﻿1
00:00:51,039 --> 00:00:54,175
‫قبل سنتين...‬

2
00:01:51,232 --> 00:01:53,735
‫هذا يبدو أشبه بكمين وليس حفلاً.‬

3
00:01:54,469 --> 00:01:56,538
‫كبار ضباط الجيش.‬

4
00:01:56,805 --> 00:01:59,274
‫أرأيتم؟ كان ينبغي أن تدعوني‬
‫أذهب مع أصدقائي،‬

5
00:01:59,340 --> 00:02:00,642
‫حيث سأكون في مأمن. شكراً.‬

6
00:02:00,708 --> 00:02:04,312
‫إنه عيد ميلاد جدك. لا يمكنك الذهاب قبل‬
‫أن تغني له.‬

7
00:02:05,847 --> 00:02:07,649
‫حتى السفير الأمريكي هنا.‬

8
00:02:08,650 --> 00:02:10,485
‫جدي كبير في السن حقاً.‬

9
00:02:11,085 --> 00:02:14,489
‫سيكون هناك الكثير من الشموع على الكعكة‬
‫بحيث سيحرق نفسه.‬

10
00:02:14,556 --> 00:02:16,858
‫لا تكن وقحاً. إنه عيد ميلاده.‬

11
00:02:19,294 --> 00:02:20,829
‫- على ماذا تضحكين؟‬
‫- توقفا.‬

12
00:02:23,798 --> 00:02:24,799
‫اسمعي.‬

13
00:02:26,801 --> 00:02:28,636
‫لا ينبغي أن يضغط علينا أحد.‬

14
00:02:29,237 --> 00:02:32,574
‫لن نعلن شيئاً حتى نكون متأكدين تماماً.‬

15
00:02:34,876 --> 00:02:35,877
‫شكراً.‬

16
00:02:47,432 --> 00:02:49,432
قام بسحب الترجمة
OzOz

17
00:02:49,457 --> 00:02:51,326
‫مسلسلات
‬NETFLIX
‫ الأصلية‬

18
00:03:51,286 --> 00:03:54,822
‫السيد الرئيس، قلوبنا رحلت معك‬

19
00:03:54,889 --> 00:04:00,828
‫الرئيس "دييغو نافا"، البلد يبكي لأجلك.‬

20
00:04:07,702 --> 00:04:10,872
‫الحقيقة هي أنه بعد وفاة الرئيس "نافا"...‬

21
00:04:11,639 --> 00:04:13,207
‫...فُقدت "إميليا أوركيزا".‬

22
00:04:13,975 --> 00:04:16,611
‫مما يجعلنا نتساءل‬

23
00:04:16,678 --> 00:04:21,516
‫إن كانت متورطة في وفاة الرئيس.‬

24
00:04:21,583 --> 00:04:22,584
‫الصحيح هو‬

25
00:04:22,650 --> 00:04:25,520
‫أن غيابها يضعها في موقف صعب.‬

26
00:04:25,587 --> 00:04:26,821
‫- أنا لم أقتله.‬
‫- لا يمكن الدفاع عنها...‬

27
00:04:26,888 --> 00:04:29,991
‫...أو استجوابها بشكل صحيح.‬

28
00:04:31,559 --> 00:04:33,628
‫حسناً، هذا ليس ما يقولونه.‬

29
00:04:34,229 --> 00:04:37,699
‫الجيش في حالة تأهب قصوى لحماية الشعب‬

30
00:04:37,765 --> 00:04:39,834
‫ولمواصلة البحث عن "إميليا أوركيزا".‬

31
00:04:41,302 --> 00:04:45,773
‫ما حدث في بلادنا الليلة الماضية‬
‫لم يكن كابوساً.‬

32
00:04:46,541 --> 00:04:47,809
‫بل حدث فعلاً.‬

33
00:04:48,543 --> 00:04:51,980
‫أسوأ شيء يمكن أن يحدث لأمة‬
‫أن تفقد رئيسها.‬

34
00:04:52,247 --> 00:04:53,615
‫هل يمكن أن تغلقا التلفزيون؟‬

35
00:04:53,681 --> 00:04:56,484
‫للأسف، هذا هو الوضع الذي نواجهه اليوم...‬

36
00:04:57,785 --> 00:04:59,320
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

37
00:04:59,787 --> 00:05:01,456
‫لا فكرة لدي يا "تشيلا".‬

38
00:05:03,992 --> 00:05:05,927
‫أنا بحاجة فقط للبقاء هنا‬
‫حتى غروب الشمس.‬

39
00:05:07,328 --> 00:05:08,529
‫سيأتي أحد ويأخذني.‬

40
00:05:09,297 --> 00:05:10,665
‫إنهم قادمون من أجلك.‬

41
00:05:11,399 --> 00:05:12,533
‫الجيش بأكمله.‬

42
00:05:13,668 --> 00:05:14,802
‫من سيأتي؟‬

43
00:05:15,603 --> 00:05:18,740
‫"خايمي براي". عملنا معاً.‬

44
00:05:18,806 --> 00:05:22,043
‫- ذلك الوغد يعرف أنك هنا؟‬
‫- هو ومن غيره؟‬

45
00:05:22,310 --> 00:05:23,745
‫لن يقول شيئاً.‬

46
00:05:25,480 --> 00:05:28,750
‫لماذا جئت إلى هنا؟ هل تطلبين رد الجميل؟‬

47
00:05:29,317 --> 00:05:30,485
‫"تشيلا"، اهدئي.‬

48
00:05:30,551 --> 00:05:33,721
‫هذه السيدة في منزلي.‬
‫لا تطلب مني السكوت.‬

49
00:05:37,058 --> 00:05:40,828
‫- ليس لدي مكان آخر أذهب إليه.‬
‫- هل مررت بالصدفة من "تيبيتو"؟‬

50
00:05:40,895 --> 00:05:44,766
‫طلبت مني "دولوريس" المجيء إلى هنا.‬
‫قالت إنك ستساعديني.‬

51
00:05:46,434 --> 00:05:48,970
‫أعرف أيضاً أن الشرطة لا يأتون‬
‫إلى "تيبيتو".‬

52
00:05:49,037 --> 00:05:51,005
‫ولا من هم على شاكلتك.‬

53
00:05:55,977 --> 00:06:00,548
‫اسمحي لي بالبقاء من فضلك.‬
‫فقط حتى حلول الظلام.‬

54
00:06:00,615 --> 00:06:04,485
‫سأرحل حالما يصل "خايمي" إلى هنا. أعدك.‬

55
00:06:05,086 --> 00:06:06,087
‫من فضلك.‬

56
00:06:22,603 --> 00:06:24,472
‫- سيدي؟‬
‫- نعم يا "دولوريس"؟‬

57
00:06:25,339 --> 00:06:27,542
‫- هل من أخبار عن ابنتك؟‬
‫- كلا.‬

58
00:06:28,910 --> 00:06:31,112
‫أريد منك أن تساعدي الأولاد‬
‫على حزم أمتعتهم.‬

59
00:06:31,713 --> 00:06:34,415
‫الأساسيات فقط وبعض الملابس.‬

60
00:06:34,749 --> 00:06:36,851
‫يمكننا العودة من أجل البقية في وقت لاحق.‬

61
00:06:37,418 --> 00:06:38,486
‫نحزم أمتعتنا؟‬

62
00:06:40,655 --> 00:06:42,056
‫حاضر يا سيدي. بالتأكيد.‬

63
00:07:00,875 --> 00:07:04,579
‫أنا مدين لها. ساعدتني على الخروج‬
‫من السجن.‬

64
00:07:05,146 --> 00:07:07,081
‫هذه مشكلتك يا فتى.‬

65
00:07:07,915 --> 00:07:11,119
‫أنت تعتقد دائماً أن عليك مساعدة الناس‬
‫عندما لا ينبغي ذلك.‬

66
00:07:12,386 --> 00:07:13,054
‫"تشيلا"؟‬

67
00:07:22,530 --> 00:07:23,464
‫من؟‬

68
00:07:23,931 --> 00:07:24,832
‫إنه "أوفني".‬

69
00:07:25,533 --> 00:07:27,835
‫- من؟‬
‫- الرجل الذي يصنع الأفلام المقرصنة.‬

70
00:07:27,902 --> 00:07:30,872
‫- إنه قرصان كمبيوتر.‬
‫- اطلبي منه المغادرة.‬

71
00:07:31,472 --> 00:07:32,507
‫مستحيل.‬

72
00:07:32,774 --> 00:07:35,543
‫كما أن الـ"إنتربول" يلاحقه. لن يقول شيئاً.‬

73
00:07:35,610 --> 00:07:36,878
‫حقاً يا "تشيلا"؟‬

74
00:08:02,637 --> 00:08:03,704
‫هذا مستحيل.‬

75
00:08:04,105 --> 00:08:07,909
‫إنها هنا؟ هنا في البيت؟‬

76
00:08:07,975 --> 00:08:09,143
‫هنا؟‬

77
00:08:10,011 --> 00:08:11,746
‫السيدة الأولى اللعينة؟‬

78
00:08:12,947 --> 00:08:17,018
‫المرأة التي قتلت الرئيس يوم أمس‬
‫في هذا المنزل؟‬

79
00:08:17,084 --> 00:08:19,921
‫هل أنتم مجانين أم ماذا؟ نحن نؤوي هاربة.‬

80
00:08:19,987 --> 00:08:22,657
‫بحقك. انظروا من يتحدث.‬

81
00:08:24,058 --> 00:08:25,226
‫أنا أخترق برامج.‬

82
00:08:25,893 --> 00:08:28,029
‫أنا لا أقتل الناس كما فعلت.‬

83
00:08:28,496 --> 00:08:29,664
‫ربما تكون بريئة.‬

84
00:08:31,032 --> 00:08:32,033
‫هذا ما تقوله هي.‬

85
00:08:32,600 --> 00:08:33,868
‫وما رأيك؟‬

86
00:08:33,935 --> 00:08:36,804
‫تستحق أن نصدق كلامها رغم شكوكنا‬
‫على الأقل.‬

87
00:08:37,004 --> 00:08:38,239
‫بحقكم!‬

88
00:08:38,806 --> 00:08:41,676
‫قلت لك، هذه ليست مشكلتنا.‬

89
00:08:41,843 --> 00:08:42,977
‫أجل، ساعدتك على الخروج.‬

90
00:08:43,044 --> 00:08:47,048
‫يمكنك شكرها بالأزهار وبطاقة.‬

91
00:08:47,114 --> 00:08:48,783
‫وليس بالمخاطرة بحياتك.‬

92
00:08:48,850 --> 00:08:50,785
‫إن وجدوها هنا، قضي علينا.‬

93
00:08:51,853 --> 00:08:52,753
‫سيحرقون "تيبيتو".‬

94
00:08:52,820 --> 00:08:54,956
‫سيقضى علينا حتى لو أمسكوها خارج "تيبيتو".‬

95
00:08:55,022 --> 00:08:59,494
‫يا صاحبي، المدينة كلها تحت الحصار.‬
‫وكأنها نهاية العالم.‬

96
00:09:00,194 --> 00:09:02,697
‫عليها أن تتسلل من هنا بطريقة ما.‬

97
00:09:08,035 --> 00:09:09,036
‫ماذا؟‬

98
00:09:09,837 --> 00:09:11,105
‫يا للهول!‬

99
00:09:12,907 --> 00:09:14,509
‫الأنفاق.‬

100
00:09:14,575 --> 00:09:15,776
‫أية أنفاق؟‬

101
00:09:29,724 --> 00:09:30,892
‫هل أنت بخير؟‬

102
00:09:33,227 --> 00:09:34,529
‫أجل، أنا بخير.‬

103
00:09:44,839 --> 00:09:46,841
‫أعتقد أنني وضعت الضمادة بطريقة خاطئة.‬

104
00:09:53,214 --> 00:09:54,248
‫هل أساعدك؟‬

105
00:10:13,234 --> 00:10:14,936
‫لم أكن أعلم بخروجك.‬

106
00:10:17,738 --> 00:10:18,940
‫خرجت الليلة الماضية.‬

107
00:10:36,257 --> 00:10:37,325
‫ماذا قالت والدتك؟‬

108
00:10:41,162 --> 00:10:43,230
‫سأتصل بها عندما تغادرين.‬

109
00:10:44,699 --> 00:10:46,233
‫حتى لا يتعقبوا المكالمة؟‬

110
00:10:49,637 --> 00:10:51,205
‫تعرفين هؤلاء الناس، صحيح؟‬

111
00:10:57,178 --> 00:10:58,079
‫أمسكي هذه.‬

112
00:11:04,785 --> 00:11:06,687
‫هناك طريقة لإخراجك من هنا.‬

113
00:11:09,290 --> 00:11:10,891
‫تحت الشوارع.‬

114
00:11:12,760 --> 00:11:14,028
‫أنفاق المخدرات؟‬

115
00:11:15,730 --> 00:11:19,066
‫ألم يغلقهم الجيش؟‬

116
00:11:20,968 --> 00:11:22,036
‫ليس كلهم.‬

117
00:11:24,205 --> 00:11:26,641
‫أعرف شخصاً هناك يمكنه مساعدتك.‬

118
00:11:29,377 --> 00:11:30,745
‫شخص جدير بالثقة؟‬

119
00:11:37,685 --> 00:11:38,419
‫هل هذا أفضل؟‬

120
00:11:43,057 --> 00:11:46,394
‫شكراً على كل شيء. شكراً جزيلاً لك.‬

121
00:11:47,962 --> 00:11:52,233
‫لا تشكريني. تأكدي فقط أن لا يعود وبال ذلك‬
‫على عائلتي.‬

122
00:12:01,042 --> 00:12:02,076
‫هل تصدقني؟‬

123
00:12:03,177 --> 00:12:05,279
‫أنني لم أقتل "دييغو". هل تصدقني؟‬

124
00:12:06,180 --> 00:12:07,948
‫لا أستطيع أن أقرر ذلك يا سيدتي.‬

125
00:12:33,374 --> 00:12:35,776
‫المعذرة. مرحباً.‬

126
00:12:38,345 --> 00:12:39,413
‫من معي؟‬

127
00:12:43,884 --> 00:12:44,919
‫شكراً.‬

128
00:12:49,023 --> 00:12:49,990
‫كلا.‬

129
00:12:51,358 --> 00:12:53,794
‫لا أعرف من تكون. من المتصل؟‬

130
00:12:57,865 --> 00:12:58,866
‫"كانيك"؟‬

131
00:13:00,201 --> 00:13:01,735
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

132
00:13:02,002 --> 00:13:03,337
‫ماذا حدث لابني؟‬

133
00:13:07,241 --> 00:13:08,943
‫من أنت؟‬

134
00:13:10,144 --> 00:13:11,846
‫ماذا فعلنا لك في حياتنا؟‬

135
00:13:14,048 --> 00:13:15,349
‫المعذرة.‬

136
00:13:22,089 --> 00:13:23,924
‫ماذا حدث؟ مع مَن تتحدثين؟‬

137
00:13:24,258 --> 00:13:26,427
‫- لا شيء.‬
‫- مَن كان ذا؟‬

138
00:13:31,232 --> 00:13:33,801
‫سأعود في الحال.‬

139
00:13:41,008 --> 00:13:42,543
‫نفس الأشخاص الذين طلبوا المال؟‬

140
00:13:43,544 --> 00:13:48,249
‫المرة الأولى عندما رفض أن يدفع، هددوه.‬

141
00:13:49,150 --> 00:13:55,022
‫المرة الثانية، قاموا بضربه،‬
‫والآن نصبوا فخاً له.‬

142
00:13:55,089 --> 00:13:58,325
‫- هل تحدثت أختك مع القاضي؟‬
‫- إنه فاسد!‬

143
00:13:59,860 --> 00:14:01,162
‫إنه وكر لصوص.‬

144
00:14:01,262 --> 00:14:03,030
‫يجب أن تتحدث مع زميلك.‬

145
00:14:03,330 --> 00:14:04,999
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

146
00:14:10,571 --> 00:14:13,407
‫وعدتك أن نبذل كل ما بوسعنا...‬

147
00:14:13,507 --> 00:14:14,975
‫انتظري، إنها أختي.‬

148
00:14:15,042 --> 00:14:16,810
‫- أجيبي.‬
‫- "تشيلا"؟‬

149
00:14:17,444 --> 00:14:18,946
‫هل سمعت من "كانيك"؟‬

150
00:14:19,380 --> 00:14:22,183
‫اتصل الأوغاد بي للتو!‬

151
00:14:27,988 --> 00:14:29,190
‫هنا.‬

152
00:14:30,824 --> 00:14:35,596
‫يوجد صابون ومنشفة وبعض الملابس النظيفة.‬

153
00:14:37,164 --> 00:14:38,299
‫شكراً لك.‬

154
00:15:01,188 --> 00:15:02,122
‫تحدثت مع زميلي.‬

155
00:15:02,189 --> 00:15:04,291
‫سيبذل كل ما بوسعه لمساعدة "دولوريس".‬

156
00:15:07,194 --> 00:15:09,063
‫هل الأشياء الأخرى على ما يرام؟‬

157
00:15:10,965 --> 00:15:14,602
‫أخشى مما يمكن أن يحدث إذا قبلنا الترشح.‬

158
00:15:15,269 --> 00:15:16,170
‫أنا خائفة.‬

159
00:15:16,971 --> 00:15:21,508
‫لكنني أخشى أكثر أن لا نخدم هذا البلد‬
‫بينما نستطيع ذلك.‬

160
00:15:25,179 --> 00:15:28,616
‫لنأمل أن نستغل سلطتنا في مساعدة أناس‬
‫مثل "دولوريس" و"كانيك".‬

161
00:15:44,365 --> 00:15:46,066
‫لدينا ما نقوله.‬

162
00:15:47,301 --> 00:15:50,271
‫قررنا قبول الترشح للرئاسة‬

163
00:15:50,371 --> 00:15:53,641
‫من تحالف "المكسيك" للعدل والسلام.‬

164
00:15:55,009 --> 00:15:55,910
‫أحسنتما صنعاً!‬

165
00:15:55,976 --> 00:15:57,912
‫جيد جداً. دعونا نشرب احتفالاً بذلك.‬

166
00:15:57,978 --> 00:15:59,146
‫- بصحتكم.‬
‫- بصحتكم.‬

167
00:15:59,213 --> 00:16:01,649
‫- تهانينا يا "دييغو".‬
‫- بصحتك.‬

168
00:16:35,115 --> 00:16:36,417
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

169
00:16:37,418 --> 00:16:38,452
‫شكراً.‬

170
00:16:45,626 --> 00:16:47,995
‫- لا زلت لا أستطيع أن أصدق.‬
‫- ماذا؟‬

171
00:16:51,098 --> 00:16:53,100
‫أننا سننام هنا الليلة؟‬

172
00:16:54,501 --> 00:16:56,570
‫وعلى مدى السنوات الست المقبلة؟‬

173
00:17:01,141 --> 00:17:03,077
‫في المقر الرئاسي.‬

174
00:17:12,252 --> 00:17:14,421
‫شكراً لتجريدي من خوفي.‬

175
00:17:15,556 --> 00:17:17,558
‫يمكنني أن أجردك من أشياء أخرى أيضاً.‬

176
00:17:30,704 --> 00:17:32,072
‫أغمضي عينيك.‬

177
00:17:32,406 --> 00:17:35,075
‫- لكن أريد أن أراك.‬
‫- لثانية واحدة فقط.‬

178
00:17:35,743 --> 00:17:37,711
‫- لا تفتحيهم.‬
‫- حسناً.‬

179
00:17:44,018 --> 00:17:44,752
‫الآن؟‬

180
00:17:45,219 --> 00:17:46,153
‫تقريباً.‬

181
00:17:48,522 --> 00:17:49,757
‫عدني شيئاً.‬

182
00:17:54,361 --> 00:17:55,496
‫أي شيء.‬

183
00:17:56,530 --> 00:17:59,400
‫أننا دائماً سنستمع لبعضنا البعض،‬
‫مهما حدث.‬

184
00:18:02,803 --> 00:18:03,804
‫افتحي عينيك.‬

185
00:18:30,564 --> 00:18:32,533
‫ماذا تفعل يا سيدي الرئيس؟‬

186
00:18:36,703 --> 00:18:38,338
‫لم تري شيئاً بعد.‬

187
00:19:18,579 --> 00:19:20,114
‫مستعدة يا عزيزتي؟‬

188
00:19:24,218 --> 00:19:28,822
‫- لا توجد كلمات تعبر عما حدث.‬
‫- بالضبط يا جدي.‬

189
00:19:28,889 --> 00:19:31,692
‫لذلك دعنا لا نقول أي شيء؟‬

190
00:19:34,528 --> 00:19:36,697
‫أخوك و"دولوريس" في السيارة.‬

191
00:19:52,312 --> 00:19:55,249
‫تتصلون بـ"إميليا أوركيزا"!‬
‫اتركوا رسالة. شكراً.‬

192
00:19:58,685 --> 00:20:00,587
‫الحرس الرئاسي‬

193
00:20:28,582 --> 00:20:31,852
‫نريد منك أن تساعدنا في العثور‬
‫على "إميليا أوركيزا".‬

194
00:20:35,322 --> 00:20:37,291
‫لست متأكداً أنه يمكنني مساعدتكم‬
‫أيها الجنرال.‬

195
00:20:39,426 --> 00:20:42,362
‫لم أرها أو أسمع منها منذ بضعة أيام.‬

196
00:20:46,800 --> 00:20:48,602
‫هل أنت متوتر يا سيد "براي"؟‬

197
00:20:49,970 --> 00:20:52,940
‫وزير الدفاع يقوم باستجوابي.‬

198
00:20:53,874 --> 00:20:55,642
‫بالتأكيد أنا متوتر.‬

199
00:21:02,249 --> 00:21:07,454
‫هل اتصلت مع "إميليا أوركيزا" منذ وفاة‬
‫الرئيس "نافا"؟‬

200
00:21:07,521 --> 00:21:08,388
‫قلت...‬

201
00:21:08,855 --> 00:21:09,890
‫كلا.‬

202
00:21:11,391 --> 00:21:13,894
‫كلا، كلا.‬

203
00:21:16,396 --> 00:21:20,467
‫هذا أهم سؤال طُرِح عليك في حياتك.‬

204
00:21:21,702 --> 00:21:24,938
‫وهو أيضاً أهم جواب ستقدمه في حياتك.‬

205
00:21:26,573 --> 00:21:29,243
‫مستقبلك وحريتك تعتمدان عليه.‬

206
00:21:30,811 --> 00:21:32,980
‫لذلك خذ وقتك.‬

207
00:21:48,695 --> 00:21:49,963
‫كلام رجل لرجل، أيها الجنرال.‬

208
00:21:51,832 --> 00:21:53,567
‫أكثر شيء أريد معرفته الآن...‬

209
00:21:55,335 --> 00:21:58,939
‫...مكان "إميليا" والأهم من ذلك...‬

210
00:21:59,473 --> 00:22:00,741
‫...كيف حالها.‬

211
00:22:02,843 --> 00:22:07,648
‫قلت لك أيها الجنرال بأنني لم أسمع منها.‬

212
00:22:36,576 --> 00:22:37,778
‫هل تحتاجين لمساعدة؟‬

213
00:22:39,846 --> 00:22:41,315
‫هذان الاثنان يفيان بالغرض.‬

214
00:22:45,919 --> 00:22:47,554
‫من تظن نفسك؟‬

215
00:22:49,423 --> 00:22:50,390
‫تابع عملك.‬

216
00:22:51,024 --> 00:22:52,592
‫هل تعتقد أن الأمور تسير بهذه الطريقة؟‬

217
00:22:54,628 --> 00:22:57,898
‫تعتقد أنه يمكنك الظهور في أي وقت،‬
‫فقط لأنك عدت؟‬

218
00:23:03,003 --> 00:23:06,039
‫- أريد منك معروفاً.‬
‫- بهذه السرعة؟‬

219
00:23:06,873 --> 00:23:09,810
‫تخطيت الاعتذار وانتقلت مباشرة‬
‫إلى المعروف؟‬

220
00:23:09,876 --> 00:23:12,713
‫إنه ليس معروفاً يمكنني أن أسأله‬
‫من شخص آخر.‬

221
00:23:12,813 --> 00:23:14,014
‫وإلا ما كنت هنا.‬

222
00:23:14,114 --> 00:23:19,486
‫خرجت من السجن منذ 24 ساعة يا "كانيك".‬
‫ما الأمر؟‬

223
00:23:22,956 --> 00:23:25,592
‫أريد أن أرسل شيئاً عبر الأنفاق.‬

224
00:23:26,059 --> 00:23:26,960
‫شيء؟‬

225
00:23:27,027 --> 00:23:28,495
‫شخص.‬

226
00:23:30,030 --> 00:23:32,532
‫- من؟‬
‫- من الأفضل ألّا تعرفي.‬

227
00:23:35,936 --> 00:23:38,472
‫إن كنت تريد مساعدتي، يجب أن تكون واضحاً.‬

228
00:23:38,538 --> 00:23:40,941
‫لم نعد أطفالاً بعد الآن.‬

229
00:23:41,541 --> 00:23:43,510
‫الأنفاق مسألة خطيرة.‬

230
00:23:46,446 --> 00:23:49,082
‫إن كنت تريد مساعدتي، يجب أن تقول لي.‬

231
00:23:52,753 --> 00:23:55,756
‫- "إميليا أوركيزا".‬
‫- ماذا؟‬

232
00:24:06,933 --> 00:24:08,135
‫كم الساعة؟‬

233
00:24:12,005 --> 00:24:15,609
‫مرت 15 دقيقة منذ آخر مرة سألت.‬

234
00:24:22,015 --> 00:24:24,518
‫أعاني جداً من الأماكن المغلقة.‬

235
00:24:28,555 --> 00:24:33,193
‫دعيني أسألك سؤالاً، بما أن الفرصة مناسبة.‬

236
00:24:34,761 --> 00:24:35,862
‫يمكنك سؤالي إن أعطيتني سيجارة.‬

237
00:24:49,876 --> 00:24:52,012
‫كل شيء له ثمن بالنسبة لك، صحيح؟‬

238
00:25:07,093 --> 00:25:08,228
‫لماذا قتلته؟‬

239
00:25:12,599 --> 00:25:13,567
‫تباً يا "كانيك".‬

240
00:25:14,568 --> 00:25:16,870
‫هل نسيت أنني أعرف ما هي نقطة ضعفك؟‬

241
00:25:17,871 --> 00:25:22,209
‫لماذا تساعدها؟ لأنها أخرجتك من السجن؟‬

242
00:25:23,243 --> 00:25:26,179
‫أم أنك تريد أن تلعب دور البطل،‬
‫كعادتك دائماً.‬

243
00:25:26,246 --> 00:25:30,884
‫هذا لا علاقة له بها يا "زيان".‬
‫الأمر يتعلق بعائلتي.‬

244
00:25:31,218 --> 00:25:34,554
‫يجب أن أحميهم.‬
‫ماذا سيحدث إن وجدوها هنا؟‬

245
00:25:34,621 --> 00:25:37,791
‫سيأتي الجيش إلى هذا المكان مرة أخرى.‬
‫دعهم يفعلوا ذلك.‬

246
00:25:37,858 --> 00:25:41,161
‫- بحقك الآن...‬
‫- يمكننا أن نسألهم أين هي "موسكا".‬

247
00:25:41,261 --> 00:25:43,864
‫أم أنك نسيت أمرها أيضاً؟‬

248
00:25:45,031 --> 00:25:46,833
‫أنا لم أنس أحداً يا "زيان".‬

249
00:25:48,101 --> 00:25:50,237
‫لا تقلقي بهذا الشأن. سأتدبر الأمر.‬

250
00:25:51,238 --> 00:25:52,839
‫سوف تُقتَل أيها الأحمق.‬

251
00:25:53,640 --> 00:25:54,741
‫ربما.‬

252
00:25:55,842 --> 00:25:56,743
‫وربما لا.‬

253
00:25:57,143 --> 00:25:59,913
‫لكن الطريقة الوحيدة كي لا يُقتل الجميع...‬

254
00:26:00,914 --> 00:26:02,949
‫...هو إخراج هذه السيدة من هنا.‬

255
00:26:05,986 --> 00:26:07,120
‫هي قتلته.‬

256
00:26:08,889 --> 00:26:13,860
‫إن تحدثنا على الملأ عن تقرير تشريح الجثة،‬
‫سيتغير الرأي العام.‬

257
00:26:14,594 --> 00:26:17,831
‫إن اعتقد الناس أنها ضحية، سيساعدونها.‬

258
00:26:18,198 --> 00:26:20,800
‫نحن لا نعرف ماذا حدث في تلك الغرفة‬

259
00:26:21,534 --> 00:26:24,271
‫وكلاهما يستحقان تصديق روايتهما.‬

260
00:26:24,971 --> 00:26:27,674
‫لذلك دعينا نترك هذا القرار لوكيل النيابة.‬

261
00:26:28,008 --> 00:26:29,876
‫هل تحدثت مع مكتب النائب العام؟‬

262
00:26:29,943 --> 00:26:31,878
‫إنهم ينظرون في تعيين المرشحين.‬

263
00:26:32,245 --> 00:26:35,181
‫يمكننا أيضاً استخدام تقرير تشريح الجثة‬
‫في صالحنا.‬

264
00:26:36,616 --> 00:26:42,188
‫- ماذا لو لم نقل الحقيقة كاملة؟‬
‫- قلت ذلك بنفسك، وأنت على حق.‬

265
00:26:42,255 --> 00:26:44,958
‫"إميليا" هي الوحيدة التي تعرف ما حدث.‬

266
00:26:45,558 --> 00:26:46,927
‫يجب أن نجدها.‬

267
00:26:59,839 --> 00:27:01,641
‫- أيها الجنرال.‬
‫- سيدي الرئيس.‬

268
00:27:02,609 --> 00:27:05,345
‫أنكر "براي" إجراء أي اتصال‬
‫مع السيدة "أوركيزا".‬

269
00:27:05,612 --> 00:27:06,780
‫إنه يكذب.‬

270
00:27:08,114 --> 00:27:13,286
‫حسناً، ألست خبيرة بالرجال وكذبهم،‬
‫آنسة "فارغاس وست"؟‬

271
00:27:14,220 --> 00:27:18,792
‫أيها الجنرال، أريد أن أذكرك أن‬
‫السيد "براي"‬ ‫هو مواطن "كولومبي".‬

272
00:27:19,259 --> 00:27:22,729
‫لا تقلق يا سيدي. نحن ملتزمون بالبروتوكول.‬

273
00:27:23,363 --> 00:27:27,300
‫في الحقيقة، لقد أُطلِق سراحه بالفعل.‬
‫سيدلنا مباشرة إليها.‬

274
00:28:04,204 --> 00:28:05,939
‫احترسي وأنت تستخدمينها.‬

275
00:28:35,835 --> 00:28:38,972
‫أنت ملاحق! اركب الدراجة النارية الآن!‬

276
00:29:51,144 --> 00:29:52,278
‫لقد فقدنا أثره يا سيدي.‬

277
00:29:56,015 --> 00:29:57,183
‫وقع هنا.‬

278
00:30:00,019 --> 00:30:01,187
‫الأحرف الأولى.‬

279
00:30:05,425 --> 00:30:06,793
‫فقدنا أثر "براي".‬

280
00:30:12,332 --> 00:30:16,803
‫- هل أديت القسم للجيش؟‬
‫- هل السيدة الأولى هاربة؟‬

281
00:30:16,870 --> 00:30:17,937
‫هل هي على قيد الحياة؟‬

282
00:30:28,081 --> 00:30:31,985
‫ببالغ الحزن أود أن أبلغكم نتائج‬

283
00:30:32,051 --> 00:30:34,788
‫تشريح جثة الرئيس "دييغو نافا".‬

284
00:30:36,256 --> 00:30:38,324
‫خلص مكتب الطبيب الشرعي...‬

285
00:30:39,125 --> 00:30:42,495
‫...إلى أن سبب وفاة رئيسنا "دييغو نافا"،‬

286
00:30:42,562 --> 00:30:47,500
‫لم يكن بسبب سقوطه من الشرفة في فندق‬
‫"جراند المكسيك".‬

287
00:30:48,802 --> 00:30:51,404
‫سبب وفاة الرئيس...‬

288
00:30:53,039 --> 00:30:54,874
‫...كان طلقاً نارياً.‬

289
00:30:54,941 --> 00:30:57,410
‫- سيدي الرئيس...‬
‫- سيدي الرئيس، هنا.‬

290
00:30:57,477 --> 00:31:00,580
‫هل كانت السيدة الأولى معه في تلك الليلة؟‬

291
00:31:00,847 --> 00:31:02,282
‫ماذا عن السيدة الأولى؟‬

292
00:31:02,348 --> 00:31:03,983
‫هنا يا سيدي الرئيس!‬

293
00:31:04,450 --> 00:31:07,954
‫هل تريد القول إن السيدة الأولى‬
‫هي من أطلقت النار عليه؟‬

294
00:31:08,388 --> 00:31:11,991
‫لا زلنا لا نعرف بالضبط ماذا حدث.‬

295
00:31:12,058 --> 00:31:15,495
‫- ما الذي حدث برأيك؟‬
‫- الآن ليس وقت التكهنات.‬

296
00:31:15,562 --> 00:31:18,464
‫هل هناك أخبار بشأن مكان وجودها؟‬

297
00:31:18,531 --> 00:31:22,569
‫نقوم بالتحقيق مع بعض الأشخاص الذين‬
‫على علاقة بها. هذا كل ما يمكنني قوله.‬

298
00:31:22,836 --> 00:31:26,039
‫كيف يمكن للمدنيين المساعدة في البحث‬
‫عن "إميليا أوركيزا"؟‬

299
00:31:26,105 --> 00:31:31,277
‫أي شخص لديه معلومات عليه الاتصال بالسلطات.‬

300
00:31:31,344 --> 00:31:33,947
‫- هذا كل شيء.‬
‫- هل هناك أي مشتبه بهم آخرين؟‬

301
00:31:41,120 --> 00:31:43,623
‫عليّ أن أخفي هذا في مكان لا يجده أحد.‬

302
00:31:43,923 --> 00:31:48,127
‫إن عثروا عليه، سيكون حكم الإعدام‬
‫بالنسبة لنا.‬

303
00:31:53,199 --> 00:31:55,535
‫- هل تنتظرين أحداً؟‬
‫- لا.‬

304
00:32:10,516 --> 00:32:12,118
‫من هذا الشخص؟‬

305
00:32:13,052 --> 00:32:14,320
‫أنا "خايمي براي".‬

306
00:32:15,488 --> 00:32:16,522
‫ماذا يعني؟‬

307
00:32:16,990 --> 00:32:18,324
‫أنت أخت "دولوريس"، أليس كذلك؟‬

308
00:32:19,425 --> 00:32:20,326
‫وأنت ابنها.‬

309
00:32:22,962 --> 00:32:24,998
‫أنا من تنتظره "إميليا".‬

310
00:32:31,537 --> 00:32:32,972
‫اللعنة...‬

311
00:32:35,141 --> 00:32:36,142
‫نعم.‬

312
00:32:37,210 --> 00:32:38,077
‫تمام؟‬

313
00:32:49,422 --> 00:32:51,324
‫تباً.‬

314
00:33:10,243 --> 00:33:12,045
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

315
00:33:12,345 --> 00:33:13,713
‫هل أنت مستعدة؟ دعينا نذهب.‬

316
00:33:14,347 --> 00:33:15,348
‫"كانيك" لديه خطة.‬

317
00:33:16,449 --> 00:33:17,383
‫أخبره.‬

318
00:33:22,989 --> 00:33:25,725
‫هناك أنفاق تحت الأرض تؤدي‬
‫إلى خارج المدينة.‬

319
00:33:27,660 --> 00:33:29,195
‫أنفاق المخدرات؟‬

320
00:33:29,362 --> 00:33:31,130
‫لديهم شخص يثقون به.‬

321
00:33:32,365 --> 00:33:33,466
‫إلى أين يؤدي؟‬

322
00:33:34,200 --> 00:33:35,468
‫إلى مخرج "إنديوز فيرديس".‬

323
00:33:36,636 --> 00:33:38,204
‫عبر الأحياء الفقيرة؟‬

324
00:33:38,671 --> 00:33:42,175
‫- لا توجد كاميرات هناك.‬
‫- لا شيء على الإطلاق.‬

325
00:33:43,710 --> 00:33:46,346
‫حسناً، وماذا بعد ذلك؟‬

326
00:33:48,982 --> 00:33:50,984
‫بعد ذلك، الأمر متروك لك.‬

327
00:33:58,558 --> 00:33:59,625
‫شكراً.‬

328
00:34:02,261 --> 00:34:06,599
‫تم الترتيب لكل شيء. ستغادرين‬
‫في حاوية شحن إلى "بنما".‬

329
00:34:07,233 --> 00:34:09,569
‫من هناك، ستركبين سفينة أخرى‬
‫إلى "كولومبيا".‬

330
00:34:10,169 --> 00:34:12,138
‫سيكون هناك شخص بانتظارك.‬

331
00:34:14,273 --> 00:34:15,508
‫ماذا عن أولادي؟‬

332
00:34:20,646 --> 00:34:24,317
‫يجب أن نعمل على دفاعك يا "إميليا".‬

333
00:34:27,453 --> 00:34:30,656
‫لن تكوني قادرة على رؤيتهم قبل‬
‫أن نجد القاتل.‬

334
00:34:31,457 --> 00:34:33,026
‫- حسناً.‬
‫- اتفقنا؟‬

335
00:34:34,761 --> 00:34:36,162
‫لا بأس.‬

336
00:34:36,562 --> 00:34:38,464
‫نحن مستعدون. دعينا نذهب.‬

337
00:35:07,293 --> 00:35:09,562
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل، سأتولى الأمر. لا يمكنك المجيء.‬

338
00:35:09,629 --> 00:35:12,632
‫إنهم نفس الأشخاص الذين لديك مشاكل معهم.‬

339
00:35:12,698 --> 00:35:16,202
‫- لماذا لم تخبريني بذلك؟‬
‫- كلما عرفت أقل كان أفضل.‬

340
00:35:41,761 --> 00:35:46,199
‫"خ ا ي م ي... ب ر ا ي".‬

341
00:35:49,869 --> 00:35:51,804
‫أريد أن أخبركم بشيء.‬

342
00:35:52,605 --> 00:35:55,174
‫وصلت نتائج التشريح.‬

343
00:36:03,483 --> 00:36:04,450
‫أمي؟‬

344
00:36:04,817 --> 00:36:05,685
‫خرجت من السجن.‬

345
00:36:08,855 --> 00:36:11,858
‫اتصلت لأقول لك أن الدين يجب أن يسدد...‬

346
00:36:12,592 --> 00:36:14,827
‫...وبعد هذا، لسنا مدينين لأحد.‬

347
00:36:16,295 --> 00:36:17,230
‫أنا أحبك.‬

348
00:36:33,646 --> 00:36:35,815
‫من أجل أولادي.‬

349
00:36:54,901 --> 00:36:56,369
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ.‬

350
00:36:59,272 --> 00:37:01,941
‫أحبكم بكل جوارحي.‬

351
00:37:06,279 --> 00:37:08,681
‫لا بد أن لديكم الكثير من الأسئلة.‬

352
00:37:10,750 --> 00:37:12,418
‫وأنا كذلك.‬

353
00:37:12,818 --> 00:37:15,922
‫لكنني أعرف أننا سنحصل على جميع‬
‫الإجابات قريباً.‬

354
00:37:23,796 --> 00:37:28,434
‫لا تعرفون كم يؤلمني أن لا أكون معكم الآن.‬

355
00:37:29,769 --> 00:37:31,470
‫وأن أترككم بهذه الطريقة.‬

356
00:37:34,807 --> 00:37:36,475
‫أرجوكم سامحوني.‬

357
00:37:38,878 --> 00:37:40,913
‫لكن صدقوني، هذا ضروري.‬

358
00:37:42,782 --> 00:37:45,785
‫تذكروا أن تكونوا سنداً لبعضكم.‬

359
00:37:46,552 --> 00:37:50,523
‫إياكم أن تثقوا بأحد سوى "دولوريس" وجدكم.‬

360
00:37:52,525 --> 00:37:53,893
‫وثقوا بي.‬

361
00:37:54,760 --> 00:37:56,662
‫أنا لم أقتل والدكم.‬

362
00:38:01,701 --> 00:38:05,972
‫أضحي بكل شيء الآن من أجل أن أكون معكم‬
‫ومن أجل أن أكون قادرة على...‬

363
00:38:09,475 --> 00:38:11,644
‫أن أكون قادرة على احتضانكم ومواساتكم.‬

364
00:38:14,880 --> 00:38:18,484
‫لكنني أعلم أننا سنكون معاً في القريب.‬
‫سترون ذلك.‬

365
00:38:21,487 --> 00:38:22,622
‫أحبكم.‬

366
00:39:09,001 --> 00:39:10,102
‫اخرجا.‬

367
00:39:11,804 --> 00:39:14,873
‫اعتقدتما أنه يمكنكما الهروب بهذه السهولة؟‬

368
00:41:25,470 --> 00:41:27,472
‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

369
00:41:27,496 --> 00:42:19,496
قام بسحب الترجمة
OzOz

