﻿1
00:01:30,547 --> 00:01:32,546
قام بسحب الترجمة
OzOz

2
00:01:32,547 --> 00:01:34,149
‫مسلسلات
‬NETFLIX
‫ الأصلية‬

3
00:02:32,207 --> 00:02:37,245
‫سيد "براي"...‬
‫اسمي "خوان". أنا جندي.‬

4
00:02:39,147 --> 00:02:42,117
‫أعمل حارساً في "سي 1"، مركز اعتقال‬
‫في القطاع العسكري الأول.‬

5
00:02:42,183 --> 00:02:42,851
‫القَسَم‬

6
00:02:43,118 --> 00:02:44,486
‫أعرف أين الناس المفقودين.‬

7
00:02:44,552 --> 00:02:47,755
‫الناس الذين أحضرناهم إلى هنا يشار إليهم‬
‫بـ "أهداف استراتيجية".‬

8
00:02:47,822 --> 00:02:50,358
‫لديهم معلومات مهمة للجيش.‬

9
00:02:51,392 --> 00:02:54,395
‫عن العصابات والحركات الاجتماعية...‬

10
00:02:54,829 --> 00:02:57,265
‫سمعنا كل شيء. لم يفتنا شيء.‬

11
00:02:58,500 --> 00:02:59,901
‫- الوكالات الحكومية...‬
‫- اللعنة.‬

12
00:03:00,168 --> 00:03:02,403
‫...الجمعيات المدنية، والصحافة.‬

13
00:03:02,470 --> 00:03:04,839
‫بعد أن اعترضنا أهدافنا،‬
‫قمنا بإحضارهم إلى هنا.‬

14
00:03:04,906 --> 00:03:06,741
‫لدي أيضاً هذه الصور.‬

15
00:03:08,409 --> 00:03:09,811
‫قمنا بتجريدهم من إنسانيتهم.‬

16
00:03:12,180 --> 00:03:13,214
‫وتحطيمهم.‬

17
00:03:14,482 --> 00:03:15,517
‫لا أحد يستحق ذلك.‬

18
00:03:16,451 --> 00:03:18,353
‫هل تعرفون ما هو "الميكروويف"؟‬

19
00:03:19,387 --> 00:03:22,290
‫نضع جسماً داخل كومة من الإطارات،‬
‫ثم نقوم بإشعالها.‬

20
00:03:23,858 --> 00:03:25,426
‫فيحترقون من الداخل إلى الخارج.‬

21
00:03:25,493 --> 00:03:26,828
‫هنا يأتي الجزء الأفضل.‬

22
00:03:30,298 --> 00:03:32,901
‫عندما يحترقون، نقوم بسحبهم عبر الفناء‬
‫من شعورهم.‬

23
00:03:33,735 --> 00:03:35,503
‫كما فعلنا بذلك الأحمق "آر دي 22".‬

24
00:03:36,504 --> 00:03:39,541
‫قمنا بتقييد يديه خلف ظهره ورفعناه ببطء...‬

25
00:03:41,342 --> 00:03:42,710
‫إلى أن تمزق جسده إلى أشلاء.‬

26
00:03:44,512 --> 00:03:46,180
‫فارق "آر دي 22" الحياة.‬

27
00:03:56,224 --> 00:03:58,326
‫ولن يخرج أحد من هنا على قيد الحياة.‬

28
00:03:59,561 --> 00:04:00,662
‫أيها الأنذال.‬

29
00:04:27,689 --> 00:04:29,424
‫"توماس أوركيزا"‬

30
00:04:41,536 --> 00:04:44,305
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا شيء.‬

31
00:04:44,372 --> 00:04:46,841
‫ماذا تقصدين بـ"لا شيء"؟ هذا حاسوب جدي.‬

32
00:04:47,508 --> 00:04:49,644
‫يكفي يا "إميليو". توقف عن مضايقتي.‬

33
00:04:50,878 --> 00:04:53,648
‫لا ينبغي أن تفتشي فيه. إنه خاص.‬

34
00:04:54,315 --> 00:04:57,318
‫أنا ألعب فقط. هيا، اذهب من هنا.‬

35
00:04:58,620 --> 00:04:59,821
‫سأتركه مفتوحاً.‬

36
00:05:14,702 --> 00:05:16,704
‫أبي، إنها أنا...‬

37
00:05:16,771 --> 00:05:18,006
‫هذا كل ما لديك؟‬

38
00:05:18,673 --> 00:05:20,775
‫أجل... هذا... والصور.‬

39
00:05:29,951 --> 00:05:31,286
‫ماذا سنفعل؟‬

40
00:05:34,789 --> 00:05:36,491
‫- يجب أن نخرجهم من هناك.‬
‫- كيف؟‬

41
00:05:36,958 --> 00:05:38,826
‫لم يذكر أسماء أو شوارع أو أي شيء.‬

42
00:05:39,961 --> 00:05:44,299
‫يمكنني التحقق إن قام بتسجيل الفيديو‬
‫وخاصية تحديد المواقع تعمل.‬

43
00:05:46,634 --> 00:05:48,670
‫- كلا، كلا، لم يفعل ذلك.‬
‫- هيا يا "أوفني".‬

44
00:05:49,504 --> 00:05:51,973
‫لا بد أن يكون هناك ثغرة في الفيديو.‬
‫شيء ما في خلفية الفيديو‬

45
00:05:52,040 --> 00:05:53,775
‫تدل على مكانهم.‬

46
00:05:53,841 --> 00:05:55,943
‫قم بإلقاء نظرة، حاول على الأقل.‬

47
00:05:56,844 --> 00:05:59,947
‫- ربما "لا موسكا" ليست هناك حتى.‬
‫- إذاً أين عساها أن تكون؟‬

48
00:06:02,083 --> 00:06:04,952
‫قم بتشغيل الفيديو مرة أخرى.‬
‫لابد أن تجد شيئاً. قم بتشغيله مرة أخرى.‬

49
00:06:05,019 --> 00:06:06,087
‫كلا، لا تفعل ذلك.‬

50
00:06:07,522 --> 00:06:08,589
‫"كانيك".‬

51
00:06:13,428 --> 00:06:15,029
‫سأذهب.‬

52
00:06:32,680 --> 00:06:33,648
‫"كانيك".‬

53
00:06:37,585 --> 00:06:40,088
‫أنا واثقة أنه يمكننا أن نجد شيئاً‬
‫في الفيديو.‬

54
00:06:41,622 --> 00:06:45,827
‫أردت فقط مشاهدته مرة أخرى.‬
‫أنا متأكدة أنه يمكننا أن نجد شيئاً.‬

55
00:06:47,095 --> 00:06:49,731
‫علينا فقط أن... "كانيك"، هل تسمعني؟‬

56
00:06:50,732 --> 00:06:51,699
‫تعال.‬

57
00:06:54,435 --> 00:06:55,103
‫"كانيك"!‬

58
00:06:56,404 --> 00:06:57,772
‫اتركني.‬

59
00:06:57,839 --> 00:06:58,873
‫"كانيك".‬

60
00:06:59,407 --> 00:07:00,074
‫اهدأ.‬

61
00:07:01,476 --> 00:07:03,845
‫هذه أنا. أنت في البيت.‬

62
00:07:11,085 --> 00:07:12,053
‫أنت...‬

63
00:07:16,124 --> 00:07:17,458
‫أنا آسف.‬

64
00:07:20,094 --> 00:07:21,729
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

65
00:07:27,769 --> 00:07:28,970
‫استرخي.‬

66
00:07:30,605 --> 00:07:32,740
‫سيطر عليها يا "إميليانو"!‬
‫أبقها تحت سيطرتك!‬

67
00:07:32,807 --> 00:07:33,875
‫اذهب إلى اليمين.‬

68
00:07:33,941 --> 00:07:35,009
‫سيد "أوركيزا".‬

69
00:07:36,811 --> 00:07:38,780
‫أردتِ التحدث معي يا آنسة "فارغاس"؟‬

70
00:07:41,182 --> 00:07:44,819
‫دعه يفعل ذلك بنفسه. يستطيع تدبر الأمر.‬
‫شد ظهرك يا "إميليانو".‬

71
00:07:45,419 --> 00:07:47,455
‫- اجلسي. أنا أصغي.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

72
00:07:48,055 --> 00:07:49,524
‫شد ظهرك!‬

73
00:07:50,024 --> 00:07:51,058
‫أحسنت.‬

74
00:07:52,994 --> 00:07:59,467
‫أولاً، أريد الاعتذار عن سوء التفاهم‬
‫الذي حصل بيننا يوم أمس.‬

75
00:08:00,101 --> 00:08:01,702
‫لم أقصد...‬

76
00:08:01,769 --> 00:08:03,638
‫لا داعي للاعتذار.‬

77
00:08:04,572 --> 00:08:08,509
‫أريد أن أشكل تحالفاً معك.‬
‫شيئاً نستفيد منه نحن الاثنان.‬

78
00:08:08,776 --> 00:08:10,178
‫دعها تجري بسرعة.‬

79
00:08:10,778 --> 00:08:13,448
‫أين وصلتم في البحث عن "إميليا"؟‬

80
00:08:13,514 --> 00:08:15,950
‫كل المؤتمرات الصحفية التي قمت بها.‬

81
00:08:17,685 --> 00:08:19,454
‫والجائزة التي عرضتها.‬

82
00:08:21,522 --> 00:08:23,024
‫أوجزي من فضلك.‬

83
00:08:24,959 --> 00:08:29,530
‫أنت تعتقد أن "باركيت" يصغي إليك‬
‫لأنك تمكنت من طردي،‬

84
00:08:29,997 --> 00:08:31,232
‫لكنك مخطئ.‬

85
00:08:33,534 --> 00:08:37,572
‫إن كنت تريد العمل معه‬
‫وأن يصغي إليك بالفعل،‬

86
00:08:38,239 --> 00:08:39,106
‫فأنت بحاجة إلي.‬

87
00:08:43,244 --> 00:08:44,479
‫ربما.‬

88
00:08:44,745 --> 00:08:46,981
‫لكنني مشغول الآن بحفيدي.‬

89
00:08:49,083 --> 00:08:51,853
‫بهذه الطريقة! أحسنت! شد ساقيك!‬

90
00:08:53,187 --> 00:08:55,056
‫- اسمح لي بالانصراف.‬
‫- اجلس منتصباً.‬

91
00:08:56,824 --> 00:08:58,226
‫لا تشد الرسن كثيراً.‬

92
00:09:09,036 --> 00:09:09,971
‫برفق.‬

93
00:09:11,239 --> 00:09:14,008
‫قمنا بتقييد يديه خلف ظهره ورفعناه ببطء‬

94
00:09:14,075 --> 00:09:16,711
‫إلى أن تمزق جسده إلى أشلاء.‬
‫فارق "آر دي 22" الحياة.‬

95
00:10:14,135 --> 00:10:17,271
‫تم استبعاد الآنسة "فارغاس" عن منصبها بسبب‬
‫تضارب المصالح‬

96
00:10:17,338 --> 00:10:20,741
‫- بما يخص التحقيق في جريمة قتل "نافا".‬
‫- والذي نفيته.‬

97
00:10:21,275 --> 00:10:23,110
‫أنا مهنية أولاً وقبل كل شيء.‬

98
00:10:24,645 --> 00:10:26,981
‫أعتقد أننا تسرعنا في قرارنا.‬

99
00:10:27,715 --> 00:10:30,585
‫لا يوجد سبب للتأثير على مسيرتها المهنية.‬

100
00:10:31,285 --> 00:10:33,154
‫إنها مهمة جداً بالنسبة لنا.‬

101
00:10:34,288 --> 00:10:37,258
‫أجل، لكن لا يمكنني التراجع عن قراري‬

102
00:10:37,325 --> 00:10:39,694
‫فقط لأنكما اصطلحتما.‬

103
00:10:40,161 --> 00:10:42,229
‫أنا آسف يا "بيبي". أعتذر لك.‬

104
00:10:42,897 --> 00:10:45,299
‫أعرف أنكما رائعان في عملكما.‬

105
00:10:45,967 --> 00:10:49,036
‫كان ينبغي أن لا أشك أبداً‬
‫في احترافية "آنا".‬

106
00:10:49,704 --> 00:10:53,374
‫أعرف أنك بحاجة إليّ يا "بيبي".‬
‫من فضلك، دعني أعد إلى عملي.‬

107
00:10:54,642 --> 00:10:56,310
‫نحن بحاجة للعمل معاً.‬

108
00:10:56,811 --> 00:11:01,015
‫علينا أن نظهر أن "لوس بينوس" يقف متضامناً‬
‫مع عائلة "أوركيزا".‬

109
00:11:02,116 --> 00:11:06,754
‫نحن بحاجة إلى إصدار بيان لمعالجة‬
‫مسألة المكافأة.‬

110
00:11:07,321 --> 00:11:09,056
‫نحن بحاجة إلى أن يثقوا بنا.‬

111
00:11:14,729 --> 00:11:15,930
‫حسناً.‬

112
00:11:16,631 --> 00:11:22,670
‫"توماس"... دعني أذكرك أن عليك أن لا تتدخل‬
‫في تحقيق "إميليا".‬

113
00:11:24,705 --> 00:11:26,941
‫شكراً لك يا "بيبي". اسمح لنا بالانصراف.‬

114
00:11:31,846 --> 00:11:33,314
‫- "آنا".‬
‫- نعم؟‬

115
00:11:36,183 --> 00:11:38,386
‫هذه آخر مرة تتلاعبين بي بهذه الطريقة.‬

116
00:11:40,421 --> 00:11:42,123
‫لا تعتقدي أنه لا يمكن الاستغناء عنك.‬

117
00:11:45,059 --> 00:11:49,196
‫هل سألتك "باتريسيا" عن مختبر الميثفيتامين‬
‫الخاص بـ"خايمي براي"؟‬

118
00:11:52,867 --> 00:11:54,435
‫سأهتم بالأمر.‬

119
00:11:54,702 --> 00:11:56,671
‫اسمح لي بالانصراف، سيدي الرئيس.‬

120
00:12:10,785 --> 00:12:12,787
‫أنا بحاجة لمقابلتك.‬

121
00:12:14,789 --> 00:12:18,159
‫تم تسجيل هذا الفيديو قبل ثلاثة أسابيع.‬
‫القائمة مؤرخة.‬

122
00:12:18,726 --> 00:12:22,229
‫يقوم "خوان" هنا بشطب أسماء القتلى.‬

123
00:12:22,296 --> 00:12:27,134
‫هذه أرقام بطاقات هوية المفقودين.‬
‫"سيتلالي" واحدة منهم.‬

124
00:12:35,443 --> 00:12:36,310
‫يجب أن ندخل إلى هناك.‬

125
00:12:38,245 --> 00:12:41,382
‫كيف يمكننا اقتحام "سي 1"؟ هذا مستحيل.‬

126
00:12:42,283 --> 00:12:43,818
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

127
00:12:45,152 --> 00:12:48,489
‫بنفس الطريقة التي اقتحمنا بها "سينابازا".‬
‫كانت مهمة مستحيلة أيضاً، أليس كذلك؟‬

128
00:12:48,889 --> 00:12:53,127
‫نحن لا نتحدث عن مبنى فارغ.‬
‫هذا مركز احتجاز سري.‬

129
00:12:53,861 --> 00:12:57,898
‫سمعت ما قاله "خوان". جميعنا سمع ذلك.‬

130
00:12:57,965 --> 00:13:02,236
‫يقومون بتغيير الحراسة الساعة السادسة‬
‫والنصف صباحاً والحادية عشرة.‬

131
00:13:02,303 --> 00:13:05,773
‫وأيام الإثنين، كل يوم إثنين، تذهب شاحنة‬
‫إلى هناك لإخراج الجثث.‬

132
00:13:05,840 --> 00:13:08,008
‫في أكياس قمامة لعينة.‬

133
00:13:08,476 --> 00:13:11,278
‫يكفي يا "كانيك". هذا ضرب من الجنون.‬

134
00:13:12,913 --> 00:13:14,315
‫هيا يا "تشيلا".‬

135
00:13:15,816 --> 00:13:19,019
‫لدينا كل المعلومات ورجل في الداخل.‬

136
00:13:19,086 --> 00:13:22,022
‫هل تعلمين ما هو الجنون؟ أن ننتظر هنا‬
‫مثل الحمقى يا "تشيلا".‬

137
00:13:22,089 --> 00:13:26,460
‫على العكس يا "كانيك". ليس لدينا الموارد‬
‫أو القوى البشرية‬

138
00:13:26,527 --> 00:13:30,197
‫- للقيام باستراتيجية هجوم أمامية.‬
‫- إذاً سندخل من الجوانب.‬

139
00:13:30,264 --> 00:13:33,901
‫نحن نتحدث عن عملية جيش سرية.‬

140
00:13:33,968 --> 00:13:37,972
‫كلا، لا زلت لا تفهمين.‬
‫نحن نتحدث عن بشر، شعبنا.‬

141
00:13:38,439 --> 00:13:42,510
‫"سيتلالي لوبيز". إنها اسم وليست مجرد رقم‬
‫يا "إميليا".‬

142
00:13:43,878 --> 00:13:45,813
‫إنهم يجهزون عليهم.‬

143
00:13:46,313 --> 00:13:48,315
‫يقومون بتعليقهم.‬

144
00:13:49,450 --> 00:13:51,018
‫وحرقهم.‬

145
00:13:52,086 --> 00:13:56,257
‫ورميهم في حفرة لعينة ليتحللوا مثل الكلاب.‬

146
00:13:56,991 --> 00:14:00,528
‫- اهدأ يا "كانيك لاغوس".‬
‫- تريدون أن تتركوهم هناك؟‬

147
00:14:01,195 --> 00:14:02,363
‫أنا لا أقول ذلك.‬

148
00:14:05,866 --> 00:14:10,037
‫كل ما أقوله إننا بحاجة إلى طريقة ذكية‬
‫للقيام بذلك.‬

149
00:14:11,305 --> 00:14:13,807
‫وإلا سينتهي بنا المطاف في تلك الحفرة.‬

150
00:14:16,410 --> 00:14:18,078
‫يجب أن نفكر بروية.‬

151
00:14:22,216 --> 00:14:24,818
‫تقولون أن "سيتلالي" على قيد الحياة،‬
‫لكنكم لن تساعدونا؟‬

152
00:14:24,885 --> 00:14:25,920
‫أنا لا أقول ذلك!‬

153
00:14:25,986 --> 00:14:29,256
‫أقول إننا بحاجة لإيجاد طريقة صحيحة‬
‫للقيام بذلك.‬

154
00:14:33,561 --> 00:14:34,962
‫أنا في الخارج.‬

155
00:14:39,366 --> 00:14:44,171
‫مساء الخير سيداتي وسادتي.‬
‫شكراً على قدومكم.‬

156
00:14:44,872 --> 00:14:47,441
‫هل هناك أخبار عن مكان وجود السيدة الأولى؟‬

157
00:14:48,075 --> 00:14:50,244
‫أنا آسف، لن أرد على الأسئلة الآن.‬

158
00:14:50,311 --> 00:14:53,847
‫أنا هنا مع السيد "أوركيزا"،‬
‫وأود أن أبدأ بالقول...‬

159
00:14:54,281 --> 00:14:58,118
‫إنني تأثرت كثيراً بإعلانه الأخير...‬

160
00:14:59,153 --> 00:15:02,256
‫والذي عرض فيه مكافأة لأي شخص‬

161
00:15:02,323 --> 00:15:06,093
‫يساعد في عودة ابنته سالمة معافاة.‬

162
00:15:06,560 --> 00:15:09,930
‫بالرغم من أن مساهمتي ستكون لا قيمة لها،‬

163
00:15:09,997 --> 00:15:12,032
‫أريد أن أعلن...‬

164
00:15:12,099 --> 00:15:14,068
‫أنني شخصياً،‬

165
00:15:14,535 --> 00:15:17,271
‫سأساهم في هذه المكافأة.‬

166
00:15:18,305 --> 00:15:21,575
‫وعلاوة على ذلك، أود التأكيد على تضامني‬

167
00:15:21,642 --> 00:15:26,280
‫مع عائلة "نافا" و"أوركيزا"‬
‫في هذه الأوقات العصيبة.‬

168
00:15:32,620 --> 00:15:34,421
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

169
00:15:35,456 --> 00:15:37,091
‫ماذا تحمل معك؟‬

170
00:15:37,424 --> 00:15:40,227
‫لا شيء، مجرد ألعاب قديمة.‬

171
00:15:41,996 --> 00:15:43,998
‫- "إيمي".‬
‫- نعم؟‬

172
00:15:45,065 --> 00:15:47,501
‫- يمكنك التحدث معي في أي وقت.‬
‫- أنا بخير.‬

173
00:15:56,410 --> 00:16:00,481
‫سمعت أن السيد "أوركيزا" كان هنا يحاول‬
‫إعادة الحياة إلى حياتك المهنية.‬

174
00:16:00,547 --> 00:16:03,417
‫- ماذا فعلت لكسب وده؟‬
‫- لا شيء محدد.‬

175
00:16:03,617 --> 00:16:08,622
‫لقد أدرك السيد "أوركيزا" أن الحكومة‬
‫ستنهار بدوني.‬

176
00:16:09,523 --> 00:16:12,226
‫هناك الكثير من الذئاب على باب الرئيس.‬

177
00:16:12,693 --> 00:16:14,995
‫ومهمتي هي منعهم من الاقتراب.‬

178
00:16:17,498 --> 00:16:18,666
‫عن إذنك.‬

179
00:16:22,603 --> 00:16:23,604
‫أيها الجنرال.‬

180
00:16:26,340 --> 00:16:27,541
‫أتمنى لك التوفيق في "غيريرو".‬

181
00:16:34,214 --> 00:16:35,249
‫هل هناك أي علاقة؟‬

182
00:16:35,983 --> 00:16:38,252
‫أي شيء، مهما كان غير ذي صلة.‬

183
00:16:38,319 --> 00:16:40,020
‫كلا، لا يوجد.‬

184
00:16:41,021 --> 00:16:44,158
‫تحدثت مع الجميع: الشرطة الوقائية‬
‫والوزارة الاتحادية والنائب العام.‬

185
00:16:44,224 --> 00:16:47,328
‫الشيء الوحيد الذي فعله ذلك الرجل‬
‫في "كولومبيا" هو تفريق العصابات.‬

186
00:16:47,394 --> 00:16:48,729
‫لهذا السبب قامت "إميليا" بتعيينه.‬

187
00:16:49,396 --> 00:16:52,199
‫أنا واثقة أنه لا علاقة له بـ "خايمي براي".‬

188
00:16:52,666 --> 00:16:54,468
‫إلى جانب ذلك، لا يوجد دليل يثبت عكس ذلك.‬

189
00:16:59,206 --> 00:17:03,143
‫إنه "أغير". يقوم بالتستر وعرقلة التحقيق.‬

190
00:17:04,578 --> 00:17:07,114
‫لكنه لا يستطيع منع الرئيس.‬

191
00:17:07,648 --> 00:17:08,716
‫كلا.‬

192
00:17:10,017 --> 00:17:13,420
‫نحن بحاجة أن يعلم الرئيس بخيانة الجنرال.‬

193
00:17:13,487 --> 00:17:14,755
‫سأقابله على الفور.‬

194
00:17:18,659 --> 00:17:20,494
‫- سيدتي، أريد...‬
‫- في وقت لاحق.‬

195
00:17:29,636 --> 00:17:31,305
‫هل تبحثين عن شيء يا "مامي"؟‬

196
00:17:32,373 --> 00:17:33,607
‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬

197
00:17:43,217 --> 00:17:44,651
‫أستطيع تدبر الأمر، صدقني.‬

198
00:17:44,718 --> 00:17:46,286
‫لا، لا.‬

199
00:17:47,721 --> 00:17:49,623
‫أعلم أنك تعتقدين أنه يمكنك...‬

200
00:17:49,690 --> 00:17:51,058
‫لكن...‬

201
00:17:52,559 --> 00:17:54,395
‫هنالك بعض المخاوف...‬

202
00:17:54,695 --> 00:17:56,730
‫أنك تقومين بأكثر من شيء واحد...‬

203
00:17:56,797 --> 00:17:58,599
‫في نفس الوقت.‬

204
00:17:59,033 --> 00:18:02,269
‫لطالما أثرت اهتمامي بطريقتك في الاقتباس‬
‫من الآخرين...‬

205
00:18:02,336 --> 00:18:04,571
‫بينما تستطيع التعبير عن آرائك ببساطة.‬

206
00:18:05,172 --> 00:18:07,608
‫دعني أذكرك بشيء.‬

207
00:18:08,275 --> 00:18:12,413
‫أنا واحدة من أهم الشخصيات‬
‫في "أمريكا اللاتينية"‬

208
00:18:12,479 --> 00:18:15,182
‫وأنوي أن يبقى الأمر على حاله.‬

209
00:18:15,616 --> 00:18:16,784
‫بنفس سوية العمل.‬

210
00:18:18,085 --> 00:18:20,521
‫هكذا إذاً، تباً.‬

211
00:18:21,288 --> 00:18:22,156
‫هذا ما يعجبني بك.‬

212
00:18:22,222 --> 00:18:24,725
‫جيد. هذا ما أردت سماعه يا حبيبتي.‬

213
00:18:26,293 --> 00:18:28,295
‫ارتدي ملابسك لأن علي الذهاب إلى العمل.‬

214
00:18:30,597 --> 00:18:32,733
‫ما الأمر يا حبيبتي؟‬

215
00:18:39,306 --> 00:18:40,274
‫دعنا نرحل.‬

216
00:18:40,674 --> 00:18:41,675
‫إلى أين؟‬

217
00:18:41,742 --> 00:18:43,177
‫إلى أي مكان.‬

218
00:18:44,778 --> 00:18:46,447
‫لم كل هذا المال؟‬

219
00:18:47,347 --> 00:18:51,585
‫422 ألف بيزو، إدخاري خلال السنوات‬
‫الثلاث الماضية.‬

220
00:18:51,718 --> 00:18:54,088
‫تلك الشيطانة على حق يا "كانيك".‬

221
00:18:54,555 --> 00:18:56,523
‫لا يمكننا فعل أي شيء لمساعدة "سيتلالي".‬

222
00:18:58,859 --> 00:19:02,296
‫انظر إلى حالنا. أصبح الأمر خارج‬
‫نطاق السيطرة.‬

223
00:19:03,831 --> 00:19:05,265
‫دعنا نرحل من هنا.‬

224
00:19:06,366 --> 00:19:08,502
‫دعنا نذهب إلى مكان حيث يمكننا أن نبدأ‬
‫من جديد معاً.‬

225
00:19:09,570 --> 00:19:10,871
‫الحياة التي نستحقها.‬

226
00:19:15,309 --> 00:19:17,177
‫"الحياة التي نستحقها"؟‬

227
00:19:19,379 --> 00:19:20,447
‫لا أحد...‬

228
00:19:21,315 --> 00:19:24,184
‫لا أحد يستحق أن يكون سعيداً يا "زيان".‬

229
00:19:25,119 --> 00:19:29,490
‫لأن السعادة ليست حقاً.‬
‫إما أن تحصلي عليها، أو لا.‬

230
00:19:30,691 --> 00:19:36,263
‫بالتأكيد، يمكننا الحصول عليها.‬
‫وإن غادرنا، سيكون ذلك أفضل بكثير.‬

231
00:19:37,865 --> 00:19:39,700
‫سيكون ذلك أفضل لك ولي.‬

232
00:19:42,269 --> 00:19:44,271
‫المسألة لا تتعلق بـ "سيتلالي".‬

233
00:19:44,805 --> 00:19:46,640
‫أو بالأشخاص المفقودين.‬

234
00:19:47,641 --> 00:19:50,344
‫أو بكلامك الفارغ عن إنقاذ "المكسيك".‬

235
00:19:51,478 --> 00:19:53,881
‫- المسألة تتعلق بها.‬
‫- كلا، غير صحيح.‬

236
00:19:54,148 --> 00:19:56,884
‫هذا أكيد. هل تعرف؟‬
‫إنها حصان طروادة اللعين.‬

237
00:19:57,551 --> 00:19:59,786
‫وعاجلاً أو آجلاً، سيلاحقوننا جميعاً.‬

238
00:20:00,754 --> 00:20:02,756
‫وستكون أنت أول واحد منا، لأنك كنت أحمق.‬

239
00:20:04,892 --> 00:20:06,260
‫ابتعد عني!‬

240
00:20:15,602 --> 00:20:16,703
‫جنرال "أغير".‬

241
00:20:17,671 --> 00:20:21,942
‫لم يُسمح لفريق الطب الشرعي بدخول‬
‫مستودع "براي". ماذا تخفي؟‬

242
00:20:24,545 --> 00:20:28,782
‫أيتها الطبيبة، هذا التحقيق في يد الجيش.‬

243
00:20:29,583 --> 00:20:35,255
‫بما أنها مسألة تتعلق بالأمن القومي، ينبغي‬
‫أن تفهمي سبب السرية.‬

244
00:20:35,856 --> 00:20:39,459
‫أنت ترتكب خطأ. "براي" لا علاقة له‬
‫بالجريمة المنظمة.‬

245
00:20:40,861 --> 00:20:42,429
‫إنه "كولومبي".‬

246
00:20:43,664 --> 00:20:46,266
‫أجل، ونحن مكسيكيون.‬

247
00:20:47,668 --> 00:20:50,904
‫درست ماضي "براي". إنه رجل شريف.‬

248
00:20:50,971 --> 00:20:53,407
‫طارد وكشف غاسلي الأموال في "كولومبيا".‬

249
00:20:53,874 --> 00:20:55,275
‫أيتها الطبيبة.‬

250
00:20:55,842 --> 00:20:57,644
‫هناك الكثير من الذئاب في ثياب الحملان.‬

251
00:20:58,245 --> 00:20:59,880
‫انظري فقط إلى السيدة "أوركيزا".‬

252
00:21:00,948 --> 00:21:04,952
‫عصابات المخدرات الكولومبية والمكسيكية‬
‫مرتبطة منذ الثمانينات.‬

253
00:21:05,752 --> 00:21:08,222
‫الأمر يتعلق بتصفية الحسابات.‬

254
00:21:10,891 --> 00:21:15,295
‫إذا كنت ترغبين، يمكنني إحضار التقرير‬
‫المناسب إلى مكتبك اليوم.‬

255
00:21:16,430 --> 00:21:18,832
‫لكن "خايمي براي" هو من اختصاصنا.‬

256
00:21:21,401 --> 00:21:22,502
‫اسمحي لي.‬

257
00:21:27,541 --> 00:21:28,809
‫أيها المدعي العام.‬

258
00:21:29,910 --> 00:21:33,647
‫- ينبغي أن أقول لك شيئاً.‬
‫- ليس الآن. يجب أن أقابل الرئيس.‬

259
00:21:41,722 --> 00:21:43,323
‫أريد تحليل الطب الشرعي.‬

260
00:22:24,698 --> 00:22:28,435
‫هل أصيب السجين بكدمات إو إصابات...‬

261
00:22:28,502 --> 00:22:30,537
‫أثناء نقله من "مكسيكو سيتي"؟‬

262
00:22:30,604 --> 00:22:33,573
‫- كلا، لا شيء بادي للعيان.‬
‫- كلا.‬

263
00:22:35,442 --> 00:22:36,943
‫هل تريد إضافة أي شيء آخر؟‬

264
00:22:38,445 --> 00:22:40,547
‫كلا، أعتقد أن هذا كل شيء.‬

265
00:22:41,348 --> 00:22:44,518
‫- جيد. سأوقع هنا وأنهي التقرير.‬
‫- حسناً.‬

266
00:22:44,818 --> 00:22:45,686
‫إلى اللقاء.‬

267
00:22:47,354 --> 00:22:48,355
‫افتحوا الباب.‬

268
00:22:50,657 --> 00:22:51,858
‫اسمع أيها الأمير الصغير.‬

269
00:22:52,959 --> 00:22:55,395
‫أخبرتني العصفورة الصغيرة‬
‫أنك الرجل المطلوب.‬

270
00:22:55,996 --> 00:22:59,066
‫لا تقلق أيها الأمير الصغير.‬
‫سنعالج الأمر هنا.‬

271
00:23:02,669 --> 00:23:03,804
‫أهلاً بك في جهنم.‬

272
00:23:06,540 --> 00:23:07,507
‫افتحوا الباب.‬

273
00:23:14,514 --> 00:23:15,682
‫إنه ضعيف قليلاً.‬

274
00:23:44,578 --> 00:23:47,047
‫أريد مساعدتك يا "كانيك". أريد مساعدتك.‬

275
00:23:48,115 --> 00:23:50,584
‫إنها فقط مخاطرة كبيرة جداً بالنسبة‬
‫لنا جميعاً.‬

276
00:23:54,888 --> 00:23:58,759
‫عندما كنت في السجن... كان هناك طبيب.‬

277
00:23:59,793 --> 00:24:03,163
‫إنه يعيش هناك منذ سنوات طويلة.‬

278
00:24:04,064 --> 00:24:08,702
‫في زنزانة صغيرة، مليئة بالكتب.‬

279
00:24:09,703 --> 00:24:13,840
‫وعلى الرغم من أن زنزانته كانت صغيرة جداً،‬
‫كان عالمه كبير.‬

280
00:24:14,441 --> 00:24:15,776
‫هل تعرفين السبب؟‬

281
00:24:17,711 --> 00:24:19,713
‫لأنه لم يكن يفكر بنفسه فقط.‬

282
00:24:21,014 --> 00:24:22,649
‫هذا ليس عدلاً.‬

283
00:24:23,116 --> 00:24:24,851
‫فعلت كل ما بوسعي.‬

284
00:24:29,055 --> 00:24:30,657
‫لكل منا رأي مختلف، أليس كذلك؟‬

285
00:24:49,442 --> 00:24:50,143
‫"إميليانو".‬

286
00:24:54,581 --> 00:24:55,782
‫مرحباً يا جدي.‬

287
00:24:56,116 --> 00:24:56,983
‫ما هذه؟‬

288
00:25:03,890 --> 00:25:04,825
‫ماذا تفعل بهذه؟‬

289
00:25:07,861 --> 00:25:08,995
‫من أين حصلت عليها؟‬

290
00:25:09,062 --> 00:25:10,964
‫لا تغضب من فضلك يا جدي.‬

291
00:25:11,164 --> 00:25:12,666
‫ما الأمر؟‬

292
00:25:13,767 --> 00:25:15,535
‫ماذا فعلت يا "إميليانو"؟‬

293
00:25:16,136 --> 00:25:18,872
‫كانت "ماريا" تفتش في حاسوبك. أنا رأيتها.‬

294
00:25:18,939 --> 00:25:19,906
‫ماذا؟‬

295
00:25:21,074 --> 00:25:22,776
‫أجل، فعلت ذلك.‬

296
00:25:23,543 --> 00:25:26,746
‫- كيف تجرئين على اقتحام خصوصيتي؟‬
‫- لأنك تحدثت مع أمي.‬

297
00:25:27,581 --> 00:25:30,016
‫لا يمكنك إنكار ذلك. رأيت رسالتها.‬

298
00:25:30,083 --> 00:25:31,818
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

299
00:25:32,919 --> 00:25:34,754
‫أنت تساعد في إخفائها، أليس كذلك؟‬

300
00:25:49,502 --> 00:25:50,804
‫أين هي؟‬

301
00:25:51,805 --> 00:25:52,672
‫لا أعرف.‬

302
00:25:55,141 --> 00:25:56,710
‫أتمنى لو أنني أعرف.‬

303
00:26:09,155 --> 00:26:12,726
‫قمت باستعادة علامات تحديد المواقع من بعض‬
‫الصور التي تم مسحها.‬

304
00:26:16,763 --> 00:26:18,598
‫هل يمكننا أن نحدد مكان "سي 1"؟‬

305
00:26:19,032 --> 00:26:22,035
‫ليس بالضبط، لكن يمكننا أن نحدد المنطقة.‬

306
00:26:24,037 --> 00:26:24,905
‫دعنا نراها.‬

307
00:26:28,074 --> 00:26:31,544
‫يمكنني تثليث المنطقة، لكن ليس لدي‬
‫معلومات كافية.‬

308
00:26:32,612 --> 00:26:34,981
‫سوف نفحص المنطقة شيئاً فشيئاً...‬

309
00:26:35,715 --> 00:26:36,917
‫وسنجده.‬

310
00:26:40,120 --> 00:26:42,622
‫- أين "زيان"؟‬
‫- إنها ليست هنا.‬

311
00:26:42,989 --> 00:26:44,691
‫- دعني أدخل.‬
‫- حسناً.‬

312
00:26:46,559 --> 00:26:47,294
‫شكراً يا أخي.‬

313
00:26:47,560 --> 00:26:48,328
‫مرحباً.‬

314
00:27:27,033 --> 00:27:29,769
‫تم انتشال ثمانٍ وأربعين رصاصة‬
‫من أسلحة أتوماتيكية.‬

315
00:27:30,904 --> 00:27:33,640
‫هناك عينات دم من أربعة أشخاص على الأقل.‬

316
00:27:34,674 --> 00:27:35,842
‫لدينا...‬

317
00:27:36,076 --> 00:27:41,614
‫أرجو أن تتفهمي أن هذا التقرير يجب أن يبقى‬
‫بحوزة الجيش.‬

318
00:27:42,349 --> 00:27:43,350
‫بالتأكيد.‬

319
00:27:43,817 --> 00:27:45,685
‫من أجل الأمن القومي، أعرف ذلك.‬

320
00:27:47,787 --> 00:27:51,057
‫- هل يمكن أن نتحدث بصراحة؟‬
‫- بالطبع، هذا أساس عملنا، صحيح؟‬

321
00:27:51,992 --> 00:27:55,996
‫أي شيء بحوزتنا كان يمكن أن يدلنا‬
‫على "إميليا أوركيزا" أصبح الآن رماداً.‬

322
00:28:03,870 --> 00:28:04,738
‫ما هذا؟‬

323
00:28:07,307 --> 00:28:10,110
‫على الرغم من أنني لست ملزماً بشرح‬
‫أي شيء لك،‬

324
00:28:10,643 --> 00:28:13,947
‫أعتقد أن هذا قد يساعدك على العودة‬
‫إلى التحقيق الخاص بك...‬

325
00:28:14,347 --> 00:28:16,316
‫وتخطي هذا التشتت.‬

326
00:28:17,117 --> 00:28:18,752
‫ما الذي أنظر إليه بالضبط؟‬

327
00:28:18,818 --> 00:28:21,755
‫صور أشعة تحت الحمراء التقطت من قبل طائرة‬
‫بدون طيار لإدارة مكافحة المخدرات.‬

328
00:28:21,821 --> 00:28:24,324
‫التقطت فوق مستودع "براي".‬

329
00:28:25,091 --> 00:28:29,362
‫كما ترين، المباني المحيطة زرقاء،‬
‫بينما مستودعه أحمر.‬

330
00:28:29,996 --> 00:28:33,666
‫- هذه الحرارة تدل على...‬
‫- مختبر ميثفيتامين.‬

331
00:28:34,401 --> 00:28:39,039
‫رأيت صوراً كهذه من قبل.‬
‫أود التحقق من مصداقيتهم.‬

332
00:28:39,839 --> 00:28:42,409
‫- يمكنك ذلك.‬
‫- لا مشكلة، يمكنك الاتصال بمعارفنا...‬

333
00:28:42,675 --> 00:28:43,843
‫أنا سأهتم بالأمر، شكراً لك.‬

334
00:28:46,112 --> 00:28:48,048
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- أجل.‬

335
00:28:48,114 --> 00:28:51,284
‫لن آخذ المزيد من وقتك. يمكنك التحدث‬
‫مع إدارة مكافحة المخدرات.‬

336
00:28:51,351 --> 00:28:54,287
‫يمكنهم إزالة أي شكوك قد تكون لديك.‬

337
00:28:56,022 --> 00:28:56,890
‫سنرى.‬

338
00:28:57,390 --> 00:28:58,792
‫اسمح لي.‬

339
00:29:02,262 --> 00:29:04,964
‫أريد التحدث مع مذيعة الأخبار المسائية.‬

340
00:29:06,366 --> 00:29:08,134
‫أجل، إنها "أليسيا غونزاليز".‬

341
00:29:12,705 --> 00:29:15,208
‫- مرحباً؟‬
‫- لدي معلومات عن "إميليا أوركيزا".‬

342
00:29:15,308 --> 00:29:16,443
‫ما اسمك؟‬

343
00:29:17,143 --> 00:29:18,178
‫اسمي ليس مهماً.‬

344
00:29:18,244 --> 00:29:21,448
‫ما يهم هو أن لدي معلومات عن مكان‬
‫"خايمي براي".‬

345
00:29:21,815 --> 00:29:23,183
‫أعرف أين هي "إميليا أوركيزا".‬

346
00:29:23,249 --> 00:29:25,452
‫وأريد نصف مليون بيزو نقداً الآن.‬

347
00:29:27,721 --> 00:29:30,457
‫كيف أعرف أن هذه ليست خدعة؟‬
‫أو أنك تكذب؟‬

348
00:29:31,791 --> 00:29:34,227
‫يمكنني أن أريك أين دفن "براي".‬

349
00:29:34,728 --> 00:29:36,262
‫تعرفين من كان "خايمي براي"، أليس كذلك؟‬

350
00:29:36,329 --> 00:29:39,032
‫حسناً، كان مع "إميليا أوركيزا" عندما قتل.‬

351
00:29:39,099 --> 00:29:41,801
‫أنا أتحدث عن الكولومبي الذي كان مديراً‬
‫لـ "سيناباز".‬

352
00:29:42,268 --> 00:29:43,970
‫كان الذراع اليمنى لـ "إميليا".‬

353
00:29:44,037 --> 00:29:45,138
‫"خايمي براي" "إميليا أوركيزا"‬
‫"كلاندستاين غرافي"‬

354
00:29:45,205 --> 00:29:47,240
‫أحتاج إلى بعض الوقت للحصول على المال.‬

355
00:29:47,307 --> 00:29:52,746
‫لكن إذا أخذتني إلى هناك واستطعنا التعرف‬
‫على جثة "براي"،‬

356
00:29:52,812 --> 00:29:54,481
‫والمعلومات التي تقدمها لنا دلتنا‬

357
00:29:54,748 --> 00:29:56,983
‫- إلى "إميليا أوركيزا"، سندفع لك.‬
‫- أيها الجنرال.‬

358
00:29:57,050 --> 00:29:59,152
‫لكن أريدك أن تأخذني إلى هناك.‬

359
00:30:00,019 --> 00:30:03,022
‫أولاً، يجب أن تعطيني المال.‬
‫ثم سأخذك إلى هناك.‬

360
00:30:03,089 --> 00:30:05,325
‫لا أريد صوراً أو كاميرات أو أي شيء.‬

361
00:30:05,992 --> 00:30:07,460
‫أريد فقط المال.‬

362
00:30:07,527 --> 00:30:10,497
‫أستطيع أن أعطيك 150 ألف بيزو نقداً،‬

363
00:30:10,964 --> 00:30:13,867
‫لكن يمكن أن أضمن لك أن تحصل على باقي‬
‫المبلغ في بضع ساعات.‬

364
00:30:14,367 --> 00:30:17,203
‫حالما أؤكد هذه المعلومات.‬

365
00:30:17,270 --> 00:30:18,838
‫مائتي ألف أو لا شيء.‬

366
00:30:20,039 --> 00:30:22,175
‫سأقابلك عند نصب "شيمالي واريور".‬

367
00:30:22,242 --> 00:30:24,344
‫عندما تصلين إلى الزاوية،‬
‫انتظري مكالمة مني.‬

368
00:30:24,410 --> 00:30:26,179
‫لدينا مخبر يا سيدي.‬

369
00:30:27,947 --> 00:30:29,916
‫سيتحدث إلى مراسلة.‬

370
00:30:36,356 --> 00:30:37,323
‫مساء الخير.‬

371
00:30:40,193 --> 00:30:42,128
‫- ماذا حدث؟‬
‫- إنه طريق مسدود.‬

372
00:30:43,229 --> 00:30:44,164
‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬

373
00:30:44,831 --> 00:30:47,267
‫تمكن "باركيت" من الحصول على صور جوية‬
‫من مكافحة المخدرات‬

374
00:30:47,333 --> 00:30:51,104
‫تظهر أن الحريق في المستودع كان سببه‬
‫مختبر الميثفيتامين.‬

375
00:30:51,471 --> 00:30:54,274
‫هذا غير ممكن.‬
‫حريق ناجم عن مختبر ميثفيتامين...‬

376
00:30:54,874 --> 00:30:56,109
‫أستأذنكم.‬

377
00:30:58,178 --> 00:31:00,814
‫- طلبت تقرير الطب الشرعي؟‬
‫- أجل.‬

378
00:31:07,187 --> 00:31:09,222
‫إنه يتحدث عن "سيناباز".‬

379
00:31:10,089 --> 00:31:13,059
‫- أين وجدت هذا؟‬
‫- في المستودع.‬

380
00:31:20,133 --> 00:31:22,035
‫المراسل في موقعه.‬

381
00:31:27,040 --> 00:31:29,475
‫ابدأ التصوير بمجرد رؤيته، فهمت؟‬

382
00:31:39,385 --> 00:31:40,353
‫"كانيك" اللعين.‬

383
00:31:50,396 --> 00:31:51,564
‫تباً يا "كانيك".‬

384
00:31:52,932 --> 00:31:54,067
‫تباً.‬

385
00:32:02,542 --> 00:32:03,476
‫نحن هنا.‬

386
00:32:04,210 --> 00:32:06,446
‫أرتدي سترة سوداء وقبعة.‬

387
00:32:07,447 --> 00:32:09,082
‫سيدي، إنه يتصل مجدداً.‬

388
00:32:10,383 --> 00:32:11,317
‫ها هو ذا.‬

389
00:32:23,162 --> 00:32:24,664
‫لا يوجد شيء هناك.‬

390
00:32:25,265 --> 00:32:29,369
‫جهاز تعقب المواقع لديه هامش أخطاء‬
‫نحو ألف متر.‬

391
00:32:30,637 --> 00:32:35,008
‫يمكنني التصغير لنرى إن كان هناك مبنى‬
‫يستخدم مساحة أكبر.‬

392
00:32:36,109 --> 00:32:37,911
‫هذه تبدو مدرسة، أليس كذلك؟‬

393
00:32:39,545 --> 00:32:40,413
‫أجل.‬

394
00:32:40,480 --> 00:32:43,950
‫- وهذا يبدو مصنعاً ما.‬
‫- إنه يشبه المصنع.‬

395
00:32:44,484 --> 00:32:45,585
‫أين هو بحق السماء؟‬

396
00:32:47,487 --> 00:32:48,421
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

397
00:32:48,488 --> 00:32:51,958
‫- أين "كانيك"؟‬
‫- ما هذه؟‬

398
00:32:59,499 --> 00:33:01,100
‫أخبري "كريس" أنني سأعيدها معي.‬

399
00:33:01,167 --> 00:33:03,937
‫لا يمكن ذلك. مستحيل.‬

400
00:33:04,437 --> 00:33:05,338
‫حقاً؟‬

401
00:33:05,405 --> 00:33:06,506
‫أين هو إذاً؟‬

402
00:33:07,173 --> 00:33:09,676
‫- لا أعرف.‬
‫- نحن في ورطة خطيرة.‬

403
00:33:10,977 --> 00:33:12,111
‫اسمعوا الأخبار.‬

404
00:33:17,150 --> 00:33:21,220
‫تؤكد التقارير أن جثة "خايمي براي"‬
‫تم العثور عليها هنا.‬

405
00:33:23,723 --> 00:33:24,590
‫ماذا؟‬

406
00:34:19,245 --> 00:34:23,049
‫إذاً، سبق وأريتَهم من هو الرجل القوي هنا.‬

407
00:34:25,084 --> 00:34:28,254
‫أنت هنا فقط منذ سنة ويسمونك "إلبرافو".‬

408
00:34:28,321 --> 00:34:29,622
‫يمكن أن يقتلوك لذلك.‬

409
00:34:32,191 --> 00:34:33,626
‫أم هذا ما تريده؟‬

410
00:34:36,763 --> 00:34:38,398
‫لماذا تقاتل؟‬

411
00:34:46,039 --> 00:34:50,343
‫هل تفعل ذلك من أجل البقاء؟‬
‫أم لتحظى بسمعة كبيرة؟‬

412
00:34:50,810 --> 00:34:52,378
‫لقد انتهى أمرك.‬

413
00:34:52,812 --> 00:34:53,780
‫سجنك،‬

414
00:34:55,048 --> 00:34:57,283
‫يتجاوز تلك القضبان اللعينة.‬

415
00:35:08,795 --> 00:35:11,798
‫ينبغي أن تتحرر من نفسك قبل أن تتحرر‬
‫من سجننا.‬

416
00:35:20,506 --> 00:35:21,474
‫شكراً لك.‬

417
00:35:24,544 --> 00:35:25,545
‫افتحوا الباب.‬

418
00:37:50,289 --> 00:37:52,291
‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

419
00:37:52,315 --> 00:38:44,315
قام بسحب الترجمة
OzOz

