدة.‬

55
00:07:25,700 --> 00:07:28,569
‫أظنني سأصل في غضون ساعة.‬

56
00:07:29,937 --> 00:07:31,906
‫لا تبدأوا الحفلة بدوني.‬

57
00:07:33,741 --> 00:07:34,942
‫نعم أحبك أيضاً.‬

58
00:07:37,478 --> 00:07:39,814
‫- مساء الخير "إيفيلين".‬
‫- مساء الخير سيدتي.‬

59
00:07:49,657 --> 00:07:50,825
‫مرحباً "ماريا".‬

60
00:07:52,794 --> 00:07:54,495
‫لن أوقع على هذه السخافات.‬

61
00:07:56,197 --> 00:07:58,666
‫- إنهم بانتظارك.‬
‫- لينتظروا.‬

62
00:08:00,168 --> 00:08:01,736
‫أهذا ما أردته دائماً؟‬

63
00:08:02,570 --> 00:08:04,972
‫خططت لهجري لكي ترحلي معه؟‬

64
00:08:05,773 --> 00:08:07,742
‫الولدان في طريقهما إلى هنا وسيأتيان معي.‬

65
00:08:07,809 --> 00:08:10,178
‫لن تأخذي ولديّ إلى أي مكان.‬

66
00:08:10,445 --> 00:08:11,646
‫ولديك؟‬

67
00:08:12,113 --> 00:08:13,848
‫أين كنت في آخر سنتين؟‬

68
00:08:13,915 --> 00:08:15,817
‫كنت أدير البلد!‬

69
00:08:16,484 --> 00:08:17,885
‫فيما كنت تخونينني.‬

70
00:08:18,519 --> 00:08:19,954
‫عمّ تتكلم؟‬

71
00:08:20,555 --> 00:08:21,622
‫رأيت الصور.‬

72
00:08:21,689 --> 00:08:22,824
‫أية صور؟‬

73
00:08:22,890 --> 00:08:24,826
‫هل تعجبك طريقة مضاجعته لك؟‬

74
00:08:24,892 --> 00:08:27,495
‫- لا تلمسني!‬
‫- كيف يجعلك تشعرين؟‬

75
00:08:27,562 --> 00:08:29,897
‫أهي طريقة جديدة أو مختلفة؟‬

76
00:08:31,999 --> 00:08:34,702
‫لا أعرف عمّ تتكلم‬
‫ولكن لا يحق لك ذلك يا "دييغو".‬

77
00:08:34,769 --> 00:08:37,805
‫ليس لديك الحق بعد ما فعلته،‬

78
00:08:38,906 --> 00:08:42,543
‫وبعدما أدرت ظهرك لكل ما سعينا لأجله.‬

79
00:08:43,578 --> 00:08:44,779
‫لقد خذلتني،‬

80
00:08:45,680 --> 00:08:46,881
‫وخنتني.‬

81
00:08:47,081 --> 00:08:51,152
‫- وخنت بلدك.‬
‫- لن أدعك تهجرينني.‬

82
00:08:51,219 --> 00:08:52,920
‫- لا تلمسني!‬
‫- أنا زوجك!‬

83
00:08:53,621 --> 00:08:55,256
‫وأنا الرئيس!‬

84
00:08:58,192 --> 00:09:00,194
‫لن أدعك تلطخين ما عملنا لأجله.‬

85
00:09:00,695 --> 00:09:02,263
‫أنت رجل ذكي يا "دييغو".‬

86
00:09:02,697 --> 00:09:05,900
‫وأنت تعرف أنني لا أهجرك‬
‫لأكون مع رجل آخر.‬

87
00:09:06,501 --> 00:09:09,003
‫وأنت امرأة ذكية وامرأة صالحة...‬

88
00:09:09,670 --> 00:09:11,672
‫فأنت المرأة التي صنعت الرئيس.‬

89
00:09:12,573 --> 00:09:15,610
‫لن أدعك تلطخين ما عملنا لأجله‬
‫ولا تفعلي هذا بحق "المكسيك".‬

90
00:09:21,949 --> 00:09:24,752
‫"المكسيك". وكأنك تكترث لأمر "المكسيك".‬

91
00:09:28,022 --> 00:09:30,558
‫لا أفهم لمَ لا أستطيع الذهاب إلى حفلتك.‬

92
00:09:30,858 --> 00:09:32,693
‫ألسنا صديقتين؟‬

93
00:09:33,995 --> 00:09:35,997
‫حسبتك مشغولة.‬

94
00:09:36,697 --> 00:09:39,267
‫نعم فأمي تريد أن أذهب إلى المزرعة معها.‬

95
00:09:39,534 --> 00:09:41,135
‫ولكن بإمكاني الذهاب إلى بيتك قبل ذلك.‬

96
00:09:42,537 --> 00:09:44,705
‫آسفة جداً لأنني فعلت هذا بك.‬

97
00:09:45,573 --> 00:09:46,240
‫هذا جيد.‬

98
00:09:48,075 --> 00:09:50,244
‫أعرف أنني أتصرف بأنانية،‬

99
00:09:50,912 --> 00:09:53,214
‫ولكن لا أعرف ماذا سأفعل حين تكونين هناك.‬

100
00:09:55,283 --> 00:09:57,752
‫أتيت إلى هنا لتقولي لي هذا؟‬

101
00:09:59,320 --> 00:10:01,055
‫نعم أردت أن أقول لك ذلك وجهاً لوجه.‬

102
00:10:02,123 --> 00:10:05,793
‫كان بإمكانك إرسال رسالة نصية تقولين فيها:‬

103
00:10:05,860 --> 00:10:08,129
‫"مرحباً، لا أريد أن أعرفك الآن بزوجتي".‬

104
00:10:09,931 --> 00:10:11,699
‫"ماريا" أنا أتكلم جدياً.‬

105
00:10:12,800 --> 00:10:13,668
‫لا أستطيع.‬

106
00:10:14,669 --> 00:10:16,270
‫لا، لا أستطيع.‬

107
00:10:19,740 --> 00:10:22,977
‫اعترفي أنك تتوقين إلى رؤيتي.‬

108
00:10:27,281 --> 00:10:29,617
‫- لمَ لا تسامحينني؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

109
00:10:29,684 --> 00:10:32,720
‫- هل تعاقبينني بسبب ما حدث؟‬
‫- أنت تؤذيني!‬

110
00:10:32,787 --> 00:10:35,089
‫أبذل كل ما وسعي لمعالجة المسألة.‬

111
00:10:35,356 --> 00:10:36,791
‫فات الأوان.‬

112
00:10:36,857 --> 00:10:38,259
‫فات الأوان يا "دييغو". دعني!‬

113
00:10:38,326 --> 00:10:40,928
‫لن أدعك تخربين كل ما نفعله.‬

114
00:10:41,195 --> 00:10:42,063
‫لن أدعك.‬

115
00:10:55,142 --> 00:10:57,778
‫أنا آسف، أرجوك سامحيني. أأنت بخير؟‬

116
00:10:58,212 --> 00:11:00,047
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أنا آسف، سامحيني.‬

117
00:11:00,114 --> 00:11:01,716
‫- دعني أذهب.‬
‫- علينا معالجة الوضع.‬

118
00:11:01,782 --> 00:11:04,819
‫لا أعرف ماذا دهاني‬
‫لكنني أبذل قصارى جهدي.‬

119
00:11:04,885 --> 00:11:05,753
‫دعني أذهب فحسب.‬

120
00:11:05,820 --> 00:11:08,122
‫- أبذل قصارى جهدي لنتصالح.‬
‫- اهدأ.‬

121
00:11:08,189 --> 00:11:10,691
‫- حسناً ولكن لا تلمسني.‬
‫- قولي لي...‬

122
00:11:10,758 --> 00:11:12,159
‫أرجوك لا تلمسني.‬

123
00:11:12,326 --> 00:11:15,129
‫- أرجوك قولي إننا سنتصالح.‬
‫- سنتصالح.‬

124
00:11:15,196 --> 00:11:16,097
‫سنتصالح.‬

125
00:11:16,731 --> 00:11:17,398
‫"إميليا".‬

126
00:11:20,067 --> 00:11:22,269
‫أفلتني يا "دييغو"! دعني!‬

127
00:11:22,336 --> 00:11:23,204
‫دعني!‬

128
00:11:46,727 --> 00:11:49,263
‫"ماما"‬

129
00:11:49,330 --> 00:11:52,166
‫"ماريا"، أين أنت؟ اتصلي بي حالما‬
‫تصلك رسالتي. الأمر عاجل!‬

130
00:11:52,233 --> 00:11:53,300
‫افتحي الباب!‬

131
00:11:53,367 --> 00:11:55,269
‫افتحي الباب اللعين!‬

132
00:11:58,339 --> 00:11:59,206
‫إياك أن تقترب مني.‬

133
00:12:00,374 --> 00:12:02,309
‫- أطلقي النار.‬
‫- إياك أن تقترب.‬

134
00:12:03,110 --> 00:12:04,111
‫أهذا ما تريدينه؟‬

135
00:12:04,178 --> 00:12:05,679
‫- لا تقترب!‬
‫- أطلقي النار!‬

136
00:12:06,781 --> 00:12:07,848
‫أهذا ما تريدينه؟‬

137
00:12:07,915 --> 00:12:09,050
‫- أرجوك!‬
‫- هيا!‬

138
00:12:09,116 --> 00:12:10,718
‫- "دييغو" أرجوك!‬
‫- اضغطي على الزناد!‬

139
00:12:10,785 --> 00:12:12,219
‫أرجوك لا تجبرني على ذلك.‬

140
00:12:22,196 --> 00:12:23,964
‫- "دييغو" أرجوك.‬
‫- توقفي!‬

141
00:12:24,031 --> 00:12:25,266
‫- دعني!‬
‫- توقفي!‬

142
00:12:36,143 --> 00:12:37,912
‫أمر واحد يا "توماس".‬

143
00:12:37,978 --> 00:12:40,714
‫وهو مرتبط بعلاقتك بالرئيس "نافا".‬

144
00:12:42,049 --> 00:12:43,050
‫ما بها؟‬

145
00:12:44,051 --> 00:12:45,386
‫يسود القلق...‬

146
00:12:45,786 --> 00:12:48,289
‫من إمكانية قطع صلاتك بإدارته،‬

147
00:12:48,355 --> 00:12:51,792
‫ولا سيما بعد انفصال ابنتك عنه.‬

148
00:12:52,259 --> 00:12:53,127
‫"نيكولاس"...‬

149
00:12:53,894 --> 00:12:56,964
‫هذه... مجرد ثرثرة.‬

150
00:12:57,431 --> 00:13:01,268
‫لا داعي للقلق بشأن ما تنشره المجلات.‬

151
00:13:11,045 --> 00:13:11,912
‫"إميليا"!‬

152
00:13:15,249 --> 00:13:16,117
‫انتهى الأمر.‬

153
00:13:17,384 --> 00:13:18,886
‫لا مكان تذهبين إليه.‬

154
00:13:19,120 --> 00:13:20,020
‫أرجوك!‬

155
00:13:20,788 --> 00:13:23,991
‫- أرجوك دعني أمر.‬
‫- لنعالج المسألة الآن.‬

156
00:13:25,126 --> 00:13:26,427
‫أرجوك دعني أذهب.‬

157
00:13:27,528 --> 00:13:28,395
‫انتهى الأمر!‬

158
00:13:29,830 --> 00:13:31,232
‫فقط ابقَ بعيداً عني.‬

159
00:13:33,334 --> 00:13:37,271
‫- يمكننا التحدث إن أردت.‬
‫- ستأتين وتتحدثين معي.‬

160
00:13:39,540 --> 00:13:40,441
‫دعني أمر.‬

161
00:13:58,893 --> 00:14:00,995
‫"إميليانو"، تنحّ جانباً.‬

162
00:14:03,531 --> 00:14:05,366
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

163
00:14:05,833 --> 00:14:08,302
‫أنا مسرورة لقرارك بالمجيء معنا.‬

164
00:14:23,484 --> 00:14:24,518
‫ماذا يجري يا "بيبي"؟‬

165
00:14:25,019 --> 00:14:27,087
‫فالصحفيون ينتظرون، أين هم؟‬

166
00:14:29,223 --> 00:14:30,925
‫قلت إنه في طريقه إلى هنا.‬

167
00:14:32,893 --> 00:14:34,895
‫- فأين هو؟‬
‫- لا تدعي الصحفيين يرحلون.‬

168
00:14:35,362 --> 00:14:37,398
‫اختلقي عذراً ما، أخريهم.‬

169
00:14:38,065 --> 00:14:39,366
‫تذرعي بالمطر.‬

170
00:14:49,109 --> 00:14:50,477
‫سأرى إن كان جاهزاً.‬

171
00:14:50,611 --> 00:14:52,980
‫هل تريد أن أرافقك حضرة الوزير؟‬

172
00:14:53,047 --> 00:14:55,316
‫لا أيها الجنرال، لا داعي لذلك.‬
‫شكراً لك.‬

173
00:15:55,442 --> 00:15:56,410
‫"دييغو"؟‬

174
00:15:58,679 --> 00:15:59,914
‫"دييغو"؟‬

175
00:19:25,185 --> 00:19:28,155
‫وصلت للبريد الصوتي لـ"إميليا أوركيزا".‬
‫اترك رسالة. شكراً.‬

176
00:19:32,426 --> 00:19:33,293
‫"مورينو"؟‬

177
00:19:35,129 --> 00:19:37,498
‫- "مورينو" هل تتلقاني؟‬
‫- "روزاس"!‬

178
00:19:38,465 --> 00:19:40,167
‫أغلقوا كل المنافذ!‬

179
00:19:40,434 --> 00:19:41,635
‫"روزاس"؟‬

180
00:19:41,702 --> 00:19:43,537
‫- أين "روزاس"؟‬
‫- إنه لا يجيب.‬

181
00:19:43,604 --> 00:19:44,538
‫كلها متوقفة.‬

182
00:19:46,240 --> 00:19:47,708
‫سيداتي سادتي،‬

183
00:19:48,709 --> 00:19:52,279
‫بالنيابة عن الرئيس "دييغو نافا"‬
‫والمنصب الذي أمثله،‬

184
00:19:52,346 --> 00:19:56,550
‫نقدم اعتذارنا ونشكركم على تحليكم بالصبر.‬

185
00:19:57,451 --> 00:20:02,256
‫للأسف نحن مضطرون إلى تأجيل المؤتمر...‬

186
00:20:31,285 --> 00:20:32,753
‫هل من أحد في الغرفة؟‬

187
00:20:32,819 --> 00:20:34,254
‫ماذا تقصد؟‬

188
00:21:06,320 --> 00:21:07,354
‫"إميليا"؟‬

189
00:21:07,788 --> 00:21:08,755
‫ماذا يجري؟‬

190
00:21:08,956 --> 00:21:11,491
‫أهذه أمي يا "دولوريس"؟‬
‫دعيني أكلمها.‬

191
00:21:11,558 --> 00:21:12,826
‫- أمي!‬
‫- اسمعيني.‬

192
00:21:12,893 --> 00:21:14,628
‫لا تجلبي الولدين إلى الفندق.‬

193
00:21:15,262 --> 00:21:16,863
‫لكننا وصلنا للتو.‬

194
00:21:16,964 --> 00:21:18,532
‫"دولوريس"، دعيني أكلمها.‬

195
00:21:18,599 --> 00:21:19,900
‫- لا!‬
‫- "إميليانو"، عد إلى هنا!‬

196
00:21:31,845 --> 00:21:33,580
‫ماذا يفعل الولدان هنا؟‬

197
00:21:33,647 --> 00:21:34,982
‫أبي!‬

198
00:21:54,034 --> 00:21:55,836
‫أبي!‬

199
00:21:56,970 --> 00:21:58,572
‫أين السيدة الأولى؟‬

200
00:22:12,486 --> 00:22:14,421
‫سيدتي، هل أنت بخير؟‬

201
00:22:17,858 --> 00:22:18,725
‫هل أنت وحدك؟‬

202
00:22:21,328 --> 00:22:22,729
‫هل من أحد آخر هنا؟‬

203
00:22:40,447 --> 00:22:41,615
‫- خذوا الولدين!‬
‫- أبي!‬

204
00:22:41,682 --> 00:22:42,616
‫الولدان!‬

205
00:22:42,683 --> 00:22:44,518
‫- دعوني! لا تلمسوني!‬
‫- تحركوا!‬

206
00:22:44,584 --> 00:22:45,786
‫- تحركوا!‬
‫- أبي!‬

207
00:22:45,852 --> 00:22:47,387
‫هيا بنا!‬

208
00:22:48,522 --> 00:22:49,690
‫هل من شي فوق؟‬

209
00:22:50,357 --> 00:22:51,391
‫لا شيء.‬

210
00:22:57,664 --> 00:22:58,532
‫حسناً.‬

211
00:22:58,932 --> 00:22:59,833
‫"مجموعة (أوركيزا)"‬

212
00:23:04,971 --> 00:23:07,107
‫قل للطيار بأنني قادم.‬

213
00:23:07,374 --> 00:23:08,041
‫حاضر سيدي.‬

214
00:23:11,545 --> 00:23:14,514
‫- نعم؟‬
‫- سيد "أوركيزا"، "نافا" قد مات.‬

215
00:23:34,835 --> 00:23:36,670
‫يرجى الانتباه.‬

216
00:23:37,437 --> 00:23:38,839
‫يرجى الانتباه.‬

217
00:23:39,773 --> 00:23:44,745
‫ما تسمعونه يدل على اندلاع حريق في المبنى.‬

218
00:23:45,612 --> 00:23:49,049
‫يرجى مغادرة المبنى من أقرب مخرج.‬

219
00:23:50,851 --> 00:23:52,719
‫لا تعاودوا دخول المبنى‬

220
00:23:52,786 --> 00:23:55,655
‫ما لم تسمح لكم السلطات المعنية.‬

221
00:23:56,723 --> 00:24:02,395
‫ما تسمعونه يدل على اندلاع حريق في المبنى.‬

222
00:24:02,462 --> 00:24:05,999
‫يرجى مغادرة المبنى من أقرب مخرج.‬

223
00:24:07,100 --> 00:24:09,035
‫لا تعاودوا دخول المبنى...‬

224
00:24:09,102 --> 00:24:11,571
‫ما لم تسمح لكم السلطات المعنية.‬

225
00:24:17,878 --> 00:24:22,516
‫اهدأوا من فضلكم.‬

226
00:24:22,916 --> 00:24:25,552
‫- والسيدة الأولى؟‬
‫- لا شيء بعد.‬

227
00:24:51,444 --> 00:24:52,746
‫أدخلوا الولدين.‬

228
00:24:54,080 --> 00:24:56,049
‫- هل عثرتم عليها؟‬
‫- لا سيدي.‬

229
00:24:56,817 --> 00:24:57,684
‫"بيبي".‬

230
00:24:59,820 --> 00:25:02,656
‫- ما الوضع؟‬
‫- الكل يتصل.‬

231
00:25:02,722 --> 00:25:04,758
‫- ماذا يقولون؟‬
‫- ماذا سيقولون؟‬

232
00:25:04,825 --> 00:25:07,894
‫بل ماذا سنقول نحن؟‬
‫ماذا حدث يا "بيبي"؟‬

233
00:25:10,697 --> 00:25:13,600
‫- تسري إشاعات عن السيدة الأولى.‬
‫- أوقفيها.‬

234
00:25:13,667 --> 00:25:15,468
‫- تولي الأمر.‬
‫- نعم سيدي.‬

235
00:25:15,769 --> 00:25:16,670
‫"بيبي".‬

236
00:25:19,139 --> 00:25:21,141
‫- والسيدة الأولى؟‬
‫- لا شيء بعد.‬

237
00:25:26,980 --> 00:25:30,050
‫أين أمي؟ أريد أن أراها!‬
‫كانت في ذلك الفندق.‬

238
00:25:30,750 --> 00:25:32,719
‫أفلتيني يا "إيفيلين".‬

239
00:25:32,786 --> 00:25:36,122
‫- ماذا ستفعلون بنا؟‬
‫- دعوني! دعوا أخي!‬

240
00:25:36,189 --> 00:25:37,123
‫دعني!‬

241
00:25:37,724 --> 00:25:39,526
‫"إيفيلين"، أجيبي!‬

242
00:26:01,815 --> 00:26:05,652
‫لا بد أن لهذا وقع المفاجأة عليك‬
‫لكنك لست وحدك، فنحن معك.‬

243
00:26:09,956 --> 00:26:11,691
‫في غياب الرئيس،‬

244
00:26:13,026 --> 00:26:15,528
‫ستكون أنت المسؤول أيها الوزير "باركيت".‬

245
00:26:23,069 --> 00:26:24,104
‫"توماس أوركيزا".‬

246
00:26:32,078 --> 00:26:34,014
‫ماذا يجري؟‬

247
00:26:34,080 --> 00:26:35,181
‫كيف حال ابنتي؟‬

248
00:26:36,583 --> 00:26:37,918
‫إنها خائفة يا "توماس".‬

249
00:26:38,885 --> 00:26:41,855
‫لم أكلمها بعد ولكن سأكلمها قريباً.‬

250
00:27:24,831 --> 00:27:27,233
‫لم نعرف القصة الرسمية بعد.‬

251
00:27:28,268 --> 00:27:32,605
‫كل ما نعرفه هو أن الرئيس "نافا مارتينيز"‬
‫قد توفي.‬

252
00:27:38,278 --> 00:27:40,680
‫"أهلاً وسهلاً"‬

253
00:27:40,747 --> 00:27:44,617
‫بحسب روايات الشهود سقط الرئيس...‬

254
00:27:44,684 --> 00:27:47,620
‫من شرفة الجناح الرئاسيّ في الطابق العلوي،‬

255
00:27:49,022 --> 00:27:52,325
‫وهبط على سقف السيارة...‬

256
00:27:52,392 --> 00:27:54,260
‫- التي كانت تقله.‬
‫- ها هي.‬

257
00:28:04,838 --> 00:28:05,905
‫إنها السيدة الأولى.‬

258
00:28:09,876 --> 00:28:11,044
‫تم العثور عليها.‬

259
00:28:27,127 --> 00:28:30,130
‫الحرس الرئاسي، لا أحد يتحرك!‬
‫حافظوا على هدوئكم.‬

260
00:28:40,907 --> 00:28:44,110
‫الحرس الرئاسي! الجميع إلى الأرض!‬

261
00:28:44,177 --> 00:28:45,078
‫فوراً!‬

262
00:29:12,172 --> 00:29:13,073
‫سيدتي.‬

263
00:29:15,909 --> 00:29:16,976
‫هل أنت بخير؟‬

264
00:29:19,279 --> 00:29:20,213
‫لست أنا الفاعلة.‬

265
00:29:21,414 --> 00:29:22,482
‫لم أقتل "دييغو".‬

266
00:29:23,717 --> 00:29:26,252
‫استديري وأريني يديك.‬

267
00:29:29,022 --> 00:29:29,923
‫هيا!‬

268
00:29:32,425 --> 00:29:33,293
‫"مورينو"...‬

269
00:29:34,861 --> 00:29:36,162
‫هل تصدقني؟‬

270
00:29:36,429 --> 00:29:37,464
‫أنا لم أقتله.‬

271
00:29:39,132 --> 00:29:39,999
‫حسناً.‬

272
00:29:41,167 --> 00:29:42,102
‫سأضعه أرضاً.‬

273
00:29:43,970 --> 00:29:45,739
‫ولكن أريني يديك.‬

274
00:29:46,272 --> 00:29:48,007
‫- موافقة؟‬
‫- نعم.‬

275
00:30:11,097 --> 00:30:13,500
‫- السفير الألماني.‬
‫- لينتظر.‬

276
00:30:13,767 --> 00:30:16,336
‫- لينتظر كل من يتصل.‬
‫- "توماس أوركيزا".‬

277
00:30:20,173 --> 00:30:21,875
‫أعلميني متى يصل.‬

278
00:30:25,879 --> 00:30:27,213
‫ما الخطوة التالية؟‬

279
00:30:31,985 --> 00:30:33,486
‫ماذا حدث في الفندق يا "بيبي"؟‬

280
00:30:34,888 --> 00:30:37,257
‫كان هناك شخصان فقط في الجناح.‬

281
00:30:37,891 --> 00:30:39,092
‫يجب أن نعثر عليها.‬

282
00:30:45,465 --> 00:30:46,566
‫ما هي الخطة؟‬

283
00:30:48,334 --> 00:30:50,103
‫يجب أن تتحدث إلى الشعب.‬

284
00:30:51,504 --> 00:30:53,139
‫لا تغير ملابسك.‬

285
00:31:38,885 --> 00:31:40,086
‫يا شعب "المكسيك"،‬

286
00:31:42,422 --> 00:31:45,158
‫نمر الآن بفترة حرجة جداً.‬

287
00:31:47,060 --> 00:31:49,429
‫أمثل أمامكم مصدوماً،‬

288
00:31:50,296 --> 00:31:54,167
‫لأبلغكم بحزن شديد...‬

289
00:31:55,201 --> 00:31:58,037
‫بأن رئيسنا "دييغو نافا مارتينيز" قد توفي.‬

290
00:31:59,439 --> 00:32:02,508
‫لا نملك حتى الآن ما يكفي من المعلومات...‬

291
00:32:02,575 --> 00:32:05,478
‫لنعرف أسباب هذه الفاجعة...‬

292
00:32:06,145 --> 00:32:09,449
‫التي هزت البلاد.‬

293
00:32:10,149 --> 00:32:11,517
‫إن الحكومة الفدرالية...‬

294
00:32:13,119 --> 00:32:18,625
‫التي أترأسها الآن بموجب تفويض دستوري‬
‫وفي غياب الرئيس،‬

295
00:32:19,359 --> 00:32:24,964
‫لن تعدم وسيلة لكشف الحقيقة.‬

296
00:32:26,399 --> 00:32:30,603
‫إن مكتب الأمن القومي‬
‫المنعقد الآن في جلسة دائمة،‬

297
00:32:31,671 --> 00:32:34,641
‫ووزارة الدفاع الوطني...‬

298
00:32:34,908 --> 00:32:38,144
‫بقيادة الجنرال "أغوستين أغيري"،‬

299
00:32:38,211 --> 00:32:42,048
‫يتولون التحقيقات الآن.‬

300
00:32:44,217 --> 00:32:48,321
‫ما زال مكان السيدة الأولى‬
‫"إميليا أوركيزا"...‬

301
00:32:49,455 --> 00:32:51,157
‫مجهولاً حتى الساعة.‬

302
00:32:58,431 --> 00:33:00,266
‫كان الرئيس "دييغو نافا مارتينيز"...‬

303
00:33:02,001 --> 00:33:04,437
‫رجلاً ملتزماً بمصلحة بلاده...‬

304
00:33:06,205 --> 00:33:07,273
‫وبمصلحة عائلته.‬

305
00:33:09,142 --> 00:33:11,411
‫كان لي شرف الخدمة تحت إمرته،‬

306
00:33:13,713 --> 00:33:16,316
‫وشرف أن أكون صديقه وزميله.‬

307
00:33:18,618 --> 00:33:20,153
‫كنت هناك...‬

308
00:33:21,654 --> 00:33:23,489
‫لحظة موته.‬

309
00:33:29,963 --> 00:33:30,997
‫أقسم لكم...‬

310
00:33:32,432 --> 00:33:35,234
‫- أنني سأكرم ذكراه،‬
‫- نحن قادمون.‬

311
00:33:36,169 --> 00:33:37,704
‫وسأكمل ما بدأ به،‬

312
00:33:38,504 --> 00:33:40,006
‫وسأكشف...‬

313
00:33:41,207 --> 00:33:43,676
‫ظروف موته.‬

314
00:33:57,190 --> 00:34:00,193
‫آنسة "فارغاس وست"، ماذا تفعلين هنا؟‬

315
00:34:01,160 --> 00:34:03,463
‫ظننت أنه من واجبك البقاء في "لوس بينوس".‬

316
00:34:04,130 --> 00:34:06,332
‫يريد وزير الداخلية أن أبلغه...‬

317
00:34:06,399 --> 00:34:10,136
‫بما تفعلونه للعثور على السيدة الأولى.‬

318
00:34:16,576 --> 00:34:19,612
‫نحن في أقصى درجات التأهب‬
‫منذ الساعة 7:53 مساء.‬

319
00:34:20,313 --> 00:34:23,783
‫يدقق فريقنا في الصور...‬

320
00:34:24,050 --> 00:34:28,121
‫التي التقطتها الكاميرات العشرين ألفاً‬
‫المنتشرة في المدينة.‬

321
00:34:29,589 --> 00:34:32,258
‫استعنّا بجنود من القطاع العسكري الأول،‬

322
00:34:33,659 --> 00:34:34,660
‫ومن البحرية،‬

323
00:34:35,695 --> 00:34:37,430
‫ومن الحرس الرئاسي،‬

324
00:34:38,197 --> 00:34:41,267
‫لفرض طوق حول المباني العشرين...‬

325
00:34:41,334 --> 00:34:44,037
‫التي تحيط بالفندق حيث وقعت الحادثة.‬

326
00:34:44,737 --> 00:34:47,640
‫هذا موت الرئيس أيها الجنرال "أغيري".‬

327
00:35:15,501 --> 00:35:17,236
‫لمَ لم يجدوها بعد؟‬

328
00:35:18,638 --> 00:35:19,505
‫لا أعرف.‬

329
00:35:20,339 --> 00:35:22,608
‫لماذا غادرت الفندق بدوننا؟‬

330
00:35:23,543 --> 00:35:24,811
‫لا أعرف.‬

331
00:35:25,478 --> 00:35:28,281
‫وأبي... لماذا سقط؟‬

332
00:35:28,347 --> 00:35:29,215
‫"إميليو"...‬

333
00:35:32,351 --> 00:35:33,319
‫لا أعرف.‬

334
00:36:00,847 --> 00:36:02,281
‫هناك 20 ألف كاميرا،‬

335
00:36:02,348 --> 00:36:05,818
‫ولكن هناك 24 مليون شخص.‬

336
00:36:05,885 --> 00:36:08,354
‫إن لم تفعل السيدة الأولى شيئاً‬
‫يلفت الأنظار،‬

337
00:36:08,421 --> 00:36:09,722
‫يستحيل أن نعثر عليها.‬

338
00:36:09,789 --> 00:36:11,457
‫أنا على ثقة بجنودي.‬

339
00:36:12,125 --> 00:36:14,660
‫جنودي قادرون على فعل ما تعجز عنه‬
‫التكنولوجيا.‬

340
00:36:15,261 --> 00:36:18,564
‫المدينة متشابكة وكبيرة جداً.‬

341
00:36:19,198 --> 00:36:21,200
‫وفيها أماكن كثيرة يمكن الاختباء فيها.‬

342
00:36:21,267 --> 00:36:25,771
‫كما أن السيدة "أوركيزا" كانت عضوة‬
‫في مكتب الأمن،‬

343
00:36:25,838 --> 00:36:28,307
‫وشاركت في تدريبات حالات الطوارئ،‬

344
00:36:28,374 --> 00:36:32,812
‫وتعرف كيف تجري بروتوكولات البحث.‬

345
00:36:32,879 --> 00:36:35,515
‫إن ظننتم أنكم تعرفون كيف تبحثون عنها،‬

346
00:36:36,215 --> 00:36:38,918
‫فـ"إميليا أوركيزا" تعرف بالمقابل‬
‫كيف تختبئ.‬

347
00:39:54,080 --> 00:39:56,082
‫ترجمة‬
‫بركات أبي حنا‬

348
00:39:56,106 --> 00:40:48,106
قام بسحب الترجمة
OzOz

