﻿1
00:01:25,773 --> 00:01:27,508
‫17 يوليو 1992...‬

2
00:01:28,343 --> 00:01:30,545
‫كان علي مغادرة ذلك المنزل.‬

3
00:01:31,279 --> 00:01:33,615
‫لا أعرف كيف أشرح الأمر،‬
‫ولكن يخيم الشعور بالموت هناك.‬

4
00:01:33,681 --> 00:01:35,717
‫بالرغم من مرور 3 سنوات تقريباً.‬

5
00:01:36,651 --> 00:01:39,554
‫تقضي أمي أياماً في غرفتها،‬
‫وعندما تخرج منها،‬

6
00:01:40,021 --> 00:01:41,589
‫تخرج للصراخ فقط.‬

7
00:01:41,656 --> 00:01:42,890
‫وأبي غائب دائماً.‬

8
00:01:44,626 --> 00:01:45,560
‫وأنا أيضاً.‬

9
00:01:46,494 --> 00:01:47,795
‫أنا موجودة بالجسد هنا،‬

10
00:01:48,429 --> 00:01:51,299
‫لكنني أشعر ببقاء الباقي مني هناك...‬

11
00:01:51,366 --> 00:01:52,400
‫...مع "مانو".‬

12
00:01:52,867 --> 00:01:55,737
‫- أريد العودة إلى المنزل.‬
‫- أنتَ.‬

13
00:01:56,838 --> 00:02:00,708
‫فكر في أننا سنمتطي الخيل مع أبي،‬
‫عندما نخرج.‬

14
00:02:01,709 --> 00:02:03,044
‫فكر في ذلك.‬

15
00:02:03,311 --> 00:02:05,880
‫أنا متعب.‬

16
00:02:06,681 --> 00:02:08,316
‫لم يعد "مانويل" يتحمل.‬

17
00:02:08,883 --> 00:02:10,752
‫أفلتت زمام الأمور من يدنا.‬

18
00:02:11,686 --> 00:02:13,721
‫لمَ لا نتخلص منهما؟‬

19
00:02:13,788 --> 00:02:16,524
‫يريدون قطع إصبعه وإرساله إلى أبي‬
‫لكي يدفع.‬

20
00:02:17,325 --> 00:02:18,359
‫استرخ،‬

21
00:02:18,426 --> 00:02:20,895
‫الرجل ينهار وسيدفع المزيد من النقود.‬

22
00:02:22,330 --> 00:02:23,364
‫ولكن،‬

23
00:02:23,765 --> 00:02:25,800
‫قد نرسل له أحد أصابع الصبي للضغط عليه.‬

24
00:02:25,867 --> 00:02:26,801
‫إصبع؟‬

25
00:02:27,769 --> 00:02:28,636
‫خذ إصبعي.‬

26
00:02:29,704 --> 00:02:30,872
‫ليكن إصبعي.‬

27
00:02:32,073 --> 00:02:33,841
‫ساعديه، اللعنة!‬

28
00:02:33,908 --> 00:02:36,844
‫- أوقفي السيارة، "زيان"!‬
‫- لا.‬

29
00:02:36,911 --> 00:02:38,613
‫أعيديني، أرجوكِ.‬

30
00:02:38,680 --> 00:02:40,715
‫- أرجوكِ.‬
‫- يجب نقله للمستشفى، "زيان".‬

31
00:02:40,782 --> 00:02:41,916
‫أرجوكِ، يحتاج...‬

32
00:02:41,983 --> 00:02:44,018
‫لا، ليس المستشفى!‬

33
00:02:44,085 --> 00:02:45,420
‫سيقتلونكِ!‬

34
00:02:45,486 --> 00:02:48,022
‫أرجوكِ، أعيديني إلى الـ"سي 1".‬

35
00:02:48,089 --> 00:02:50,558
‫- مستحيل!‬
‫- انعطفي يميناً، "زيان"! يميناً!‬

36
00:02:51,025 --> 00:02:52,660
‫اللعنة يا "زيان"!‬

37
00:02:54,629 --> 00:02:56,764
‫- "خوان"! لا تدعينه يغفو!‬
‫- "خوان"!‬

38
00:02:56,765 --> 00:02:58,641
قام بسحب الترجمة
OzOz

39
00:02:58,666 --> 00:02:59,834
‫مسلسلات
‬NETFLIX
الأصلية‬

40
00:03:57,992 --> 00:03:59,761
‫- علينا إبقاؤه حياً.‬
‫- "خوان"؟‬

41
00:03:59,827 --> 00:04:02,630
‫- لا يزال حياً.‬
‫- "خوان"!‬

42
00:04:02,697 --> 00:04:05,533
‫- وقعَت حادثة.‬
‫- أي نوع من الحوادث؟‬

43
00:04:05,867 --> 00:04:08,169
‫الـ"سي 1"، سيدي.‬
‫تعرض للهجوم ليلة البارحة.‬

44
00:04:11,639 --> 00:04:12,573
‫مَن الفاعل؟‬

45
00:04:12,640 --> 00:04:15,743
‫وفقاً لآخِر التقارير، كانت فرقة مسلحة.‬

46
00:04:15,810 --> 00:04:18,746
‫عم نتكلم هنا؟‬

47
00:04:19,814 --> 00:04:20,815
‫أكانت عصابة مخدرات؟‬

48
00:04:20,882 --> 00:04:23,951
‫البحرية؟ إدارة مكافحة المخدرات؟‬
‫ماذا حصل؟‬

49
00:04:24,652 --> 00:04:28,589
‫نفعل كل ما بوسعنا لجمع معلومات دقيقة،‬
‫سيدي.‬

50
00:04:29,056 --> 00:04:30,024
‫والسجناء؟‬

51
00:04:30,658 --> 00:04:32,493
‫نحصي عددهم.‬

52
00:04:35,630 --> 00:04:37,432
‫استيقظ! استيقظ!‬

53
00:04:37,498 --> 00:04:39,434
‫"خوان"، استيقظ...‬

54
00:04:39,500 --> 00:04:42,537
‫مَن المسؤول عن الـ"سي 1"؟‬
‫أريد التحدث إليهم الآن.‬

55
00:04:42,603 --> 00:04:44,806
‫- لن يكون ذلك ممكناً.‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

56
00:04:45,540 --> 00:04:46,707
‫أنا آسف، جنرال.‬

57
00:04:47,175 --> 00:04:49,210
‫أحضِرهم إلى هنا الآن.‬

58
00:04:49,710 --> 00:04:50,912
‫ماتوا جميعهم.‬

59
00:04:57,718 --> 00:04:58,586
‫"كريس"؟‬

60
00:04:59,153 --> 00:05:00,054
‫"كريس"! تباً!‬

61
00:05:00,121 --> 00:05:01,656
‫تباً!‬

62
00:05:18,639 --> 00:05:21,075
‫إنها أسوأ أزمة إنسانية شهدها‬
‫هذا البلد يوماً.‬

63
00:05:21,142 --> 00:05:22,810
‫تتكلمين وكأننا في "سوريا".‬

64
00:05:22,877 --> 00:05:25,046
‫وإحدى تلك العائلات عائلتنا.‬

65
00:05:25,112 --> 00:05:27,782
‫إن ظننتَ أن اختطافي...‬

66
00:05:27,849 --> 00:05:30,885
‫ورؤية شقيقي يُقتل لا يؤثر على أولادكَ،‬

67
00:05:30,952 --> 00:05:33,521
‫- فلا أعرف ما تفكر فيه...‬
‫- أفعل كل ما بوسعي!‬

68
00:05:36,691 --> 00:05:37,892
‫"موسكيتا"...‬

69
00:05:39,527 --> 00:05:40,795
‫أين أنتِ؟‬

70
00:05:41,629 --> 00:05:42,630
‫ستكونين بخير.‬

71
00:05:43,130 --> 00:05:45,533
‫لطالما كنتِ قوية. لا تستسلمي.‬

72
00:05:46,000 --> 00:05:48,503
‫أختاه، انظري إلي.‬

73
00:06:13,594 --> 00:06:14,929
‫صانع الأقفال "الإلهي"‬

74
00:06:21,769 --> 00:06:22,803
‫هنا.‬

75
00:06:23,104 --> 00:06:24,238
‫أحضري المناشف.‬

76
00:06:24,305 --> 00:06:26,540
‫- ماذا؟‬
‫- المناشف! أحضري المناشف.‬

77
00:06:29,944 --> 00:06:31,545
‫اصمد. اصمد.‬

78
00:06:32,113 --> 00:06:35,116
‫اصمد. حاذِر.‬

79
00:06:35,650 --> 00:06:36,651
‫هيا.‬

80
00:06:37,118 --> 00:06:39,220
‫ساعِداني.‬

81
00:06:40,688 --> 00:06:41,622
‫أنزِلوه.‬

82
00:06:44,158 --> 00:06:45,660
‫- حاذِروا الآن.‬
‫- حاذِروا.‬

83
00:06:45,726 --> 00:06:47,061
‫أحضري عدة الإسعافات الأولية،‬

84
00:06:47,128 --> 00:06:49,563
‫دلو ماء وبعض الخِرق.‬

85
00:06:50,164 --> 00:06:51,966
‫هذا أغبى ما فعلناه يوماً.‬

86
00:06:52,300 --> 00:06:53,801
‫إحضار جندي إلى هنا؟‬

87
00:06:56,804 --> 00:06:59,573
‫ستكون بخير.‬

88
00:07:00,808 --> 00:07:01,976
‫تفضل.‬

89
00:07:14,322 --> 00:07:18,326
‫"وفاة عشيق إميليا أوركيزا"‬

90
00:07:23,898 --> 00:07:26,300
‫سيدي الرئيس، وصل الجنرال "أغير".‬

91
00:07:26,934 --> 00:07:27,935
‫أدخليه.‬

92
00:07:42,683 --> 00:07:45,052
‫أخبرني، ما الخطب الآن؟‬

93
00:07:46,721 --> 00:07:47,755
‫الـ"سي 1".‬

94
00:07:47,822 --> 00:07:51,826
‫إنه... مركز احتجاز سري.‬

95
00:07:52,293 --> 00:07:54,862
‫حافظنا على سريته لئلا تتورط.‬

96
00:07:56,197 --> 00:07:57,665
‫تعرض للهجوم،‬

97
00:07:57,898 --> 00:08:00,034
‫وتحرر السجناء‬

98
00:08:00,668 --> 00:08:02,136
‫وقُتل الحراس.‬

99
00:08:12,780 --> 00:08:15,850
‫تفضل... ابصق هناك.‬

100
00:08:16,283 --> 00:08:17,685
‫أحسنتَ.‬

101
00:08:19,153 --> 00:08:20,121
‫لا بأس.‬

102
00:08:20,855 --> 00:08:21,956
‫ستكون بخير.‬

103
00:08:22,423 --> 00:08:23,758
‫كم عدد‬

104
00:08:23,824 --> 00:08:25,359
‫مراكز الاحتجاز الأخرى؟‬

105
00:08:27,395 --> 00:08:29,296
‫يضم كل قطاع عسكري واحداً.‬

106
00:08:29,964 --> 00:08:30,831
‫ماذا؟‬

107
00:08:32,800 --> 00:08:34,368
‫تعبث معي بلا شك، "أغوستين"!‬

108
00:08:35,036 --> 00:08:38,139
‫هذا عار ومثير للاشمئزاز!‬

109
00:08:38,205 --> 00:08:40,908
‫أنا أؤدي واجبي فقط لحماية هذه الدولة.‬

110
00:08:41,776 --> 00:08:43,844
‫لسنا الأشرار يا "بيبي".‬

111
00:08:44,712 --> 00:08:46,380
‫بل أولئك المدمنون اللعناء.‬

112
00:08:47,048 --> 00:08:49,316
‫لولا أماكن كالـ"سي 1"،‬

113
00:08:49,984 --> 00:08:53,688
‫لما حصلنا على أجوبة عن الأسئلة المهمة:‬

114
00:08:53,754 --> 00:08:55,156
‫أسئلة نطرحها‬

115
00:08:55,222 --> 00:08:57,358
‫لحماية البلد.‬

116
00:08:58,059 --> 00:08:59,694
‫أنتَ قائد البلد الآن،‬

117
00:09:00,695 --> 00:09:03,030
‫وتجلس في ذلك الكرسي منذ أقل من أسبوع.‬

118
00:09:04,198 --> 00:09:06,867
‫وُضعَت القواعد منذ وقت طويل،‬

119
00:09:07,334 --> 00:09:10,004
‫وهذه طريقة العمل هنا.‬

120
00:09:10,871 --> 00:09:12,373
‫أنتَ تقرر أي جانب تؤيد.‬

121
00:09:12,440 --> 00:09:16,343
‫هنالك شيء صغير يسمى بالأخلاقيات،‬
‫وهو الجانب الذي أؤيده.‬

122
00:09:16,410 --> 00:09:19,146
‫الأخلاقيات لإحلال السلام، "بيبي"!‬

123
00:09:19,480 --> 00:09:21,015
‫لا لشن الحرب!‬

124
00:09:23,184 --> 00:09:25,019
‫لا تخطئ، سيدي الرئيس،‬

125
00:09:26,220 --> 00:09:27,221
‫نحن في حالة حرب.‬

126
00:09:33,094 --> 00:09:34,462
‫إن اكتشف أحد...‬

127
00:09:35,496 --> 00:09:37,398
‫...وجود مراكز الاحتجاز تلك،‬

128
00:09:37,465 --> 00:09:40,501
‫عدا عن الفوضى التي علي إزالتها...‬

129
00:09:41,736 --> 00:09:43,137
‫لا تقلق.‬

130
00:09:45,306 --> 00:09:46,941
‫الوضع تحت السيطرة.‬

131
00:09:49,477 --> 00:09:50,845
‫أين أنا؟‬

132
00:09:51,979 --> 00:09:53,280
‫أنتَ في مكان آمن.‬

133
00:09:53,347 --> 00:09:55,249
‫تريد أن تبرّئ نفسك، أيها السافل.‬

134
00:09:55,883 --> 00:09:57,785
‫أخبرنا من خلف الـ "سي 1".‬

135
00:10:01,021 --> 00:10:03,023
‫ماذا ستفعلون بي؟‬

136
00:10:03,090 --> 00:10:04,058
‫سنعالجك،‬

137
00:10:04,125 --> 00:10:05,526
‫- وبعدها ستخبرنا الحقيقة.‬
‫- "خوان".‬

138
00:10:08,062 --> 00:10:10,030
‫علي التحدث إليك.‬

139
00:10:10,865 --> 00:10:12,099
‫أعرف مَن تكونين.‬

140
00:10:14,235 --> 00:10:16,971
‫تنفّس، "خوان". حسناً. تنفّس.‬

141
00:10:17,471 --> 00:10:18,539
‫تنفّس.‬

142
00:10:19,340 --> 00:10:21,242
‫أحسنتَ.‬

143
00:10:21,509 --> 00:10:22,777
‫تنفّس.‬

144
00:10:22,843 --> 00:10:24,245
‫دعوني أرحل.‬

145
00:10:25,045 --> 00:10:27,782
‫أرجوكم، دعوني أرحل.‬

146
00:10:29,116 --> 00:10:30,851
‫استرخِ.‬

147
00:10:31,152 --> 00:10:32,953
‫إن أردنا...‬

148
00:10:33,287 --> 00:10:34,789
‫...السيطرة على كل شيء،‬

149
00:10:35,856 --> 00:10:38,025
‫فعلينا القيام بأمر ما.‬

150
00:10:38,459 --> 00:10:40,494
‫الرجل الذي وجد جثة "براي"...‬

151
00:10:41,862 --> 00:10:43,063
‫...كان في الـ"سي 1".‬

152
00:10:43,397 --> 00:10:45,933
‫- أهو على قيد الحياة؟‬
‫- نظنه مات خلال الهجوم.‬

153
00:10:46,000 --> 00:10:49,003
‫- ما المشكلة إذاً؟‬
‫- ليس هو المشكلة.‬

154
00:10:50,070 --> 00:10:51,839
‫المشكلة هي "باتريسيا ليبرمان".‬

155
00:10:55,309 --> 00:10:57,244
‫لا يمكنكِ الدخول، سيدتي.‬

156
00:10:57,311 --> 00:10:58,179
‫المعذرة؟‬

157
00:10:58,579 --> 00:11:00,981
‫آسف، لدينا أوامر بعدم إدخال أحد.‬

158
00:11:01,048 --> 00:11:02,049
‫ألا يحق لي الدخول؟‬

159
00:11:02,283 --> 00:11:03,584
‫لقد أصدِرَت لنا الأوامر.‬

160
00:11:03,851 --> 00:11:04,885
‫مَن أصدر الأوامر؟‬

161
00:11:04,952 --> 00:11:06,053
‫الرئيس.‬

162
00:11:09,857 --> 00:11:11,392
‫لم أقتل الرئيس.‬

163
00:11:14,261 --> 00:11:16,096
‫يحاول أحدهم الإيقاع بي.‬

164
00:11:17,364 --> 00:11:19,333
‫أنا واثقة بأن "أغير"...‬

165
00:11:19,934 --> 00:11:21,836
‫...وراء هذا كله.‬

166
00:11:21,902 --> 00:11:24,071
‫أو يعرف شيئاً على الأقل.‬

167
00:11:25,840 --> 00:11:27,241
‫أعرف أنكَ تستطيع المساعدة.‬

168
00:11:30,144 --> 00:11:31,145
‫المساعدة؟‬

169
00:11:31,212 --> 00:11:32,213
‫مساعدة مَن؟‬

170
00:11:32,947 --> 00:11:34,949
‫المساعدة على إحلال العدالة.‬

171
00:11:35,015 --> 00:11:38,953
‫العدالة... هي التي لا يسمحون بحصولها.‬

172
00:12:01,909 --> 00:12:03,177
‫كم سيعيش؟‬

173
00:12:07,915 --> 00:12:08,649
‫ليس وقتاً طويلاً.‬

174
00:12:12,920 --> 00:12:15,389
‫لن يتكلم، وهذا كله بلا جدوى.‬

175
00:12:24,131 --> 00:12:25,099
‫هل أنتِ بخير؟‬

176
00:12:26,233 --> 00:12:27,301
‫أجل.‬

177
00:12:28,469 --> 00:12:29,470
‫أنا متماسكة.‬

178
00:12:32,640 --> 00:12:34,041
‫سليمة تماماً.‬

179
00:12:38,579 --> 00:12:39,446
‫ولكن أتعلم؟‬

180
00:12:41,448 --> 00:12:43,417
‫سيدفع أولئك الأوغاد الثمن.‬

181
00:13:01,402 --> 00:13:02,503
‫يقولون...‬

182
00:13:03,103 --> 00:13:05,673
‫...إن أحداً يُلحق الأذى،‬
‫والآخر يتحمل اللوم.‬

183
00:13:08,642 --> 00:13:10,044
‫هذا ما يقولونه،‬

184
00:13:10,611 --> 00:13:11,612
‫صحيح؟‬

185
00:13:14,214 --> 00:13:15,416
‫"كانيك"!‬

186
00:13:15,482 --> 00:13:16,350
‫"كانيك"!‬

187
00:13:20,621 --> 00:13:21,655
‫إنها تناديكَ.‬

188
00:13:29,430 --> 00:13:30,331
‫"زيان".‬

189
00:13:35,369 --> 00:13:36,437
‫اصمدي.‬

190
00:13:38,405 --> 00:13:40,441
‫علينا السعي وراءهم معاً.‬

191
00:13:41,075 --> 00:13:42,142
‫"معاً"؟‬

192
00:13:44,011 --> 00:13:46,080
‫الجميع يعتبرونني السافلة هنا.‬

193
00:13:47,748 --> 00:13:50,718
‫لكنها ليست المرة الأولى، "كانيك".‬
‫سبق وحصلت.‬

194
00:13:52,753 --> 00:13:53,654
‫"معاً"؟‬

195
00:14:10,471 --> 00:14:11,672
‫لا...‬

196
00:14:13,073 --> 00:14:14,241
‫لا، سيدتي.‬

197
00:14:15,042 --> 00:14:16,677
‫لا تحاولي إقناعي...‬

198
00:14:17,444 --> 00:14:19,179
‫...بأنني قمتُ بعمل صالح.‬

199
00:14:20,581 --> 00:14:22,716
‫فعلتَ كل ما بوسعك.‬

200
00:14:26,086 --> 00:14:28,489
‫ولم تكترت لما قد يحل بك.‬

201
00:14:30,057 --> 00:14:31,759
‫أعطيتَ "خايمي براي" شريط فيديو.‬

202
00:14:32,359 --> 00:14:35,362
‫كيف تخيلتُ أن هذا كله قد يحصل؟‬

203
00:14:35,429 --> 00:14:39,566
‫بذلتَ كل قوتكَ للقيام بالعمل الصائب.‬

204
00:14:40,234 --> 00:14:41,335
‫هذا هو السبب.‬

205
00:14:43,737 --> 00:14:45,606
‫فعلتُ ذلك لأشعر...‬

206
00:14:45,672 --> 00:14:48,609
‫بسفالة أقل.‬

207
00:15:07,728 --> 00:15:09,129
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

208
00:15:12,833 --> 00:15:14,268
‫سنفعل...‬

209
00:15:15,436 --> 00:15:17,137
‫...ما نفعله دائماً.‬

210
00:15:19,606 --> 00:15:20,674
‫هنا...‬

211
00:15:21,642 --> 00:15:22,776
‫...لا نسامح...‬

212
00:15:23,644 --> 00:15:24,711
‫...ولا ننسى.‬

213
00:15:45,866 --> 00:15:47,267
‫لنخلد إلى الفراش.‬

214
00:16:01,315 --> 00:16:03,584
‫أتصل من مكتب المحامية "ليبرمان".‬

215
00:16:04,284 --> 00:16:05,552
‫تتولى...‬

216
00:16:06,186 --> 00:16:08,755
‫لا، من فضلكِ لا تجعليني أنتظر.‬
‫هذا في غاية...‬

217
00:16:12,259 --> 00:16:13,327
‫يا للروعة.‬

218
00:16:14,895 --> 00:16:15,896
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

219
00:16:16,396 --> 00:16:18,499
‫إن لم يأتِ الجبل إليكِ...‬

220
00:16:19,333 --> 00:16:20,667
‫لا شيء. جئتُ لمكالمة رئيستكِ.‬

221
00:16:21,535 --> 00:16:23,203
‫"باتريسيا"؟ لماذا؟‬

222
00:16:23,270 --> 00:16:25,606
‫ماذا، ألا يمكنني مكالمة رئيستكِ الآن؟‬

223
00:16:25,672 --> 00:16:27,641
‫لعلها تستطيع القيام بعمل ما.‬

224
00:16:28,275 --> 00:16:29,643
‫أنا أقوم بذلك.‬

225
00:16:29,710 --> 00:16:32,379
‫إن اكتشفَت أننا كنا نتكلم...‬

226
00:16:32,446 --> 00:16:33,514
‫فسيكون ذلك مروعاً؟‬

227
00:16:33,580 --> 00:16:35,782
‫ستطردكِ ولا أريد ذلك.‬

228
00:16:35,849 --> 00:16:37,451
‫سيكون ذلك أسوأ بكثير‬

229
00:16:37,518 --> 00:16:40,187
‫من خسارة كلا والديكِ في اليوم نفسه، صحيح؟‬

230
00:16:40,254 --> 00:16:41,555
‫حسناً.‬

231
00:16:42,890 --> 00:16:44,191
‫أنتِ محقة.‬

232
00:16:44,258 --> 00:16:45,726
‫- بأي شأن؟‬
‫- أنا عديمة الإحساس...‬

233
00:16:45,792 --> 00:16:46,660
‫آنسة "نافا".‬

234
00:16:47,261 --> 00:16:48,328
‫يسرني مجيئكِ.‬

235
00:16:50,464 --> 00:16:51,798
‫- سأراكما في الأعلى.‬
‫- طبعاً.‬

236
00:18:05,539 --> 00:18:06,440
‫جنرال.‬

237
00:18:08,775 --> 00:18:11,979
‫- إذاً؟‬
‫- هربت الفرقة وخلّفت قتيلاً واحداً فقط.‬

238
00:18:12,246 --> 00:18:14,982
‫أخذوا الجثة إلى المشرحة لتحديد هويتها.‬

239
00:18:15,249 --> 00:18:17,985
‫والشخص الذي سرب المعلومات‬
‫حول جثة "براي"؟‬

240
00:18:18,252 --> 00:18:20,587
‫يُشتبه أنه بين القتلى.‬

241
00:18:20,654 --> 00:18:24,658
‫تخلص من أي سجين لم يعد‬
‫يملك معلومات متصلة بالقضية.‬

242
00:18:30,864 --> 00:18:32,432
‫آنسة "فارغاس وست".‬

243
00:18:34,635 --> 00:18:35,602
‫جنرال.‬

244
00:18:47,981 --> 00:18:49,483
‫لا. "تشيتلالي"!‬

245
00:19:12,773 --> 00:19:14,775
‫عندما ينتهي هذا كله،‬

246
00:19:16,543 --> 00:19:18,712
‫سنشتري واحداً أكبر.‬

247
00:19:29,423 --> 00:19:30,824
‫ستشعر بتحسن، اتفقنا؟‬

248
00:19:34,094 --> 00:19:37,064
‫أنا الثالث من خمسة أولاد.‬

249
00:19:40,767 --> 00:19:42,035
‫جميعهم صبيان.‬

250
00:19:43,904 --> 00:19:45,005
‫جميعهم جنود؟‬

251
00:19:48,709 --> 00:19:49,710
‫أجل.‬

252
00:19:50,344 --> 00:19:53,347
‫باستثناء الأصغر سناً.‬

253
00:19:54,681 --> 00:19:56,450
‫لقد نشرنا...‬

254
00:19:56,950 --> 00:19:58,719
‫...وحدات من جنود الجيش،‬

255
00:19:59,386 --> 00:20:01,788
‫وكتيبة المشاة، والمدفعية الخفيفة‬

256
00:20:01,855 --> 00:20:02,823
‫وسلاح الجو،‬

257
00:20:03,390 --> 00:20:06,860
‫في مناطق النزاع المختلفة في الدولة،‬
‫سيدي الرئيس.‬

258
00:20:08,061 --> 00:20:11,098
‫غيرَت الكتل طريقة عملها.‬

259
00:20:11,865 --> 00:20:13,367
‫كانت تستسلم.‬

260
00:20:13,633 --> 00:20:16,870
‫أما الآن فتقاوم. وهذه غلطتها.‬

261
00:20:17,704 --> 00:20:21,041
‫كان فرداً في عصابة مخدرات.‬

262
00:20:22,709 --> 00:20:23,777
‫لطالما...‬

263
00:20:24,678 --> 00:20:28,081
‫...خشيتُ مواجهته.‬

264
00:20:29,416 --> 00:20:30,150
‫أتعلمين؟‬

265
00:20:31,118 --> 00:20:33,754
‫لكنني أدركتُ عندئذٍ...‬

266
00:20:34,788 --> 00:20:36,089
‫...أن ذلك لا يهم.‬

267
00:20:37,157 --> 00:20:39,593
‫بصفته قاتلاً مأجوراً وبصفتي جندياً،‬

268
00:20:41,428 --> 00:20:44,631
‫لن نتقاتل أبداً.‬

269
00:20:46,666 --> 00:20:48,568
‫نحن في الطرف نفسه.‬

270
00:20:48,935 --> 00:20:49,970
‫لأنهم لن يملكوا أبداً‬

271
00:20:50,036 --> 00:20:52,439
‫أسلحة نارية كافية‬

272
00:20:52,506 --> 00:20:54,141
‫ليهزموا الجيش المكسيكي،‬

273
00:20:54,775 --> 00:20:55,809
‫الذي يعمل...‬

274
00:20:56,777 --> 00:20:58,712
‫بحرفية كبيرة...‬

275
00:20:59,513 --> 00:21:02,015
‫واحترام مطلق للقانون‬

276
00:21:02,082 --> 00:21:03,717
‫وحقوق الإنسان،‬

277
00:21:04,084 --> 00:21:06,586
‫في سياق من الفعالية الكاملة‬

278
00:21:06,653 --> 00:21:07,821
‫والوفاء العظيم.‬

279
00:21:08,121 --> 00:21:09,723
‫يقولون...‬

280
00:21:11,091 --> 00:21:12,859
‫...إنه فضة أو رصاص.‬

281
00:21:16,563 --> 00:21:17,531
‫أما هنا،‬

282
00:21:17,998 --> 00:21:19,966
‫فهو رصاص أو رصاص.‬

283
00:21:22,769 --> 00:21:23,870
‫يحطمونكِ.‬

284
00:21:25,972 --> 00:21:26,840
‫ومن ثم،‬

285
00:21:27,974 --> 00:21:29,743
‫عندما لا يتبقى لكِ شيء،‬

286
00:21:30,944 --> 00:21:31,812
‫تذهبين...‬

287
00:21:33,180 --> 00:21:35,515
‫...وتأخذينه من شخص آخر.‬

288
00:21:37,884 --> 00:21:39,586
‫ولا تشعرين بأي شيء بعد الآن.‬

289
00:21:42,756 --> 00:21:44,891
‫"خوان". ابقَ معي.‬

290
00:21:44,958 --> 00:21:45,826
‫اسمع.‬

291
00:21:46,460 --> 00:21:47,661
‫أجبني، أرجوك.‬

292
00:21:48,895 --> 00:21:50,464
‫مَن هم شركاء "أغير"؟‬

293
00:21:50,831 --> 00:21:52,566
‫أخبِرني مَن هم.‬

294
00:21:52,999 --> 00:21:54,835
‫لحساب أي كتلة يعملون؟‬

295
00:21:55,535 --> 00:21:57,871
‫أجبني، أرجوك.‬

296
00:21:58,505 --> 00:21:59,473
‫أجبني.‬

297
00:21:59,539 --> 00:22:01,842
‫لحساب..."إكس 8".‬

298
00:22:05,111 --> 00:22:08,882
‫سنتابع مهمتنا الثابتة‬

299
00:22:08,949 --> 00:22:11,151
‫لتفكيك عصابات المخدرات‬

300
00:22:11,218 --> 00:22:14,621
‫وتدمير طرقها لتجارة المخدرات.‬

301
00:22:15,689 --> 00:22:16,723
‫بتلك الطريقة،‬

302
00:22:17,491 --> 00:22:18,658
‫سنتمكن من إعادة‬

303
00:22:19,626 --> 00:22:20,827
‫السمعة،‬

304
00:22:21,862 --> 00:22:23,830
‫بل السمعة الممتازة،‬

305
00:22:24,498 --> 00:22:26,733
‫التي لطالما امتازت بها "المكسيك" دولياً.‬

306
00:22:27,868 --> 00:22:29,069
‫وسنكون قادرين، مرة جديدة،‬

307
00:22:29,636 --> 00:22:31,771
‫على الشعور بالفخر‬

308
00:22:31,838 --> 00:22:33,006
‫كدولة.‬

309
00:22:33,073 --> 00:22:36,109
‫منذ متى يعملون معاً؟‬
‫أجبني، أرجوك.‬

310
00:22:37,577 --> 00:22:41,147
‫- الاختفاءات؟‬
‫- أجل.‬

311
00:22:42,082 --> 00:22:45,919
‫منذ تشكيل الاستخبارات.‬

312
00:22:50,190 --> 00:22:52,792
‫منذ حوالى 18 شهراً.‬

313
00:22:52,859 --> 00:22:53,894
‫18 شهراً؟‬

314
00:22:56,796 --> 00:22:58,131
‫في الوقت نفسه كـ"سيناباز".‬

315
00:22:59,299 --> 00:23:01,134
‫في الوقت نفسه كـ"سيناباز".‬

316
00:23:01,201 --> 00:23:02,068
‫لا بأس.‬

317
00:23:02,702 --> 00:23:03,770
‫تنفّس.‬

318
00:23:03,837 --> 00:23:04,704
‫تنفّس.‬

319
00:23:06,673 --> 00:23:07,741
‫تنفّس.‬

320
00:23:08,275 --> 00:23:09,309
‫أحسنت.‬

321
00:23:10,644 --> 00:23:12,612
‫أحسنت. "إميليا".‬

322
00:23:13,780 --> 00:23:15,115
‫لا بأس.‬

323
00:23:44,611 --> 00:23:46,346
‫لم أنم منذ يومَين.‬

324
00:23:47,113 --> 00:23:48,114
‫أشعر بالعطش،‬

325
00:23:49,349 --> 00:23:50,784
‫العطش الشديد.‬

326
00:23:53,086 --> 00:23:54,721
‫ماذا ستفعل له؟‬

327
00:23:57,924 --> 00:24:00,060
‫لا تأخذه! ماذا ستفعل؟‬

328
00:24:00,727 --> 00:24:01,895
‫أرجوكَ، لا!‬

329
00:24:02,595 --> 00:24:04,064
‫لا، أنا آسفة!‬

330
00:24:07,634 --> 00:24:08,768
‫لا، أرجوكَ، لا!‬

331
00:24:09,602 --> 00:24:10,270
‫أرجوكَ، لا!‬

332
00:24:10,337 --> 00:24:11,304
‫هذا يكفي!‬

333
00:24:33,326 --> 00:24:35,962
‫فجأة، طلقات...صراخ...‬

334
00:24:36,029 --> 00:24:38,064
‫الشرطة! هيا بنا!‬

335
00:24:39,966 --> 00:24:41,167
‫لقد أخذَت "مانويل".‬

336
00:24:41,835 --> 00:24:43,903
‫نحن هنا!‬

337
00:24:43,970 --> 00:24:45,105
‫خوف شديد.‬

338
00:24:50,076 --> 00:24:52,679
‫ادخلوا، ادخلوا!‬

339
00:24:55,215 --> 00:24:56,216
‫هذه "إميليا أوركيزا".‬

340
00:24:56,282 --> 00:24:57,784
‫انهضي، انهضي!‬

341
00:25:00,754 --> 00:25:01,788
‫"ماني"؟‬

342
00:25:02,789 --> 00:25:03,757
‫"مانويل"؟‬

343
00:25:05,792 --> 00:25:06,726
‫"مانويل"!‬

344
00:25:07,293 --> 00:25:08,895
‫"مانويل" لا يجيب.‬

345
00:25:10,063 --> 00:25:11,131
‫لا يتحرك.‬

346
00:25:13,099 --> 00:25:14,734
‫يداي ملطختان بالدم.‬

347
00:25:15,035 --> 00:25:16,202
‫إنه دمه.‬

348
00:25:16,836 --> 00:25:20,407
‫ليس شقيقي!‬

349
00:25:20,940 --> 00:25:22,308
‫لقد قتلوا "مانويل".‬

350
00:25:24,944 --> 00:25:28,114
‫لا...‬

351
00:25:33,887 --> 00:25:35,822
‫قتلوا شقيقي الصغير.‬

352
00:25:36,790 --> 00:25:37,690
‫لمَ "مانويل"؟‬

353
00:25:38,825 --> 00:25:39,926
‫لمَ ليس أنا؟‬

354
00:25:40,427 --> 00:25:41,795
‫لمَ ليس أنا؟‬

355
00:26:06,453 --> 00:26:07,854
‫هل لي بطرح سؤال؟‬

356
00:26:11,157 --> 00:26:12,158
‫أجل.‬

357
00:26:12,959 --> 00:26:14,794
‫لا أعرف إن كنتُ سأجيب عنه أم لا.‬

358
00:26:16,896 --> 00:26:19,399
‫أريد معرفة ما تفعلينه لإيجاد والدتي.‬

359
00:26:21,301 --> 00:26:23,169
‫"ماريا"، عليكِ أن تفهمي‬

360
00:26:23,236 --> 00:26:26,973
‫- أننا نفعل كل ما بوسعنا...‬
‫- من الواضح أنه لا يكفي.‬

361
00:26:27,373 --> 00:26:28,808
‫للحقيقة...‬

362
00:26:34,147 --> 00:26:35,181
‫ماذا يجري؟‬

363
00:26:38,985 --> 00:26:42,889
‫كنتُ أسأل عما تفعلينه لإيجاد أمي،‬
‫وهذه السيدة...‬

364
00:26:42,956 --> 00:26:43,990
‫"دانييلا".‬

365
00:26:45,225 --> 00:26:47,160
‫و"دانييلا" كانت تشرح لي الأمر.‬

366
00:26:48,962 --> 00:26:49,996
‫تفضلي بالجلوس.‬

367
00:26:53,399 --> 00:26:54,467
‫أتمانعين بتسجيل هذا؟‬

368
00:26:55,969 --> 00:26:57,003
‫لا، لا أمانع.‬

369
00:27:01,474 --> 00:27:02,342
‫"دانييلا".‬

370
00:27:07,147 --> 00:27:08,014
‫جاهزة.‬

371
00:27:11,484 --> 00:27:14,087
‫عليّ التكلُّم مع رئيسكَ في أقرب وقت ممكن.‬

372
00:27:16,189 --> 00:27:17,056
‫لا.‬

373
00:27:17,423 --> 00:27:18,391
‫شخصياً.‬

374
00:27:31,471 --> 00:27:33,306
‫كيف كانت علاقة والدَيكِ؟‬

375
00:27:34,007 --> 00:27:35,308
‫أكانا على اتفاق؟‬

376
00:27:35,842 --> 00:27:36,809
‫لا أدري.‬

377
00:27:37,443 --> 00:27:38,311
‫طبيعية.‬

378
00:27:39,279 --> 00:27:40,246
‫طبيعية؟‬

379
00:27:41,014 --> 00:27:42,282
‫ككل الأزواج.‬

380
00:27:43,016 --> 00:27:44,083
‫كانت جيدة أحياناً.‬

381
00:27:45,051 --> 00:27:46,452
‫وأحياناً أخرى، متقلبة جداً.‬

382
00:27:48,922 --> 00:27:49,589
‫لستُ متأكدة‬

383
00:27:49,856 --> 00:27:53,426
‫إن كانا يخفيانها بشكل أفضل‬
‫أو إن بدآ الشجار بعد ذلك.‬

384
00:27:53,493 --> 00:27:54,894
‫بعد ماذا؟‬

385
00:28:00,166 --> 00:28:01,367
‫بعد أن انتقلنا إلى هنا.‬

386
00:28:34,033 --> 00:28:34,934
‫شكراً، "ماريا".‬

387
00:28:36,069 --> 00:28:39,539
‫الاطلاع على علاقتهما مهم لفهم ما حصل.‬

388
00:28:40,139 --> 00:28:43,076
‫لفهم كيف قد تقتل أمي أبي، صحيح؟‬

389
00:28:47,413 --> 00:28:48,448
‫إن احتجتِ إلى شيء،‬

390
00:28:49,015 --> 00:28:49,983
‫في أي وقت،‬

391
00:28:50,316 --> 00:28:51,951
‫فلا تترددي في الاتصال بي.‬

392
00:28:55,521 --> 00:28:57,090
‫أتريدين مشاركتي أي شيء آخر؟‬

393
00:29:01,294 --> 00:29:03,096
‫هل أنتِ متأكدة مما حصل؟‬

394
00:29:03,630 --> 00:29:05,064
‫من أنها القاتلة؟‬

395
00:29:05,598 --> 00:29:07,533
‫تشير الأدلة في ذلك الاتجاه.‬

396
00:29:07,600 --> 00:29:10,136
‫أجل ولكن مَن يدري.‬
‫قد تكون الأدلة خاطئة.‬

397
00:29:10,670 --> 00:29:12,071
‫هذا مستبعد.‬

398
00:29:18,144 --> 00:29:20,113
‫هل تواصلتِ مع أمكِ؟‬

399
00:29:23,116 --> 00:29:25,084
‫لا، على الإطلاق.‬

400
00:29:25,585 --> 00:29:26,586
‫عن إذنك.‬

401
00:29:32,625 --> 00:29:33,526
‫لقد سجلناه.‬

402
00:31:02,048 --> 00:31:04,384
‫"لا تغادري، سأراك حالاً"‬

403
00:31:05,051 --> 00:31:07,186
‫أتعلم؟ اذهب أنت. أنا...‬

404
00:31:07,520 --> 00:31:08,521
‫سأراكَ بعد قليل.‬

405
00:34:52,912 --> 00:34:54,914
‫ترجمة‬
‫رانيا عبد النور‬

406
00:34:54,938 --> 00:35:46,938
قام بسحب الترجمة
OzOz

