﻿1
00:00:58,713 --> 00:01:01,616
‫حسناَ، إذا لا نستطيع أن نعرض‬
‫اعتراف " أغير" على التلفاز...‬

2
00:01:01,683 --> 00:01:03,151
‫أيمكننا تحميله على الويب؟‬

3
00:01:05,153 --> 00:01:08,423
‫- لا، سيقومون بحجبه على الفور.‬
‫- هذه ليست المشكلة.‬

4
00:01:08,490 --> 00:01:10,492
‫أنا قلق من أنهم سيعرفون من قام بتحميله.‬

5
00:01:10,558 --> 00:01:12,260
‫الحكومة تستطيع تقفّيه بسهولة.‬

6
00:01:12,327 --> 00:01:16,164
‫نحن بحاجة لأن يشاهده كل الناس،‬
‫لكن لا أريد أن نترك أثراً.‬

7
00:01:17,098 --> 00:01:19,334
‫لندع الناس يقومون بنشره بأنفسهم.‬

8
00:01:20,035 --> 00:01:21,102
‫تماماً.‬

9
00:01:25,407 --> 00:01:29,577
‫أعتقد أننا في المكان المناسب لعملٍ كهذا.‬

10
00:01:31,212 --> 00:01:33,148
‫تعالوا واحصلوا عليه!‬

11
00:01:33,214 --> 00:01:36,818
‫مباشرةً من "هوليوود" إلى "تيبيتو"!‬

12
00:01:37,085 --> 00:01:41,122
‫هذا الصباح،‬
‫الآلاف من بائعي الأفلام المُقَرْصَنة...‬

13
00:01:41,189 --> 00:01:46,461
‫عبر البلد بدأوا ببيع‬
‫آلاف النسخ من هذا الفيديو.‬

14
00:01:49,431 --> 00:01:51,299
‫بعنوان "الجنرال يعترف"...‬

15
00:01:52,167 --> 00:01:55,070
‫الذي يقوم فيه وزير الدفاع...‬

16
00:01:55,603 --> 00:01:59,641
‫الجنرال "أغوستين أغير" متحدثاً من مكان‬
‫لم يتم الكشف عنه...‬

17
00:01:59,707 --> 00:02:02,777
‫بالاعتراف أنه تحت قيادته،‬
‫كان الجيش هو المسؤول...‬

18
00:02:02,844 --> 00:02:05,513
‫عن قتل واختفاء...‬

19
00:02:05,580 --> 00:02:06,848
‫الآلاف من المواطنين.‬

20
00:02:08,283 --> 00:02:10,452
‫أنا شخصياً مسؤول...‬

21
00:02:11,619 --> 00:02:12,487
‫...عن...‬

22
00:02:12,854 --> 00:02:14,222
‫...عن اعتقال...‬

23
00:02:16,458 --> 00:02:19,561
‫- ...وتعذيب واغتصاب...‬
‫- هذا الأمر خطير يا "بيبي".‬

24
00:02:19,627 --> 00:02:23,164
‫- ...مواطنين مكسيكيين أبرياء.‬
‫- إنه شخصياً مسؤول...‬

25
00:02:23,231 --> 00:02:25,166
‫عن الإختفاء والقتل...‬

26
00:02:25,233 --> 00:02:27,802
‫- "صرخة الإستقلال"...‬
‫- في "تيبيتو"...‬

27
00:02:27,869 --> 00:02:29,471
‫قُطع لبضعة ثوان...‬

28
00:02:29,537 --> 00:02:33,341
‫- من قبل قراصنة غير معروفة هويتهم...‬
‫- في "غيريرو" وفي "تشيواوا"؟‬

29
00:02:33,408 --> 00:02:35,777
‫لبث بضعة ثوان من الفيديو المريب...‬

30
00:02:35,844 --> 00:02:37,445
‫هذا ما قاله.‬

31
00:02:37,512 --> 00:02:39,747
‫يجب أن نصدر تصريحاً.‬

32
00:02:39,814 --> 00:02:42,150
‫من الواضح أن الفيديو قد تم التلاعب به.‬

33
00:02:42,884 --> 00:02:45,186
‫لا، لم يتم ذلك، "آنا".‬

34
00:02:46,354 --> 00:02:47,222
‫ماذا؟‬

35
00:02:48,490 --> 00:02:49,657
‫إنها الحقيقة.‬

36
00:02:53,495 --> 00:02:54,462
‫كيف تعلم ذلك؟‬

37
00:02:59,601 --> 00:03:00,668
‫لقد أخبرني.‬

38
00:03:03,448 --> 00:03:05,448
قام بسحب الترجمة
OzOz

39
00:03:05,473 --> 00:03:06,841
‫مسلسلات
‬NETFLIX
‫ الأصلية‬

40
00:04:06,301 --> 00:04:07,302
‫اللعنة، "بيبي".‬

41
00:04:07,769 --> 00:04:09,437
‫متى؟ و كيف؟‬

42
00:04:09,971 --> 00:04:11,573
‫لا يهم، "آنا".‬

43
00:04:11,639 --> 00:04:13,942
‫أنا شريك في هذه الجرائم.‬

44
00:04:14,208 --> 00:04:17,445
‫يستطيع بسهولة أن يدمرني في أي لحظة.‬

45
00:04:27,355 --> 00:04:29,757
‫أريدك أن تخبرني كل ما تعرفه.‬

46
00:04:31,226 --> 00:04:32,293
‫كل شيء.‬

47
00:04:42,770 --> 00:04:43,905
‫لا يمكنك الدخول.‬

48
00:04:43,972 --> 00:04:45,940
‫أنا "باتريسيا ليبرمان"، مُدّعٍ خاص.‬

49
00:04:46,007 --> 00:04:48,376
‫هذه مسألة فيدرالية.‬
‫أيها الجنرال " أغير"!‬

50
00:04:49,877 --> 00:04:50,845
‫أهناك شيء آخر؟‬

51
00:04:53,715 --> 00:04:54,782
‫هذا كل ما أعرفه.‬

52
00:04:58,987 --> 00:04:59,921
‫ماذا عن "دييغو"؟‬

53
00:05:01,289 --> 00:05:03,324
‫هل " أغير" متورط؟‬

54
00:05:03,391 --> 00:05:04,459
‫لا.‬

55
00:05:05,793 --> 00:05:06,661
‫كذبت عليك، "آنا".‬

56
00:05:08,696 --> 00:05:11,366
‫لقد كنت أكذب عليك‬
‫بشأن موت "دييغو" طوال الوقت.‬

57
00:05:13,268 --> 00:05:15,536
‫لقد كنت أعرف تماماً ما حصل.‬

58
00:05:19,907 --> 00:05:20,775
‫عفواً؟‬

59
00:05:23,611 --> 00:05:27,282
‫قبل أن يعود "دييغو" إلى غرفة "إميليا"...‬

60
00:05:28,683 --> 00:05:31,986
‫أريته بعض الصور‬
‫ل"إميليا" مع " خايمي براي".‬

61
00:05:33,354 --> 00:05:34,956
‫ما نوع الصور؟‬

62
00:05:38,559 --> 00:05:41,996
‫لقد تم إرسالهم إلى البريد الوارد خاصتي‬
‫بينما كان "دييغو" مع "إميليا".‬

63
00:05:44,899 --> 00:05:46,768
‫فكرت أنه من الأفضل أن أريه إياهم.‬

64
00:05:51,439 --> 00:05:53,775
‫- هيا بنا.‬
‫- لقد وصلني هذا للتو.‬

65
00:06:02,550 --> 00:06:05,520
‫الأشخاص الذين ذكرتهم في الفيديو‬
‫سيبحثون عنك.‬

66
00:06:05,586 --> 00:06:09,390
‫الجيش، العصابات،‬
‫وعائلات الأشخاص المفقودين.‬

67
00:06:10,725 --> 00:06:12,994
‫- هذا ليس أنا.‬
‫- هل تريد أن تراه مرةً أخرى؟‬

68
00:06:13,061 --> 00:06:14,062
‫لا.‬

69
00:06:15,396 --> 00:06:16,431
‫أحد ما خدرني.‬

70
00:06:16,898 --> 00:06:18,099
‫سوف أجد هؤلاء الأوغاد...‬

71
00:06:18,366 --> 00:06:20,668
‫لقد فات أوان الإنتقام أيها الجنرال.‬

72
00:06:21,035 --> 00:06:22,470
‫لكن لدينا بعض الخيارات.‬

73
00:06:22,937 --> 00:06:24,972
‫- أنا لا أفاوض.‬
‫- ولا أنا.‬

74
00:06:25,740 --> 00:06:26,874
‫أنا لست هنا لأساعدك.‬

75
00:06:27,508 --> 00:06:31,112
‫لكن من واجبي أن أعرف الحقيقة‬
‫و أحاول تجنب موت آخر.‬

76
00:06:31,379 --> 00:06:32,046
‫موتك أنت.‬

77
00:06:32,714 --> 00:06:33,981
‫لا تكوني درامية.‬

78
00:06:34,048 --> 00:06:37,618
‫أحتاج شهادتك على الجرائم‬
‫المذكورة في الفيديو.‬

79
00:06:38,019 --> 00:06:39,053
‫هل هي صحيحة بالكامل؟‬

80
00:06:42,123 --> 00:06:43,524
‫علي أن أغادر.‬

81
00:06:43,591 --> 00:06:45,493
‫أحتاج إلى اعترافك أيها الجنرال.‬

82
00:06:45,927 --> 00:06:49,530
‫الجرائم التي تحدثت عنها في الفيديو‬
‫قد تساعد في التحقيق الذي أقوم به.‬

83
00:06:49,997 --> 00:06:51,866
‫لا أعرف أي شيء عن موت "دييغو".‬

84
00:06:51,933 --> 00:06:53,067
‫لكن قد يكون مرتبطاً.‬

85
00:06:53,701 --> 00:06:55,670
‫- أحتاج أن أعرف كل شيء.‬
‫- لا.‬

86
00:06:57,472 --> 00:06:59,373
‫"دييغو" بدأ يتصرف كمجنون.‬
‫كان غاضباً.‬

87
00:07:00,942 --> 00:07:03,678
‫أنا متأكد أن ذلك هو ما سبب القتال.‬

88
00:07:10,918 --> 00:07:12,920
‫لنقوم بحل مشكلة " أغير" أولاً.‬

89
00:07:16,424 --> 00:07:17,692
‫سأهتم أنا بالباقي.‬

90
00:07:21,596 --> 00:07:23,131
‫يجب أن أغادر البلد.‬

91
00:07:23,397 --> 00:07:25,166
‫قد أستطيع أن أساعد في هذا أيضاً.‬

92
00:07:26,134 --> 00:07:28,069
‫25 سنة كمُدّعٍ فيدرالي.‬

93
00:07:28,136 --> 00:07:30,605
‫سيكون عليك أن تقابل شخص أمريكي‬
‫على الطريق.‬

94
00:07:30,671 --> 00:07:32,607
‫لكنني بحاجة إلى تعاونك بالكامل.‬

95
00:07:38,012 --> 00:07:40,648
‫- ماذا عن عائلتك؟‬
‫- لا تقلقي بشأنهم.‬

96
00:07:40,982 --> 00:07:43,551
‫إنهم يريدونني أنا. سأذهب معك.‬

97
00:07:44,085 --> 00:07:46,854
‫حسناً. قم بحزم حقيبة واحدة.‬

98
00:07:46,921 --> 00:07:47,855
‫سننتظر هنا.‬

99
00:07:48,923 --> 00:07:52,093
‫الجنرال " أغير" قد يكون مختبئاً.‬

100
00:07:53,461 --> 00:07:54,896
‫الضابط الفاسد...‬

101
00:07:55,730 --> 00:07:58,199
‫لا يتصرف بشكل مختلف‬
‫عن مُهرّب المخدرات.‬

102
00:07:58,466 --> 00:08:00,134
‫لأنه لا يوجد فرق.‬

103
00:08:00,201 --> 00:08:04,439
‫تحت هذه الظروف،‬
‫يصبحان وجهان لعملة واحدة.‬

104
00:08:04,505 --> 00:08:07,108
‫جيرانه يقولون بأنهم أخذوه‬
‫في سيارتين كبيرتين.‬

105
00:08:07,175 --> 00:08:09,610
‫ذوات لوحات حكومية.‬

106
00:08:10,445 --> 00:08:11,546
‫"ليبرمان".‬

107
00:08:11,612 --> 00:08:14,682
‫لابد أنها تعتقد أن لديه معلومات‬
‫عن موت الرئيس "نافا".‬

108
00:08:15,550 --> 00:08:16,951
‫- هل تريدني أن أتصل بها؟‬
‫- لا.‬

109
00:08:17,685 --> 00:08:20,655
‫في الوقت الحالي لدينا واجب تجاه الشعب.‬

110
00:08:21,222 --> 00:08:23,724
‫يجب أن نُبعد أنفسنا عن " أغير"...‬

111
00:08:23,791 --> 00:08:25,693
‫و أن نظهر قوتنا.‬

112
00:08:25,760 --> 00:08:27,728
‫و أن نعين وزير دفاع جديد.‬

113
00:08:36,571 --> 00:08:39,740
‫إن الإستماع لمثل تلك الإدعاءات...‬

114
00:08:39,807 --> 00:08:42,143
‫من قبل رجل كان الرئيس "نافا" يثق به...‬

115
00:08:42,810 --> 00:08:45,713
‫يملأني شعوراً بالغضب والحزن.‬

116
00:08:45,780 --> 00:08:48,549
‫يبعد نفسه عن " أغير" ويلوم "دييغو".‬

117
00:08:48,983 --> 00:08:49,951
‫غاية في الذكاء.‬

118
00:08:50,651 --> 00:08:54,188
‫اليوم سوف أطلب من مجلس النواب الإجتماع...‬

119
00:08:54,255 --> 00:08:56,123
‫لإزالة الجنرال " أغير" من منصبه.‬

120
00:08:56,858 --> 00:09:00,862
‫ثم سأطلب أن يقوم المُدّعي العام...‬

121
00:09:00,928 --> 00:09:05,700
‫بالتحقيق في التصرفات المؤسفة...‬

122
00:09:05,766 --> 00:09:09,637
‫التي اعترف الجنرال " أغير" أنه شارك فيها.‬

123
00:09:11,038 --> 00:09:13,574
‫في حال تم تأكيد تورطه...‬

124
00:09:13,641 --> 00:09:19,680
‫فإن الجنرال " أغير" وكل من هو متورط‬
‫سيقدمون إلى العدالة.‬

125
00:09:20,248 --> 00:09:23,751
‫وهذا يشمل تهماً بالخيانة العظمى ضد البلد.‬

126
00:09:24,218 --> 00:09:26,554
‫وأخيراً، أيها الجنرال.‬

127
00:09:29,891 --> 00:09:32,026
‫الجيش سوف--‬

128
00:09:32,093 --> 00:09:33,127
‫من هذا؟‬

129
00:09:33,828 --> 00:09:35,129
‫اسمه "برونو ألمادا".‬

130
00:09:36,063 --> 00:09:40,768
‫يفترض أن يكون رجل الشعب الحقيقي،‬
‫بسيط وصادق.‬

131
00:09:41,736 --> 00:09:43,604
‫إنه نفس القرف القديم.‬

132
00:09:44,071 --> 00:09:45,006
‫لا يوجد رجل...‬

133
00:10:47,168 --> 00:10:48,102
‫ها قد أتت.‬

134
00:10:50,137 --> 00:10:52,106
‫- ماريا!‬
‫- ماريا!‬

135
00:10:52,173 --> 00:10:54,709
‫هل تكلمت مع والدتك؟‬
‫هل اتصلت بأحد؟‬

136
00:10:55,343 --> 00:10:58,713
‫كلكم الذين تظنون أن لديكم الحق‬
‫لتحكموا على عائلتي...‬

137
00:10:58,779 --> 00:11:00,348
‫وتظنون أنكم تعرفون كل شيء،‬
‫كلكم مخطئون.‬

138
00:11:00,615 --> 00:11:03,718
‫أنتم لا تعرفونني ولا تعرفون عائلتي‬
‫أو والدتي أو أي أحد.‬

139
00:11:03,784 --> 00:11:05,886
‫هل تعرفين أي شيئ عن والدتك؟‬
‫هل هي مختبئة؟‬

140
00:11:05,953 --> 00:11:07,722
‫أود لو أعرف، لكن ليس لدي أية فكرة.‬

141
00:11:08,122 --> 00:11:10,858
‫ولن أعرف حتى تقرر أن تعود إلى المنزل.‬

142
00:11:10,925 --> 00:11:12,093
‫ماذا...‬

143
00:11:12,159 --> 00:11:16,063
‫"ماريا نافا" البائسة تُصحب إلى الداخل‬
‫برفقة حراس عائلة "أوركيزا".‬

144
00:11:21,702 --> 00:11:23,104
‫يجب أن أرى أولادي.‬

145
00:11:23,170 --> 00:11:24,939
‫لا تستطيعين ذلك.‬

146
00:11:25,006 --> 00:11:27,742
‫أتريدني أن أبقى هنا لا أفعل شيئاً؟‬

147
00:11:28,175 --> 00:11:30,277
‫إذا ذهبت، ستسببين لهم المزيد من الخطر.‬

148
00:11:31,012 --> 00:11:31,979
‫إنها ابنتي...‬

149
00:11:33,014 --> 00:11:34,281
‫وهي تحتاجني.‬

150
00:11:35,850 --> 00:11:36,917
‫إنها تحتاجك حيةً.‬

151
00:11:38,352 --> 00:11:39,387
‫حيةً.‬

152
00:11:55,403 --> 00:11:57,371
‫مرحباً. ما الأخبار؟‬

153
00:11:58,672 --> 00:12:00,041
‫هل أخبرت "باتريسيا"؟‬

154
00:12:00,908 --> 00:12:02,143
‫نعم "ماريا". أنا متأسفة.‬

155
00:12:03,077 --> 00:12:05,279
‫لا تقولي لي ذلك. أنت فاشلة!‬

156
00:12:06,080 --> 00:12:08,949
‫لقد رأيت ما حدث‬
‫وأردت أن أعرف إذا كنت بخير.‬

157
00:12:09,016 --> 00:12:12,086
‫أنا بأروع حال، ليس لديك أية فكرة.‬

158
00:12:12,153 --> 00:12:13,287
‫لا تدخل!‬

159
00:12:14,688 --> 00:12:15,923
‫لقد قلت، لا يمكنك الدخول.‬

160
00:12:16,357 --> 00:12:19,427
‫أنت ممنوعة من مغادرة هذا المنزل‬
‫بدون مراقبة.‬

161
00:12:20,094 --> 00:12:22,363
‫أنت معاقبة حتى أقول غير ذلك.‬

162
00:12:22,430 --> 00:12:23,998
‫لا يمكنك معاقبتي.‬

163
00:12:24,065 --> 00:12:26,267
‫لا كلام مع الإعلام أو أي أحد آخر.‬

164
00:12:27,101 --> 00:12:28,069
‫هل هذا واضح؟‬

165
00:12:31,739 --> 00:12:32,873
‫"ماريا" ليست كذلك.‬

166
00:12:33,941 --> 00:12:36,811
‫- بالكاد عرفتها.‬
‫- لدي الهواتف الجديدة.‬

167
00:12:38,746 --> 00:12:39,747
‫لا يمكن تتبعهم؟‬

168
00:12:40,448 --> 00:12:42,850
‫عليكم أن تتصلوا من السيارة وهي تتحرك.‬

169
00:12:42,917 --> 00:12:46,387
‫لدينا 60 ثانية تقريباً قبل أن يتتبعوه.‬

170
00:12:46,454 --> 00:12:49,924
‫- ماذا تعني بكلمة "تقريباً"؟‬
‫- حسناً، 60 ثانية تكفي.‬

171
00:12:49,990 --> 00:12:52,860
‫- أحتاج فقط أن أتكلم معها.‬
‫- ثم نرميه من النافذة.‬

172
00:12:52,927 --> 00:12:55,896
‫- إنه الحل الوحيد الذي يمكنني أن أفكر به.‬
‫- عظيم. شكراً.‬

173
00:12:56,997 --> 00:12:57,998
‫حسناً؟‬

174
00:13:00,901 --> 00:13:02,036
‫40 ثانية.‬

175
00:13:24,425 --> 00:13:26,060
‫لم أرك منذ مدة طويلة.‬

176
00:13:28,095 --> 00:13:30,798
‫أي شيء تحتاجينه، فقط اجعلي الأمر سريعاً.‬

177
00:13:30,865 --> 00:13:31,866
‫خذي الأمر ببساطة.‬

178
00:13:31,932 --> 00:13:33,067
‫إنهم يراقبونني.‬

179
00:13:33,467 --> 00:13:36,537
‫- بماذا أنت متورطة؟‬
‫- من الأفضل أن لا تعرفي.‬

180
00:13:37,204 --> 00:13:40,040
‫- "إميليا" بحاجة لأن تتصل بأولادها.‬
‫- ماذا؟‬

181
00:13:40,441 --> 00:13:43,277
‫فقط احرصي على أن يصل هذا إلى يد "ماريا".‬

182
00:13:45,279 --> 00:13:47,181
‫أنا أنقل الرسالة فقط.‬

183
00:13:54,788 --> 00:13:55,823
‫علينا أن نتحدث.‬

184
00:13:57,291 --> 00:13:58,292
‫كنت سأغادر للتو.‬

185
00:13:59,793 --> 00:14:01,028
‫" أغير".‬

186
00:14:01,829 --> 00:14:02,863
‫إنه عندكم.‬

187
00:14:04,798 --> 00:14:06,333
‫شكراً للتأكيد.‬

188
00:14:09,837 --> 00:14:11,272
‫أنا أفهم ما تقومون به.‬

189
00:14:12,206 --> 00:14:16,844
‫الجنرال جعل الكثير من الناس في حالة تأهب‬
‫وأنا متأكدة أنه مستعد للكلام.‬

190
00:14:17,878 --> 00:14:19,947
‫أنا أفهم أيضاً وجهة نظر الجنرال.‬

191
00:14:20,014 --> 00:14:21,348
‫أنتم حزب محايد...‬

192
00:14:21,415 --> 00:14:24,919
‫له علاقاته، لكنكم لستم من السلطة التنفيذية‬
‫أو العسكرية.‬

193
00:14:25,486 --> 00:14:27,588
‫أعتقد أنها استراتيجية منطقية.‬

194
00:14:27,855 --> 00:14:29,523
‫- لكن فيها خلل.‬
‫- ما هو؟‬

195
00:14:30,824 --> 00:14:33,327
‫في الفيديو، " أغير" لم يقل أبداً...‬

196
00:14:33,394 --> 00:14:36,030
‫أن لديه أي علاقة بموت الرئيس "نافا".‬

197
00:14:37,264 --> 00:14:40,100
‫في الواقع، لقد نفى ذلك بشكل متكرر.‬

198
00:14:40,601 --> 00:14:43,237
‫ستقولين الآن أن هذا خارج صلاحياتي.‬

199
00:14:44,271 --> 00:14:45,573
‫لكن ليس ضروري أن يعلم أحد.‬

200
00:14:47,107 --> 00:14:49,977
‫علي فقط أن أتكلم معه أولاً.‬

201
00:14:50,411 --> 00:14:52,980
‫- تتكلمين معه عن ماذا؟‬
‫- أريد أن أنقل له رسالةً.‬

202
00:14:53,447 --> 00:14:55,516
‫أستطيع أن أفعل ذلك لك.‬

203
00:14:55,583 --> 00:14:58,018
‫مديري، الرئيس...‬

204
00:14:58,452 --> 00:15:00,487
‫يريدني أن أنقلها شخصياً.‬

205
00:15:02,156 --> 00:15:03,857
‫لا تقلقي "باتريسيا".‬

206
00:15:04,558 --> 00:15:06,393
‫نحن جميعاً في نفس الصف.‬

207
00:15:07,094 --> 00:15:08,395
‫نريد الشيء نفسه:‬

208
00:15:09,163 --> 00:15:11,298
‫أن يخفف الجنرال " أغير" من لهجته.‬

209
00:15:11,365 --> 00:15:14,001
‫و أن نعود نحن إلى العمل كالسابق.‬

210
00:15:21,642 --> 00:15:23,510
‫قومي بتشغيله في الساعة 2 تماماً!‬

211
00:15:45,299 --> 00:15:46,533
‫أريد أن أعرف انك بخير.‬

212
00:15:48,168 --> 00:15:50,671
‫أعتقد أنه لازال يمكننا القول‬
‫بأن الفيديو مزور...‬

213
00:15:51,138 --> 00:15:54,008
‫أو أنني أُجبرت بالقوة على قول‬
‫تلك التصريحات الخاطئة.‬

214
00:15:54,475 --> 00:15:56,076
‫لا توجد خطة...‬

215
00:15:56,143 --> 00:15:59,346
‫أو حجة، أو دليل يمكنه تغيير الرأي العام.‬

216
00:16:00,147 --> 00:16:02,082
‫المكسيك بكاملها تعتقد أنك مذنب.‬

217
00:16:02,549 --> 00:16:04,184
‫"آنا فارغاس وست" أتت لرؤيتي.‬

218
00:16:05,352 --> 00:16:06,587
‫وماذا حصل؟‬

219
00:16:07,154 --> 00:16:09,690
‫أتت لأن لديها رسالة من الرئيس.‬

220
00:16:09,957 --> 00:16:11,191
‫يريدون التحدث إليك.‬

221
00:16:14,428 --> 00:16:15,496
‫بالتأكيد.‬

222
00:16:17,197 --> 00:16:19,967
‫لم تكن متورطاً في اغتيال "دييغو"،‬
‫أليس كذلك؟‬

223
00:16:20,401 --> 00:16:21,669
‫بالطبع لا!‬

224
00:16:23,404 --> 00:16:24,705
‫هذه هي مشكلتنا.‬

225
00:16:25,673 --> 00:16:27,508
‫إذا كان ما تقوله صحيحاً...‬

226
00:16:27,574 --> 00:16:29,643
‫فأنت خارج صلاحياتي.‬

227
00:16:30,411 --> 00:16:32,446
‫لكن إذا تكلمت مع "آنا"...‬

228
00:16:33,013 --> 00:16:35,516
‫فإنهم مستعدون للتغاضي عن التفاصيل.‬

229
00:16:37,318 --> 00:16:38,485
‫اللعنة.‬

230
00:16:39,453 --> 00:16:41,956
‫كل ما أطلبه هو أن لا تقل أي شيء.‬

231
00:16:42,990 --> 00:16:45,693
‫حالما تغادر "آنا"، يمكنك أن تدلي بتصريحك.‬

232
00:16:45,993 --> 00:16:48,729
‫عندها سأقوم بإخراجك من البلد بأمان.‬

233
00:16:50,597 --> 00:16:51,598
‫هل قرأته؟‬

234
00:16:52,433 --> 00:16:53,667
‫القليل فقط.‬

235
00:16:54,268 --> 00:16:55,369
‫أي جزء؟‬

236
00:16:55,436 --> 00:16:57,972
‫- أحدهم كان في غرفتي.‬
‫- وأنت أتيت إلى غرفتي أنا.‬

237
00:16:58,038 --> 00:17:00,207
‫- اخرجي "ماريا"!‬
‫- اسكت " إميليانو"!‬

238
00:17:00,474 --> 00:17:03,344
‫- لقد تركوا هاتف جوال على سريري.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

239
00:17:03,410 --> 00:17:06,413
‫هل أنا متأكدة؟ نعم، أنا متأكدة "دولوريس".‬
‫هل تظنين أنني أتخيل؟‬

240
00:17:12,720 --> 00:17:15,122
‫" أغير" وافق على أن يرانا.‬

241
00:17:15,189 --> 00:17:18,058
‫أعتقد أنه علينا أن نتوصل إلى معاهدة ما.‬

242
00:17:18,525 --> 00:17:21,228
‫أريد ضماناً بأنه لن يستخدم أي شيء ضدي.‬

243
00:17:25,299 --> 00:17:26,333
‫نعم سيدي.‬

244
00:17:29,403 --> 00:17:31,171
‫أبقيني على اضطلاع، لو سمحت.‬

245
00:17:47,021 --> 00:17:48,322
‫- مرحباً!‬
‫- "ماريا"؟‬

246
00:17:48,756 --> 00:17:50,758
‫أمي؟ أين أنت؟‬

247
00:17:51,492 --> 00:17:53,160
‫أنصتي، ليس لدي الكثير من الوقت.‬

248
00:17:54,061 --> 00:17:57,631
‫- أعرف أنه لديك الكثير من الأسئلة.‬
‫- لماذا غادرت؟ أين ذهبت؟‬

249
00:17:59,800 --> 00:18:01,735
‫أنصتي إليّ، أريدك فقط أن تعرفي...‬

250
00:18:03,270 --> 00:18:05,706
‫أريدك فقط أن تعرفي أنني لم أقتل والدك.‬

251
00:18:06,640 --> 00:18:08,108
‫لم يكن ممكناً أن أؤذيه.‬

252
00:18:08,175 --> 00:18:10,344
‫حسناً، لكن عودي أرجوك.‬

253
00:18:10,411 --> 00:18:11,445
‫لا أستطيع.‬

254
00:18:12,579 --> 00:18:13,680
‫اسمعي.‬

255
00:18:14,381 --> 00:18:15,582
‫أريدك أن تكوني قوية.‬

256
00:18:16,450 --> 00:18:19,119
‫أريدك أن تكوني قوية من أجلي ومن أجل أخيك.‬

257
00:18:19,186 --> 00:18:20,354
‫- هل تفهمينني؟‬
‫- 40.‬

258
00:18:21,255 --> 00:18:25,793
‫- أعدك بأن أفسر كل شيء قريباً.‬
‫- أمي، أريد أن أراك.‬

259
00:18:26,460 --> 00:18:27,661
‫هذا خطير جداً.‬

260
00:18:27,728 --> 00:18:29,797
‫في أي مكان، وأي وقت.‬

261
00:18:30,064 --> 00:18:32,633
‫- نستطيع أن نتقابل سراً، ما رأيك؟‬
‫- "ماريا"، اسمعيني.‬

262
00:18:33,434 --> 00:18:37,071
‫أنت و أخوك أهم شيء في حياتي.‬

263
00:18:37,137 --> 00:18:37,838
‫هل سمعتني؟‬

264
00:18:38,105 --> 00:18:39,373
‫أحبك من كل قلبي.‬

265
00:18:41,308 --> 00:18:43,077
‫أحبك أكثر من أي شيء.‬

266
00:18:43,143 --> 00:18:45,312
‫أمي، أرجوك لا تُقفلي.‬

267
00:18:45,379 --> 00:18:46,547
‫أتوسل إليك، أرجوك أمي.‬

268
00:19:02,663 --> 00:19:05,232
‫"باركيت" يريد عقد اتفاق معٍي.‬
‫لمَ لا أستطيع...؟‬

269
00:19:05,299 --> 00:19:06,200
‫لا.‬

270
00:19:07,601 --> 00:19:08,635
‫لا.‬

271
00:19:12,439 --> 00:19:13,440
‫وبالمناسبة...‬

272
00:19:15,542 --> 00:19:17,511
‫ما هذا؟ أنا لا أريد أن أتزوجك.‬

273
00:19:17,578 --> 00:19:20,280
‫لا تسيئي فهمي. هذا شأن آخر.‬

274
00:19:23,750 --> 00:19:25,586
‫هل هذا ضروري حقاً؟‬

275
00:19:27,788 --> 00:19:29,490
‫بالطبع.‬

276
00:19:31,191 --> 00:19:33,894
‫هيا "بيت"، لابد أن يكون هناك‬
‫طريقة أخرى. أقصد...‬

277
00:19:34,895 --> 00:19:36,430
‫هيا "آنا".‬

278
00:19:37,297 --> 00:19:38,332
‫ما الأمر؟‬

279
00:19:40,167 --> 00:19:42,202
‫أنت لست هنا لتساعدي الرئيس، هل تفهمي؟‬

280
00:19:42,269 --> 00:19:45,205
‫لم أعد أعرف لما أنا هنا بحق الجحيم.‬

281
00:19:45,272 --> 00:19:47,641
‫كل ما أعرفه هو أنني أشعر بالإشمئزاز.‬

282
00:19:48,275 --> 00:19:49,376
‫يا إلهي.‬

283
00:19:52,479 --> 00:19:53,413
‫هيا.‬

284
00:19:54,481 --> 00:19:55,449
‫اهدأي.‬

285
00:19:55,816 --> 00:19:56,683
‫حسناً؟‬

286
00:19:56,750 --> 00:19:58,152
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

287
00:20:05,826 --> 00:20:07,528
‫- مرحباً!‬
‫- من يتكلم؟‬

288
00:20:09,363 --> 00:20:10,464
‫"بيت" ما الذي يحدث؟‬

289
00:20:32,452 --> 00:20:35,956
‫حسناً. هذا المساء، لكن باختصار شديد.‬
‫الساعة 8 مساءً خارج "سيناباز"‬

290
00:20:36,223 --> 00:20:37,658
‫لا تخبري أحداً.‬

291
00:20:44,965 --> 00:20:46,233
‫كما يقول المثل...‬

292
00:20:47,935 --> 00:20:51,638
‫"القوة تربك المجانين‬
‫لكن تدفع الحمقى إلى الجنون"‬

293
00:20:54,641 --> 00:20:56,877
‫هل شككتَ أبداً بـ" أغير"؟‬

294
00:20:57,978 --> 00:20:59,213
‫لا.‬

295
00:21:00,314 --> 00:21:02,482
‫لم أسمع حتى بأي إشاعات.‬

296
00:21:02,983 --> 00:21:05,452
‫لقد كنت متفاجئاً ومشمئزاً مثلك.‬

297
00:21:07,254 --> 00:21:08,889
‫شكراً لأنك أتيت.‬

298
00:21:09,556 --> 00:21:12,960
‫أنت والجنرالات الآخرون‬
‫ستساعدونني في تقديم جبهة متحدة.‬

299
00:21:13,827 --> 00:21:18,432
‫لهذا نحن هنا، سيدي الرئيس،‬
‫لنقدم لك الدعم مهما يكن.‬

300
00:21:28,976 --> 00:21:30,344
‫5 دقائق.‬

301
00:21:31,245 --> 00:21:32,246
‫شكراً.‬

302
00:21:46,860 --> 00:21:47,894
‫أيها الجنرال.‬

303
00:21:53,267 --> 00:21:54,301
‫يدك ترتجف.‬

304
00:21:54,735 --> 00:21:56,937
‫- أنت متوترة أكثر مني.‬
‫- آسفة.‬

305
00:21:58,405 --> 00:22:00,440
‫تفضل بالجلوس لو سمحت.‬

306
00:22:06,847 --> 00:22:09,883
‫إنها مسؤولية كبيرة...‬

307
00:22:10,984 --> 00:22:12,986
‫أن أتحدث بالنيابة عن الرئيس.‬

308
00:22:15,355 --> 00:22:19,660
‫لقد أرسلت جنوداً إلى حتفهم‬
‫بالنيابة عن الرئيس.‬

309
00:22:20,794 --> 00:22:23,597
‫فإذا كنت قد أتيت لتبهرينني...‬

310
00:22:24,064 --> 00:22:27,000
‫بكل هذا الكلام عن قيامك بواجبك...‬

311
00:22:28,035 --> 00:22:31,505
‫بخدمة رئيس، والذي بالمناسبة...‬

312
00:22:32,472 --> 00:22:34,775
‫حصل على منصبه بالصدفة...‬

313
00:22:34,841 --> 00:22:37,477
‫عليك فعل أفضل من ذلك،‬
‫سيدة "فاغاس وست".‬

314
00:22:38,011 --> 00:22:39,680
‫لستُ بحاجة لأن أبهرك.‬

315
00:22:40,781 --> 00:22:44,618
‫أعرف لماذا أنت في ذلك الجانب‬
‫من الطاولة وأنا في هذا الجانب.‬

316
00:22:45,652 --> 00:22:48,055
‫أنا واضحة بخصوص من أكون.‬

317
00:22:48,822 --> 00:22:51,591
‫صحيح؟ وزير مُبَجّل؟‬

318
00:22:52,759 --> 00:22:55,362
‫في هذه القضية، أنا رسول يحمل عرضاً...‬

319
00:22:55,429 --> 00:22:56,863
‫قد ينقذ حياتك.‬

320
00:22:57,331 --> 00:23:00,934
‫لكن إذا كنت تشعر بإحساس جيد‬
‫بالتحدث معي بهذا الشكل...‬

321
00:23:01,001 --> 00:23:02,102
‫فلتقم بذلك.‬

322
00:23:02,369 --> 00:23:03,470
‫ما هو العرض؟‬

323
00:23:05,572 --> 00:23:08,875
‫إذا تكلمت معنا وليس مع "باتريسيا"...‬

324
00:23:10,377 --> 00:23:14,381
‫الرئيس يضمن لك عدم الدخول إلى السجن.‬

325
00:23:15,615 --> 00:23:16,950
‫تبرئة...‬

326
00:23:17,784 --> 00:23:20,520
‫مقابل تعاونك بشكل كامل...‬

327
00:23:20,587 --> 00:23:24,858
‫لتفكيك مصادر الفساد‬
‫والجريمة في هذا البلد.‬

328
00:23:25,625 --> 00:23:29,062
‫لكن من سيحميني من كل الأعداء‬
‫الذين لي هناك؟‬

329
00:23:30,897 --> 00:23:33,867
‫خارج السجن، لكن داخل الـ"مكسيك".‬

330
00:23:35,068 --> 00:23:36,870
‫هذا بمثابة حكم بالموت.‬

331
00:23:38,538 --> 00:23:41,108
‫إذاً، أيها الرسول...‬

332
00:23:42,442 --> 00:23:45,378
‫قولي لرئيسك أن عليه أن يقدم عرضاً أفضل.‬

333
00:23:51,418 --> 00:23:53,553
‫- مرحباً!‬
‫- أحتاج لمساعدتك.‬

334
00:23:53,987 --> 00:23:56,556
‫أنا مشغولة الآن. سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟‬

335
00:23:56,623 --> 00:23:57,758
‫لقد تحدثت معها.‬

336
00:23:59,726 --> 00:24:00,761
‫"دانيلا".‬

337
00:24:02,162 --> 00:24:03,396
‫لحظة.‬

338
00:24:05,132 --> 00:24:05,999
‫حسناً.‬

339
00:24:06,066 --> 00:24:09,169
‫لا تفعلي شيئاً.‬
‫أعطيني العنوان و سوف آتي.‬

340
00:24:09,436 --> 00:24:11,138
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

341
00:24:17,410 --> 00:24:20,580
‫- أنتِ لا تعرفين شيئاً.‬
‫- ماذا كانت خطتك؟‬

342
00:24:21,581 --> 00:24:24,618
‫الذهاب لزيارة أصدقائك، عائلة "مندوزا"؟‬

343
00:24:24,684 --> 00:24:25,619
‫في "هيوستن"؟‬

344
00:24:26,553 --> 00:24:27,487
‫ماذا؟‬

345
00:24:28,121 --> 00:24:30,157
‫3 حروف، أيها الجنرال.‬

346
00:24:31,658 --> 00:24:33,093
‫"سي آي إي‬."

347
00:24:36,429 --> 00:24:40,534
‫و الآن تقولين لي أنه لم يكن كافياً...‬

348
00:24:40,600 --> 00:24:42,502
‫تدمير الرئيس؟‬

349
00:24:42,569 --> 00:24:44,771
‫تريدين تدمير بلدك أيضاً؟‬

350
00:24:45,172 --> 00:24:46,139
‫نعم.‬

351
00:24:46,873 --> 00:24:49,476
‫لدي رئيسان و دولتان.‬

352
00:24:50,076 --> 00:24:52,145
‫و أعتقد أنه فقط بالعمل سويةً...‬

353
00:24:52,212 --> 00:24:53,914
‫حتى لو لم يكونوا راغبين بذلك...‬

354
00:24:54,648 --> 00:24:58,118
‫سنكون قادرين على التخلص من حثالة مثلك.‬

355
00:25:00,587 --> 00:25:02,055
‫لست عاهرة فحسب بل خائنة أيضاً.‬

356
00:25:04,624 --> 00:25:07,227
‫ما رأيك لو عرف أحد آخر بهذا؟‬

357
00:25:07,494 --> 00:25:09,996
‫لن تتصرفي كشخصية مهمة حينها.‬

358
00:25:11,131 --> 00:25:15,202
‫في هذا الوقت، أي أحد يمكنه أن يرى‬
‫أنك تتمسك بقشة، أيها الجنرال.‬

359
00:25:20,040 --> 00:25:21,575
‫بقي لدي دقيقتان.‬

360
00:25:21,908 --> 00:25:22,909
‫ماذا قررت؟‬

361
00:25:23,710 --> 00:25:25,045
‫الـ"مكسيك" أم الموت؟‬

362
00:25:26,213 --> 00:25:28,048
‫أحياناً ما تعرفينه يكون سيئاً جداً...‬

363
00:25:29,149 --> 00:25:30,584
‫عَفِناً جداً...‬

364
00:25:31,651 --> 00:25:34,087
‫لدرجة أنه من الأفضل اختيار غير المعروف.‬

365
00:25:35,689 --> 00:25:38,792
‫لذلك، تباً لرئيسك...‬

366
00:25:39,226 --> 00:25:41,194
‫تباً لعرضك...‬

367
00:25:41,261 --> 00:25:43,063
‫و تباً لك!‬

368
00:25:45,165 --> 00:25:47,534
‫هذا هو الجواب الذي توقعته.‬

369
00:25:49,202 --> 00:25:50,070
‫لكن كما تعرف...‬

370
00:25:52,239 --> 00:25:53,874
‫أنا أنفذ الأوامر فقط.‬

371
00:26:23,937 --> 00:26:24,938
‫أين تذهبين؟‬

372
00:26:25,739 --> 00:26:28,208
‫لست ذاهبة إلى أي مكان " إميليانو".‬
‫عد إلى غرفتك.‬

373
00:26:28,275 --> 00:26:30,610
‫أمي تركت ذلك الهاتف الجوال في غرفتك.‬

374
00:26:31,044 --> 00:26:34,614
‫- لا أعرف عمّ تتحدث.‬
‫- هل تكلمتِ معها؟‬

375
00:26:35,248 --> 00:26:36,283
‫هل سألتْ عني؟‬

376
00:26:39,920 --> 00:26:42,656
‫نعم، وأخبرتني أنها لم تفعلها.‬

377
00:26:43,590 --> 00:26:46,126
‫أنها لا يمكن أبداً أن تؤذي والدنا.‬

378
00:26:48,194 --> 00:26:50,830
‫قالت إنها تحبك وإنها ستراك قريباً.‬

379
00:26:50,897 --> 00:26:52,565
‫لكن لا تخبر أحداً، حسناً؟‬

380
00:26:55,168 --> 00:26:57,203
‫ولم تراني أغادر، حسناً؟‬

381
00:27:13,586 --> 00:27:15,355
‫أظل أفكر بتلك الليلة.‬

382
00:27:19,793 --> 00:27:21,661
‫نحن نلاحق شبحاً.‬

383
00:27:22,228 --> 00:27:25,332
‫إنها عصابة بدون إسم وبدون قائد.‬

384
00:27:27,367 --> 00:27:28,301
‫فلنرى...‬

385
00:27:35,008 --> 00:27:37,043
‫لو تمكن "أوفني" من الحصول على هاتف جديد...‬

386
00:27:37,711 --> 00:27:39,813
‫ربما يمكنك التكلم مع أولادك مرةً أخرى.‬

387
00:27:44,117 --> 00:27:45,218
‫لا، "زيان" على حق.‬

388
00:27:47,253 --> 00:27:50,623
‫هذا يجعل الجميع عرضةً للخطر.‬
‫كلنا.‬

389
00:27:56,162 --> 00:27:58,732
‫- أين "دانييلا"؟‬
‫- لقد خرجت. هل أكلمها؟‬

390
00:27:58,798 --> 00:27:59,899
‫رجاءً.‬

391
00:28:09,175 --> 00:28:12,312
‫هل طلبوا شيئاً آخر؟‬
‫غير أن لا ندلي بأي تصريح علناً؟‬

392
00:28:13,880 --> 00:28:14,881
‫نعم.‬

393
00:28:17,884 --> 00:28:21,021
‫أرادوا أن يشترونني، الأسرار و كل شيء.‬

394
00:28:51,818 --> 00:28:53,219
‫هذا كان قرارك.‬

395
00:28:53,286 --> 00:28:55,789
‫إذا حدث أي خطأ، فأنت الملام.‬

396
00:28:55,855 --> 00:28:56,890
‫أبداً.‬

397
00:28:57,891 --> 00:28:59,826
‫الجنرال أخفق.‬

398
00:29:00,226 --> 00:29:01,261
‫اتخذ خَياراً خاطئاً.‬

399
00:29:05,899 --> 00:29:09,769
‫هل انت هنا بدون أي إكراه و برغبة منك؟‬

400
00:29:33,893 --> 00:29:35,862
‫" أغير" قال لي أنني خائنة.‬

401
00:29:37,063 --> 00:29:39,199
‫لا تجعليني أضحك.‬

402
00:29:39,265 --> 00:29:40,400
‫خائنة؟‬

403
00:29:40,467 --> 00:29:41,835
‫لأي بلد عزيزتي؟‬

404
00:29:41,901 --> 00:29:44,738
‫لقد ظهرت مؤخراً في فيديو.‬

405
00:29:45,271 --> 00:29:46,906
‫لماذا صورته؟‬

406
00:29:47,373 --> 00:29:49,242
‫لا أذكر، كنت مخدراً.‬

407
00:29:50,009 --> 00:29:51,344
‫كفى أعذاراً يا جنرال.‬

408
00:29:52,345 --> 00:29:54,314
‫هل كل ما قلته في الفيديو صحيح؟‬

409
00:29:56,783 --> 00:29:57,450
‫نعم.‬

410
00:30:13,366 --> 00:30:15,468
‫أحد تصريحاتك...‬

411
00:30:15,535 --> 00:30:19,405
‫كان عن التواطؤ ما بين الجيش‬
‫و عصابة الـ"باسيفيك".‬

412
00:30:20,039 --> 00:30:22,041
‫منذ متى تم الربط بينهما؟‬

413
00:30:22,108 --> 00:30:25,178
‫- لا تكوني ساذجة يا د."ليبرمان".‬
‫- هل تريدني أن أغادر؟‬

414
00:30:25,845 --> 00:30:28,948
‫أود تذكيرك بأنني لو غادرت سيلغى الإتفاق.‬

415
00:30:35,989 --> 00:30:37,390
‫هذا رائع.‬

416
00:30:37,457 --> 00:30:41,394
‫إن إرسال صور فاضحة لتحويل الانتباه‬
‫ليس من شيمي.‬

417
00:30:42,262 --> 00:30:43,496
‫إنني أفقد لمستي الخاصة.‬

418
00:30:44,364 --> 00:30:45,431
‫اسمعي حبيبتي.‬

419
00:30:46,399 --> 00:30:50,837
‫كم من الناس يستطيعون أن يساعدوا دولتين‬
‫في مشكلاتهما في الوقت نفسه؟‬

420
00:30:53,506 --> 00:30:54,808
‫كوني فخورة بنفسك.‬

421
00:31:12,091 --> 00:31:12,959
‫هل أنت متأكدة؟‬

422
00:31:13,993 --> 00:31:15,328
‫أمتأكدة أنك تريدين فعل هذا؟‬

423
00:31:17,530 --> 00:31:18,498
‫حسناً.‬

424
00:31:43,857 --> 00:31:47,126
‫هل كان الرئيس "نافا" على معرفة‬
‫بتلك الاتفاقات مع المهربين؟‬

425
00:31:47,193 --> 00:31:48,261
‫لا.‬

426
00:31:48,328 --> 00:31:50,296
‫هل كان متورطاً بتهريب المخدرات؟‬

427
00:31:52,332 --> 00:31:54,000
‫ربما بشكل غير مباشر.‬

428
00:31:55,134 --> 00:31:59,606
‫الجميع يعرف أن السياسة تخلق علاقات...‬

429
00:32:17,257 --> 00:32:18,258
‫إذاً...‬

430
00:32:19,459 --> 00:32:20,927
‫كيف كان اللقاء مع " أغير"؟‬

431
00:32:22,228 --> 00:32:23,096
‫جنرال؟‬

432
00:32:24,030 --> 00:32:24,898
‫جنرال؟‬

433
00:32:25,531 --> 00:32:27,267
‫اتصلي بالإسعاف، أرجوك!‬

434
00:32:38,378 --> 00:32:39,913
‫كيف كان؟‬

435
00:33:05,505 --> 00:33:07,140
‫لقد كان جيداً جداً.‬

436
00:33:46,579 --> 00:33:48,348
‫اصمت! تحرك!‬

437
00:33:48,414 --> 00:33:49,682
‫هيا، فلنذهب!‬

438
00:33:49,749 --> 00:33:50,717
‫بسرعة!‬

439
00:36:02,448 --> 00:36:04,450
‫ترجمة‬
‫جيمس يامِن‬

440
00:36:04,474 --> 00:36:56,474
قام بسحب الترجمة
OzOz

