﻿1
00:01:26,608 --> 00:01:27,609
‫هل تبكين؟‬

2
00:01:30,245 --> 00:01:31,112
‫نعم.‬

3
00:01:32,647 --> 00:01:33,515
‫لا تفعلي.‬

4
00:01:37,252 --> 00:01:38,486
‫لا تبكي.‬

5
00:01:42,490 --> 00:01:44,159
‫تعالي...‬

6
00:01:45,293 --> 00:01:46,194
‫لماذا تبكين؟‬

7
00:01:48,063 --> 00:01:50,098
‫سامحني.‬

8
00:01:52,600 --> 00:01:54,302
‫أليس ذلك ما أردته؟‬

9
00:01:56,504 --> 00:01:57,372
‫ليس بهذه الطريقة.‬

10
00:01:59,407 --> 00:02:01,109
‫ليس بهذه الطريقة، سامحني.‬

11
00:02:01,843 --> 00:02:04,079
‫ليس ثمة ما يدعو للصفح.‬

12
00:02:23,698 --> 00:02:25,400
‫أحبك.‬

13
00:02:26,835 --> 00:02:28,102
‫أحبك.‬

14
00:02:39,347 --> 00:02:41,850
‫يا إلهي، أنت تنزف.‬

15
00:02:42,350 --> 00:02:43,318
‫نعم.‬

16
00:02:46,788 --> 00:02:47,722
‫أنا ميت.‬

17
00:03:00,145 --> 00:03:02,145
قام بسحب الترجمة
OzOz

18
00:03:02,170 --> 00:03:03,438
‫مسلسلات ‬
NETFLIX
‫ الأصلية‬

19
00:04:01,863 --> 00:04:04,732
‫باديء ذي بدء،‬
‫شكراً جزيلاً لحضوركم هنا.‬

20
00:04:04,799 --> 00:04:05,833
‫معمودية النار‬

21
00:04:05,900 --> 00:04:10,371
‫بالأمس،‬
‫ودعنا شخصاً عزيزاً في هذه العائلة.‬

22
00:04:11,506 --> 00:04:13,408
‫ورغم أننا لا زلنا في حالة حداد...‬

23
00:04:13,474 --> 00:04:16,544
‫إلا أنني أود التحدث عن شخص لا يزال‬
‫بيننا...‬

24
00:04:17,478 --> 00:04:19,847
‫ابنتي، "إميليا أوركيزا غارسيا".‬

25
00:04:20,882 --> 00:04:23,885
‫اليوم، أطلب منكم المساعدة...‬

26
00:04:24,586 --> 00:04:26,554
‫لكي تتمكن غاليتنا "إميليا"...‬

27
00:04:26,988 --> 00:04:28,223
‫من العودة إلى عائلتها.‬

28
00:04:28,923 --> 00:04:29,958
‫ولأجل تحقيق ذلك...‬

29
00:04:31,392 --> 00:04:33,828
‫والتأكد من عودتها سالمة،‬

30
00:04:34,796 --> 00:04:36,264
‫سوف أعرض شخصياً...‬

31
00:04:36,664 --> 00:04:40,568
‫مكافأة قدرها مليوني دولار.‬

32
00:04:41,736 --> 00:04:43,438
‫هل رأيت ذلك؟ رأيت يا "آنا"؟‬

33
00:04:43,738 --> 00:04:46,507
‫من يظن نفسه؟ أراهن إنه يظن أنه نابغة.‬

34
00:04:47,508 --> 00:04:50,378
‫كان واضحاً أنه سوف يقدم بياناً ما.‬

35
00:04:50,445 --> 00:04:51,913
‫وكان بمقدوره أن يقول بالمثل...‬

36
00:04:51,980 --> 00:04:55,450
‫عن قصورنا في أداء وظيفتنا.‬
‫وكأن كل الذي حدث مؤامرة ما.‬

37
00:04:56,718 --> 00:04:58,653
‫كلميه وأخبريه أن ظنونه ليست في محلها.‬

38
00:04:58,720 --> 00:05:00,555
‫أخبريه أننا نقوم بعملنا على أكمل وجه.‬

39
00:05:00,622 --> 00:05:02,657
‫نفعل كل المستطاع للعثور على ابنته...‬

40
00:05:02,724 --> 00:05:03,758
‫وقومي بالتحري عما حدث.‬

41
00:05:03,825 --> 00:05:05,960
‫من الأفضل لو أنك تحدثت إليه مباشرة.‬

42
00:05:06,027 --> 00:05:09,264
‫أي شخص يقلل من احترام هذه المنضدة،‬
‫هذا المكتب...‬

43
00:05:09,697 --> 00:05:12,700
‫لا يستحق أي معاملة خاصة.‬

44
00:05:13,334 --> 00:05:15,870
‫يحتاج "توماس أوركيزا" إلى تذكيره بذلك.‬

45
00:05:15,937 --> 00:05:16,804
‫لذا، سوف أقوم بتذكيره.‬

46
00:05:18,706 --> 00:05:19,607
‫حسناً.‬

47
00:05:19,974 --> 00:05:21,009
‫سأتصل به.‬

48
00:05:21,676 --> 00:05:22,844
‫لو سمحت لي.‬

49
00:05:47,802 --> 00:05:48,670
‫"تشيلا"!‬

50
00:05:52,573 --> 00:05:54,509
‫- هذه أنا "إميليا" يا "تشيلا".‬
‫- أعلم أنها أنت.‬

51
00:05:59,380 --> 00:06:00,381
‫المفتاح لا يعمل.‬

52
00:06:00,448 --> 00:06:01,716
‫نعم، لقد غيرت الأقفال.‬

53
00:06:05,953 --> 00:06:07,789
‫ادخلي، يجب أن نتحدث.‬

54
00:06:08,756 --> 00:06:10,391
‫- "تشيلا".‬
‫- إياك!‬

55
00:06:10,892 --> 00:06:11,826
‫ادخلي.‬

56
00:06:20,802 --> 00:06:23,638
‫أعلم أن خروجي والتحدث إلى والدي‬
‫كانا مخاطرة.‬

57
00:06:24,572 --> 00:06:26,107
‫لكنك قررت الذهاب بأي حال.‬

58
00:06:26,374 --> 00:06:28,476
‫هكذا فقط.‬

59
00:06:28,543 --> 00:06:30,511
‫دون أن تقولي كلمة لأي أحد.‬

60
00:06:30,978 --> 00:06:32,513
‫أردت حمايتكم.‬

61
00:06:32,914 --> 00:06:34,849
‫- جميعكم.‬
‫- كان يجدر بك أن تخبرينا.‬

62
00:06:35,917 --> 00:06:38,086
‫كل الذي نملكه في "تيبيتو" هو كلمتنا.‬

63
00:06:39,854 --> 00:06:41,355
‫لن يحدث ذلك مجدداً.‬

64
00:06:41,789 --> 00:06:43,791
‫لا بأس، ماذا قال والدك؟‬

65
00:06:45,093 --> 00:06:47,729
‫لم نستطع أن نتحدث فقد قاطعه "أغير".‬

66
00:06:48,596 --> 00:06:50,565
‫لو أنكم تساعدونني فقط في إيجاد--‬

67
00:06:50,631 --> 00:06:51,799
‫لا.‬

68
00:06:52,834 --> 00:06:57,038
‫لا زلنا ننتظر مساعدتك لنا‬
‫في إيجاد الناس المفقودين كما وعدتينا.‬

69
00:06:57,638 --> 00:06:58,806
‫لا أرى ذلك يحدث.‬

70
00:07:01,476 --> 00:07:03,811
‫استحوذ "خايمي" على كل الملفات المهمة...‬

71
00:07:04,145 --> 00:07:06,647
‫ويعلم الله أين أخفاها لإبقائها في أمان.‬

72
00:07:06,714 --> 00:07:08,950
‫كان يجري بحثه الخاص.‬

73
00:07:09,717 --> 00:07:11,119
‫لم يرغب في أن يعلم أحد بالأمر.‬

74
00:07:11,786 --> 00:07:12,754
‫لماذا؟‬

75
00:07:13,688 --> 00:07:15,857
‫لأنه يشك في وجود جواسيس في الجيش...‬

76
00:07:15,923 --> 00:07:16,924
‫وأنا أيضاً ظننت ذلك.‬

77
00:07:16,991 --> 00:07:18,826
‫وأنا أيضاً أظن هذا ما حدث.‬

78
00:07:18,893 --> 00:07:20,795
‫وكانوا يتصادمون مع "سيناباز".‬

79
00:07:20,862 --> 00:07:22,830
‫وهؤلاء هم الأوغاد الذين علينا إيجادهم.‬

80
00:07:24,699 --> 00:07:27,802
‫ما الذي قد يحدث في رأيك‬
‫حين يحصلون على الملفات‬

81
00:07:27,869 --> 00:07:30,571
‫التي تصف الحياة في "تيبيتو" بالتفصيل؟‬

82
00:07:31,005 --> 00:07:33,474
‫لو ظننتم أن فقدان 39 شخصاً أمر سيئ...‬

83
00:07:33,541 --> 00:07:35,409
‫لكم أن تتخيلوا ما قد يحدث‬
‫حين يحصلون على تلك المعلومات.‬

84
00:07:35,476 --> 00:07:38,746
‫سيرسلون الجيش بأكمله،‬
‫وسيشنون هجوماً محكماً.‬

85
00:07:40,014 --> 00:07:41,149
‫جيد جداً.‬

86
00:07:41,816 --> 00:07:42,950
‫أين هذه الوثائق؟‬

87
00:07:43,017 --> 00:07:44,919
‫لا أعرف. لا أعرف.‬

88
00:07:45,553 --> 00:07:47,822
‫لكن يمكننا البدء من شقة "خايمي".‬

89
00:07:50,558 --> 00:07:52,160
‫اذهب وألق نظرة يا "كانيك".‬

90
00:07:52,827 --> 00:07:54,428
‫أنا و"أوفني" سنبقى هنا...‬

91
00:07:54,495 --> 00:07:56,097
‫برفقتك.‬

92
00:07:56,764 --> 00:07:58,833
‫فلا نريد أن تتسللي ثانية.‬

93
00:08:08,776 --> 00:08:09,911
‫أمي، أين أنت؟‬

94
00:08:14,816 --> 00:08:16,517
‫نحن ننتظر...‬

95
00:08:23,558 --> 00:08:25,026
‫"سيناباز"‬
‫المركز الدولي للسلام‬

96
00:08:38,539 --> 00:08:41,075
‫يتم تحويل مكالمتك إلى البريد الصوتي‬

97
00:08:41,542 --> 00:08:43,044
‫مرحباً، هذه أنا "ماريا".‬

98
00:08:44,712 --> 00:08:45,613
‫أظنني...‬

99
00:08:47,949 --> 00:08:51,052
‫أفضل التحدث معك وليس مع الجهاز.‬
‫اتصلي بي رجاءً.‬

100
00:09:00,862 --> 00:09:01,729
‫أمي.‬

101
00:09:04,799 --> 00:09:06,567
‫- ابني.‬
‫- اجلسي.‬

102
00:09:06,634 --> 00:09:07,502
‫شكراً لك.‬

103
00:09:11,706 --> 00:09:13,074
‫لقد قلقت يا أمي.‬

104
00:09:13,140 --> 00:09:14,075
‫هل قاموا بأذيتك؟‬

105
00:09:14,675 --> 00:09:15,543
‫لا.‬

106
00:09:16,010 --> 00:09:16,911
‫هل أنت متأكدة؟‬

107
00:09:17,578 --> 00:09:20,615
‫أرادوا فقط التأكد إن كنت أعرف‬
‫مكان "إميليا" وأنا لا أعرف.‬

108
00:09:21,015 --> 00:09:22,783
‫وأريد الإبقاء على الأمر هكذا.‬

109
00:09:22,984 --> 00:09:24,185
‫لا أريد أن أعرف.‬

110
00:09:24,752 --> 00:09:25,686
‫أو سأغادر.‬

111
00:09:27,722 --> 00:09:29,924
‫- هل هددوك؟‬
‫- لا.‬

112
00:09:31,225 --> 00:09:32,860
‫أنت تكذبين علي يا "دولوريس".‬

113
00:09:33,961 --> 00:09:34,829
‫حسناً...‬

114
00:09:35,863 --> 00:09:38,699
‫أخبروني أنهم قد يأخذوك للتحقيق.‬

115
00:09:39,534 --> 00:09:41,202
‫بسبب سجلك الإجرامي.‬

116
00:09:43,871 --> 00:09:45,239
‫أبناء العاهرات.‬

117
00:09:45,306 --> 00:09:47,141
‫لكنني لم أخبرهم بأي شيء.‬

118
00:09:47,942 --> 00:09:50,945
‫بُني، عليك أن تكون حذراً.‬

119
00:09:51,846 --> 00:09:52,980
‫أعلم.‬

120
00:09:53,047 --> 00:09:53,948
‫اسمع...‬

121
00:09:54,982 --> 00:09:56,651
‫أنا أحب "إميليا"،‬

122
00:09:58,085 --> 00:10:01,622
‫لكنها امرأة مهمة جداً لبقية العالم.‬

123
00:10:02,657 --> 00:10:03,724
‫أكثر منك بكثير.‬

124
00:10:05,026 --> 00:10:08,262
‫سأفعل ما بوسعي لمساعدتكما معاً.‬

125
00:10:10,064 --> 00:10:10,932
‫ولكن...‬

126
00:10:11,232 --> 00:10:14,735
‫إذا كان علي الاختيار بينكما...‬

127
00:10:16,771 --> 00:10:17,638
‫فأنت ابني.‬

128
00:10:58,713 --> 00:10:59,380
‫ماذا وجدت؟‬

129
00:10:59,947 --> 00:11:00,815
‫لا شيء.‬

130
00:11:01,282 --> 00:11:03,884
‫باستثناء كونه بارعا جداً في عمله.‬

131
00:11:11,626 --> 00:11:13,694
‫توجد بعض الصفحات المنزوعة هنا.‬

132
00:11:17,264 --> 00:11:21,202
‫لم يكن يجدر بـ"براي" أن يأخذ بعض الملفات‬
‫بينما تزداد الأمور تعقيداً.‬

133
00:11:35,883 --> 00:11:39,053
‫- لو أننا وصلنا إلى هناك أبكر...‬
‫- لم يكن يوجد شيء يا "إميليا".‬

134
00:11:39,353 --> 00:11:40,287
‫لقد قلت ذلك.‬

135
00:11:40,921 --> 00:11:43,290
‫حتى لو هناك وثائق، لا بد أنهم أخذوها.‬
‫انتهى الأمر.‬

136
00:11:47,094 --> 00:11:50,331
‫- هل لديه أي عائلة في "المكسيك"؟‬
‫- لم يكن لديه أحد.‬

137
00:11:51,899 --> 00:11:53,968
‫هل ثمة مكان تتقابلان فيه؟‬

138
00:11:54,435 --> 00:11:55,302
‫بمفردكما؟‬

139
00:11:56,237 --> 00:11:57,104
‫لا.‬

140
00:12:07,448 --> 00:12:08,315
‫هل لديه سيارة؟‬

141
00:12:09,250 --> 00:12:10,885
‫- نعم.‬
‫- ما هي سنة صنعها؟‬

142
00:12:11,352 --> 00:12:12,386
‫لا أعرف كثيراً عن ذلك.‬

143
00:12:13,154 --> 00:12:14,155
‫لماذا؟‬

144
00:12:14,221 --> 00:12:17,792
‫كل الموديلات الجديدة لديها صندوق أسود‬
‫كتلك الموجودة في الطائرات، فهمت؟‬

145
00:12:17,858 --> 00:12:21,262
‫توصل بالسيارة؛ تسجل مخالفات السرعة...‬

146
00:12:21,328 --> 00:12:24,765
‫إن وضعت حزام الأمان‬
‫ووجهات نظام تحديد المواقع.‬

147
00:12:25,466 --> 00:12:27,234
‫ليس لدينا أدلة حقيقية نتبعها.‬

148
00:12:27,301 --> 00:12:29,970
‫يستحق الأمر أن نلقي نظرة.‬
‫أعرف أين سيارته.‬

149
00:12:31,172 --> 00:12:33,407
‫ستعمل لو أمكننا الولوج إليها.‬

150
00:12:33,474 --> 00:12:34,809
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

151
00:12:43,484 --> 00:12:45,352
‫أهذا جهاز لا سلكي؟‬

152
00:12:45,419 --> 00:12:47,121
‫إنه لاقط "آي.إم.إس.آي.".‬

153
00:12:47,188 --> 00:12:50,024
‫إنه برج هاتف محمول مصغر.‬

154
00:12:50,891 --> 00:12:54,028
‫حين تقومين بتشغيله،‬
‫يلج إلى أيّ هاتف خلوي.‬

155
00:12:54,095 --> 00:12:56,097
‫وما هي صلة ذلك بـ"أوركيزا"؟‬

156
00:12:56,864 --> 00:13:00,267
‫لقد ركبناه داخل الكنيسة أثناء الجنازة،‬

157
00:13:00,334 --> 00:13:02,470
‫لكي نرى الداخل والخارج.‬

158
00:13:02,736 --> 00:13:06,907
‫بقولك "نحن"، تقصد "أوركيزا" أم...؟‬

159
00:13:08,409 --> 00:13:10,411
‫رؤساؤنا الآخرون.‬

160
00:13:11,412 --> 00:13:14,248
‫أثناء الجنازة، تلقى "أوركيزا" اتصالاً‬
‫من هاتف مسبق الدفع.‬

161
00:13:15,483 --> 00:13:16,383
‫ومن كان المتصل؟‬

162
00:13:18,119 --> 00:13:20,254
‫اسمعي يا عزيزتي، سأخبرك بالإسبانية.‬

163
00:13:20,788 --> 00:13:22,256
‫الهاتف الذي اتصل بـ"أوركيزا"...‬

164
00:13:23,057 --> 00:13:26,127
‫شُحن إلى "تيبيتو"، وبيع هناك.‬

165
00:13:27,061 --> 00:13:28,395
‫واستُخدم لمرة واحدة فقط.‬

166
00:13:29,497 --> 00:13:30,498
‫"إميليا".‬

167
00:13:30,764 --> 00:13:31,765
‫ربما.‬

168
00:13:32,933 --> 00:13:34,001
‫إنها فرضية.‬

169
00:13:35,903 --> 00:13:36,837
‫على كلٍ...‬

170
00:13:40,908 --> 00:13:42,877
‫لا نريد أن نقلقه، صحيح؟‬

171
00:13:44,812 --> 00:13:46,914
‫لا يجب أن يعرف تحت أي ظرف...‬

172
00:13:46,981 --> 00:13:47,848
‫بالتأكيد.‬

173
00:13:48,415 --> 00:13:49,316
‫بالتأكيد.‬

174
00:13:50,417 --> 00:13:53,187
‫بلى، سأذهب وأتحدث إليه بلطف،‬

175
00:13:53,521 --> 00:13:56,323
‫وباحترام عن مؤتمراته الصحفية.‬

176
00:13:58,359 --> 00:14:02,196
‫من يعلم، فقد يتصل بابنته مجدداً.‬

177
00:14:41,035 --> 00:14:43,404
‫سيتم نقله على شكل ملف مضغوط، لكن...‬

178
00:14:44,205 --> 00:14:46,407
‫...لدي برنامج يمكنه تحويله إلى خرائط.‬

179
00:14:54,415 --> 00:14:55,316
‫ها هو ذا.‬

180
00:14:57,484 --> 00:15:01,188
‫لنرى، لا بد أن هذا هو النزل‬
‫الذي مكث فيه هو وسيارته.‬

181
00:15:02,022 --> 00:15:02,990
‫ها هو "سيناباز".‬

182
00:15:03,557 --> 00:15:05,159
‫ولا أعلم ما هذا، لكنه...‬

183
00:15:06,493 --> 00:15:09,930
‫- تردد على المكان 5 مرات الأسبوع الماضي.‬
‫- إنه مستودع.‬

184
00:15:23,277 --> 00:15:24,211
‫ما هذا؟‬

185
00:15:27,314 --> 00:15:29,617
‫يبدو أنه عقد إيجار مستودع.‬

186
00:15:31,118 --> 00:15:32,519
‫هذا في "تلالنيبانتلا".‬

187
00:15:34,088 --> 00:15:35,990
‫ماذا قد يفعل "براي" في الباحة الصناعية؟‬

188
00:15:36,991 --> 00:15:37,925
‫استمري بالبحث.‬

189
00:15:42,062 --> 00:15:46,133
‫هنا، في "كوسالا"،‬
‫انتشر جنود البحرية باتجاه الجبال...‬

190
00:15:46,600 --> 00:15:49,103
‫لإقامة حواجز تفتيش واعتراض المخدرات.‬

191
00:15:49,904 --> 00:15:52,072
‫جيد. لو سمحت لي.‬

192
00:15:52,973 --> 00:15:53,641
‫نعم؟‬

193
00:15:54,375 --> 00:15:55,242
‫دعها تدخل.‬

194
00:15:58,379 --> 00:16:00,114
‫حضرة المدعي العام.‬

195
00:16:01,382 --> 00:16:03,584
‫- رجاءً تفضلي بالجلوس.‬
‫- شكراً لك.‬

196
00:16:05,519 --> 00:16:06,587
‫أعتذر منك يا جنرال.‬

197
00:16:06,654 --> 00:16:09,456
‫سيستغرق الأمر دقيقة لو سمحت لي.‬

198
00:16:10,057 --> 00:16:13,560
‫لقد وجدنا للتو ما نعتقد أنه مستودع‬
‫استأجره "خايمي براي".‬

199
00:16:14,395 --> 00:16:16,664
‫- هل تظنين أنه يختبيء هناك؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

200
00:16:17,331 --> 00:16:21,402
‫لا أظن ذلك. بصراحة، يسعدني أن أجد‬
‫أية وثيقة متصلة بـ"سيناباز".‬

201
00:16:21,468 --> 00:16:23,671
‫لكن يبدو أن عدة صناديق أخذت من المكتب.‬

202
00:16:24,505 --> 00:16:26,640
‫"سيناباز" كان مكان عمل "إميليا أوركيزا".‬

203
00:16:26,707 --> 00:16:29,443
‫وأعتقد أنه من المهم لنا أن نبحث فيه.‬

204
00:16:30,077 --> 00:16:31,278
‫نعم، بالطبع.‬

205
00:16:32,379 --> 00:16:34,682
‫أخبريني إن احتجت أي شيء آخر.‬

206
00:16:35,649 --> 00:16:37,418
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك سيدي الرئيس.‬

207
00:16:38,285 --> 00:16:39,453
‫جنرال "أغير".‬

208
00:16:51,332 --> 00:16:52,199
‫هناك كاميرات.‬

209
00:16:52,266 --> 00:16:53,233
‫لا أحب ذلك.‬

210
00:16:54,401 --> 00:16:56,570
‫علينا التصرف بشأن الحراس.‬

211
00:16:57,338 --> 00:16:59,106
‫ولنحضر أسلحة تحسباً.‬

212
00:16:59,173 --> 00:17:03,043
‫نحتاج إلى الدخول،‬
‫فكروا في طريقة واحضروا الدعم.‬

213
00:17:16,724 --> 00:17:17,658
‫سررت برؤيتك.‬

214
00:17:18,692 --> 00:17:19,693
‫وهنا بالمثل يا "أنيتا".‬

215
00:17:21,996 --> 00:17:23,497
‫والرئيس "باركيت"؟‬

216
00:17:24,465 --> 00:17:27,668
‫طلب مني "بيبي" أن أتكلم معك‬
‫كخدمة خاصة له.‬

217
00:17:28,335 --> 00:17:30,771
‫- إنه أمر عاجل.‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

218
00:17:31,038 --> 00:17:34,408
‫- مؤتمرك الصحفي، مقابلاتك...‬
‫- ماذا عنهم؟‬

219
00:17:35,576 --> 00:17:38,579
‫كان يفضل مكتب الرئيس لو أنك‬
‫لم تتحدث مباشرة إلى الصحافة.‬

220
00:17:40,014 --> 00:17:40,781
‫ولمَ ذلك؟‬

221
00:17:41,448 --> 00:17:45,753
‫مع كل التقدير لك،‬
‫نشعر بأنك تعطي انطباعاً عن الانقسام.‬

222
00:17:46,253 --> 00:17:48,689
‫كما لو أن هناك معارضة لا وجود لها.‬

223
00:17:49,189 --> 00:17:51,625
‫وكيف تعرفون أنه ليس هناك معارضة؟‬

224
00:17:52,659 --> 00:17:54,661
‫على الأقل، لا علم لي بوجود أي معارضة.‬

225
00:17:55,596 --> 00:17:59,433
‫ذاك لأنكم لا تستطيعون معرفة‬
‫الخلافات بين طرفين.‬

226
00:17:59,800 --> 00:18:01,435
‫إذا لم تكونوا أحدهما.‬

227
00:18:02,102 --> 00:18:03,771
‫لذلك يجدر أن تكون هذه المحادثة...‬

228
00:18:04,038 --> 00:18:07,441
‫بيني وبين "بيبي" مباشرة.‬

229
00:18:08,108 --> 00:18:10,077
‫أستطيع أن أؤكد لك بأن إيجاد ابنتك‬

230
00:18:10,144 --> 00:18:11,812
‫هو من أولويات "بيبي" القصوى.‬

231
00:18:12,079 --> 00:18:14,214
‫ولهذا السبب أرسل سكرتيرته، صحيح؟‬

232
00:18:14,281 --> 00:18:16,683
‫أنا مديرة مكتب الرئيس.‬

233
00:18:16,750 --> 00:18:18,152
‫ولست سكرتيرة.‬

234
00:18:19,520 --> 00:18:21,755
‫وأنا هنا لأن الرئيس طلب مني ذلك.‬

235
00:18:22,523 --> 00:18:25,225
‫لقد كنا متسامحين مع أفعالك.‬

236
00:18:26,260 --> 00:18:29,296
‫وستكون آخر مرة نطلب‬
‫منك ذلك سيد "أوركيزا".‬

237
00:18:29,763 --> 00:18:31,732
‫توخ الحذر الشديد مما تقوله للصحافة.‬

238
00:18:31,799 --> 00:18:33,801
‫لا تريد مواجهة المشاكل مع الرئيس.‬

239
00:18:34,668 --> 00:18:35,736
‫قولي لي أمراً.‬

240
00:18:35,803 --> 00:18:39,206
‫هل تضاجعين الرئيس أيضاً؟‬
‫أم كان ذلك فقط مع والدي؟‬

241
00:18:40,107 --> 00:18:41,809
‫لا أعرف ما الذي دعاك لقول ذلك.‬

242
00:18:42,076 --> 00:18:43,577
‫يا إلهي! سمعتك ورأيتك.‬

243
00:18:43,644 --> 00:18:45,079
‫"إميليانو"، اذهب للنوم.‬

244
00:18:47,581 --> 00:18:50,250
‫يمكنك الرحيل آنسة "فارغاس".‬

245
00:18:53,487 --> 00:18:55,322
‫نعلم أنك تحدثت مع "إميليا" بالأمس.‬

246
00:18:55,389 --> 00:18:56,824
‫بالطبع لم أفعل!‬

247
00:18:57,091 --> 00:18:59,259
‫لم يكن لدينا وقت لتتبع المكالمة...‬

248
00:18:59,326 --> 00:19:00,461
‫لكننا سنجدها.‬

249
00:19:00,527 --> 00:19:03,464
‫وعندما نفعل،‬
‫سيصبح الوضع شديد الحساسية.‬

250
00:19:03,530 --> 00:19:05,732
‫تعلم، دائماً هناك أضرار جانبية.‬

251
00:19:06,567 --> 00:19:07,568
‫لذا، اسأل نفسك...‬

252
00:19:07,868 --> 00:19:09,837
‫إذا كنت تريد أن تكون ضد الحكومة...‬

253
00:19:10,104 --> 00:19:12,239
‫أو تكون في صفنا لمصلحتك.‬

254
00:19:12,606 --> 00:19:13,841
‫عمت مساءً...‬

255
00:19:15,109 --> 00:19:15,809
‫سيد "أوركيزا".‬

256
00:20:03,423 --> 00:20:08,495
‫"(إيل)‬
‫قل لزوجتك أن تتصل بي".‬

257
00:20:15,302 --> 00:20:17,204
‫وهذه هي بداية...‬

258
00:20:17,271 --> 00:20:21,175
‫الجولة الـ12.‬
‫إنها المباراة الأخيرة...‬

259
00:20:21,241 --> 00:20:23,277
‫"(إس.جي.إم.إكس.)‬
‫حراسة خاصة"‬

260
00:20:23,343 --> 00:20:28,615
‫...والرجل في اللباس الأحمر‬
‫لديه نتيجة جيدة من 2 - 1‬

261
00:20:28,682 --> 00:20:30,751
‫خلال هذا النزال المؤلف من 12 جولة.‬

262
00:20:30,817 --> 00:20:35,489
‫كلا الخصمين قدما أفضل ما لديهما‬
‫للفوز ببطولة العالم.‬

263
00:20:35,556 --> 00:20:38,358
‫لقد كان نزالاً مثيراً.‬

264
00:20:38,425 --> 00:20:39,960
‫انتبه من ضربة اليد اليمنى الخطافية...‬

265
00:20:40,227 --> 00:20:41,862
‫التي تصل إلى الوجه.‬

266
00:20:41,929 --> 00:20:44,765
‫لا تزال هناك فرصة...‬

267
00:20:45,432 --> 00:20:47,434
‫- لا تتحرك.‬
‫- اخرس!‬

268
00:20:48,335 --> 00:20:51,271
‫- هنا.‬
‫- هل تريد أن تموت؟ اهدأ!‬

269
00:20:51,638 --> 00:20:52,906
‫- قيدته؟‬
‫- نعم، فلنسرع.‬

270
00:20:55,709 --> 00:20:56,710
‫ماذا؟‬

271
00:20:57,377 --> 00:20:58,579
‫كفى. ماذا؟‬

272
00:20:59,213 --> 00:21:00,847
‫يجب أن لا يعلم جدي بوجودك هنا.‬

273
00:21:00,914 --> 00:21:02,916
‫- ما الذي تنوين فعله بحق الجحيم، "ماريا"؟‬
‫- اهدئي.‬

274
00:21:02,983 --> 00:21:06,486
‫هل أنت مدركة أنك على وشك‬
‫أن تتسببي لي بمشكلة مع زوجتي؟‬

275
00:21:06,553 --> 00:21:07,988
‫أنا فقط أردت التحدث معك...‬

276
00:21:08,255 --> 00:21:11,391
‫وأنت لا تجيبين على رسائلي اللعينة‬
‫أو اتصالي.‬

277
00:21:11,458 --> 00:21:13,560
‫حسناً، وأنا هنا، ما الأمر الطاريء؟‬

278
00:21:16,730 --> 00:21:18,565
‫أظنني رأيت أمي في الجنازة.‬

279
00:21:20,968 --> 00:21:21,935
‫ماذا؟ عند الكنيسة؟‬

280
00:21:22,869 --> 00:21:26,473
‫لا، بعيداً عن الحشد.‬
‫وأريدك أن تساعديني في التأكد.‬

281
00:21:28,242 --> 00:21:30,644
‫وكيف لي أن أساعدك في شيء كهذا؟‬

282
00:21:30,711 --> 00:21:31,979
‫كيف يفترض بك ذلك؟‬

283
00:21:32,579 --> 00:21:34,548
‫"دانييلا"، لديك الكثير من جهات الاتصال...‬

284
00:21:34,615 --> 00:21:37,618
‫يمكنك البحث في آلاف الكاميرات،‬
‫وتسألينني كيف؟‬

285
00:21:38,018 --> 00:21:41,822
‫ثم إن تلك الشمطاء أتت‬
‫وقالت لجدي إن أمي تحدثت معه.‬

286
00:21:43,257 --> 00:21:44,024
‫وماذا قال؟‬

287
00:21:44,691 --> 00:21:46,493
‫لاشيء، قال إنها كاذبة.‬

288
00:21:46,560 --> 00:21:48,895
‫حسناً، هذا صحيح.‬

289
00:21:50,664 --> 00:21:52,432
‫أريد فقط أن أعرف‬
‫إن ما زالت على قيد الحياة، فهمت؟‬

290
00:21:52,899 --> 00:21:54,735
‫- لا أظن--‬
‫- لأنها لو كانت حية...‬

291
00:21:55,402 --> 00:21:59,306
‫فهذا يعني أنها لا تكترث،‬
‫ولهذا السبب لم تأت إلينا.‬

292
00:21:59,373 --> 00:22:01,441
‫لأنها لم تكترث قط.‬

293
00:22:01,908 --> 00:22:02,809
‫حسناً.‬

294
00:22:03,977 --> 00:22:05,045
‫"ماريا"...‬

295
00:22:06,880 --> 00:22:08,782
‫سأرى ما الذي يمكنني إيجاده، اتفقنا؟‬

296
00:22:11,351 --> 00:22:12,319
‫أعدك.‬

297
00:22:12,986 --> 00:22:13,854
‫تعالي.‬

298
00:22:21,695 --> 00:22:23,997
‫- كيف تعرف؟‬
‫- لأنه يقول "فاليناتو".‬

299
00:22:24,064 --> 00:22:25,899
‫إنه عالق.‬

300
00:22:25,966 --> 00:22:27,567
‫إذاً، فلنرَ.‬

301
00:22:28,502 --> 00:22:31,605
‫لا بد أنها تلك السلالم.‬
‫ذلك الباب ثم ذاك الذي في الأعلى.‬

302
00:22:31,672 --> 00:22:32,606
‫هيا لنرَ.‬

303
00:22:40,881 --> 00:22:42,983
‫لابد أن الطريق من هناك.‬

304
00:22:44,885 --> 00:22:46,720
‫- من هنا؟‬
‫- نعم.‬

305
00:22:46,820 --> 00:22:48,955
‫اذهب من هناك. هيا لنرَ.‬

306
00:23:02,969 --> 00:23:03,937
‫هو ذاك.‬

307
00:23:05,038 --> 00:23:06,740
‫ها هو الباب.‬

308
00:23:07,407 --> 00:23:08,075
‫"كريس".‬

309
00:23:14,347 --> 00:23:16,383
‫لا نملك وقتاً كافياً يا رجل.‬

310
00:23:17,651 --> 00:23:18,852
‫رمز إضافي وسأنتهي.‬

311
00:23:20,687 --> 00:23:21,788
‫هذه هي، وجدتها.‬

312
00:23:43,844 --> 00:23:45,612
‫أعتقد أننا يجب أن نتفرق.‬

313
00:23:45,679 --> 00:23:47,447
‫سنناديكم حينما نجد أي شيء.‬

314
00:23:48,682 --> 00:23:49,883
‫لا تفارقوا جانبي.‬

315
00:24:28,155 --> 00:24:31,124
‫أعتقد أنه اعتاد النوم هنا‬
‫عندما كان يعمل لوقت متأخر.‬

316
00:24:34,194 --> 00:24:35,195
‫هنا! هيا بنا.‬

317
00:24:35,462 --> 00:24:36,129
‫هيا بنا.‬

318
00:24:54,447 --> 00:24:55,182
‫"كريس".‬

319
00:25:13,900 --> 00:25:15,569
‫- نعم؟‬
‫- "كانيك".‬

320
00:25:16,036 --> 00:25:17,604
‫لقد وجدنا خزنة.‬

321
00:25:18,171 --> 00:25:19,873
‫- أين أنت؟‬
‫- في "سي 2".‬

322
00:25:22,943 --> 00:25:25,111
‫"إميليا"، لقد وجدوا خزنة.‬

323
00:25:34,888 --> 00:25:36,590
‫- "زيان"؟‬
‫- تعالا.‬

324
00:26:43,657 --> 00:26:44,691
‫دخل للتو 4 أشخاص!‬

325
00:26:56,069 --> 00:26:57,604
‫تباً لك.‬

326
00:26:57,671 --> 00:27:01,308
‫يقول "أوفني" دخل 4 أشخاص‬
‫و2 منهم يصعدان.‬

327
00:27:01,574 --> 00:27:02,943
‫إنهما هنا.‬

328
00:27:04,844 --> 00:27:05,745
‫بسرعة.‬

329
00:27:06,579 --> 00:27:07,614
‫هيا بنا!‬

330
00:27:08,782 --> 00:27:10,050
‫ليس لدينا وقت.‬

331
00:27:33,106 --> 00:27:33,974
‫مرحباً؟‬

332
00:27:34,908 --> 00:27:37,143
‫لقد اقتحموا، ماذا يجب أن نفعل؟‬

333
00:27:39,846 --> 00:27:41,247
‫اقتلوهم جميعاً.‬

334
00:27:51,858 --> 00:27:52,726
‫بسرعة.‬

335
00:28:13,680 --> 00:28:15,949
‫- "توماس".‬
‫- مساء الخير.‬

336
00:28:34,334 --> 00:28:35,335
‫ذلك غير ممكن.‬

337
00:28:49,816 --> 00:28:50,750
‫1:6:14...‬

338
00:28:51,684 --> 00:28:53,253
‫1:6:16...‬

339
00:28:53,920 --> 00:28:55,755
‫سيدتي، كابتن "زاموديو".‬

340
00:28:56,156 --> 00:28:58,358
‫حوليه إلى مكتب الآنسة "هورتادو".‬

341
00:28:59,392 --> 00:29:01,261
‫مرحباً؟ كابتن.‬

342
00:29:01,761 --> 00:29:04,697
‫- هم في طريقهم إلى المستودع.‬
‫- كابتن.‬

343
00:29:05,432 --> 00:29:06,466
‫نعم، سيدتي؟‬

344
00:29:06,733 --> 00:29:08,168
‫ما هو موعد وصولك المتوقع؟‬

345
00:29:08,435 --> 00:29:10,036
‫15 دقيقة.‬

346
00:29:10,103 --> 00:29:13,006
‫جيد جداً. سلم جميع الأدلة إلى مساعدتي.‬

347
00:29:13,073 --> 00:29:14,441
‫هل هذا واضح؟‬

348
00:29:14,707 --> 00:29:16,109
‫نعم، د. "ليبرمان"، سنفعل ذلك.‬

349
00:29:16,776 --> 00:29:17,977
‫ها هي معك.‬

350
00:29:18,912 --> 00:29:19,779
‫نعم؟‬

351
00:29:20,814 --> 00:29:21,915
‫عند الساعة 15 و7 دقيقة.‬

352
00:30:28,114 --> 00:30:29,249
‫السجلات‬

353
00:30:29,315 --> 00:30:32,051
‫الملفات هنا.‬

354
00:30:32,118 --> 00:30:34,554
‫- "إميليا"، هيا بنا.‬
‫- اتركني. استمع إلي.‬

355
00:30:34,821 --> 00:30:36,422
‫يجب علينا إحراقها.‬

356
00:30:37,423 --> 00:30:39,526
‫- أخرجها من هنا، بسرعة!‬
‫- استعجل يا رجل!‬

357
00:30:49,269 --> 00:30:50,503
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

358
00:30:50,570 --> 00:30:51,871
‫يجب علينا إحراقها جميعاً.‬

359
00:30:55,208 --> 00:30:58,111
‫لن يكون هناك المزيد‬
‫من الأموات بسببها!‬

360
00:31:07,887 --> 00:31:08,822
‫هيا بنا!‬

361
00:31:32,312 --> 00:31:35,281
‫"كانيك" اذهب واحضر "زيان"!‬
‫يوجد مخرج هنا!‬

362
00:31:35,348 --> 00:31:36,216
‫اذهب!‬

363
00:31:37,250 --> 00:31:38,184
‫"زيان"؟‬

364
00:31:39,853 --> 00:31:40,887
‫اثبت مكانك أيها السافل!‬

365
00:31:45,191 --> 00:31:46,993
‫على ركبتيك أيها المغفل.‬

366
00:31:47,894 --> 00:31:49,329
‫أين الملفات؟‬

367
00:31:52,599 --> 00:31:54,000
‫أجبني أيها القذر.‬

368
00:31:58,004 --> 00:32:00,306
‫أحتاج إلى مكان أختبيء فيه.‬

369
00:32:03,576 --> 00:32:05,044
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟‬

370
00:32:06,045 --> 00:32:07,247
‫من أرسلك؟‬

371
00:32:08,147 --> 00:32:09,249
‫أجبني.‬

372
00:32:09,949 --> 00:32:11,618
‫أمك أيها الأبله.‬

373
00:32:18,124 --> 00:32:19,425
‫إذا ساعدتني،‬

374
00:32:19,959 --> 00:32:21,427
‫فسأساعدك.‬

375
00:32:23,596 --> 00:32:26,299
‫خذوه، وسأتصرف معه هنا.‬

376
00:32:59,599 --> 00:33:00,633
‫أحسن؟‬

377
00:33:30,997 --> 00:33:33,399
‫هذا أنا.‬

378
00:33:34,067 --> 00:33:35,234
‫هذا أنا.‬

379
00:33:35,301 --> 00:33:38,671
‫انظري إلي. هذا أنا.‬

380
00:34:13,439 --> 00:34:16,042
‫كوني حذرة. انتبهي.‬

381
00:34:23,216 --> 00:34:25,485
‫بسرعة يا رجل! هيا نذهب.‬

382
00:34:25,551 --> 00:34:27,387
‫- لقد نجحنا.‬
‫- هل أنت بخير يا "تشيلا"؟‬

383
00:34:51,477 --> 00:34:53,279
‫هيا إلى الداخل! إلى الداخل.‬

384
00:34:59,052 --> 00:35:01,687
‫هل كنت تعرف أنها كانت تضاجع "دييغو"؟‬

385
00:35:03,189 --> 00:35:06,159
‫"توماس"، هل أنت هنا لكي تدافع‬
‫عن شرف ابنتك؟‬

386
00:35:06,626 --> 00:35:08,594
‫لا أرى سبباً لفصل .‬

387
00:35:08,661 --> 00:35:10,196
‫إنها ممتازة.‬

388
00:35:10,263 --> 00:35:11,664
‫وفاعلة جداً.‬

389
00:35:12,799 --> 00:35:13,666
‫"بيبي"...‬

390
00:35:14,200 --> 00:35:15,635
‫ألا ترى أنها مخاطرة...‬

391
00:35:15,701 --> 00:35:18,704
‫أن نجعلها مسؤولة عن التحقيق‬
‫في موت شخص...‬

392
00:35:19,372 --> 00:35:21,574
‫تورطت معه؟‬

393
00:35:22,842 --> 00:35:24,310
‫ما الذي تحاول أن تقوله؟‬

394
00:35:25,445 --> 00:35:27,180
‫هل توقفت لوهلة وفكرت...‬

395
00:35:27,246 --> 00:35:30,817
‫بأن "آنا" تبحث عن زوجة حبيبها المتوفى؟‬

396
00:35:31,084 --> 00:35:33,453
‫وقد يؤثر ذلك في حكمها؟‬

397
00:35:34,520 --> 00:35:36,389
‫هذا وارد جداً.‬

398
00:35:38,091 --> 00:35:39,592
‫لا أعتقد أنه كذلك.‬

399
00:35:39,659 --> 00:35:42,361
‫"آنا" إنسانة عقلانية.‬

400
00:35:44,530 --> 00:35:46,499
‫أنت لا تفهم ما أقوله يا "بيبي".‬

401
00:35:48,868 --> 00:35:51,204
‫ما الذي قد يحدث في ظنك إذا عرف الناس...‬

402
00:35:51,270 --> 00:35:53,473
‫في هذه الدولة بطبيعة الموقف؟‬

403
00:35:54,607 --> 00:35:56,509
‫هل تعتقد أنهم سيسمحون لـ"آنا"...‬

404
00:35:56,576 --> 00:35:59,245
‫بأن تظل اليد اليمنى للرئيس؟‬

405
00:36:01,714 --> 00:36:03,483
‫هل هذا تهديد؟‬

406
00:36:05,118 --> 00:36:06,519
‫انتبه لأسلوبك يا "بيبي".‬

407
00:36:07,320 --> 00:36:09,455
‫ليس من مصلحتك‬
‫أن تخلق من أصدقائك القدامى...‬

408
00:36:09,522 --> 00:36:11,224
‫أعداءً.‬

409
00:36:12,625 --> 00:36:13,493
‫"توماس"،‬

410
00:36:14,127 --> 00:36:16,596
‫أظنك منفصل عن الواقع.‬

411
00:36:17,530 --> 00:36:19,198
‫وكأنك تفكر بأن...‬

412
00:36:19,265 --> 00:36:21,701
‫المصير الحتمي لهذه الدولة يعتمد عليك.‬

413
00:36:22,735 --> 00:36:24,871
‫إن اتفاقي مع مكتب الرئيس...‬

414
00:36:25,438 --> 00:36:27,340
‫يتجاوزك بكثير.‬

415
00:36:28,474 --> 00:36:30,309
‫لقد أعطيت كل شيء لهذه الدولة.‬

416
00:36:30,877 --> 00:36:34,147
‫وليس هناك شيء تستطيعه أنت‬
‫أو أي رئيس آخر...‬

417
00:36:34,213 --> 00:36:38,851
‫يضاهي ما قدمته أنا إلى ملايين المكسيكيين.‬

418
00:36:40,353 --> 00:36:43,222
‫لقد أعطيت أكثر بكثير مما هو مطلوب مني.‬

419
00:36:44,290 --> 00:36:47,860
‫وللناس أهمية أكثر بكثير مما تظنه عنهم‬
‫وذلك بفضلي يا "بيبي".‬

420
00:36:48,794 --> 00:36:50,863
‫وكما أنهم مدينون لي بنجاحهم...‬

421
00:36:51,497 --> 00:36:53,366
‫كذلك ففشلهم يعود إلي.‬

422
00:36:53,766 --> 00:36:55,234
‫أريدها أن ترحل!‬

423
00:36:56,569 --> 00:36:57,870
‫ماذا تفعل هنا؟‬

424
00:36:58,471 --> 00:37:00,640
‫ليس لدي "توماس" في جدول مواعيد الرئيس.‬

425
00:37:05,444 --> 00:37:08,381
‫- بعد إذنك.‬
‫- سيد "أوركيزا"، أردت الاعتذار.‬

426
00:37:16,389 --> 00:37:17,623
‫- "بيبي"؟‬
‫- لا.‬

427
00:37:19,225 --> 00:37:20,293
‫ليس الآن يا "آنا".‬

428
00:37:42,281 --> 00:37:44,684
‫تحملي ولا تتحركي.‬

429
00:37:45,451 --> 00:37:46,953
‫خفف الغرزة.‬

430
00:37:47,220 --> 00:37:48,688
‫خففها، سيساعد ذلك.‬

431
00:37:48,754 --> 00:37:51,424
‫غرزة صغيرة.‬
‫تباً يا "تشيلا" لا تتحركي.‬

432
00:38:00,766 --> 00:38:02,635
‫ها هي، وجدتها.‬

433
00:38:07,974 --> 00:38:08,874
‫هناك.‬

434
00:38:09,609 --> 00:38:11,877
‫ها هي. وجدتها.‬

435
00:38:12,778 --> 00:38:13,846
‫هناك.‬

436
00:38:16,682 --> 00:38:17,984
‫حسناً، هذا كل شيء!‬

437
00:38:18,851 --> 00:38:20,519
‫نحن متورطون الآن في الأمر حقاً.‬

438
00:38:21,020 --> 00:38:23,422
‫- من كان هؤلاء برأيك؟‬
‫- لقد قلت لك سابقاً.‬

439
00:38:23,489 --> 00:38:24,490
‫جنود سابقون.‬

440
00:38:24,557 --> 00:38:27,760
‫في هذه الدولة،‬
‫كل قناص كان جندياً فيما مضى.‬

441
00:38:27,827 --> 00:38:31,030
‫كانوا جزءاً من الجيش‬
‫في مرحلة ما من حياتهم اللعينة.‬

442
00:38:41,741 --> 00:38:42,775
‫أخرجها من هنا.‬

443
00:38:50,783 --> 00:38:51,651
‫"كانيك".‬

444
00:38:52,885 --> 00:38:54,654
‫أريدها أن ترحل إلى الأبد.‬

445
00:39:33,025 --> 00:39:36,462
‫من تظنين نفسك حتى تكرري‬
‫الذي أخبرتك به عن "أوركيزا"؟‬

446
00:39:36,529 --> 00:39:38,497
‫كان علي الاختيار ولم يكن يستمع إلي.‬

447
00:39:39,432 --> 00:39:43,769
‫إذاً، قررت أن تخبري عن شكوكنا‬
‫حول "إميليا"؟‬

448
00:39:43,836 --> 00:39:46,539
‫كان علي أن أحمي الرئيس.‬
‫كان علي أن أحمي وظيفتي هناك.‬

449
00:39:46,605 --> 00:39:48,474
‫أنت تؤلمني.‬

450
00:39:56,082 --> 00:39:59,085
‫لا أفهم ما مشكلة أن يعرف "أوركيزا".‬

451
00:40:00,920 --> 00:40:04,423
‫حذار أن تنسي لدى من تعملين حقاً.‬

452
00:40:05,458 --> 00:40:07,026
‫لا تنسي ذلك.‬

453
00:40:09,128 --> 00:40:10,563
‫هل تهددني؟‬

454
00:40:42,128 --> 00:40:44,096
‫أنت ترتكب خطأً جسيماً.‬

455
00:40:44,764 --> 00:40:46,899
‫علاقتي بـ"دييغو" لم تمنعني أبداً...‬

456
00:40:46,966 --> 00:40:49,101
‫من القيام بعملي وأنت تعلم ذلك.‬

457
00:40:52,405 --> 00:40:54,907
‫أريد استقالتك عند نهاية اليوم.‬

458
00:40:54,974 --> 00:40:56,909
‫"بيبي"، أرجوك.‬

459
00:40:56,976 --> 00:40:58,778
‫"توماس أوركيزا" يتلاعب بك.‬

460
00:41:01,814 --> 00:41:04,884
‫هل تدركين حجم الخسائر التي قد نتكبدها‬
‫إذا قطعنا صلتنا بـ"توماس"؟‬

461
00:41:04,950 --> 00:41:05,851
‫نعم.‬

462
00:41:05,918 --> 00:41:07,520
‫لا.‬

463
00:41:07,586 --> 00:41:09,789
‫لا أظنك تدركين أن رجلاً مثل "توماس"...‬

464
00:41:10,055 --> 00:41:12,458
‫قادر على تحويل الرئاسة إلى جحيم.‬

465
00:41:13,659 --> 00:41:15,094
‫لماذا أنت خائف منه هكذا؟‬

466
00:41:16,028 --> 00:41:17,997
‫لا، هو لا يخيفني.‬

467
00:41:18,697 --> 00:41:22,668
‫أنا فقط ذكي بالقدر‬
‫الذي أعرف كيف أختار أعدائي.‬

468
00:41:26,005 --> 00:41:28,207
‫اذهبي واكتبي استقالتك.‬

469
00:41:43,122 --> 00:41:44,590
‫"أوركيزا"‬

470
00:41:44,657 --> 00:41:47,726
‫علينا أن نتحدث.‬
‫لم أعد أعمل في مكتب الرئيس بعد الآن.‬

471
00:42:57,630 --> 00:42:59,932
‫- ما الذي حصل؟‬
‫- اشتعل حريق في المستودع.‬

472
00:43:00,599 --> 00:43:01,267
‫ماذا؟‬

473
00:43:01,534 --> 00:43:05,170
‫الليلة الماضية عند الساعة‬
‫الـ 26 و10 دقيقة مساءً...‬

474
00:43:05,971 --> 00:43:07,640
‫وقع انفجار...‬

475
00:43:07,706 --> 00:43:09,942
‫في مستودع في الباحة الصناعية.‬

476
00:43:15,548 --> 00:43:16,615
‫عليك رؤية ذلك.‬

477
00:43:18,317 --> 00:43:19,785
‫لقد تسبب بحريق...‬

478
00:43:20,853 --> 00:43:23,656
‫قضى على المستودع بأكمله.‬

479
00:43:24,557 --> 00:43:26,759
‫لدينا معلومات...‬

480
00:43:27,693 --> 00:43:28,961
‫قادتنا إلى الاعتقاد...‬

481
00:43:30,329 --> 00:43:36,068
‫بأن المستودع كان يستخدم كمختبر‬
‫لصناعة الـ"ميثامفيتاين".‬

482
00:43:38,003 --> 00:43:41,173
‫كان المستودع مسجلاً...‬

483
00:43:41,240 --> 00:43:43,576
‫باسم شخص من جنسية أجنبية...‬

484
00:43:43,642 --> 00:43:45,744
‫يدعى "خايمي براي غونزاليز".‬

485
00:43:46,278 --> 00:43:47,846
‫"خايمي براي" كان تاجر مخدرات؟‬

486
00:43:48,047 --> 00:43:49,815
‫- 4 جثث...‬
‫- هذا مستحيل.‬

487
00:43:49,882 --> 00:43:52,351
‫...عثر عليها محترقة بالكامل...‬

488
00:43:52,618 --> 00:43:55,321
‫"أغير" خلف كل ذلك. أنا متأكدة.‬

489
00:43:55,588 --> 00:43:56,855
‫...ينتظرون تحديد هوياتهم.‬

490
00:44:07,066 --> 00:44:09,268
‫أتمنى أن تفهمي أن المستودع...‬

491
00:44:09,335 --> 00:44:12,004
‫يجب أن يظل‬
‫في عهدة الأمانة العامة للدفاع الوطني.‬

492
00:44:13,305 --> 00:44:16,875
‫ما هي فرص احتمال حدوث أمر مماثل‬
‫في تلك اللحظة بالذات؟‬

493
00:44:17,276 --> 00:44:20,946
‫ألا ترى ريبة في حصول ذلك‬
‫حينما أوشكنا على الدخول؟‬

494
00:44:22,047 --> 00:44:23,182
‫من بدأ في إطلاق النار؟‬

495
00:44:24,350 --> 00:44:25,718
‫ماذا كانو يخبئون؟‬

496
00:44:27,219 --> 00:44:29,755
‫مختبرات الـ"ميثامفيتامين" سريعة التأثر.‬

497
00:44:30,856 --> 00:44:33,726
‫ليس هناك ما يربط "براي" بنشاط إجرامي.‬

498
00:44:35,294 --> 00:44:37,229
‫أنا وأنت نريد الشيء عينه.‬

499
00:44:37,997 --> 00:44:39,331
‫نريد إيجاد "إميليا".‬

500
00:44:39,865 --> 00:44:43,068
‫نريد العدالة للرئيس "نافا" و"المكسيك".‬

501
00:44:44,303 --> 00:44:47,272
‫كان المستودع مفتاحاً رئيسياً في تحقيقنا.‬

502
00:44:48,907 --> 00:44:51,677
‫الاتجار بالمخدرات مسؤولية‬
‫الأمانة العامة للدفاع الوطني.‬

503
00:44:52,077 --> 00:44:54,847
‫لا علاقة للتحقيق الذي تباشرينه‬
‫بذاك المستودع.‬

504
00:45:10,229 --> 00:45:11,096
‫لا شيء؟‬

505
00:45:12,398 --> 00:45:13,866
‫لا شيء يمكننا استخدامه.‬

506
00:45:27,813 --> 00:45:29,214
‫"تشيلا" تريدك أن تغادري.‬

507
00:45:31,083 --> 00:45:32,685
‫- المستودع؟‬
‫- بل تغادري "تيبيتو".‬

508
00:45:40,125 --> 00:45:41,060
‫وماذا عنك؟‬

509
00:45:41,927 --> 00:45:43,095
‫هل تريديني أن أغادر ايضاً؟‬

510
00:45:50,803 --> 00:45:52,271
‫بيننا اتفاق.‬

511
00:45:54,706 --> 00:45:56,108
‫ماذا لو لم نجد أي شيء؟‬

512
00:45:56,708 --> 00:45:58,110
‫- لقد كنت هناك.‬
‫- نعم.‬

513
00:45:58,911 --> 00:46:01,346
‫- ألم تدرك بأنهم أرادوا الملفات؟‬
‫- نعم.‬

514
00:46:06,885 --> 00:46:07,953
‫لا مكان ألجأ إليه.‬

515
00:46:10,089 --> 00:46:10,956
‫"إميليا".‬

516
00:46:14,460 --> 00:46:16,261
‫أعلم أنك أنقذت حياتي.‬

517
00:46:16,328 --> 00:46:18,764
‫صحيح، لكنني أيضاً وضعتك في هذا الموقف.‬

518
00:46:19,998 --> 00:46:23,035
‫إن كان ما تقولينه صحيحاً،‬
‫وكان الجيش خلف كل ذلك...‬

519
00:46:24,236 --> 00:46:26,371
‫فحياتك في خطر محدق.‬

520
00:46:27,439 --> 00:46:28,740
‫اسمع يا "كانيك".‬

521
00:46:28,807 --> 00:46:31,110
‫الأمر أكبر من الناس المفقودين.‬

522
00:46:31,176 --> 00:46:32,878
‫أكبر من "دييغو". وأكبر مني.‬

523
00:47:18,524 --> 00:47:21,326
‫تحليل شيفرة القرص الصلب‬
‫"خايمي براي"‬

524
00:47:21,994 --> 00:47:23,095
‫يجدر بك الخلود إلى النوم.‬

525
00:47:25,297 --> 00:47:26,431
‫أسرع.‬

526
00:47:27,566 --> 00:47:30,469
‫ماذا تقصدين؟‬
‫تريدين التدخين في حالتك هذه؟‬

527
00:47:32,171 --> 00:47:35,240
‫مهما يكن، فعندما تدخن تصبح أخرق حقاً.‬

528
00:47:40,345 --> 00:47:41,213
‫هاك.‬

529
00:47:53,458 --> 00:47:55,427
‫تظن أنني خرقاء، صحيح؟‬

530
00:47:57,329 --> 00:47:58,397
‫لماذا؟‬

531
00:47:58,463 --> 00:48:00,432
‫لأنني طلبت أن تغادر "إميليا".‬

532
00:48:01,500 --> 00:48:02,367
‫لا.‬

533
00:48:03,402 --> 00:48:06,205
‫أظن أنك ساقطة.‬

534
00:48:16,148 --> 00:48:17,015
‫سيد "براي".‬

535
00:48:17,082 --> 00:48:18,116
‫"العملية اكتملت"‬

536
00:48:18,183 --> 00:48:19,151
‫اسمي "خوان".‬

537
00:48:20,352 --> 00:48:21,353
‫أنا جندي.‬

538
00:48:23,255 --> 00:48:26,325
‫أعمل حارس أمن في مركز الحجز‬
‫في القطاع العسكري رقم 1.‬

539
00:48:28,393 --> 00:48:29,261
‫في "سي 1".‬

540
00:48:33,999 --> 00:48:35,867
‫وأعلم أين يتواجد الناس المفقودين.‬

541
00:48:37,502 --> 00:48:39,905
‫لو علم الناس عمّ يجري هنا...‬

542
00:48:45,444 --> 00:48:46,511
‫فإنه الجحيم عينه.‬

543
00:50:58,276 --> 00:51:00,278
‫ترجمة‬
‫Luna Innova‬

544
00:51:00,302 --> 00:51:52,302
قام بسحب الترجمة
OzOz

