﻿1
00:00:52,207 --> 00:00:53,108
‫"خايمي"!‬

2
00:00:58,012 --> 00:00:59,781
‫أنت، استيقظ!‬

3
00:01:30,178 --> 00:01:32,046
‫إنك لا تعرف مَن قتلت للتو.‬

4
00:01:35,049 --> 00:01:36,518
‫أراد نفس الشيء مثلي.‬

5
00:01:37,685 --> 00:01:40,155
‫أراد تجنب المزيد من الموت،‬
‫وإنقاذ المزيد من الأرواح.‬

6
00:01:53,201 --> 00:01:56,438
‫كان هنا لمحاولة نشر السلام.‬

7
00:01:58,206 --> 00:01:59,207
‫لا تتحركي.‬

8
00:02:02,077 --> 00:02:04,079
‫ما زلت لا تفهم.‬

9
00:02:06,347 --> 00:02:07,549
‫لم نفعلها نحن.‬

10
00:02:08,349 --> 00:02:10,385
‫لقد خانونا أيضاً.‬

11
00:02:13,188 --> 00:02:14,456
‫تباً يا "كارلوس".‬

12
00:02:15,089 --> 00:02:16,257
‫بئساً.‬

13
00:02:18,126 --> 00:02:20,562
‫- "كريستوفر"، لا تتصرف بغباء.‬
‫- "كريس"...‬

14
00:02:20,762 --> 00:02:22,230
‫ارمِ سلاحك يا أخي.‬

15
00:02:22,697 --> 00:02:23,798
‫"كريستوفر".‬

16
00:02:25,333 --> 00:02:26,701
‫أعطني هذا الشيء يا صاحبي.‬

17
00:02:26,768 --> 00:02:28,670
‫لا تتصرف بغباء، "كريستوفر".‬

18
00:02:30,171 --> 00:02:33,108
‫إذا قتلتني، فلن تعرف أبداً ما حدث لأختك.‬

19
00:02:34,642 --> 00:02:35,810
‫ماذا قلتِ؟‬

20
00:02:39,714 --> 00:02:40,815
‫إذا قتلتني...‬

21
00:02:44,119 --> 00:02:47,122
‫فلن تعرف أبداً ما حدث لـ"لاموسكا".‬

22
00:02:51,659 --> 00:02:52,760
‫ساعدني...‬

23
00:02:54,762 --> 00:02:58,566
‫وإذا كانت أختك على قيد الحياة،‬
‫سأساعدك على إيجادها، أقسم.‬

24
00:02:59,801 --> 00:03:00,902
‫انظر إلي يا أخي.‬

25
00:03:01,569 --> 00:03:02,570
‫"كريس".‬

26
00:03:03,304 --> 00:03:04,539
‫انظر إليّ يا صاحبي.‬

27
00:03:06,674 --> 00:03:07,775
‫اخفضه.‬

28
00:03:09,277 --> 00:03:10,345
‫"كريس".‬

29
00:03:11,179 --> 00:03:11,880
‫اخفضه.‬

30
00:03:19,287 --> 00:03:20,355
‫بلطف، "كريس".‬

31
00:03:27,729 --> 00:03:29,531
‫- هذا سيئ جداً.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

32
00:03:30,231 --> 00:03:31,266
‫هل أنت بخير؟‬

33
00:03:32,734 --> 00:03:33,735
‫تعالي، تعالي.‬

34
00:03:36,738 --> 00:03:38,773
‫سنصلح هذه الفوضى.‬

35
00:04:02,664 --> 00:04:04,432
‫حان دورك الآن.‬

36
00:04:19,447 --> 00:04:21,516
‫يجب أن أعرف مَن قتل "دييغو".‬

37
00:04:21,883 --> 00:04:26,454
‫- وأحتاج إلى مكان للاختباء.‬
‫- مؤكد أنك تمازحينني.‬

38
00:04:26,854 --> 00:04:29,457
‫هل لدى السيدة الأولى قائمة مطالب؟‬

39
00:04:31,326 --> 00:04:34,596
‫ولكن كل شرطي يبحث عنك.‬

40
00:04:37,232 --> 00:04:38,800
‫كان "دييغو" يخطط لشيء ما.‬

41
00:04:42,270 --> 00:04:44,672
‫كان سيعقد مؤتمراً صحفياً.‬

42
00:04:47,508 --> 00:04:49,911
‫أعطاني فيديو لخطابه.‬

43
00:04:51,946 --> 00:04:55,350
‫أراد إصلاح أخطائه، واتخاذ إجراء ما.‬

44
00:04:57,485 --> 00:05:01,656
‫ولكن إن كنتم ما تزالون لا تثقون بي،‬
‫فسيكون من الصعب إيجاده.‬

45
00:05:05,293 --> 00:05:08,463
‫إذا ساعدتموني... سأساعدكم.‬

46
00:05:10,365 --> 00:05:13,401
‫سأبذل كل ما بوسعي لمساعدتكم.‬

47
00:05:14,602 --> 00:05:17,272
‫ولكن إذا سلمتموني مجدداً...‬

48
00:05:18,539 --> 00:05:22,944
‫أو آذيتم شخصاً آخر...‬
‫فسأقضي عليكم معي.‬

49
00:05:23,444 --> 00:05:24,879
‫تأكدوا من هذا.‬

50
00:05:50,805 --> 00:05:51,839
‫انهضي.‬

51
00:06:19,100 --> 00:06:20,702
‫كانت "تشيلا".‬

52
00:06:25,707 --> 00:06:28,109
‫هي مَن تسببت بهذه الفوضى اللعينة.‬

53
00:06:36,728 --> 00:06:38,728
قام بسحب الترجمة
OzOz

54
00:06:38,753 --> 00:06:39,954
‫مسلسلات ‬
NETFLIX
الأصلية‬

55
00:07:38,546 --> 00:07:39,714
‫"(ديفاين) لصنع الأقفال"‬

56
00:07:47,054 --> 00:07:50,691
‫أتريدين دخول الفندق الذي يقولون‬
‫إنك قتلتِ الرئيس به؟‬

57
00:07:52,660 --> 00:07:54,495
‫إنه الإثبات الذي يلزمنا.‬

58
00:07:56,764 --> 00:08:00,902
‫سيكون المكان مليئاً برجال الشرطة‬
‫والجيش ولا نعرف مَن أيضاً.‬

59
00:08:00,968 --> 00:08:02,837
‫لن تجدي ما تبحثين عنه هناك.‬

60
00:08:03,704 --> 00:08:06,040
‫لو كان لديهم، لعرفنا ذلك،‬
‫وكان الخبر سينتشر بالأنباء.‬

61
00:08:07,742 --> 00:08:09,911
‫بالتأكيد، لأن أمثالكم لا يتسترون على شيء.‬

62
00:08:10,778 --> 00:08:13,114
‫إذا دخلنا إلى هناك، سيُقضى على كلينا.‬

63
00:08:13,981 --> 00:08:16,751
‫ويستحيل أن أرجع إلى السجن.‬

64
00:08:55,089 --> 00:08:58,659
‫يمكنك الإقامة هنا. ثمة سرير هناك.‬

65
00:09:07,168 --> 00:09:10,705
‫- ماذا ستفعلون بـ"خايمي"؟‬
‫- من الأفضل ألا تعرفي.‬

66
00:09:12,773 --> 00:09:13,975
‫سأحضر لك بعض الماء.‬

67
00:10:46,834 --> 00:10:48,736
‫رائحة الموت تفوح من المكان.‬

68
00:11:04,986 --> 00:11:06,787
‫رائحة الموت تفوح من كل شيء.‬

69
00:11:14,629 --> 00:11:18,699
‫"(إميليا أوركيزا) و(دييغو نافا)‬
‫أسسا مؤسسة خيرية في (المكسيك)"‬

70
00:11:34,048 --> 00:11:36,217
‫"وداع مهيب لرئيس (المكسيك)"‬

71
00:11:36,283 --> 00:11:38,285
‫"يوم حداد وطني، 3 سبتمبر"‬

72
00:12:04,078 --> 00:12:06,280
‫"ماريا"؟ ماذا يحدث؟‬

73
00:12:08,215 --> 00:12:10,684
‫- أريد منك التخلص من هذه.‬
‫- لماذا؟‬

74
00:12:11,085 --> 00:12:13,721
‫لأنني لا أريدها، تخلصي منها.‬

75
00:12:13,788 --> 00:12:16,857
‫- إنها أغراض أمك.‬
‫- هلا تتخلصي منها أرجوك؟‬

76
00:12:25,466 --> 00:12:27,802
‫- مرحباً "إيمي".‬
‫- ما هذا؟‬

77
00:12:28,069 --> 00:12:32,940
‫بعض من أغراض أمك‬
‫طلبت أختك أن أتخلص منها.‬

78
00:12:33,741 --> 00:12:34,875
‫لماذا؟‬

79
00:12:34,942 --> 00:12:38,846
‫لأنها تريد البدء بترتيب غرفتها.‬

80
00:12:40,114 --> 00:12:41,415
‫لا أريد غرفة جديدة.‬

81
00:12:42,216 --> 00:12:44,185
‫أريد الرجوع إلى البيت فحسب.‬

82
00:12:45,953 --> 00:12:49,156
‫ولكن ليس "لوس بينوس"، بل البيت الذي سبقه.‬

83
00:12:50,825 --> 00:12:52,326
‫أعرف يا حبيبي.‬

84
00:12:55,329 --> 00:12:56,897
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

85
00:12:58,933 --> 00:13:01,902
‫"تشيلا"، يجب أن أتحدث مع أبنائي.‬

86
00:13:03,471 --> 00:13:07,308
‫لن تتصلي بهم من هنا.‬
‫ليس ما دامت أختي معهم.‬

87
00:13:10,111 --> 00:13:12,947
‫هلا تخبرينني بما فعلته بالفيديو؟‬

88
00:13:13,114 --> 00:13:15,216
‫الفيديو الذي أعددته لأبنائي،‬
‫ماذا فعلت به؟‬

89
00:13:16,917 --> 00:13:19,086
‫هل تحسبين أننا سعاة لديك؟‬

90
00:13:19,487 --> 00:13:23,257
‫لا يمكننا تعريض أنفسنا للخطر‬
‫لتسليم رسائلك.‬

91
00:13:24,158 --> 00:13:25,226
‫"كانيك".‬

92
00:13:26,060 --> 00:13:28,262
‫يجب أن أبلّغ أبنائي أنني بخير.‬

93
00:13:30,164 --> 00:13:32,833
‫هذا ليس جزءاً من اتفاقنا، لست سجينتكم.‬

94
00:13:32,900 --> 00:13:37,037
‫بالضبط، فالسجناء يحق لهم‬
‫إجراء مكالمة هاتفية.‬

95
00:13:37,938 --> 00:13:40,508
‫- أما الهاربون فلا.‬
‫- "تشيلا".‬

96
00:13:41,942 --> 00:13:44,879
‫"إميليا"، يجب أن تفهمي أمراً.‬

97
00:13:44,945 --> 00:13:47,915
‫هذه المسألة أكبر منك ومن أبنائك.‬

98
00:13:58,526 --> 00:14:02,463
‫- يمكنه إدخالنا إلى الفندق.‬
‫- نعم، أعمل على هذا أيتها السيدة الأولى.‬

99
00:14:03,130 --> 00:14:04,798
‫- مَن هذا؟‬
‫- "أوفني".‬

100
00:14:06,100 --> 00:14:07,067
‫لدي خبر سيىء.‬

101
00:14:07,935 --> 00:14:12,106
‫قاموا بتحديث نظام المراقبة بعد ما حدث.‬

102
00:14:12,573 --> 00:14:17,144
‫اتفقنا؟ الخبر الجيد هو‬
‫أنه ما زال بوسعي اختراقه.‬

103
00:14:18,279 --> 00:14:23,117
‫- كيف أتأكد أنه محل ثقة؟‬
‫- بئساً، لا يحق للمتسولين الاختيار.‬

104
00:14:25,286 --> 00:14:29,557
‫إذا كذبت علينا، أو إذا لم تقومي بدورك...‬

105
00:14:31,458 --> 00:14:34,395
‫أو إذا دخل "كانيك" السجن مجدداً...‬

106
00:14:35,062 --> 00:14:36,964
‫أو إذا أصاب أختي مكروه...‬

107
00:14:43,470 --> 00:14:46,240
‫لن ترغبي بفعل هذا لأبنائك.‬

108
00:14:53,447 --> 00:14:56,050
‫- هل تعرفين سبب انفصالهما؟‬
‫- لا.‬

109
00:14:57,318 --> 00:15:01,422
‫هل كان الانفصال بسبب‬
‫ضغوط الزواج العادية إذاً؟‬

110
00:15:01,488 --> 00:15:03,257
‫بحسب رأيي، نعم.‬

111
00:15:04,058 --> 00:15:06,560
‫هل كنت على علم بأي سبب آخر‬

112
00:15:07,161 --> 00:15:10,164
‫للخلافات الزوجية بين الرئيس وزوجته؟‬

113
00:15:10,231 --> 00:15:13,000
‫لا، ليس على حد علمي.‬

114
00:15:15,603 --> 00:15:18,873
‫لا، ليس على حد علمي.‬

115
00:15:20,274 --> 00:15:22,343
‫- عذراً سيدتي...‬
‫- تأخرتِ.‬

116
00:15:22,409 --> 00:15:25,346
‫هذه أهم قضية في حياتك المهنية بالقانون.‬

117
00:15:26,013 --> 00:15:30,084
‫- تصرفي بمهنية إن كنت تهتمين لوظيفتك.‬
‫- أهتم بالطبع، وأعتذر.‬

118
00:15:30,150 --> 00:15:33,420
‫- لا. هل ستأتين؟‬
‫- نعم.‬

119
00:15:33,921 --> 00:15:38,492
‫- افتحي الباب اللعين!‬
‫- لا تقترب أكثر!‬

120
00:15:38,559 --> 00:15:42,296
‫- أطلقي النار إن كان هذا ما تريدينه!‬
‫- أرجوك "دييغو"!‬

121
00:15:42,363 --> 00:15:43,497
‫افعليها!‬

122
00:15:46,033 --> 00:15:47,434
‫لم تطلق عليه النار.‬

123
00:15:47,501 --> 00:15:48,502
‫ألم تفعل؟‬

124
00:15:48,569 --> 00:15:51,472
‫لم تطلق عليه النار هناك، بل على الشرفة.‬

125
00:15:51,538 --> 00:15:53,007
‫من أين جئت بهذا؟‬

126
00:15:53,073 --> 00:15:54,341
‫من هاتف "ماريا".‬

127
00:15:58,012 --> 00:15:59,213
‫هل سمعه أحد غيرك؟‬

128
00:15:59,280 --> 00:16:01,949
‫إذا كنت تقصد عميلي في "لوس بينوس"،‬
‫فقد توليت الأمر.‬

129
00:16:02,016 --> 00:16:05,152
‫- تأكدي من عدم وجود نسخ أخرى.‬
‫- أعرف كيف أقوم بعملي.‬

130
00:16:06,353 --> 00:16:08,589
‫علينا إيجاد "إميليا"، وعليك إدخالي.‬

131
00:16:08,656 --> 00:16:11,258
‫توقفي، هلا تهدئين؟‬

132
00:16:11,325 --> 00:16:14,528
‫ركزي على تمالك أعصابك وعملك.‬

133
00:16:15,129 --> 00:16:16,163
‫هل تفهمين؟‬

134
00:16:16,931 --> 00:16:19,033
‫على كلينا البقاء حيث نحن.‬

135
00:16:21,368 --> 00:16:23,270
‫الآن أكثر من أي وقت مضى.‬

136
00:16:24,038 --> 00:16:26,340
‫وعلينا التأكد من عدم كشف تخفيك.‬

137
00:16:28,008 --> 00:16:30,244
‫تعرفين طبيعة الأمور.‬

138
00:16:31,645 --> 00:16:32,646
‫لم يتغير شيء.‬

139
00:16:33,547 --> 00:16:35,215
‫بل تغير كل شيء.‬

140
00:16:35,716 --> 00:16:38,986
‫قل للوكالة إني لم أشترك لفعل هذا.‬

141
00:16:40,487 --> 00:16:42,289
‫هل يمكنك تولي الوضع؟‬

142
00:16:42,356 --> 00:16:45,426
‫الوضع خاضع للسيطرة‬
‫إلى أن أقول إنه لم يعد كذلك.‬

143
00:16:49,630 --> 00:16:50,497
‫بئساً يا فتاة.‬

144
00:16:50,564 --> 00:16:51,699
‫إنك مرهقة.‬

145
00:16:52,733 --> 00:16:54,101
‫سأكون بخير.‬

146
00:16:56,136 --> 00:16:59,106
‫الأمور تسوء أكثر فأكثر، أتفهمين؟‬

147
00:16:59,707 --> 00:17:02,209
‫إذا تم كشف تخفيك، سنواجه كلانا الجحيم.‬

148
00:17:03,477 --> 00:17:06,280
‫عليك القلق على نقاط ضعفك أنت.‬

149
00:17:08,682 --> 00:17:10,050
‫هذه هي فتاتي.‬

150
00:17:12,286 --> 00:17:13,320
‫كما تعرفين...‬

151
00:17:13,721 --> 00:17:17,224
‫أنا الشخص الوحيد الذي يهتم لأمرك‬
‫في العالم بأسره.‬

152
00:17:17,291 --> 00:17:20,294
‫أعرف بالتحديد معنى الإنكار القابل للتصديق.‬

153
00:17:21,261 --> 00:17:23,163
‫ويمكنك الخروج وحدك.‬

154
00:17:25,466 --> 00:17:28,569
‫حالما أدخل المخدم،‬
‫سيستغرقني الأمر 15 ثانية‬

155
00:17:28,635 --> 00:17:30,671
‫لتشغيل المولدات الاحتياطية، اتفقنا؟‬

156
00:17:30,738 --> 00:17:34,308
‫ثم سيكون أمامكما 10 دقائق‬
‫قبل إعادة تشغيل نظام المراقبة.‬

157
00:17:34,375 --> 00:17:35,242
‫10 دقائق فقط؟‬

158
00:17:36,043 --> 00:17:40,547
‫- وكيف سنعرف أنه تم تعطيله؟‬
‫- ستتعطل الكاميرات وأجهزة الإنذار وكل شيء.‬

159
00:17:40,614 --> 00:17:42,616
‫لن يتمكن الحراس من رؤية شيء.‬

160
00:17:42,683 --> 00:17:44,518
‫أمتأكدان أنكما تودان فعل هذا؟‬

161
00:17:46,553 --> 00:17:47,421
‫حسناً.‬

162
00:17:48,355 --> 00:17:49,423
‫متى سندخل؟‬

163
00:17:51,392 --> 00:17:53,560
‫حالما يغادر فريق المختبر الجنائي.‬

164
00:18:20,220 --> 00:18:23,690
‫- مساء الخير سيدي الرئيس.‬
‫- مساء الخير دكتورة "ليبرمان".‬

165
00:18:24,291 --> 00:18:27,161
‫- تفضل بالجلوس.‬
‫- شكراً.‬

166
00:18:35,135 --> 00:18:38,472
‫جلسة استماع الرئيس "خوسيه باركيت"‬
‫منعقدة الآن.‬

167
00:19:08,135 --> 00:19:09,136
‫حضرة الرئيس "باركيت"،‬

168
00:19:09,770 --> 00:19:12,139
‫كنت برفقة الرئيس "دييغو نافا مارتينيز"‬

169
00:19:12,206 --> 00:19:13,307
‫عصر ذلك اليوم، صحيح؟‬

170
00:19:13,373 --> 00:19:14,441
‫نعم، هذا صحيح.‬

171
00:19:15,342 --> 00:19:17,845
‫وهل كنت سترافقه إلى المؤتمر الصحفي؟‬

172
00:19:18,112 --> 00:19:18,846
‫هذا صحيح.‬

173
00:19:19,113 --> 00:19:22,716
‫ماذا كان الغرض من زيارة الرئيس للفندق؟‬

174
00:19:23,383 --> 00:19:29,690
‫- كانت مسألة شخصية.‬
‫- كن أكثر تحديداً حضرة الرئيس.‬

175
00:19:30,424 --> 00:19:33,293
‫هل نسيت أن لديك مسؤولية تجاه هذا البلد؟‬

176
00:19:33,360 --> 00:19:35,662
‫"إميليا" وعائلتي بالمرتبة الأولى "بيبي".‬

177
00:19:36,730 --> 00:19:39,867
‫هكذا كان الوضع في السابق،‬
‫وهكذا سيصبح من الآن فصاعداً.‬

178
00:19:40,134 --> 00:19:45,372
‫كان الرئيس سيلتقي زوجته "إميليا أوركيزا".‬

179
00:19:45,772 --> 00:19:46,673
‫هل هذا مفهوم؟‬

180
00:19:47,841 --> 00:19:53,780
‫- ذهب مع مفرزة أمنية صغيرة.‬
‫- نعم، طلبت منه السيدة "أوركيزا" ذلك.‬

181
00:19:58,318 --> 00:20:00,454
‫هل تريدني أن ألغي المؤتمر الصحفي؟‬

182
00:20:02,422 --> 00:20:03,524
‫لا.‬

183
00:20:04,825 --> 00:20:05,893
‫سأرجع.‬

184
00:20:09,897 --> 00:20:12,399
‫- جنرال، أريد مرافقة صغيرة.‬
‫- سيدي...‬

185
00:20:13,200 --> 00:20:15,536
‫هذا ما أريده "بيبي".‬

186
00:20:15,903 --> 00:20:19,273
‫- سيدي، من الخطر مخالفة بروتوكول...‬
‫- افعلها فحسب.‬

187
00:21:34,915 --> 00:21:36,250
‫"أوفني"، هل تستطيع سماعي؟‬

188
00:21:38,352 --> 00:21:39,586
‫نعم، يمكنني سماعكما.‬

189
00:21:47,694 --> 00:21:50,597
‫هل أنتما مستعدان؟ هل شغلتما الجهاز؟‬

190
00:21:50,664 --> 00:21:53,267
‫- نعم.‬
‫- ابدءا التوقيت عندما أطلب منكما.‬

191
00:21:53,333 --> 00:21:54,001
‫- حسناً.‬
‫- الآن.‬

192
00:21:59,406 --> 00:22:01,942
‫صباح الخير، ستجهز فاتورتك بعد لحظات.‬

193
00:22:10,884 --> 00:22:12,953
‫ماذا يحدث؟ تحققوا من هذا!‬

194
00:22:13,353 --> 00:22:14,921
‫اتصلوا بالمقر الرئيسي! تحققوا من كل شيء!‬

195
00:22:59,099 --> 00:23:00,400
‫أين هو؟‬

196
00:23:02,436 --> 00:23:03,470
‫"إميليا".‬

197
00:23:04,471 --> 00:23:05,572
‫إنه بالأعلى.‬

198
00:23:17,884 --> 00:23:19,352
‫أين أخفيته؟‬

199
00:23:19,586 --> 00:23:20,620
‫في الحمام.‬

200
00:23:20,854 --> 00:23:21,788
‫أين؟‬

201
00:23:22,556 --> 00:23:24,858
‫- في لوح القاعدة هناك بالخلف.‬
‫- هنا؟‬

202
00:23:27,794 --> 00:23:28,729
‫- لا تقترب أكثر!‬
‫- أطلقي النار!‬

203
00:23:42,843 --> 00:23:46,680
‫شكراً لك مرة أخرى "دييغو"‬
‫على حضورك إلى هنا.‬

204
00:23:47,681 --> 00:23:50,016
‫أعطاني المحامي هذا صباح اليوم.‬

205
00:23:51,418 --> 00:23:52,486
‫اشتقت إليك.‬

206
00:23:54,521 --> 00:23:58,692
‫- لنناقش الطلاق فحسب.‬
‫- لماذا لا نسميه انفصالاً فحسب؟‬

207
00:24:01,461 --> 00:24:04,631
‫لأنه حان الوقت لمواجهة الحقائق برأيي.‬

208
00:24:04,698 --> 00:24:07,567
‫إذا أردت، يمكنك التحدث لمحاميك أيضاً.‬

209
00:24:07,634 --> 00:24:08,735
‫ما أريده...‬

210
00:24:09,836 --> 00:24:13,840
‫وما يلزمني هو التحدث مع زوجتي.‬

211
00:24:16,643 --> 00:24:19,646
‫- سأفعل أمراً بعد ساعة.‬
‫- ما هو؟‬

212
00:24:22,816 --> 00:24:24,017
‫إننا نفعلها يا "إميليا".‬

213
00:24:25,018 --> 00:24:26,987
‫أنا وأنت سنغير هذه البلاد.‬

214
00:24:29,489 --> 00:24:32,793
‫إننا نحاول تغيير هذه البلاد‬
‫منذ سنتين يا "دييغو".‬

215
00:24:33,059 --> 00:24:34,928
‫- وانظر لما فعله هذا بنا.‬
‫- أعرف.‬

216
00:24:36,029 --> 00:24:37,197
‫لقد ضللت.‬

217
00:24:38,031 --> 00:24:41,468
‫ضللت طريقي، وأوشك على خسارة‬
‫أكثر شيء أحبه.‬

218
00:24:43,570 --> 00:24:45,438
‫لذلك سألقي هذا الخطاب.‬

219
00:24:47,040 --> 00:24:49,075
‫لم تعد الكلمات كافية.‬

220
00:24:51,611 --> 00:24:53,947
‫إذا أردت، يمكننا التحدث عندما أرجع‬
‫من المزرعة.‬

221
00:24:54,014 --> 00:24:55,549
‫افعلي هذا من أجلي أرجوك.‬

222
00:24:57,918 --> 00:25:04,090
‫شاهدي الفيديو... وبعدها،‬
‫سأوقع أوراق الطلاق إذا أردتِ.‬

223
00:25:05,525 --> 00:25:06,626
‫هذا كل ما أطلبه.‬

224
00:25:12,966 --> 00:25:16,970
‫رجع الرئيس "نافا" إلى الردهة‬
‫بالساعة 7:45 مساءً.‬

225
00:25:18,205 --> 00:25:21,041
‫انتهى اللقاء مع زوجته و...‬

226
00:25:21,741 --> 00:25:22,843
‫وكنا متأخرين.‬

227
00:25:31,718 --> 00:25:32,719
‫كيف سار الأمر؟‬

228
00:25:34,120 --> 00:25:35,188
‫لنذهب.‬

229
00:25:38,892 --> 00:25:42,929
‫- هلا تتركنا وحدنا للحظة أيها الجنرال؟‬
‫- حاضر، حضرة الوزير.‬

230
00:25:46,633 --> 00:25:48,068
‫قلت فلنذهب يا "بيبي".‬

231
00:25:48,134 --> 00:25:51,705
‫كيف كانت حالة الرئيس‬
‫بعدما تحدث مع زوجته؟‬

232
00:25:53,707 --> 00:25:54,708
‫كان قلقاً.‬

233
00:25:56,042 --> 00:25:57,944
‫تلقيت هذا للتو.‬

234
00:26:25,872 --> 00:26:27,641
‫هل كل شيء بخير، سيدي الوزير؟‬

235
00:26:28,942 --> 00:26:31,177
‫نعم، كل شيء بخير تماماً.‬

236
00:26:34,681 --> 00:26:35,949
‫لماذا رجع إلى الغرفة؟‬

237
00:26:38,652 --> 00:26:43,323
‫لا أعرف، ولكن بدا أنه نسي شيئاً ما.‬

238
00:26:51,031 --> 00:26:53,767
‫- ما الخطب؟ أتكلم معك "دييغو".‬
‫- اصمتي!‬

239
00:26:55,235 --> 00:26:57,604
‫هل كان الرئيس رجلاً عنيفاً؟‬

240
00:26:58,738 --> 00:27:00,674
‫لا، ليس فعلاً.‬

241
00:27:00,740 --> 00:27:02,976
‫- هل يعاشرك؟‬
‫- لا تلمسني.‬

242
00:27:03,043 --> 00:27:05,845
‫كيف يجعلك هذا تشعرين؟‬
‫أتشعرين بأنه شيء جديد ومختلف؟‬

243
00:27:06,947 --> 00:27:08,148
‫هل كان من النوع الغيّور؟‬

244
00:27:08,315 --> 00:27:11,718
‫تعرف جيداً أنني لا أهجرك من أجل رجل آخر.‬

245
00:27:12,118 --> 00:27:14,087
‫كان يحب زوجته بشدة.‬

246
00:27:14,154 --> 00:27:15,655
‫هل سيكون هذا إرثنا؟‬

247
00:27:16,156 --> 00:27:18,992
‫- لماذا لا تسامحينني؟‬
‫- أفلتني!‬

248
00:27:19,059 --> 00:27:21,361
‫- لماذا لا تفهمينني؟‬
‫- أفلتني!‬

249
00:27:30,770 --> 00:27:34,207
‫هل هذا ما أردته من البداية؟‬
‫أن تهجريني من أجل رجل آخر؟‬

250
00:27:38,745 --> 00:27:39,713
‫"إميليا"!‬

251
00:27:44,084 --> 00:27:45,051
‫"إميليا"!‬

252
00:27:48,321 --> 00:27:49,189
‫"إميليا"!‬

253
00:27:50,924 --> 00:27:53,393
‫انتهى الأمر! ليس لديك مهرب الآن.‬

254
00:27:53,660 --> 00:27:55,662
‫"دييغو"، أرجوك...‬

255
00:27:56,629 --> 00:27:57,931
‫- أرجوك؟‬
‫- لقد انتهى الأمر!‬

256
00:27:57,998 --> 00:27:59,799
‫دعني أذهب أرجوك، أتوسل إليك.‬

257
00:27:59,866 --> 00:28:02,869
‫لم يعد لديك مهرب الآن! انتهى الأمر!‬

258
00:28:47,680 --> 00:28:48,448
‫"إميليا".‬

259
00:28:52,452 --> 00:28:53,887
‫"إميليا"، لنذهب.‬

260
00:28:55,155 --> 00:28:56,222
‫"إميليا".‬

261
00:28:57,123 --> 00:28:59,292
‫هيا بنا، لنذهب.‬

262
00:29:00,960 --> 00:29:02,262
‫"إميليا"!‬

263
00:29:12,138 --> 00:29:15,942
‫"إميليا"، هذا أنا، انظري إلي.‬
‫هذا أنا.‬

264
00:29:16,443 --> 00:29:19,079
‫انظري إلي. هذا أنا. هل أنت بخير؟‬

265
00:29:19,145 --> 00:29:21,347
‫هل كان ثمة أحد آخر في الجناح وقتها؟‬

266
00:29:21,414 --> 00:29:23,349
‫عدا عن الرئيس والسيدة الأولى؟‬

267
00:29:25,785 --> 00:29:27,153
‫لا، ليس على حد علمي.‬

268
00:29:33,893 --> 00:29:35,462
‫هذا أنا. حسناً.‬

269
00:29:35,729 --> 00:29:37,297
‫"إميليا"، انظري إلي، هيا.‬

270
00:29:38,031 --> 00:29:40,934
‫هل أنت بخير؟ حسناً.‬
‫هل أنت بخير؟‬

271
00:29:41,000 --> 00:29:44,037
‫هذا أنا. هل أنت بخير؟‬

272
00:29:45,338 --> 00:29:46,473
‫هل أنت بخير؟‬

273
00:29:46,740 --> 00:29:49,209
‫- هل تستطيعون سماعي؟‬
‫- حسناً.‬

274
00:29:50,276 --> 00:29:51,478
‫ماذا يحدث يا صاحبي؟‬

275
00:29:51,745 --> 00:29:53,346
‫إذا لم تغادرا بالفعل، فأسرعا.‬

276
00:29:54,013 --> 00:29:58,318
‫علينا المغادرة حالاً، لنذهب. هل أنت بخير؟‬

277
00:30:02,122 --> 00:30:03,957
‫ماذا تنتظران؟ اخرجا من هناك.‬

278
00:30:16,469 --> 00:30:18,838
‫أرسلوا فريقاً إلى الطابق العلوي حالاً!‬

279
00:30:19,339 --> 00:30:20,406
‫تولّ مكاني.‬

280
00:30:20,473 --> 00:30:23,009
‫اخرجا من هناك حالاً، أسرعا.‬

281
00:30:33,920 --> 00:30:35,054
‫السلالم.‬

282
00:30:46,399 --> 00:30:47,934
‫هيا!‬

283
00:31:04,551 --> 00:31:06,953
‫جيد، لقد خرجا.‬

284
00:33:35,168 --> 00:33:37,170
‫ترجمة‬
‫Daniel Marchildon‬

285
00:33:37,194 --> 00:34:29,194
قام بسحب الترجمة
OzOz

