﻿1
00:01:17,065 --> 00:01:18,633
‫وصلت إلى مبتغاك يا "سيتلالي".‬

2
00:01:19,734 --> 00:01:21,636
‫ناضلت من أجل ذلك.‬

3
00:01:21,703 --> 00:01:23,204
‫كان لديك إصراراً.‬

4
00:01:24,172 --> 00:01:25,306
‫ولم تستسلمي أبداً.‬

5
00:01:25,774 --> 00:01:28,743
‫أردتِ أن تكوني ملاكمة وها أنت ذي.‬

6
00:01:31,246 --> 00:01:33,248
‫أنت بطلة تقريباً.‬

7
00:01:34,349 --> 00:01:35,617
‫هل يمكنك تحمّل مسؤولية هذا؟‬

8
00:01:38,553 --> 00:01:39,421
‫ماذا تقصدين؟‬

9
00:01:41,222 --> 00:01:44,659
‫مسؤولية الدفاع عن شعبك ومنطقتك.‬

10
00:01:46,194 --> 00:01:47,796
‫أن تكوني واحدة منا.‬

11
00:01:48,063 --> 00:01:50,231
‫"ذا تيبيتو بيتشز".‬

12
00:01:52,834 --> 00:01:55,737
‫- أنا لست كبيرة أو قوية بما فيه الكفاية...‬
‫- أنت تتمتعين بالجرأة،‬

13
00:01:55,804 --> 00:01:56,805
‫والقوة،‬

14
00:01:57,472 --> 00:02:00,475
‫واحترام الناس. نحن بحاجة إليك.‬

15
00:02:01,643 --> 00:02:02,811
‫ما رأيك؟‬

16
00:02:04,579 --> 00:02:05,480
‫هل تقبلين؟‬

17
00:02:08,126 --> 00:02:10,126
قام بسحب الترجمة
OzOz

18
00:02:10,151 --> 00:02:11,553
‫مسلسلات
‬NETFLIX
‫ الأصلية‬

19
00:03:09,544 --> 00:03:11,446
‫يشتبه بأن الضحية‬

20
00:03:11,513 --> 00:03:14,816
‫كان يساعد السيدة الأولى‬
‫"إيميليا أوركيزا" على الهرب...‬

21
00:03:14,883 --> 00:03:16,384
‫كيف وجدوه بهذه السرعة؟‬

22
00:03:16,451 --> 00:03:17,785
‫ذاكرة ناشطة‬

23
00:03:17,852 --> 00:03:20,588
‫...قبل بضعة أيام، كان الرئيس "نافا"...‬

24
00:03:20,655 --> 00:03:21,556
‫إنه "كانيك".‬

25
00:03:21,623 --> 00:03:23,291
‫...من جناح الفندق...‬

26
00:03:23,358 --> 00:03:25,627
‫- "كانيك" أخبرهم بذلك.‬
‫- كما يبدو، المشتبه به الرئيسي...‬

27
00:03:25,693 --> 00:03:27,862
‫- لا تقولي ذلك.‬
‫- ما الأمر؟‬

28
00:03:29,364 --> 00:03:30,398
‫رحل "كانيك".‬

29
00:03:31,332 --> 00:03:32,700
‫ماذا تقصدين؟ إلى أين رحل؟‬

30
00:03:32,767 --> 00:03:35,336
‫...لاكتشاف مكان وجود السيدة الأولى...‬

31
00:03:35,403 --> 00:03:38,439
‫- مهلاً، ما هذا؟ حصان؟‬
‫- أجل، حصان طروادة.‬

32
00:03:38,506 --> 00:03:40,675
‫موقع مكان جثة "براي"...‬

33
00:03:40,742 --> 00:03:43,278
‫...كان تذكرة "كانيك" لدخول "سي 1".‬

34
00:03:45,380 --> 00:03:47,415
‫إنه يخطط لإخراج "سيتلالي" بمفرده؟‬

35
00:03:47,482 --> 00:03:51,386
‫بالتأكيد، الطريقة الوحيدة للوصول‬
‫إلى "سيتلالي" هي أن يتم اعتقاله.‬

36
00:03:57,759 --> 00:03:58,826
‫ماذا قلت؟‬

37
00:03:59,494 --> 00:04:01,863
‫يعتقد "كانيك" أن لديه حليف في الداخل.‬

38
00:04:02,797 --> 00:04:03,698
‫"خوان".‬

39
00:05:11,466 --> 00:05:14,669
‫- هل علمت أنه سيقدم على هذا الأمر؟‬
‫- بالطبع لا.‬

40
00:05:14,736 --> 00:05:17,739
‫أنت من أدخل هذا في رأسه وأقنعه بهذه‬
‫الأفكار الجنونية.‬

41
00:05:17,805 --> 00:05:20,975
‫كنتِ موجودة عندما أخبرته أننا لسنا مستعدين‬
‫لأمر كهذا.‬

42
00:05:21,042 --> 00:05:24,879
‫ماذا نفعل الآن؟ نجلس ونندب حظنا؟‬

43
00:05:26,447 --> 00:05:27,482
‫أم نذهب وننقذه؟‬

44
00:05:28,950 --> 00:05:32,320
‫- نحن نعرف مكانه.‬
‫- نعرف المنطقة وليس المبنى.‬

45
00:05:32,387 --> 00:05:33,921
‫ماذا تنتظران؟‬

46
00:05:35,923 --> 00:05:37,959
‫لدينا أسلحة. اذهبي وأحضري "كريس".‬

47
00:05:38,026 --> 00:05:39,560
‫انتظري. ما هي خطتك؟‬

48
00:05:39,994 --> 00:05:43,364
‫نقرع الباب ونبدأ بإطلاق النار، أم ماذا؟‬

49
00:06:04,352 --> 00:06:05,320
‫جيد.‬

50
00:06:06,054 --> 00:06:07,755
‫انظر كم يعاملونك باحترام.‬

51
00:06:08,923 --> 00:06:11,092
‫أخبروني أنك تعرف أشياء مهمة.‬

52
00:06:11,693 --> 00:06:12,694
‫هل هذا صحيح؟‬

53
00:06:14,796 --> 00:06:16,097
‫لدي بضعة أسئلة.‬

54
00:06:18,399 --> 00:06:20,501
‫ما رأيك أن نبدأ بأبسط سؤال؟‬

55
00:06:21,502 --> 00:06:23,738
‫كيف عرفت مكان جثة "جيمي براي"؟‬

56
00:06:28,509 --> 00:06:29,944
‫وجدتها في القمامة.‬

57
00:06:31,879 --> 00:06:33,114
‫بحقك.‬

58
00:06:35,383 --> 00:06:37,452
‫أبحث عن الأشياء الثمينة في القمامة.‬

59
00:06:38,786 --> 00:06:42,890
‫تقابلنا للتو، ولدينا بالفعل أشياء‬
‫كثيرة مشتركة.‬

60
00:06:45,426 --> 00:06:48,463
‫أنا أيضاً أعمل في القمامة.‬

61
00:06:48,529 --> 00:06:52,600
‫يمكنك حتى أن تقول إنني أهوى القمامة.‬

62
00:06:53,000 --> 00:06:57,805
‫لن تصدق الكنوز الصغيرة التي أجدها هناك.‬

63
00:07:00,108 --> 00:07:04,579
‫"كونك من الـ(باريو) لا يعني‬
‫أنك أنت الـ(باريو)"‬

64
00:07:04,645 --> 00:07:06,147
‫نشأنا في ظروف قاسية‬

65
00:07:06,414 --> 00:07:07,482
‫"ذا تيبيتو بيتشز"‬

66
00:07:26,100 --> 00:07:27,535
‫أخي!‬

67
00:07:33,941 --> 00:07:35,076
‫"سيتلالي"!‬

68
00:07:43,751 --> 00:07:44,652
‫"كريس".‬

69
00:07:45,486 --> 00:07:46,154
‫"كريس".‬

70
00:07:47,955 --> 00:07:48,856
‫"كريس" يا رجل.‬

71
00:07:49,757 --> 00:07:51,559
‫"كريس"، هل أنت على ما يرام؟‬

72
00:07:51,626 --> 00:07:52,693
‫ما الأمر؟‬

73
00:07:57,532 --> 00:07:59,167
‫سأعيد السؤال.‬

74
00:08:00,902 --> 00:08:03,137
‫كيف عرفت مكان جثة "جيمي براي"؟‬

75
00:08:06,941 --> 00:08:08,643
‫وجدتها في القمامة.‬

76
00:08:24,525 --> 00:08:26,527
‫وجدت قاعدة بيانات المنطقة.‬

77
00:08:26,594 --> 00:08:29,230
‫معظمها أرض زراعية ويوجد أيضاً مصنع‬

78
00:08:29,497 --> 00:08:32,934
‫- ومربى كلاب مهجور.‬
‫- مربى كلاب؟‬

79
00:08:34,735 --> 00:08:37,939
‫دعونا نرى-- هل يمكن أن نرى خارطة‬
‫الأقمار الصناعية؟‬

80
00:08:41,709 --> 00:08:42,577
‫ها هي ذي.‬

81
00:08:44,212 --> 00:08:45,079
‫قم بتكبيرها.‬

82
00:09:00,862 --> 00:09:02,163
‫كيف تشعر؟‬

83
00:09:08,202 --> 00:09:10,104
‫هل ستجيب على سؤالي الآن؟‬

84
00:09:13,641 --> 00:09:15,776
‫كيف عرفت مكان جثة "جيمي براي"؟‬

85
00:09:21,182 --> 00:09:23,985
‫نحن نعرف مكانه. الآن يجب أن نقرر‬
‫ما يجب القيام به.‬

86
00:09:24,051 --> 00:09:27,154
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ الذهاب إلى هناك سيكون‬
‫مهمة انتحارية.‬

87
00:09:27,855 --> 00:09:29,824
‫إن ذهبنا، إما أن نقتل أو نُقتل.‬

88
00:09:29,891 --> 00:09:32,527
‫وعلى الأرجح، سنُقتل.‬

89
00:09:32,593 --> 00:09:34,295
‫هذا ليس فندقاً أو مستودعاً.‬

90
00:09:36,631 --> 00:09:37,798
‫أنا معكم.‬

91
00:09:39,100 --> 00:09:41,202
‫إنه مركز اعتقال سري،‬

92
00:09:41,269 --> 00:09:44,071
‫مليء بالجنود المدربين على القتل.‬

93
00:09:45,573 --> 00:09:46,874
‫وأنا معكم أيضاً.‬

94
00:09:48,175 --> 00:09:49,977
‫لقد كفيتِ ووفيتِ، ألا تعتقدين ذلك؟‬

95
00:09:50,578 --> 00:09:52,046
‫جميع الرجال الذين يقتربون منك يموتون.‬

96
00:09:52,680 --> 00:09:54,048
‫الرئيس، "جيمي براي"--‬

97
00:09:54,115 --> 00:09:55,683
‫و"كانيك" أيضاً.‬

98
00:09:56,751 --> 00:09:58,686
‫هي لم تقتل "براي" وأنت تعلمين ذلك.‬

99
00:09:59,086 --> 00:10:02,590
‫لكنه كان ذنبها. هي من بدأت هذا.‬

100
00:10:04,992 --> 00:10:07,094
‫أتحمل مسؤولية المعتقلين في "سي 1"،‬

101
00:10:07,161 --> 00:10:09,196
‫لأن عملي مع "سيناباز" أدى بهم إلى هناك.‬

102
00:10:09,864 --> 00:10:11,899
‫يجب أن أعترف بذلك إلى الأبد.‬

103
00:10:12,333 --> 00:10:14,001
‫لكن لا أستطيع تغيير الماضي.‬

104
00:10:14,902 --> 00:10:18,239
‫لكن أستطيع الذهاب ومحاولة إنقاذ أولئك‬
‫الذين لا يزالون على قيد الحياة،‬

105
00:10:18,306 --> 00:10:19,807
‫بمن فيهم "كانيك".‬

106
00:10:20,575 --> 00:10:21,742
‫أي شيء أقل من ذلك...‬

107
00:10:22,944 --> 00:10:24,078
‫ليس كافياً.‬

108
00:10:29,684 --> 00:10:30,651
‫أنا معكم أيضاً.‬

109
00:10:37,825 --> 00:10:39,727
‫تعلمون أنني متخصص بالكمبيوتر وليس الأسلحة.‬

110
00:10:41,896 --> 00:10:43,197
‫هذه المرة...‬

111
00:10:43,998 --> 00:10:46,033
‫عليك أن تساعد في المجالين.‬

112
00:11:05,252 --> 00:11:06,153
‫اسمع يا رجل.‬

113
00:11:07,855 --> 00:11:08,823
‫أخي.‬

114
00:11:10,358 --> 00:11:11,726
‫هل رأيت "موسكا"؟‬

115
00:11:12,927 --> 00:11:13,828
‫أجبني.‬

116
00:11:21,302 --> 00:11:22,169
‫"سيتلالي"؟‬

117
00:11:24,038 --> 00:11:24,939
‫"موسكا"؟‬

118
00:11:25,906 --> 00:11:28,109
‫ما هو شعورك بمعاشرة المرأة الوحيدة‬
‫التي أحببتها؟‬

119
00:11:29,977 --> 00:11:30,945
‫لا يمكنني التذمر.‬

120
00:11:32,680 --> 00:11:34,015
‫من الأفضل أن تحسن معاملتها.‬

121
00:11:35,883 --> 00:11:37,752
‫ما هو شعورك بانضمامك إلى "بيتشز"؟‬

122
00:11:38,052 --> 00:11:40,087
‫كنت دائماً واحدة منهم، لكن الآن أصبح‬
‫الأمر رسمياً.‬

123
00:11:40,721 --> 00:11:42,023
‫بصحتك يا أختي؟‬

124
00:11:43,057 --> 00:11:44,091
‫بحقك.‬

125
00:11:44,158 --> 00:11:45,159
‫إنهم يتصارعان.‬

126
00:11:46,827 --> 00:11:49,030
‫انظر ماذا تفعل بأخي.‬

127
00:11:49,096 --> 00:11:50,364
‫سأفعل نفس الشيء معك.‬

128
00:11:52,233 --> 00:11:53,401
‫اهدؤوا جميعاً!‬

129
00:11:56,003 --> 00:11:57,004
‫تتقاتلان من أجلي؟‬

130
00:11:57,071 --> 00:12:00,241
‫هيا، تشاجرا. أنا من سيحسم الأمر.‬

131
00:12:00,741 --> 00:12:01,409
‫أليس كذلك؟‬

132
00:12:04,145 --> 00:12:05,980
‫أريد أن تكون فتاتي سعيدة.‬

133
00:12:07,982 --> 00:12:08,883
‫نخب الـ"بيتش".‬

134
00:12:08,949 --> 00:12:10,684
‫نخب الـ"بيتش"!‬

135
00:12:14,355 --> 00:12:15,222
‫"موسكا"؟‬

136
00:12:17,158 --> 00:12:18,325
‫هذا أنا يا أختي.‬

137
00:12:18,392 --> 00:12:19,260
‫"كانيك".‬

138
00:12:20,127 --> 00:12:21,228
‫أجبني.‬

139
00:12:21,862 --> 00:12:22,730
‫"موسكا"؟‬

140
00:12:24,999 --> 00:12:25,866
‫"موسكا"؟‬

141
00:12:26,434 --> 00:12:27,301
‫"موسكا"؟‬

142
00:12:29,303 --> 00:12:30,438
‫أين أنتِ؟‬

143
00:12:34,975 --> 00:12:36,477
‫أجيبيني، تباً.‬

144
00:12:44,051 --> 00:12:44,919
‫"موسكا"؟‬

145
00:12:46,087 --> 00:12:46,954
‫"موسكا"؟‬

146
00:12:49,190 --> 00:12:50,157
‫هذا أنا "كانيك".‬

147
00:12:51,459 --> 00:12:53,127
‫أجيبيني، تباً.‬

148
00:13:23,324 --> 00:13:24,458
‫أنت!‬

149
00:13:30,464 --> 00:13:32,199
‫"خوان"! هنا.‬

150
00:13:34,401 --> 00:13:36,937
‫- كيف عرفت اسمي؟‬
‫- فيديو "براي".‬

151
00:13:37,004 --> 00:13:37,872
‫اخرس.‬

152
00:13:38,105 --> 00:13:39,106
‫أخرجني من هنا.‬

153
00:13:39,173 --> 00:13:40,341
‫أخرجني من هنا. هيا.‬

154
00:13:40,407 --> 00:13:42,143
‫ابتعد إلى الوراء، سأخرجك.‬

155
00:13:49,884 --> 00:13:52,086
‫- قف أمام الجدار.‬
‫- انتظر.‬

156
00:13:52,153 --> 00:13:53,854
‫قلت قف أمام الجدار اللعين.‬

157
00:13:53,921 --> 00:13:55,856
‫- من أنت؟‬
‫- لا يهم.‬

158
00:13:55,923 --> 00:13:58,325
‫- من أين حصلت على الفيديو؟‬
‫- لا يهم. اسمعني فقط.‬

159
00:13:58,392 --> 00:13:59,360
‫اخرس أيها السافل.‬

160
00:14:01,929 --> 00:14:03,531
‫أنت من وجد جثة "براي"، أليس كذلك؟‬

161
00:14:05,065 --> 00:14:07,001
‫إن عثروا على ذلك الفيديو، سيقتلونني.‬

162
00:14:07,067 --> 00:14:09,370
‫لن يعرف أحد مكانه. لقد خبأته بمكان سري.‬

163
00:14:10,037 --> 00:14:11,238
‫أطلق سراح هؤلاء الناس.‬

164
00:14:11,305 --> 00:14:12,873
‫هل أنت مجنون؟ لا أستطيع أن أفعل ذلك.‬

165
00:14:12,940 --> 00:14:18,245
‫أنا لست وحدي. هناك أناس آخرون معي.‬
‫نستطيع حمايتك. أستطيع أن أخبئك.‬

166
00:14:18,312 --> 00:14:20,814
‫إن هربت، سيقتلون عائلتي وعائلتك.‬

167
00:14:20,881 --> 00:14:23,484
‫- بدأت تعيد النظر الآن؟‬
‫- اسمع.‬

168
00:14:26,353 --> 00:14:28,189
‫- لم يتغير شيء.‬
‫- لم يتغير شيء؟‬

169
00:14:28,255 --> 00:14:30,524
‫الرئيس ميت والجيش في حالة تأهب قصوى،‬

170
00:14:30,824 --> 00:14:31,892
‫حياتنا لا تساوي شيئاً.‬

171
00:14:32,326 --> 00:14:34,295
‫اذكر ذلك الفيديو مرة أخرى وسيقتلونني.‬

172
00:14:34,361 --> 00:14:35,229
‫اهدأ يا أخي.‬

173
00:14:35,296 --> 00:14:36,363
‫اهدأ أنت.‬

174
00:14:37,298 --> 00:14:38,165
‫"اتركه".‬

175
00:14:39,533 --> 00:14:40,968
‫ماذا تفعل؟‬

176
00:14:42,036 --> 00:14:43,204
‫أنزل سلاحك.‬

177
00:14:43,604 --> 00:14:44,471
‫أنزله.‬

178
00:14:45,406 --> 00:14:47,107
‫هذا الوغد سيموت على أي حال.‬

179
00:14:49,109 --> 00:14:50,244
‫فيم العجلة؟‬

180
00:14:50,978 --> 00:14:52,046
‫انتظر فقط.‬

181
00:15:06,227 --> 00:15:08,462
‫تصرف بحماقة مرة أخرى، وسأقتلك.‬

182
00:15:09,597 --> 00:15:10,898
‫اللعنة عليك.‬

183
00:15:23,410 --> 00:15:25,913
‫أيتها الكلبة. هل أنت جائعة؟‬

184
00:15:55,576 --> 00:15:56,911
‫لكنني أعرفه جيداً.‬

185
00:15:57,177 --> 00:15:59,213
‫كان ينبغي أن أعرف ذلك.‬

186
00:15:59,947 --> 00:16:01,315
‫لا أحد يعرف أنه كان سيفعل ذلك.‬

187
00:16:17,031 --> 00:16:19,934
‫يمكن أن تكون هذه آخر ليلة نقضيها معاً.‬

188
00:16:41,322 --> 00:16:42,289
‫يجب أن أفعل ذلك.‬

189
00:16:43,257 --> 00:16:45,359
‫إنها أختي، ولا بد لي من القيام بذلك.‬

190
00:16:45,993 --> 00:16:46,961
‫هذا ضرب من الجنون،‬

191
00:16:47,394 --> 00:16:49,096
‫ومحاولة يائسة،‬

192
00:16:49,163 --> 00:16:51,732
‫وقمة في الغباء، وأنا من يجب أن يفعل ذلك.‬

193
00:16:59,006 --> 00:16:59,673
‫"موسكا"؟‬

194
00:17:03,110 --> 00:17:03,978
‫"سيتلالي"؟‬

195
00:17:06,714 --> 00:17:07,581
‫"موسكا"...‬

196
00:17:12,386 --> 00:17:13,287
‫من أنت؟‬

197
00:17:13,754 --> 00:17:14,621
‫لا تتحدث.‬

198
00:17:15,489 --> 00:17:16,357
‫يا للهول، اسمع...‬

199
00:17:17,324 --> 00:17:18,559
‫كم عدد الأشخاص هنا؟‬

200
00:17:20,094 --> 00:17:20,761
‫أحدهم قادم.‬

201
00:17:21,328 --> 00:17:22,229
‫اخرس.‬

202
00:17:23,330 --> 00:17:24,531
‫لا تصدر أي صوت.‬

203
00:17:39,346 --> 00:17:41,181
‫كلبتي المفضلة.‬

204
00:17:51,225 --> 00:17:53,160
‫أنت جائعة؟ تعالي.‬

205
00:17:55,796 --> 00:17:56,797
‫هذا جيد!‬

206
00:17:57,531 --> 00:17:58,799
‫فتاة جيدة.‬

207
00:18:00,701 --> 00:18:02,069
‫فتاة جيدة.‬

208
00:18:08,709 --> 00:18:09,576
‫"موسكا".‬

209
00:18:11,178 --> 00:18:12,046
‫"موسكا".‬

210
00:18:12,112 --> 00:18:13,313
‫دعها وشأنها أيها النذل!‬

211
00:18:13,514 --> 00:18:14,381
‫دعها وشأنها!‬

212
00:18:14,448 --> 00:18:17,484
‫أيها السافل!‬

213
00:18:18,318 --> 00:18:20,621
‫سأقتلك.‬

214
00:18:22,089 --> 00:18:24,792
‫سأقتلك! سوف أقتلك!‬

215
00:18:25,059 --> 00:18:26,794
‫اسمعني!‬

216
00:18:27,461 --> 00:18:29,096
‫جرب أن تفعل ذلك معي! لنرى...‬

217
00:18:29,163 --> 00:18:31,165
‫تعال إلى هنا أيها الوغد! تعال!‬

218
00:18:31,231 --> 00:18:32,199
‫اللعنة عليك.‬

219
00:18:32,266 --> 00:18:36,203
‫"موسكا"! ماذا فعلت بها؟ "موسكا"!‬

220
00:18:36,270 --> 00:18:37,771
‫"موسكا"، لا تيأسي!‬

221
00:18:37,838 --> 00:18:39,273
‫أنت "بيتش" يا "موسكا".‬

222
00:18:39,339 --> 00:18:42,242
‫لم تكوني يوماً غير ذلك. لا تيأسي.‬

223
00:18:42,309 --> 00:18:45,679
‫انظري إلي يا أختي.‬

224
00:18:51,285 --> 00:18:52,553
‫"موسكا"...‬

225
00:18:52,619 --> 00:18:55,522
‫"موسكيتا"، "موسكا" انظري إلي.‬

226
00:18:56,190 --> 00:18:57,357
‫"موسكيتا".‬

227
00:19:12,673 --> 00:19:14,341
‫أنت وأنا سنستخدم البنادق.‬

228
00:19:15,175 --> 00:19:16,677
‫المدفع الرشاش لـ "أوفني".‬

229
00:19:22,816 --> 00:19:23,684
‫"تشيلا".‬

230
00:19:24,118 --> 00:19:25,285
‫معي سلاحي.‬

231
00:19:26,753 --> 00:19:28,856
‫هذه قنبلة يدوية. إذا لزم الأمر فقط.‬

232
00:19:42,236 --> 00:19:45,172
‫"سيتلالي"، من الآن فصاعداً،‬

233
00:19:45,239 --> 00:19:47,441
‫أنت الـ"بيتش" رقم ثمانية في "تيبيتو".‬

234
00:19:53,547 --> 00:19:55,315
‫أنا "تشيلا"‬

235
00:19:57,284 --> 00:20:00,687
‫أعدكِ يا "سيتلالي" أن أهتم بأمرك‬
‫طوال حياتي.‬

236
00:20:01,355 --> 00:20:02,923
‫أنت الشقيقة المتبقية لدينا.‬

237
00:20:31,251 --> 00:20:31,952
‫"سيتلالي"؟‬

238
00:20:35,289 --> 00:20:35,956
‫"موسكيتا".‬

239
00:20:37,824 --> 00:20:39,226
‫هذا أنا يا أختي.‬

240
00:20:40,594 --> 00:20:41,828
‫قولي اسمي يا أختي.‬

241
00:20:43,330 --> 00:20:44,431
‫ما اسمي؟‬

242
00:20:46,200 --> 00:20:46,867
‫"موسكا".‬

243
00:20:51,271 --> 00:20:52,439
‫بحقك.‬

244
00:20:56,910 --> 00:20:57,811
‫كل شيء جاهز.‬

245
00:21:00,247 --> 00:21:03,417
‫لم يسبق لي أن استعملت أياً من هذه الأسلحة،‬
‫خصوصاً هذا السلاح الكبير.‬

246
00:21:05,485 --> 00:21:08,388
‫ذخّره بهذه الطريقة. واستخدم هذا كدعم.‬

247
00:21:08,455 --> 00:21:09,623
‫- مفهوم؟‬
‫- حسناً.‬

248
00:21:10,824 --> 00:21:12,926
‫إن رأيتنا، ارفع اصبعك عن الزناد.‬

249
00:21:13,560 --> 00:21:14,895
‫ابق في حالة تأهب.‬

250
00:21:15,796 --> 00:21:17,231
‫"موسكا"، قولي اسمي.‬

251
00:21:17,798 --> 00:21:18,665
‫"موسكيتا"؟‬

252
00:21:19,766 --> 00:21:20,734
‫ما اسمي؟‬

253
00:21:22,636 --> 00:21:23,870
‫قولي اسمه.‬

254
00:21:27,407 --> 00:21:28,442
‫"موسكيتا"...‬

255
00:21:34,548 --> 00:21:35,616
‫"كانيك".‬

256
00:21:40,754 --> 00:21:41,855
‫ستكونين بخير.‬

257
00:21:42,990 --> 00:21:43,857
‫انظري إلي.‬

258
00:21:45,292 --> 00:21:48,729
‫- لا زلت أعتقد أنها فكرة سيئة.‬
‫- إنها فوضى، لكننا هنا بالفعل.‬

259
00:21:48,929 --> 00:21:51,265
‫حسناً، اصعد أنت إلى الأعلى.‬

260
00:21:51,865 --> 00:21:53,634
‫واذهبي أنت إلى المقدمة.‬

261
00:21:53,700 --> 00:21:56,436
‫- نعم.‬
‫- سنذهب إلى هناك.‬

262
00:21:56,870 --> 00:21:57,738
‫بحقك.‬

263
00:22:05,512 --> 00:22:06,446
‫ستكونين بخير.‬

264
00:22:07,447 --> 00:22:09,349
‫انظري إلي، أرجوك. دعيني أراك.‬

265
00:22:15,989 --> 00:22:17,291
‫ماذا تفعل هنا؟‬

266
00:22:19,926 --> 00:22:21,428
‫كيف دخلت؟‬

267
00:22:22,996 --> 00:22:25,699
‫أريد أن أرى أخي. أين "كريس"؟‬

268
00:22:26,366 --> 00:22:27,934
‫- أين هو؟‬
‫- لا بأس.‬

269
00:22:28,602 --> 00:22:29,870
‫تعلمون أن هذا ليس اختصاصي.‬

270
00:22:29,936 --> 00:22:35,075
‫أعرف ذلك، لكن ربما يمكنك التظاهر بأنك تلعب‬
‫واحدة من ألعاب الفيديو التي تحبها.‬

271
00:22:36,076 --> 00:22:38,045
‫أجل، لكن هذه ليست لعبة.‬

272
00:22:38,312 --> 00:22:40,614
‫ليست كذلك، لكننا نعتمد عليك.‬

273
00:22:50,724 --> 00:22:51,625
‫أحبك.‬

274
00:23:11,611 --> 00:23:12,713
‫"موسكيتا".‬

275
00:23:12,779 --> 00:23:14,081
‫اخرسوا أيها الكلاب اللعينون.‬

276
00:23:20,921 --> 00:23:21,788
‫أيها الكلب...‬

277
00:23:22,889 --> 00:23:23,790
‫...هل تريد أن تموت؟‬

278
00:23:27,961 --> 00:23:28,862
‫تريد ذلك؟‬

279
00:23:30,931 --> 00:23:33,433
‫"تغيير المناوبة!"‬

280
00:23:33,900 --> 00:23:34,768
‫"تغيير المناوبة!"‬

281
00:23:37,504 --> 00:23:41,508
‫الارتباط برجل أصغر سناً له‬
‫إيجابيات وسلبيات.‬

282
00:23:42,509 --> 00:23:43,443
‫من الإيجابيات...‬

283
00:23:43,877 --> 00:23:47,047
‫أنه يحترمك أكثر من الرجال الذين‬
‫في نفس سنك.‬

284
00:23:47,714 --> 00:23:50,117
‫الأمر السلبي هو أن مسؤولياتك تزيد.‬

285
00:23:50,383 --> 00:23:51,051
‫لماذا؟‬

286
00:23:52,085 --> 00:23:54,821
‫لأنهم يعتقدون أن لديك أجوبة لكل شيء.‬

287
00:24:02,696 --> 00:24:05,766
‫من السهل أن تقودي شاباً إلى الطريق الخطأ.‬

288
00:24:07,534 --> 00:24:08,668
‫لكن هذا ليس صواباً.‬

289
00:24:15,642 --> 00:24:16,710
‫هل أنت مستعدة؟‬

290
00:24:21,181 --> 00:24:22,449
‫يمكنك القيام بذلك.‬

291
00:24:36,029 --> 00:24:36,930
‫يمكنك القيام بذلك.‬

292
00:24:44,671 --> 00:24:47,874
‫أين "إميليا أوركيزا"؟‬

293
00:24:52,145 --> 00:24:53,046
‫اذهب إلى الجحيم.‬

294
00:25:05,992 --> 00:25:09,229
‫يبدو أنه يجب أن أقتلع الكلمات من فمك.‬

295
00:25:11,198 --> 00:25:12,165
‫اسمع.‬

296
00:25:13,600 --> 00:25:16,002
‫هل سبق وقلعت سن العقل؟‬

297
00:25:17,571 --> 00:25:18,238
‫كلا...‬

298
00:25:18,505 --> 00:25:20,740
‫حسناً، هذا سيؤلم أكثر بعشر مرات.‬

299
00:25:20,807 --> 00:25:21,942
‫افتح فمك!‬

300
00:25:22,008 --> 00:25:23,610
‫افتح فمك اللعين!‬

301
00:25:37,724 --> 00:25:39,793
‫ها هم يا "كريس".‬

302
00:25:43,964 --> 00:25:45,599
‫ما مدى دقة الأهداف؟‬

303
00:25:45,665 --> 00:25:48,068
‫إن أخطأتَ الهدف، لن يكون بسبب البندقية.‬

304
00:25:52,005 --> 00:25:55,575
‫ارفعي يديك! عرفي عن نفسك.‬

305
00:25:55,642 --> 00:25:56,543
‫أنا "إميليا أوركيزا".‬

306
00:25:58,078 --> 00:25:59,212
‫أقوم بتسليم نفسي.‬

307
00:25:59,813 --> 00:26:01,948
‫ماذا تفعل؟‬

308
00:26:02,015 --> 00:26:03,617
‫على ركبتيك!‬

309
00:26:09,956 --> 00:26:12,092
‫قلت على ركبتيك!‬

310
00:26:12,158 --> 00:26:13,260
‫الرجل على اليمين واضح أمامي.‬

311
00:26:14,160 --> 00:26:16,830
‫انتظري! لدينا مشكلة.‬

312
00:26:17,297 --> 00:26:20,200
‫"إميليا"، لماذا تقفين في الطريق؟‬

313
00:26:20,267 --> 00:26:23,136
‫ليس لدي رؤية واضحة. تحركي، تباً.‬

314
00:26:25,939 --> 00:26:27,140
‫قلت على ركبتيك!‬

315
00:26:35,815 --> 00:26:37,317
‫انهضي يا "إميليا أوركيزا".‬

316
00:26:49,829 --> 00:26:52,198
‫اذهب وانظر ماذا يحدث.‬

317
00:26:52,265 --> 00:26:54,167
‫تحرك، اللعنة!‬

318
00:27:02,208 --> 00:27:04,277
‫يمكنك التظاهر بأنك تلعب واحدة‬

319
00:27:04,344 --> 00:27:06,212
‫من ألعاب الفيديو التي تحبها.‬

320
00:28:13,980 --> 00:28:15,115
‫أختي، "سيتلالي"!‬

321
00:28:16,649 --> 00:28:19,419
‫النجدة. ساعدني!‬

322
00:28:19,686 --> 00:28:21,988
‫انخفض. اخرج من هنا!‬

323
00:28:22,055 --> 00:28:24,190
‫- انخفض!‬
‫- انتظر فحسب، تباً.‬

324
00:28:24,257 --> 00:28:26,326
‫هل أنت بخير؟ هل "سيتلالي" و"موسكا" هنا؟‬

325
00:28:36,302 --> 00:28:38,872
‫ماذا فعلوا بك؟‬

326
00:28:38,938 --> 00:28:41,141
‫أخي الصغير!‬

327
00:28:46,713 --> 00:28:47,747
‫لا بأس.‬

328
00:28:50,884 --> 00:28:51,951
‫ها هو ذا.‬

329
00:28:53,887 --> 00:28:55,155
‫ماذا فعلوا بك؟‬

330
00:28:57,457 --> 00:28:58,324
‫بني.‬

331
00:28:58,391 --> 00:29:00,026
‫يجب أن نخرجه من هنا.‬

332
00:29:01,061 --> 00:29:03,096
‫لا عليك، جئنا لإنقاذك.‬

333
00:29:08,435 --> 00:29:10,036
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

334
00:29:10,403 --> 00:29:11,905
‫لنعد إلى المنزل، اتفقنا؟‬

335
00:29:13,740 --> 00:29:15,075
‫هوني عليك.‬

336
00:29:16,142 --> 00:29:17,343
‫ستكونين بخير.‬

337
00:29:39,499 --> 00:29:40,834
‫لا تتحرك أيها السافل!‬

338
00:29:42,469 --> 00:29:43,336
‫أخي!‬

339
00:29:48,108 --> 00:29:48,975
‫سيدي!‬

340
00:29:50,243 --> 00:29:51,144
‫ماذا تريد؟‬

341
00:30:06,426 --> 00:30:08,795
‫أنا "سيتلالي لوبيز"‬

342
00:30:09,195 --> 00:30:12,365
‫أعدكم أن أعيش بكرامة حتى آخر رمق‬
‫في حياتي.‬

343
00:30:12,432 --> 00:30:13,900
‫لن أخضع لأي إنسان.‬

344
00:30:13,967 --> 00:30:17,003
‫لن أسمح لأي إنسان أن يأخذ قرارات‬
‫نيابة عني.‬

345
00:30:17,070 --> 00:30:19,372
‫لن أسمح لأي إنسان أن يأخذ قرارات‬
‫نيابة عني.‬

346
00:30:20,273 --> 00:30:22,809
‫أعدكم أن أرعى وأدافع عن أهلي‬

347
00:30:23,143 --> 00:30:26,112
‫وعن منطقتي البائسة، حتى لا ترزح‬
‫تحت أي قهر أبداً.‬

348
00:30:26,513 --> 00:30:28,448
‫أن أكون مخلصة دائماً لـ "تيبيتو"...‬

349
00:30:28,515 --> 00:30:30,283
‫وأدافع عن حقوقنا.‬

350
00:30:31,317 --> 00:30:33,086
‫...وأدافع عن حقوقنا.‬

351
00:30:39,993 --> 00:30:40,894
‫أنت!‬

352
00:30:43,797 --> 00:30:46,266
‫حسناً، أيها السافل!‬

353
00:30:48,802 --> 00:30:49,969
‫لا تقتلوه.‬

354
00:30:50,403 --> 00:30:51,337
‫أريده أن يتحدث.‬

355
00:30:52,505 --> 00:30:54,207
‫لن أقول شيئاً.‬

356
00:30:56,075 --> 00:30:56,943
‫من أجلي.‬

357
00:30:58,178 --> 00:31:01,080
‫ومن أجل كل الـ"بيتشز" الذين سيأتون‬
‫من بعدي.‬

358
00:31:01,147 --> 00:31:03,383
‫من أجل جميع النساء الذين يعيشون‬
‫في "باريو" القاسية.‬

359
00:31:04,317 --> 00:31:06,953
‫من أجل جميع النساء الذين يعيشون‬
‫في "باريو" القاسية.‬

360
00:31:15,295 --> 00:31:16,162
‫"خوان"!‬

361
00:31:16,229 --> 00:31:19,399
‫لا بأس. سنعود من أجلك.‬

362
00:31:22,402 --> 00:31:24,037
‫"كريس". "كريس".‬

363
00:31:24,437 --> 00:31:25,305
‫"كريس".‬

364
00:31:25,972 --> 00:31:26,873
‫لا.‬

365
00:31:27,340 --> 00:31:28,341
‫تباً.‬

366
00:31:33,046 --> 00:31:33,980
‫تباً.‬

367
00:31:36,883 --> 00:31:38,918
‫قلت لا تقتلوه! لا تقتلوه!‬

368
00:31:39,352 --> 00:31:40,520
‫دعوه يتكلم.‬

369
00:31:45,091 --> 00:31:46,526
‫- لا!‬
‫- كلا، "سيتلالي"!‬

370
00:32:00,974 --> 00:32:02,575
‫دون خوف من الحب.‬

371
00:32:02,642 --> 00:32:04,944
‫- دون خوف من الحب.‬
‫- من الحياة.‬

372
00:32:05,879 --> 00:32:08,047
‫- من الحياة.‬
‫- من الموت.‬

373
00:32:09,082 --> 00:32:09,949
‫من الموت.‬

374
00:32:11,618 --> 00:32:13,086
‫"سيتلالي لوبيز"...‬

375
00:32:15,021 --> 00:32:16,589
‫من الآن فصاعداً...‬

376
00:32:19,058 --> 00:32:21,194
‫أنت الـ"بيتش" رقم ثمانية في "تيبيتو".‬

377
00:35:07,160 --> 00:35:09,162
‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

378
00:35:09,186 --> 00:36:01,186
قام بسحب الترجمة
OzOz

