﻿1
00:01:15,130 --> 00:01:17,566
‫يريد الجيش التحدث مع الأولاد.‬

2
00:01:18,000 --> 00:01:20,302
‫أخبر السكرتير "باركيت" أنني أتولى‬
‫هذه المهمة.‬

3
00:01:21,303 --> 00:01:23,071
‫سأتحدث مع الأولاد.‬

4
00:01:29,177 --> 00:01:32,915
‫اختفت "إميليا أوركيزا" دون أن تترك أثر.‬

5
00:01:34,082 --> 00:01:38,587
‫تجري الشرطة بحثاً على نطاق واسع.‬

6
00:01:39,922 --> 00:01:44,793
‫مطلوب من المواطنين الاتصال بالرقم 911‬

7
00:01:44,860 --> 00:01:49,598
‫للإدلاء بأي معلومات من شأنها أن تساعد‬
‫في البحث عن "إميليا أوركيزا".‬

8
00:02:04,613 --> 00:02:06,081
‫أنا آسفة جداً بشأن ما حلّ بوالدكم.‬

9
00:02:06,148 --> 00:02:08,917
‫كان رجلاً رائعاً وكان يحبكم كثيراً.‬

10
00:02:10,585 --> 00:02:11,586
‫ماذا تفعل هنا؟‬

11
00:02:12,621 --> 00:02:13,655
‫ماذا حدث؟‬

12
00:02:14,156 --> 00:02:15,324
‫لا نعرف بعد.‬

13
00:02:15,590 --> 00:02:16,892
‫أين "إميليا"؟‬

14
00:02:16,959 --> 00:02:20,062
‫نحن نبذل كل ما بوسعنا للعثور على والدتكم.‬

15
00:02:21,663 --> 00:02:22,831
‫أعتقد أنها تشعر بالوحدة.‬

16
00:02:25,067 --> 00:02:26,001
‫وخائفة.‬

17
00:02:28,203 --> 00:02:30,205
‫تريدون أن تساعدوها في العودة إلى المنزل.‬

18
00:02:31,840 --> 00:02:33,742
‫هل يعرف أحد منكم أين يمكن أن تذهب‬

19
00:02:33,809 --> 00:02:36,778
‫إن كانت تشعر بالخوف ولا تعرف ماذا تفعل؟‬

20
00:02:38,113 --> 00:02:41,216
‫- ماذا عن الرقاقة؟‬
‫- "إميليانو"، من فضلك لا تقل شيئاً.‬

21
00:02:41,283 --> 00:02:43,251
‫لديها رقاقة مثل تلك الموجودة في السيارات.‬

22
00:02:43,752 --> 00:02:45,187
‫- نظام تحديد المواقع؟‬
‫- أجل.‬

23
00:02:45,253 --> 00:02:48,790
‫حتى يتمكنوا من العثور علينا إن ضللنا‬
‫طريقنا أو تعرضنا للاختطاف.‬

24
00:02:49,257 --> 00:02:52,694
‫أمي و"ماريا" وجدي وأنا، نحن جميعاً‬
‫لدينا واحدة.‬

25
00:02:54,139 --> 00:02:56,139
قام بسحب الترجمة
OzOz

26
00:02:56,164 --> 00:02:57,933
‫مسلسلات ‬
NETFLIX
‫ الأصلية‬

27
00:03:55,724 --> 00:03:58,160
‫قبل عامين، كان الجميع يحتفل.‬

28
00:03:58,693 --> 00:04:02,064
‫كان من المفترض أن يتسلم "دييغو نافا"‬
‫رئاسة هذا البلد.‬

29
00:04:02,898 --> 00:04:06,068
‫اليوم، بينما تنهار الأسواق المالية،‬

30
00:04:06,735 --> 00:04:11,039
‫يسود الغموض ويتم إرسال الجنود‬
‫وقوات الشرطة...‬

31
00:04:11,106 --> 00:04:12,374
‫كل شيء جاهز؟‬

32
00:04:13,041 --> 00:04:14,910
‫أجل، لقد حان الوقت.‬

33
00:04:15,477 --> 00:04:16,945
‫ما رأيك يا رجل؟‬

34
00:04:17,012 --> 00:04:18,480
‫هل كان سقوط الرئيس حادثاً...‬

35
00:04:18,747 --> 00:04:19,414
‫فوضى عارمة، صحيح؟‬

36
00:04:21,383 --> 00:04:22,484
‫تفضل.‬

37
00:04:23,385 --> 00:04:27,889
‫- كلا، احتفظ به. ستحتاح إليه.‬
‫- استخدمه لجهاز الأشعة السينية.‬

38
00:04:27,956 --> 00:04:29,391
‫دع الحكومة تدفع ثمنه.‬

39
00:04:30,358 --> 00:04:32,928
‫إذا بقي لدينا واحد بعد أن ينتهي هذا.‬

40
00:04:36,331 --> 00:04:42,037
‫قد تواجه المكسيك المقتل المزعوم‬
‫للرئيس الحالي...‬

41
00:04:42,104 --> 00:04:45,173
‫لا أصدق أنه مضت ثلاث سنوات.‬

42
00:04:47,509 --> 00:04:50,011
‫لا أريد أن أراك هنا مرة أخرى.‬

43
00:05:05,160 --> 00:05:06,027
‫"كانيك لاغوس".‬

44
00:05:38,226 --> 00:05:43,031
‫قوات الأمن تقوم بتطويق المنطقة‬

45
00:05:45,233 --> 00:05:46,268
‫تفضل.‬

46
00:05:48,804 --> 00:05:49,871
‫آنسة "فارغاس".‬

47
00:05:52,007 --> 00:05:53,275
‫- يا آنسة؟‬
‫- ماذا؟‬

48
00:05:53,942 --> 00:05:55,544
‫لدي المعلومات عن الرقاقة.‬

49
00:06:02,484 --> 00:06:04,252
‫بهذا يمكننا تحديد موقعها.‬

50
00:06:06,087 --> 00:06:07,088
‫تعال معي.‬

51
00:06:46,127 --> 00:06:48,029
‫"ألتيداغ" هي شركة أمن إسرائيلية‬

52
00:06:48,096 --> 00:06:50,365
‫متخصصة في تكنولوجيا مكافحة الاختطاف.‬

53
00:06:51,032 --> 00:06:53,201
‫السنة الماضية، قاموا بتطوير‬

54
00:06:53,268 --> 00:06:56,238
‫أجهزة تتبع نظام تحديد مواقع يمكن‬
‫زرعها جراحياً.‬

55
00:06:56,471 --> 00:07:00,375
‫في مايو من العام الماضي،‬
‫خضعت أسرة الرئيس لهذا الإجراء.‬

56
00:07:01,443 --> 00:07:03,245
‫سيدة "فارغاس ويست"، من فضلكم.‬

57
00:07:03,511 --> 00:07:07,382
‫الحرس الرئاسي لديه كل سجلاتهم الطبية.‬

58
00:07:07,449 --> 00:07:09,551
‫هذا لن يذكر في ملفاتهم.‬

59
00:07:09,618 --> 00:07:11,319
‫هذا هو بيت القصيد.‬

60
00:07:12,387 --> 00:07:17,125
‫- ما الوقت اللازم لتحديد موقع "إميليا"؟‬
‫- بضع دقائق فقط يا سيدي.‬

61
00:07:17,192 --> 00:07:18,360
‫- ابدأ عملك.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

62
00:07:29,371 --> 00:07:32,540
‫بعد مرور حوالى السنة من تولي الرئاسة،‬

63
00:07:32,607 --> 00:07:36,344
‫بدأت الخلافات بينهما تصبح جلية.‬

64
00:07:36,411 --> 00:07:40,615
‫وبعد مرور عامين‬
‫من الخروج من "لوس بينوس"‬

65
00:07:40,682 --> 00:07:43,985
‫باتت "إميليا أوركيزا" الآن‬
‫المرأة التي تخلت عن الرئيس.‬

66
00:07:45,453 --> 00:07:48,056
‫"خوسيه باركيت"، وزير الداخلية،‬

67
00:07:48,390 --> 00:07:50,358
‫اختتم خطابه إلى الأمة‬

68
00:07:50,592 --> 00:07:54,429
‫برسالة شخصية إلى "إميليا أوركيزا".‬

69
00:07:55,130 --> 00:07:57,132
‫"إميليا"، إن كنت تشاهدين هذا...‬

70
00:07:59,301 --> 00:08:00,168
‫من فضلك...‬

71
00:08:02,170 --> 00:08:03,038
‫عودي إلى البيت.‬

72
00:08:04,105 --> 00:08:07,976
‫عائلة "باركيت" تطلب من "إميليا" العودة‬

73
00:08:08,343 --> 00:08:11,546
‫إلى طفليها اللذين تحطما من وفاة والدهما‬

74
00:08:11,613 --> 00:08:13,515
‫واختفاء والدتهما.‬

75
00:08:14,015 --> 00:08:17,018
‫"ماريا"، الابنة البكر تبلغ 21 عاماً،‬

76
00:08:17,185 --> 00:08:20,522
‫و "إميليانو" الذي يبلغ 11 سنة فقط.‬

77
00:08:21,056 --> 00:08:24,225
‫...نقاط تفتيش على طول محيط المنطقة‬
‫وانشر الشرطة الاتحادية.‬

78
00:08:24,292 --> 00:08:26,094
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- ماذا نقول للصحافة‬

79
00:08:26,161 --> 00:08:28,229
‫عندما تصبح المدينة أشبه بمنطقة حرب؟‬

80
00:08:28,296 --> 00:08:32,567
‫سنقول إننا نبذل كل ما بوسعنا للقبض‬
‫على قاتل الرئيس.‬

81
00:08:32,634 --> 00:08:35,470
‫هل أحتاج أن أذكرك عمّن نتحدث نحن؟‬

82
00:08:35,537 --> 00:08:36,604
‫كلا يا سيدي.‬

83
00:08:36,671 --> 00:08:39,407
‫أشك في أن ينسى أحد من تكون‬
‫السيدة "أوركيزا".‬

84
00:08:40,141 --> 00:08:44,379
‫أريد أن يعمل الحرس الرئاسي‬
‫في مهمة إنقاذ سرية وفعالة.‬

85
00:08:44,446 --> 00:08:45,347
‫حاضر يا سيدي.‬

86
00:08:46,181 --> 00:08:48,717
‫إنقاذ؟ هل تريدها أن تهرب مرة أخرى؟‬

87
00:08:49,284 --> 00:08:52,287
‫سيدي، هل هذه استراتيجيتك؟‬

88
00:08:52,721 --> 00:08:54,022
‫نحن على الإنترنت.‬

89
00:08:54,089 --> 00:08:58,193
‫أريد من الحرس الرئاسي أن يعيد‬
‫السيدة الأولى إلى البيت.‬

90
00:09:04,366 --> 00:09:06,568
‫"بدء النظام"‬

91
00:09:23,051 --> 00:09:24,719
‫هذه هي. السيدة التي ترتدي الأسود.‬

92
00:09:30,258 --> 00:09:32,460
‫هيا، تحركوا! تحركوا.‬

93
00:09:38,800 --> 00:09:43,071
‫"دييغو نافا" و "إميليا أوركيزا"‬
‫كانا زوجين مثاليين.‬

94
00:09:43,138 --> 00:09:47,409
‫خلال الـ20 عاماً من زواجهم، أسسوا‬

95
00:09:47,475 --> 00:09:50,211
‫مشاريع أكاديمية وخيرية مختلفة.‬

96
00:09:50,278 --> 00:09:51,146
‫موقف سيارات‬

97
00:09:51,212 --> 00:09:54,215
‫خلفية "نافا" الاستثنائية جعلته‬

98
00:09:54,282 --> 00:09:56,518
‫المرشح الأول الذي‬

99
00:09:56,584 --> 00:09:58,420
‫خلال دعمه لحزب سياسي،‬

100
00:09:58,486 --> 00:10:00,755
‫وصل إلى الرئاسة.‬

101
00:10:03,224 --> 00:10:05,093
‫تشغيل نظام "ألتيداغ"‬

102
00:10:07,395 --> 00:10:11,399
‫- ما مدى دقة الجهاز؟‬
‫- خمسة وثلاثين إلى خمسين متراً، يا سيدي.‬

103
00:10:19,307 --> 00:10:22,077
‫19.4241039‬

104
00:12:03,811 --> 00:12:06,648
‫"إميليا أوركيزا"‬
‫"أحداثيات مستعرض (مركاتور) العالمي"‬

105
00:13:07,275 --> 00:13:08,443
‫تقدم أيها الملازم.‬

106
00:13:18,419 --> 00:13:19,520
‫هيا، هيا!‬

107
00:13:22,256 --> 00:13:23,324
‫كم واحداً ترى؟‬

108
00:13:23,791 --> 00:13:25,627
‫هيا، هيا!‬

109
00:13:28,429 --> 00:13:30,398
‫اخرج!‬

110
00:13:31,866 --> 00:13:32,867
‫ارفع يديك!‬

111
00:13:33,668 --> 00:13:34,869
‫تحرك!‬

112
00:13:36,704 --> 00:13:37,805
‫ارفع يديك.‬

113
00:13:38,439 --> 00:13:40,675
‫تحرّك، بسرعة.‬

114
00:13:50,585 --> 00:13:51,452
‫ما هذا؟‬

115
00:13:52,420 --> 00:13:53,821
‫إنه دم يا سيدي.‬

116
00:13:53,888 --> 00:13:55,523
‫قوموا بتأمين المحيط.‬

117
00:13:57,325 --> 00:13:57,992
‫فقدنا أثرها.‬

118
00:14:05,800 --> 00:14:06,734
‫حان الوقت يا "بيبي".‬

119
00:14:27,055 --> 00:14:28,890
‫أمر فظيع، عزيزي "بيبي".‬

120
00:14:29,624 --> 00:14:31,726
‫- من أرسلك؟‬
‫- المحفوظات الرئاسية، سيدتي.‬

121
00:14:32,326 --> 00:14:32,994
‫حسناً.‬

122
00:14:33,728 --> 00:14:35,063
‫- هل نبدأ؟‬
‫- بالتأكيد.‬

123
00:14:38,466 --> 00:14:41,502
‫وفقاً للمادة 84 من دستورنا،‬

124
00:14:42,503 --> 00:14:45,039
‫في حال الغياب المطلق للرئيس،‬

125
00:14:46,007 --> 00:14:50,645
‫يفترض أن يستلم وزير الداخلية‬
‫مهام الرئاسة على الفور.‬

126
00:14:51,746 --> 00:14:55,416
‫- ارفع من فضلك يدك اليمنى حتى...‬
‫- أؤكد رسمياً أن أتقيد‬

127
00:14:55,483 --> 00:15:00,088
‫وأحافظ على دستور‬
‫"الولايات المتحدة للمكسيك"‬

128
00:15:00,354 --> 00:15:02,623
‫والقوانين التي تصدر منه.‬

129
00:15:03,091 --> 00:15:06,894
‫وأن أقوم بواجبي بإخلاص ووطنية.‬

130
00:15:07,895 --> 00:15:09,530
‫وإن فشلت في القيام بذلك،‬

131
00:15:09,597 --> 00:15:11,032
‫يحق للأمة أن تطالبني بذلك.‬

132
00:15:11,866 --> 00:15:12,734
‫جيد.‬

133
00:15:15,103 --> 00:15:16,070
‫سيدي الرئيس.‬

134
00:15:23,378 --> 00:15:24,145
‫دعونا نذهب.‬

135
00:16:25,807 --> 00:16:27,608
‫تاريخ "إميليا" الشخصي،‬

136
00:16:27,675 --> 00:16:31,579
‫وهي ضحية عملية اختطاف في صغرها‬
‫حين مات شقيقها،‬

137
00:16:31,646 --> 00:16:33,648
‫ما حولها إلى امرأة تتمتع بقدرات كبيرة‬

138
00:16:33,714 --> 00:16:37,485
‫ما جعلها تتقرب من الناس‬
‫وتشاركهم كفاحهم ومخاوفهم--‬

139
00:16:37,552 --> 00:16:38,753
‫أطفئ هذا المذياع.‬

140
00:17:33,708 --> 00:17:38,946
‫بعد موت الرئيس "نافا"‬
‫اختفت "إميليا أوركيزا".‬

141
00:17:39,680 --> 00:17:46,187
‫ما يجعلنا نتساءل إن‬
‫كانت متورطة في موت الرئيس أم لا.‬

142
00:17:47,088 --> 00:17:50,858
‫فغيابها يضعها في موقع حرج جداً،‬

143
00:17:50,925 --> 00:17:56,664
‫لا يمكنها أن تدافع عن نفسها‬
‫أو أن يتحروا عنها بشكل مناسب.‬

144
00:18:32,833 --> 00:18:34,302
‫لا يمكنني السماح لك بالخروج يا آنسة.‬

145
00:18:34,569 --> 00:18:37,271
‫- سأحضر هاتفي الخليوي فقط.‬
‫- آسف، إنه إجراء أمني.‬

146
00:18:37,338 --> 00:18:40,007
‫لن يستغرق الأمر سوى ثانيتين.‬
‫أنا بحاجة إلى هاتفي الخليوي.‬

147
00:18:40,074 --> 00:18:41,142
‫أين هو؟‬

148
00:18:41,842 --> 00:18:42,777
‫في السيارة.‬

149
00:19:18,312 --> 00:19:20,781
‫- ما هذا؟‬
‫- هاتف الآنسة "نافا".‬

150
00:19:21,182 --> 00:19:23,751
‫هل يمكن أن أراه؟ شكراً.‬

151
00:19:34,095 --> 00:19:35,096
‫مرحباً؟‬

152
00:19:37,031 --> 00:19:38,065
‫حبيبتي؟‬

153
00:19:40,067 --> 00:19:42,937
‫"إميليا" لا تغلقي الخط.‬

154
00:19:44,372 --> 00:19:45,373
‫أين ابنتي؟‬

155
00:19:46,874 --> 00:19:48,175
‫أولادك بخير.‬

156
00:19:48,876 --> 00:19:49,810
‫إنهم بخير.‬

157
00:19:50,945 --> 00:19:52,380
‫إنهم بحاجة إليك يا "إميليا".‬

158
00:19:55,149 --> 00:19:56,751
‫هل تريدين التحدث معهم؟‬

159
00:19:59,420 --> 00:20:00,321
‫"إميليا"؟‬

160
00:20:42,029 --> 00:20:45,032
‫"أنا (إميليا) 3939"‬

161
00:21:32,012 --> 00:21:34,815
‫افتح هذا الهاتف لي. أريد كل شيء فيه.‬

162
00:21:34,882 --> 00:21:39,053
‫المكالمات، البريد الإلكتروني،‬
‫الرسائل النصية. خاصة إن كان من "إميليا".‬

163
00:21:39,120 --> 00:21:40,354
‫هاتف من هذا؟‬

164
00:21:42,490 --> 00:21:44,959
‫من أعطى تخويلاً بذلك يا سيدتي؟‬

165
00:21:45,025 --> 00:21:48,863
‫اتصلت "إميليا" بهذا الهاتف قبل خمس دقائق.‬

166
00:21:49,330 --> 00:21:53,801
‫لدينا فرصة حقيقية للعثور عليها.‬
‫لا وقت للشكليات.‬

167
00:21:54,368 --> 00:21:55,402
‫إنه بين يديك.‬

168
00:21:57,972 --> 00:21:59,974
‫أعطه إلى "أوخيدا" عندما تنتهي.‬

169
00:22:22,062 --> 00:22:23,130
‫سأنزل!‬

170
00:22:41,549 --> 00:22:43,918
‫لماذا توقفنا بحق السماء؟‬

171
00:22:45,286 --> 00:22:48,389
‫الشارع مقفل. هناك نقاط تفتيش إلى الأمام.‬

172
00:23:03,003 --> 00:23:04,138
‫ما خطبك يا رجل؟‬

173
00:23:12,012 --> 00:23:13,480
‫...حادثة خطف‬

174
00:23:13,547 --> 00:23:19,220
‫أدت إلى وفاة شقيقها الأصغر وحولتها‬
‫إلى امرأة قادرة‬

175
00:23:19,286 --> 00:23:24,024
‫على الوصول إلى الناس ومشاركتهم‬
‫آلامهم ومخاوفهم.‬

176
00:23:24,592 --> 00:23:28,028
‫عندما كانت مسؤولة عن لجنة السلام الوطنية،‬

177
00:23:28,295 --> 00:23:33,167
‫جابت أنحاء البلاد لتطمئن أولئك‬
‫الذين كانوا مثلها،‬

178
00:23:33,367 --> 00:23:36,136
‫ضحايا عنف في "المكسيك".‬

179
00:23:36,470 --> 00:23:41,242
‫اليوم، مأساة أخرى تضرب حياة "إميليا"‬
‫من جديد.‬

180
00:23:41,308 --> 00:23:43,344
‫في الدقائق الـ30 القادمة‬

181
00:23:44,211 --> 00:23:47,047
‫نتوقع أن نراقب عن كثب جميع‬

182
00:23:47,114 --> 00:23:50,918
‫من نعتقد أن لهم علاقة وثيقة‬
‫مع السيدة "أوركيزا".‬

183
00:23:51,585 --> 00:23:56,090
‫إن حاولت الاتصال بأي منهم،‬
‫سنعرف ذلك على الفور.‬

184
00:23:57,258 --> 00:23:58,525
‫ماذا عن "خايمي براي"؟‬

185
00:24:00,894 --> 00:24:02,563
‫مستشار اللجنة الوطنية للسلام؟‬

186
00:24:02,630 --> 00:24:06,333
‫- إنهم على تعاون وثيق.‬
‫- نعلم ذلك.‬

187
00:24:06,400 --> 00:24:08,602
‫السيد "براي" أجنبي.‬

188
00:24:09,937 --> 00:24:13,073
‫احرص أن يلتزم رجالك بالبروتوكول،‬
‫أيها اللواء.‬

189
00:24:13,140 --> 00:24:14,341
‫"صادرات (فاليناتو)"‬

190
00:24:52,613 --> 00:24:55,316
‫- هنا يا سيد "أوركيزا".‬
‫- شكراً.‬

191
00:24:55,983 --> 00:24:57,418
‫مساء الخير يا سيد "أوركيزا".‬

192
00:25:01,021 --> 00:25:01,689
‫سيدي؟‬

193
00:25:03,023 --> 00:25:04,291
‫مساء الخير "دولوريز".‬

194
00:25:07,294 --> 00:25:08,228
‫جدي؟‬

195
00:25:09,663 --> 00:25:10,698
‫تعال إلى هنا يا بني.‬

196
00:25:23,744 --> 00:25:24,978
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي.‬

197
00:25:25,746 --> 00:25:26,647
‫تعالي.‬

198
00:25:35,489 --> 00:25:36,724
‫أنا آسف جداً.‬

199
00:25:38,292 --> 00:25:39,159
‫أنا حقاً آسف.‬

200
00:25:39,626 --> 00:25:40,694
‫أنا بغاية الأسف.‬

201
00:25:59,246 --> 00:26:02,082
‫- شكراً يا فتيات. أراكن غداً.‬
‫- إلى اللقاء، وداعاً.‬

202
00:26:46,293 --> 00:26:47,828
‫"تيبيتو" موجود لأنه يقاوم‬

203
00:27:00,541 --> 00:27:03,610
‫أين الـ39؟ نريدهم على قيد الحياة‬

204
00:27:06,146 --> 00:27:06,814
‫"خايمي".‬

205
00:27:07,848 --> 00:27:09,817
‫يا إلهي، "إميليا".‬

206
00:27:17,424 --> 00:27:20,160
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

207
00:27:20,227 --> 00:27:23,130
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

208
00:27:30,237 --> 00:27:31,205
‫لا.‬

209
00:27:42,549 --> 00:27:44,218
‫ماذا تريد مني؟‬

210
00:27:46,153 --> 00:27:47,387
‫أريدك أن تسامحيني.‬

211
00:28:42,309 --> 00:28:44,611
‫فعلت كل ما بوسعي لإجباره على الرحيل.‬

212
00:28:45,812 --> 00:28:47,614
‫لكنه لم يرحل. كان مثل المجنون.‬

213
00:28:48,782 --> 00:28:49,716
‫هاجمني.‬

214
00:28:51,318 --> 00:28:52,853
‫قاومت لإبعاده عني.‬

215
00:28:53,453 --> 00:28:55,923
‫صعدت إلى الطابق العلوي وحبست نفسي‬
‫في الغرفة.‬

216
00:28:56,723 --> 00:29:00,561
‫وأخرجت المسدس من الخزنة.‬

217
00:29:00,627 --> 00:29:05,399
‫إن أطلقت النار عليه، هذا دفاع عن النفس،‬
‫هنا وفي أي مكان في العالم.‬

218
00:29:05,465 --> 00:29:06,633
‫لم أطلق النار عليه.‬

219
00:29:07,467 --> 00:29:09,937
‫عندما استطاع فتح الباب، ارتطم بي.‬

220
00:29:10,203 --> 00:29:12,439
‫وقع المسدس من يدي، ولم أستطع الوصول إليه.‬

221
00:29:13,473 --> 00:29:14,741
‫بعد ذلك ذهبت إلى الشرفة.‬

222
00:29:15,409 --> 00:29:16,510
‫حاولت أن أغلق الباب.‬

223
00:29:16,977 --> 00:29:18,345
‫أردت أن أترك مسافة بيننا.‬

224
00:29:19,513 --> 00:29:22,449
‫بعد ذلك قمت بدفعه.‬

225
00:29:23,350 --> 00:29:26,553
‫لا أعرف ماذا حدث بعد ذلك.‬
‫عندما عدت إلى وعيي‬

226
00:29:28,322 --> 00:29:30,791
‫كان المسدس في يدي.‬

227
00:29:33,527 --> 00:29:36,496
‫عندها أدركت...‬

228
00:29:36,563 --> 00:29:39,933
‫أن علي الهرب لأنجو بنفسي.‬

229
00:30:04,858 --> 00:30:06,393
‫من الأفضل أن تنتظري في الخارج.‬

230
00:30:07,794 --> 00:30:08,929
‫كلا.‬

231
00:30:10,564 --> 00:30:11,498
‫هل أنت متأكدة؟‬

232
00:30:22,743 --> 00:30:23,777
‫سيدي الرئيس.‬

233
00:30:25,979 --> 00:30:29,449
‫فحص السموم الأولي سلبي.‬

234
00:30:30,417 --> 00:30:35,622
‫هناك كسور وجروح متعددة ناجمة عن السقوط‬

235
00:30:37,991 --> 00:30:39,760
‫لكنها لم تكن سبب الوفاة.‬

236
00:30:44,064 --> 00:30:45,499
‫بل السبب هذه الرصاصة‬

237
00:30:45,766 --> 00:30:49,369
‫التي وجدناها مستقرة في رأسه.‬

238
00:30:52,472 --> 00:30:53,907
‫يجب أن نخرجك من هنا.‬

239
00:30:54,875 --> 00:30:56,076
‫من المدينة على الأقل.‬

240
00:30:56,343 --> 00:30:57,811
‫يا للهول، من البلاد!‬

241
00:30:58,979 --> 00:31:00,514
‫لن أترك أولادي.‬

242
00:31:00,614 --> 00:31:03,517
‫"إميليا"، من فضلك.‬
‫بحق لله، إنها جريمة قتل.‬

243
00:31:06,420 --> 00:31:07,587
‫أنت على حق.‬

244
00:31:09,389 --> 00:31:10,390
‫لا تتركيهم.‬

245
00:31:11,892 --> 00:31:13,827
‫ابقي على قيد الحياة يا "إميليا".‬

246
00:31:17,431 --> 00:31:18,332
‫كيف؟‬

247
00:31:20,067 --> 00:31:21,768
‫الجميع يبحث عني.‬

248
00:31:25,005 --> 00:31:26,373
‫دعينا نفعل ذلك...‬

249
00:31:29,976 --> 00:31:31,478
‫اذهبي إلى منزل أخت "دولوريز".‬

250
00:31:32,879 --> 00:31:34,548
‫سآتي وآخذك غداً.‬

251
00:31:34,948 --> 00:31:37,784
‫لا تقلقي. ستخرجين من هذه الورطة.‬

252
00:31:41,888 --> 00:31:43,390
‫لا عليك.‬

253
00:31:44,558 --> 00:31:45,425
‫اذهبي الآن. اذهبي.‬

254
00:31:47,761 --> 00:31:48,895
‫"إميليا".‬

255
00:31:53,934 --> 00:31:55,035
‫توخي الحذر.‬

256
00:31:56,636 --> 00:31:58,138
‫توخي الحذر من فضلك.‬

257
00:32:00,107 --> 00:32:01,108
‫اعتني بنفسك.‬

258
00:32:02,075 --> 00:32:03,043
‫اتفقنا؟‬

259
00:32:09,983 --> 00:32:10,884
‫اذهبي.‬

260
00:32:13,987 --> 00:32:15,956
‫"إميليا"، احترسي.‬

261
00:32:21,528 --> 00:32:22,396
‫يا إلهي.‬

262
00:32:27,567 --> 00:32:30,537
‫بعد ساعات قليلة من وفاة "دييغو نافا"‬

263
00:32:30,604 --> 00:32:33,440
‫ووفقاً للدستور،‬

264
00:32:33,640 --> 00:32:35,742
‫خلال مراسم قصيرة وخاصة،‬

265
00:32:35,809 --> 00:32:37,778
‫أقيمت في المكاتب الرئيسية‬

266
00:32:37,844 --> 00:32:41,681
‫لمقر الرئاسة في "لوس بينوس"...‬

267
00:32:43,784 --> 00:32:47,721
‫أدى "خوسية باركيت غونزاليس"‬
‫اليمين الدستورية في المكتب.‬

268
00:32:47,788 --> 00:32:51,191
‫حتى قبل بضع ساعات، كان وزيراً للداخلية.‬

269
00:32:51,458 --> 00:32:52,192
‫"(خوسيه باركيت) يصبح رئيساً"‬

270
00:32:52,459 --> 00:32:54,594
‫منع أعضاء الصحافة من الدخول.‬

271
00:33:44,044 --> 00:33:45,879
‫كنت نائماً لفترة من الوقت، صحيح؟‬

272
00:33:57,557 --> 00:34:02,028
‫هل فكرت يوماً بشراء سرير كبير؟‬

273
00:34:03,997 --> 00:34:05,966
‫إنه يناسبني تماماً.‬

274
00:34:07,133 --> 00:34:08,602
‫ما الأمر.‬

275
00:34:13,139 --> 00:34:14,875
‫لقد قتلوا الرئيس.‬

276
00:34:15,909 --> 00:34:17,110
‫أنت تمزحين.‬

277
00:34:20,180 --> 00:34:21,548
‫هل تنتظرين أحداً؟‬

278
00:34:21,948 --> 00:34:23,049
‫ادخل واختبئ.‬

279
00:34:24,951 --> 00:34:25,986
‫هيا.‬

280
00:34:32,926 --> 00:34:34,661
‫أحفادك بحاجة إليك.‬

281
00:34:34,861 --> 00:34:36,196
‫إنهم بحاجة إلى والدتهم وليس لي.‬

282
00:34:38,265 --> 00:34:41,134
‫إنها هاربة يا "توماس". "إميليا" هاربة.‬

283
00:34:41,201 --> 00:34:42,802
‫رجالك فقدوا أثرها!‬

284
00:34:44,704 --> 00:34:45,839
‫لماذا تهرب؟‬

285
00:34:47,140 --> 00:34:49,976
‫ابنتك تدين لهذا البلد بتفسير.‬

286
00:34:51,845 --> 00:34:55,615
‫إن لمست شعرة من رأسها أو أسأت معاملتها‬
‫بأي شكل من الأشكال.‬

287
00:34:55,882 --> 00:34:56,816
‫كل هذا...‬

288
00:35:16,269 --> 00:35:18,705
‫لديك رسالة صوتية جديدة.‬

289
00:35:18,905 --> 00:35:21,608
‫أين أنت يا "ماريا"؟‬
‫اتصلي بي ما إن تسمعي رسالتي، الأمر طارئ!‬

290
00:35:21,675 --> 00:35:24,277
‫افتحي الباب! افتحي الباب اللعين!‬

291
00:35:26,580 --> 00:35:27,614
‫افتحي الباب!‬

292
00:35:28,915 --> 00:35:29,849
‫- لا تقترب...‬
‫- هيا!‬

293
00:35:29,916 --> 00:35:31,251
‫- لا تقترب أكثر!‬
‫- أطلقي النار!‬

294
00:35:32,352 --> 00:35:33,920
‫إن كان هذا ما تريدين، أطلقي النار!‬

295
00:37:32,772 --> 00:37:34,407
‫كنت أتوقع اتصالك.‬

296
00:37:45,418 --> 00:37:46,286
‫شكراً.‬

297
00:37:49,789 --> 00:37:53,426
‫ابن أختي، البطل.‬
‫لم تخبرني "دولوريز" أنك خرجت.‬

298
00:38:02,035 --> 00:38:03,169
‫هل أنت سعيدة؟‬

299
00:38:04,070 --> 00:38:04,971
‫أنا...‬

300
00:38:05,405 --> 00:38:06,773
‫كما هو الحال دائماً.‬

301
00:38:08,475 --> 00:38:09,409
‫اشتقت إليك.‬

302
00:38:15,348 --> 00:38:16,516
‫مرة أخرى؟‬

303
00:38:16,783 --> 00:38:18,218
‫- هل تتنتظرين أحداً؟‬
‫- كلا.‬

304
00:38:46,212 --> 00:38:47,881
‫تباً.‬

305
00:41:18,364 --> 00:41:20,366
‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

306
00:41:20,390 --> 00:42:12,390
قام بسحب الترجمة
OzOz

