﻿1
00:01:50,732 --> 00:01:52,700
‫- أغلق المصعد أيها الملازم.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

2
00:02:11,753 --> 00:02:12,754
‫شكراً مرة ثانية،‬

3
00:02:13,421 --> 00:02:15,824
‫"دييغو"، على قدومك إلى هنا.‬

4
00:02:17,292 --> 00:02:19,160
‫هذا ما أرسله لي المحامي هذا الصباح.‬

5
00:02:19,727 --> 00:02:20,795
‫اشتقت إليكِ.‬

6
00:02:21,629 --> 00:02:23,431
‫دعنا نتحدث فقط عن الطلاق.‬

7
00:02:23,498 --> 00:02:25,633
‫لماذا لا نسميه انفصالاً بدلاً من ذلك؟‬

8
00:02:25,700 --> 00:02:28,770
‫لأنني أعتقد أنه حان الوقت لمواجهة الحقائق.‬

9
00:02:29,537 --> 00:02:32,106
‫إن اردت، يمكنك أيضاً التحدث مع المحامي‬
‫الخاص بي.‬

10
00:02:32,173 --> 00:02:33,341
‫ما أريد...‬

11
00:02:34,442 --> 00:02:35,610
‫وما أحتاج إليه...‬

12
00:02:36,478 --> 00:02:38,379
‫هو التحدث مع زوجتي.‬

13
00:02:40,715 --> 00:02:41,749
‫اسمعيني.‬

14
00:02:44,385 --> 00:02:47,188
‫- هناك شيء سأقوم به في غضون ساعة.‬
‫- ما هذه؟‬

15
00:02:50,658 --> 00:02:51,626
‫سنفعل ذلك يا "إميليا."‬

16
00:02:51,693 --> 00:02:52,827
‫"رسالة إلى الأمة"‬

17
00:02:53,895 --> 00:02:55,363
‫سنفعل ذلك بالفعل.‬

18
00:02:56,731 --> 00:02:59,767
‫حاولنا أن نغير هذا البلد لمدة ثلاث سنوات‬
‫يا "دييغو."‬

19
00:02:59,834 --> 00:03:01,369
‫وانظر ماذا فعل بنا.‬

20
00:03:02,871 --> 00:03:03,771
‫أعرف ذلك.‬

21
00:03:04,873 --> 00:03:05,773
‫ضللتُ طريقي،‬

22
00:03:05,840 --> 00:03:08,576
‫وأنا على وشك أن أخسر‬
‫أحب شيء إلى قلبي.‬

23
00:03:10,211 --> 00:03:11,713
‫لهذا السبب سألقي هذا الخطاب.‬

24
00:03:12,280 --> 00:03:13,882
‫الكلمات لا تكفي.‬

25
00:03:14,149 --> 00:03:15,383
‫الوقت يداهمنا.‬

26
00:03:15,450 --> 00:03:17,418
‫يمكننا التحدث عندما أعود من المزرعة.‬

27
00:03:17,619 --> 00:03:18,753
‫أرجو أن تفعلي هذا من أجلي.‬

28
00:03:18,820 --> 00:03:20,221
‫افعله أنت على مسؤوليتك.‬

29
00:03:20,288 --> 00:03:21,623
‫شاهدي الفيديو...‬

30
00:03:23,258 --> 00:03:24,359
‫وبعد ذلك، إن طلبت مني ذلك،‬

31
00:03:25,360 --> 00:03:27,262
‫سأوقع على أوراق الطلاق.‬

32
00:03:29,664 --> 00:03:30,698
‫هذا كل ما أطلبه منك.‬

33
00:03:50,618 --> 00:03:52,320
‫لا تتركه يغادر.‬

34
00:03:52,387 --> 00:03:53,454
‫نعم؟‬

35
00:03:53,521 --> 00:03:54,756
‫أرسل الصور إلى "باركيت".‬

36
00:04:13,341 --> 00:04:14,208
‫كيف جرت الأمور.‬

37
00:04:15,610 --> 00:04:16,611
‫لنتحرك.‬

38
00:04:18,980 --> 00:04:21,516
‫هل يمكن أن تتركنا لحظة أيها الجنرال؟‬
‫من فضلك.‬

39
00:04:22,283 --> 00:04:23,318
‫حاضر أيها الوزير.‬

40
00:04:26,888 --> 00:04:27,989
‫قلتُ دعونا نتحرك يا "بيبي".‬

41
00:04:29,224 --> 00:04:30,625
‫وصلتني هذه للتو.‬

42
00:04:40,912 --> 00:04:42,912
قام بسحب الترجمة
OzOz

43
00:04:42,937 --> 00:04:44,505
‫مسلسلات
‬NETFLIX
‫ الأصلية‬

44
00:06:05,753 --> 00:06:06,788
‫انتهى الأمر يا "إميليا"!‬

45
00:06:07,889 --> 00:06:09,324
‫لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان.‬

46
00:06:52,567 --> 00:06:53,634
‫ألا تستطيعين النوم؟‬

47
00:06:55,603 --> 00:06:56,704
‫أيقظتك.‬

48
00:07:01,075 --> 00:07:03,978
‫لم أنم طوال الليل منذ وقت طويل.‬

49
00:07:15,823 --> 00:07:17,558
‫هل يمكن أن أسألك شيئاً؟‬

50
00:07:20,695 --> 00:07:22,663
‫لا أعرف إن كنت سأستطيع الإجابة.‬

51
00:07:24,132 --> 00:07:26,634
‫ماذا ستفعلين عندما سينتهي هذا؟‬

52
00:07:31,172 --> 00:07:32,673
‫سينتهي ماذا؟‬

53
00:07:33,407 --> 00:07:34,876
‫عندما تعرفين من قتل...‬

54
00:07:36,444 --> 00:07:37,178
‫"دييغو."‬

55
00:07:42,650 --> 00:07:44,952
‫أول شيء سأقوم به هو احتضان أطفالي.‬

56
00:07:50,725 --> 00:07:53,761
‫- صباح الخير أيها النعسان.‬
‫- خمس دقائق أخرى.‬

57
00:07:53,828 --> 00:07:56,464
‫انهض! انهض! تحرك.‬

58
00:08:13,514 --> 00:08:14,215
‫"ماريا"؟‬

59
00:08:19,153 --> 00:08:20,888
‫ستعودين إلى حياتك.‬

60
00:08:24,625 --> 00:08:25,726
‫آمل ذلك.‬

61
00:08:27,061 --> 00:08:29,664
‫أتمنى أن أستطيع العودة إلى حياتي الطبيعية.‬

62
00:08:47,748 --> 00:08:49,851
‫أخرجونا من هنا! أطلقوا سراحنا!‬

63
00:08:49,917 --> 00:08:52,253
‫أطلقوا سراحنا، تباً!‬

64
00:08:52,520 --> 00:08:53,855
‫اهدئي يا "ماريا"!‬

65
00:08:53,921 --> 00:08:55,990
‫- يجب أن نهدأ.‬
‫- أخرجونا من هنا، اللعنة عليكم!‬

66
00:08:56,057 --> 00:08:57,758
‫تباً! أخرجونا من هنا!‬

67
00:08:57,825 --> 00:09:00,127
‫يجب أن نهدأ!‬

68
00:09:02,964 --> 00:09:04,866
‫ابتعدوا عني!‬

69
00:09:04,932 --> 00:09:07,802
‫- اتركوني!‬
‫- لا! ابتعدوا عنها!‬

70
00:09:07,869 --> 00:09:09,704
‫- "ماريا"!‬
‫- دعوني!‬

71
00:09:09,770 --> 00:09:11,672
‫"ماريا"!‬

72
00:09:11,739 --> 00:09:12,874
‫دعوها وشأنها!‬

73
00:09:13,875 --> 00:09:15,142
‫أنت رجل وسيم.‬

74
00:09:54,215 --> 00:09:55,116
‫"ماريا"؟‬

75
00:09:59,720 --> 00:10:00,588
‫"ماريا"؟‬

76
00:10:06,727 --> 00:10:07,695
‫"إميليانو"؟‬

77
00:10:09,130 --> 00:10:10,064
‫"إميليانو".‬

78
00:10:11,899 --> 00:10:13,334
‫هل تعرف أين "ماريا"؟‬

79
00:10:14,569 --> 00:10:15,236
‫لا.‬

80
00:10:29,850 --> 00:10:32,820
‫ماذا ستفعلون بي؟ دعوني وشأني...‬

81
00:10:36,958 --> 00:10:38,125
‫لا...‬

82
00:10:39,126 --> 00:10:40,695
‫انتظروا...‬

83
00:10:56,677 --> 00:11:00,247
‫مرحباً، تتصلون برقم "دانييلا هورتادو".‬
‫لا أستطيع الرد على الهاتف الآن...‬

84
00:11:00,314 --> 00:11:01,983
‫أين أنت بحق السماء؟‬

85
00:11:12,727 --> 00:11:13,394
‫مرحباً؟‬

86
00:11:15,963 --> 00:11:18,366
‫أخبري الرئيس أنني سأعاود الاتصال به.‬

87
00:11:21,802 --> 00:11:23,771
‫على الرغم من التوقعات بحلول السلام‬

88
00:11:23,838 --> 00:11:27,742
‫بعد وصول الرئيس الراحل إلى السلطة،‬
‫"دييغو نافا"،‬

89
00:11:27,808 --> 00:11:33,047
‫تبين أن فترة ولايته كانت الأكثر عنفاً‬
‫في التاريخ الحديث.‬

90
00:11:33,781 --> 00:11:36,984
‫متى ستتوقف "دولوريس" عن العمل‬
‫عند هؤلاء الناس؟‬

91
00:11:37,952 --> 00:11:39,654
‫إنها حقاً تحب الأولاد.‬

92
00:11:40,087 --> 00:11:42,056
‫إنها حقاً لا تحب أن تعيش هنا.‬

93
00:11:43,791 --> 00:11:45,126
‫لدي نظرية.‬

94
00:11:45,192 --> 00:11:47,895
‫أنت دائماً لديك نظرية لعينة لكل شيء.‬

95
00:11:47,962 --> 00:11:49,764
‫اسمعي، المشكلة هي "لوس بينوس".‬

96
00:11:50,231 --> 00:11:52,767
‫ذلك المكان ملعون. إنه نحس.‬

97
00:11:52,833 --> 00:11:54,902
‫بسبب الأشياء الرهيبة التي فعلوها.‬

98
00:11:55,870 --> 00:11:58,172
‫لهذا السبب قتلت السيدة الأولى الرئيس.‬

99
00:11:59,106 --> 00:12:00,341
‫لقد كانت ممسوسة.‬

100
00:12:00,408 --> 00:12:03,044
‫لكن إن لم تغادر "دولوريس" ذلك‬
‫المكان اللعين،‬

101
00:12:03,110 --> 00:12:04,945
‫سينتهي أمرها.‬

102
00:12:05,012 --> 00:12:07,114
‫إنها دائماً وقورة وأنيقة.‬

103
00:12:07,181 --> 00:12:08,749
‫إكراماً لله.‬

104
00:12:08,816 --> 00:12:10,184
‫توقفي عن هذا الكلام الفارغ.‬

105
00:12:11,018 --> 00:12:12,286
‫أنا أعني ما أقوله يا صديقتي.‬

106
00:12:13,687 --> 00:12:14,755
‫انظري إلى حالك.‬

107
00:12:15,056 --> 00:12:16,690
‫ساقطات " تيبيتو".‬

108
00:12:18,926 --> 00:12:20,127
‫أين "كانيك"؟‬

109
00:12:20,194 --> 00:12:23,330
‫"أغوستين أغير"، وزير الدفاع السابق،‬

110
00:12:23,397 --> 00:12:25,733
‫توفي أثناء احتجازه‬

111
00:12:25,800 --> 00:12:28,069
‫من قبل المدع الخاص‬

112
00:12:28,135 --> 00:12:31,005
‫- المكلفة بالتحقيق في وفاة‬
‫- تباً، قلتُ لك.‬

113
00:12:31,072 --> 00:12:33,074
‫الرئيس "دييغو نافا".‬

114
00:12:34,408 --> 00:12:39,413
‫مرحباً، تتصلون برقم "دانييلا هورتادو".‬
‫اترك رسالة...‬

115
00:12:42,216 --> 00:12:43,150
‫سيدتي؟‬

116
00:12:43,818 --> 00:12:45,052
‫- ماذا؟‬
‫- الفيديو.‬

117
00:12:45,953 --> 00:12:46,887
‫أعطني إياه.‬

118
00:12:53,828 --> 00:12:54,862
‫لدي...‬

119
00:12:56,831 --> 00:12:58,933
‫ماذا جرى للصوت؟‬

120
00:13:02,937 --> 00:13:04,171
‫إنه لا يعمل.‬

121
00:13:15,015 --> 00:13:17,151
‫- هل سمعتم؟‬
‫- أجل.‬

122
00:13:18,352 --> 00:13:19,520
‫أنا قادم.‬

123
00:13:25,059 --> 00:13:26,193
‫ما الذي يحدث يا "تشيلا"؟‬

124
00:13:26,961 --> 00:13:28,162
‫ما يحدث هو أن...‬

125
00:13:28,229 --> 00:13:30,831
‫ابن السافلة "أغير"، لقد مات.‬

126
00:13:31,365 --> 00:13:32,299
‫ماذا؟‬

127
00:13:34,001 --> 00:13:35,336
‫مات الجنرال.‬

128
00:13:41,842 --> 00:13:42,810
‫لدي...‬

129
00:13:45,913 --> 00:13:46,914
‫أعد تشغيله مرة أخرى.‬

130
00:13:48,883 --> 00:13:51,418
‫أنت على ذلك الجانب من الطاولة‬
‫وأنا على هذا الجانب...‬

131
00:13:51,852 --> 00:13:52,887
‫لدي...‬

132
00:13:53,454 --> 00:13:54,955
‫هنا. هل يمكن أن تكبر الصورة؟‬

133
00:13:56,524 --> 00:13:57,525
‫لدي...‬

134
00:14:14,074 --> 00:14:17,344
‫والحقيقة أن فترة ولايته كانت‬

135
00:14:17,411 --> 00:14:20,414
‫الأكثر عنفاً في التاريخ الحديث.‬

136
00:14:22,082 --> 00:14:25,286
‫مصدر مقرب من مكتب النائب العام‬

137
00:14:25,352 --> 00:14:28,155
‫أخبرنا أن الجنرال "أغوستين أغير"،‬

138
00:14:28,222 --> 00:14:30,257
‫وزير الدفاع السابق،‬

139
00:14:30,324 --> 00:14:31,859
‫" باتريسيا ليبرمان"‬

140
00:14:31,926 --> 00:14:35,095
‫قد مات أثناء احتجازه من قبل المدعي الخاص‬

141
00:14:35,162 --> 00:14:37,464
‫المكلفة بالتحقيق‬

142
00:14:37,531 --> 00:14:39,366
‫في وفاة الرئيس "دييغو نافا".‬

143
00:14:40,901 --> 00:14:43,871
‫أكد نفس المصدر أن الجنرال " أغير"‬

144
00:14:43,938 --> 00:14:46,173
‫أصيب بجلطة في الدماغ‬

145
00:14:46,240 --> 00:14:48,576
‫ومات على الفور‬

146
00:14:48,842 --> 00:14:50,611
‫أثناء الإدلاء بشهادته‬

147
00:14:50,878 --> 00:14:53,581
‫أمام المدعي الخاص، " باتريسيا ليبرمان".‬

148
00:14:54,281 --> 00:14:58,419
‫سافل مثل " أغير" لا يموت موتة طبيعية.‬

149
00:14:59,553 --> 00:15:02,957
‫- لمَ لا؟‬
‫- يكون الحظ دائماً حليف الأوغاد.‬

150
00:15:05,459 --> 00:15:07,228
‫قتلوه كي لا يتكلم.‬

151
00:15:07,895 --> 00:15:09,530
‫الأوغاد.‬

152
00:15:10,397 --> 00:15:11,432
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

153
00:15:14,235 --> 00:15:16,437
‫هل سنتركهم يعاملوننا كالحمقى؟‬

154
00:15:17,471 --> 00:15:18,939
‫ما مشكلتك؟‬

155
00:15:19,940 --> 00:15:21,542
‫كانت لدينا فرصة لقتل " أغير".‬

156
00:15:22,276 --> 00:15:23,444
‫وطلبت منا أن لا نفعل ذلك.‬

157
00:15:23,510 --> 00:15:24,979
‫وأننا لا نحتاج إلى ذلك.‬

158
00:15:25,446 --> 00:15:26,981
‫والآن من سيحاسب على ما فعله بنا؟‬

159
00:15:29,049 --> 00:15:32,152
‫"إكس 8" هم الذين قتلوا أيضاً "دييغو".‬

160
00:15:34,488 --> 00:15:35,923
‫ليس لديها أدنى فكرة.‬

161
00:15:49,536 --> 00:15:52,139
‫إلى الشعب المكسيكي،‬
‫إلى الناس في جميع أنحاء العالم،‬

162
00:15:52,206 --> 00:15:53,908
‫الحكومة تكذب مرة أخرى.‬

163
00:15:53,974 --> 00:15:57,111
‫الجنرال "أوغستين" لم يمت بجلطة.‬

164
00:15:57,177 --> 00:16:00,948
‫"إميليا أوركيزا" ليست المسؤولة عن قتل‬
‫"دييغو نافا".‬

165
00:16:01,015 --> 00:16:02,983
‫القتلة أحرار،‬

166
00:16:03,050 --> 00:16:04,919
‫وهم يعملون من داخل الحكومة.‬

167
00:16:04,985 --> 00:16:05,686
‫الجنرال "أغير"،‬

168
00:16:05,953 --> 00:16:08,923
‫الذي اعترف بمسؤوليته ومسؤولية جيشه‬

169
00:16:08,989 --> 00:16:11,258
‫على قتل واختفاء،‬

170
00:16:11,325 --> 00:16:14,929
‫وتعذيب آلاف المكسيكيين الذين‬
‫الذين شاهدتموهم جميعاً في الفيديو نفسه...‬

171
00:16:14,995 --> 00:16:17,064
‫لا يمكنهم تعقبنا؟ هل أنت متأكد؟‬

172
00:16:17,131 --> 00:16:19,700
‫لا يمكنهم ذلك، أنا متأكد.‬

173
00:16:19,967 --> 00:16:21,568
‫هذا هو الجزء الأعمق من شبكة الإنترنت.‬

174
00:16:21,635 --> 00:16:24,438
‫- حتى الشمس لا يمكنها أن تشع هناك.‬
‫- هل هذه حقاً الخطة؟‬

175
00:16:24,505 --> 00:16:28,042
‫قلت بنفسك، ليس لدينا أدنى فكرة عن هويتهم.‬

176
00:16:28,609 --> 00:16:30,177
‫ليس بوسعنا إلا استفزازهم.‬

177
00:16:30,244 --> 00:16:32,579
‫...وحدة من الجيش المكسيكي‬
‫معروفة باسم "إكس 8".‬

178
00:16:32,646 --> 00:16:35,149
‫العديد من أعضائها قتلة بدم بارد،‬

179
00:16:35,215 --> 00:16:36,717
‫ولديهم وشم على هذا الرمز.‬

180
00:16:36,984 --> 00:16:40,287
‫لدينا أدلة، سنكشفها قريباً للعالم،‬

181
00:16:40,354 --> 00:16:42,256
‫أن قادة هذه الوحدة‬

182
00:16:42,323 --> 00:16:44,391
‫قد تم تدريبهم في "الولايات المتحدة"‬

183
00:16:44,458 --> 00:16:48,696
‫ولا يعملون فقط داخل مراكز‬
‫الاعتقال السرية...‬

184
00:17:04,645 --> 00:17:08,148
‫...وحدة من الجيش المكسيكي‬
‫معروفة باسم "إكس 8".‬

185
00:17:08,215 --> 00:17:10,384
‫العديد من أعضائها قتلة بدم بارد...‬

186
00:17:12,152 --> 00:17:15,055
‫ربما خرجت مع صديقتها، أليس كذلك؟‬

187
00:17:15,656 --> 00:17:17,057
‫جربت الاتصال بها بالفعل يا سيدي.‬

188
00:17:17,558 --> 00:17:20,594
‫اتصلت مع جميع أصدقائها، ولم يرها أحد.‬

189
00:17:21,228 --> 00:17:24,431
‫و"دانييلا" لا ترد على هاتفها.‬
‫لا أستطيع الوصول إليها.‬

190
00:17:25,566 --> 00:17:26,700
‫اتصل بـ "ألتيداغ".‬

191
00:17:28,035 --> 00:17:29,203
‫على الفور يا "بيت".‬

192
00:17:40,748 --> 00:17:43,384
‫- هل كان يبدو مريضاً؟‬
‫- كلا.‬

193
00:17:43,450 --> 00:17:45,452
‫كان يبدو قلقاً، لكن لديه سبباً‬
‫وجيهاً لذلك.‬

194
00:17:45,519 --> 00:17:47,221
‫تدركين كيف يبدو الأمر، أليس كذلك؟‬

195
00:17:49,356 --> 00:17:51,058
‫اسمح لي بدقيقة من فضلك.‬

196
00:17:52,226 --> 00:17:53,093
‫سيدي.‬

197
00:17:53,727 --> 00:17:55,662
‫إنهم بحاجة إلى رمز الحماية الخاص بك.‬

198
00:17:58,065 --> 00:17:59,233
‫مساء الخير.‬

199
00:18:00,401 --> 00:18:01,535
‫نعم، شكراً لك.‬

200
00:18:03,670 --> 00:18:04,538
‫خمسة،‬

201
00:18:05,172 --> 00:18:06,040
‫واحد،‬

202
00:18:06,473 --> 00:18:07,341
‫ستة،‬

203
00:18:07,641 --> 00:18:08,509
‫واحد،‬

204
00:18:09,476 --> 00:18:10,344
‫اثنان،‬

205
00:18:10,778 --> 00:18:13,313
‫ستة، ثمانية.‬

206
00:18:18,385 --> 00:18:19,586
‫حاول مرة أخرى.‬

207
00:18:25,225 --> 00:18:26,627
‫من الأفضل أن تكون المسألة طارئة.‬

208
00:18:27,127 --> 00:18:28,095
‫إنها كذلك.‬

209
00:18:28,796 --> 00:18:30,764
‫إذاً أنت مخطئ.‬

210
00:18:32,232 --> 00:18:33,400
‫ماذا يحدث؟‬

211
00:18:34,068 --> 00:18:34,735
‫"بيت".‬

212
00:18:36,236 --> 00:18:37,438
‫سأراك بعد ساعة.‬

213
00:18:40,607 --> 00:18:43,110
‫- تعامل مع هذا الأحمق.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

214
00:18:43,577 --> 00:18:44,511
‫بالتأكيد.‬

215
00:18:57,724 --> 00:18:58,859
‫آنسة "فارغاس".‬

216
00:18:59,560 --> 00:19:00,727
‫آنسة "فارغاس".‬

217
00:19:01,328 --> 00:19:03,464
‫- كنت أتصل بك.‬
‫- كنت مشغولة.‬

218
00:19:04,832 --> 00:19:07,468
‫كنت آخر من رأى الجنرال على قيد الحياة.‬

219
00:19:07,768 --> 00:19:10,637
‫بالإضافة إليك، كان في الحجز الخاص بك.‬

220
00:19:11,205 --> 00:19:13,674
‫قمت بالتشويش على الصوت الذي في هاتفك.‬

221
00:19:14,341 --> 00:19:15,375
‫أي صوت؟‬

222
00:19:16,610 --> 00:19:20,180
‫تسجيلك غير القانوني لمحادثة خاصة؟‬

223
00:19:20,881 --> 00:19:22,449
‫يريد الرئيس رؤيتك.‬

224
00:19:23,250 --> 00:19:25,285
‫ولن نخوض في هذا الحديث إلى أن يحدث ذلك...‬

225
00:19:25,352 --> 00:19:26,520
‫آنسة "فارغاس".‬

226
00:19:27,287 --> 00:19:29,756
‫هل أمرك الرئيس أن تقتلي الجنرال " أغير"؟‬

227
00:19:34,828 --> 00:19:38,365
‫ربما أنت بحاجة إلى تكرار ما قلتِ للتو،‬
‫حضرة المدعي العام،‬

228
00:19:39,133 --> 00:19:42,202
‫بحيث يمكنك أن تستوعبي خطورة‬
‫ما تلمحين إليه.‬

229
00:19:42,803 --> 00:19:45,139
‫هل الرئيس "خوسيه باركيت"...‬

230
00:19:45,472 --> 00:19:47,508
‫...أمرك بقتل وزير الدفاع؟‬

231
00:19:50,544 --> 00:19:52,779
‫أعتقد أن ضغوط العمل تؤثر عليك.‬

232
00:19:54,214 --> 00:19:56,383
‫لا تنسي أن الرئيس يريد التحدث إليك.‬

233
00:19:57,317 --> 00:19:58,318
‫إلا إذا كان...‬

234
00:19:59,219 --> 00:20:01,722
‫بالتأكيد. لم يكن هو.‬

235
00:20:02,789 --> 00:20:05,559
‫طاب يومك، حضرة المدعي العام.‬

236
00:20:11,331 --> 00:20:12,533
‫هل تعرفين أين هم؟‬

237
00:20:12,933 --> 00:20:14,768
‫من يا عزيزي؟‬

238
00:20:16,336 --> 00:20:17,704
‫"ماريا" و...‬

239
00:20:17,771 --> 00:20:18,772
‫"ماريا"؟‬

240
00:20:19,473 --> 00:20:21,175
‫هل تعرف أين "ماريا"؟‬

241
00:20:22,242 --> 00:20:22,910
‫لا.‬

242
00:20:24,545 --> 00:20:26,513
‫هل تعرف مع من هي؟‬

243
00:20:27,948 --> 00:20:30,217
‫قالت لي إنها ذاهبة لرؤية أمي.‬

244
00:20:38,625 --> 00:20:39,693
‫إنها أمي.‬

245
00:20:43,897 --> 00:20:44,898
‫إنها "ماريا".‬

246
00:20:45,532 --> 00:20:47,734
‫- هناك خطب ما. يجب أن أتصل بها.‬
‫- كلا.‬

247
00:20:48,368 --> 00:20:51,271
‫كلا، اتفقنا أن تكون المكالمة من الشاحنة‬
‫هي الأخيرة.‬

248
00:20:51,738 --> 00:20:52,673
‫"تشيلا"،‬

249
00:20:53,340 --> 00:20:55,876
‫إن حدث مكروه لابنتي لأني لم أتصل بها...‬

250
00:20:56,777 --> 00:20:58,679
‫حسناً، اتصلي بها.‬

251
00:20:58,745 --> 00:20:59,746
‫ستون ثانية.‬

252
00:20:59,813 --> 00:21:00,681
‫فقط.‬

253
00:21:05,852 --> 00:21:06,753
‫حبيبتي...‬

254
00:21:06,820 --> 00:21:07,821
‫ماذا حدث؟‬

255
00:21:08,355 --> 00:21:09,756
‫قالت "ماريا" إنها ذاهبة لرؤيتك.‬

256
00:21:10,290 --> 00:21:11,291
‫هل هي معك؟‬

257
00:21:11,792 --> 00:21:12,859
‫خمسون ثانية.‬

258
00:21:13,994 --> 00:21:14,861
‫لا.‬

259
00:21:14,928 --> 00:21:16,430
‫هل اتصلت بأصدقائها؟‬

260
00:21:16,763 --> 00:21:18,232
‫لم يرها أحد.‬

261
00:21:18,298 --> 00:21:19,967
‫شريحتها مغلقة.‬

262
00:21:20,601 --> 00:21:21,535
‫أربعون.‬

263
00:21:22,636 --> 00:21:24,004
‫أوصلي هذه الرسالة لوالدي.‬

264
00:21:24,271 --> 00:21:25,272
‫ماذا تفعلين؟‬

265
00:21:26,540 --> 00:21:27,407
‫عشرة.‬

266
00:21:28,875 --> 00:21:31,278
‫اطلبي منه أن يقابلني في منزل "فيرتيز"‬
‫في غضون ساعة.‬

267
00:21:31,745 --> 00:21:32,813
‫هل أنت متأكدة؟‬

268
00:21:33,480 --> 00:21:35,582
‫"دولوريس"، توخي الحذر من فضلك.‬

269
00:21:36,250 --> 00:21:37,017
‫وأنت أيضاً.‬

270
00:21:42,522 --> 00:21:43,757
‫لقد أخذوها.‬

271
00:21:46,927 --> 00:21:48,662
‫كيف يمكن ذلك؟‬

272
00:21:49,263 --> 00:21:50,998
‫نحن نتحدث عن حفيدتي.‬

273
00:21:53,333 --> 00:21:55,702
‫أريد التحدث مع السيد "أوكيزا".‬
‫إنها مسألة طارئة.‬

274
00:21:56,837 --> 00:21:58,939
‫أريد التحدث مع الجنرال "ألمادا".‬

275
00:22:01,041 --> 00:22:03,744
‫سأذهب إلى "لوس بينوس" إن لزم الأمر.‬

276
00:22:04,578 --> 00:22:05,612
‫سيدي؟‬

277
00:22:06,446 --> 00:22:09,516
‫عملك بسيط يا "دولوريس".‬

278
00:22:10,417 --> 00:22:11,952
‫الاعتناء بأحفادي!‬

279
00:22:15,489 --> 00:22:17,457
‫سنغادر لمقابلة الجنرال "ألمادا".‬

280
00:22:18,692 --> 00:22:19,726
‫لن أقرأها.‬

281
00:22:20,060 --> 00:22:23,597
‫هل تسمعني؟ لن أفعل أي شيء‬
‫قبل أن تأخذني إلى أمي.‬

282
00:22:24,598 --> 00:22:25,966
‫ماذا، هل ستقتلوني؟‬

283
00:22:27,968 --> 00:22:30,304
‫لا...‬

284
00:22:30,370 --> 00:22:33,373
‫"الرئيس (دييغو نافا)"‬

285
00:22:33,440 --> 00:22:34,308
‫لا!‬

286
00:22:54,961 --> 00:22:59,633
‫الحكومة تكذب مرة أخرى.‬
‫لم يمت الجنرال " أغير" بجلطة.‬

287
00:22:59,700 --> 00:23:01,535
‫"إميليا أوركيزا" ليست المسؤولة...‬

288
00:23:01,601 --> 00:23:03,403
‫هذا هراء.‬

289
00:23:04,504 --> 00:23:06,073
‫إنه على جميع وسائل الإعلام.‬

290
00:23:06,340 --> 00:23:07,574
‫...من داخل الحكومة.‬

291
00:23:07,641 --> 00:23:09,543
‫اعترف الجنرال " أغير" بمسؤوليته‬

292
00:23:09,609 --> 00:23:12,012
‫ومسؤولية جيشه...‬

293
00:23:12,879 --> 00:23:14,614
‫انزلي، أنا بانتظارك.‬

294
00:23:14,681 --> 00:23:15,582
‫ليس لدي الكثير من الوقت.‬

295
00:23:15,649 --> 00:23:16,850
‫في نفس الفيديو...‬

296
00:23:16,917 --> 00:23:18,351
‫هل تسمعيني؟‬

297
00:23:18,418 --> 00:23:19,553
‫يتحدث عن العلاقات بين...‬

298
00:23:22,756 --> 00:23:23,757
‫ماذا ستفعلين؟‬

299
00:23:24,958 --> 00:23:26,393
‫سأعطيه كل شيء.‬

300
00:23:27,494 --> 00:23:30,530
‫إن حدث مكروه لي،‬
‫على الأقل ستظهر الحقيقة.‬

301
00:23:31,064 --> 00:23:34,101
‫بالإضافة إلى ذلك، لا يمكن أن أستمر‬
‫في تعريضكم للخطر.‬

302
00:23:34,835 --> 00:23:36,403
‫هل يمكنك الوثوق به؟‬

303
00:23:39,139 --> 00:23:40,474
‫إنه والدي.‬

304
00:23:40,941 --> 00:23:42,042
‫أنا بحاجة إلى مساعدته.‬

305
00:23:59,826 --> 00:24:04,498
‫إن أردتم إلقاء القبض عليها،‬
‫عليكم أن تذهبوا حيث أقول لكم!‬

306
00:24:10,971 --> 00:24:13,840
‫- ذهبت أبحث عنك في النادي.‬
‫- ما السبب؟‬

307
00:24:14,741 --> 00:24:17,010
‫نريدك أن تساعدينا في الشاحنة.‬

308
00:24:17,811 --> 00:24:19,646
‫يجب أن نبحث عن ابنة "إميليا".‬

309
00:24:21,081 --> 00:24:24,017
‫مهما يحدث، لا تنسي أنك مدينة لها بحياتك.‬

310
00:24:25,051 --> 00:24:25,919
‫لا.‬

311
00:24:26,520 --> 00:24:27,187
‫مستحيل.‬

312
00:24:27,687 --> 00:24:29,189
‫لقد رددت لها الجميل ألف مرة.‬

313
00:24:29,856 --> 00:24:31,091
‫أنت تغارين.‬

314
00:24:34,094 --> 00:24:34,961
‫لا بأس.‬

315
00:24:36,062 --> 00:24:37,898
‫أنت غاضبة؟‬

316
00:24:38,865 --> 00:24:39,800
‫وأنا كذلك.‬

317
00:24:41,134 --> 00:24:42,903
‫لكن إياك أن تسيئي التصرف.‬

318
00:24:44,604 --> 00:24:46,840
‫العمل معاً هو ما يبقينا في أمان.‬

319
00:24:48,508 --> 00:24:49,643
‫أم نسيت ذلك؟‬

320
00:24:54,014 --> 00:24:57,551
‫النوبة القلبية شائعة جداً عند الرجال‬
‫في هذا السن،‬

321
00:24:57,784 --> 00:25:00,554
‫خصوصاً إذا كانوا يعملون تحت ضغط.‬

322
00:25:01,521 --> 00:25:04,825
‫سبب الوفاة ليست إلا نتيجة لأسلوب حياته.‬

323
00:25:05,926 --> 00:25:07,527
‫لكن ماذا لو تسبب أحد بذلك؟‬

324
00:25:08,461 --> 00:25:10,864
‫إذاً نحن نبحث عن محترفين يا سيدتي.‬

325
00:25:18,705 --> 00:25:19,973
‫- ما الأمر؟‬
‫- سيدتي،‬

326
00:25:20,040 --> 00:25:22,509
‫- هناك شخص خان "إميليا أوركيزا".‬
‫- ماذا؟‬

327
00:25:23,009 --> 00:25:24,177
‫نحن نعرف مكانها.‬

328
00:25:24,244 --> 00:25:25,612
‫هل أنت متأكد؟‬

329
00:25:25,679 --> 00:25:27,581
‫أجل يا سيدتي. هل نبدأ؟‬

330
00:25:27,647 --> 00:25:28,548
‫لا.‬

331
00:25:29,249 --> 00:25:30,851
‫كلا، أنا سأتولى الأمر.‬

332
00:25:43,496 --> 00:25:44,931
‫لماذا استغرقت هذا الوقت الطويل؟‬

333
00:25:45,599 --> 00:25:46,766
‫كان يوماً حافلاً.‬

334
00:25:48,835 --> 00:25:50,270
‫لا تتصلي بالطوارئ‬

335
00:25:50,537 --> 00:25:52,839
‫وبعد ذلك تبقين في المنزل وهو يحترق.‬

336
00:25:54,941 --> 00:25:56,009
‫من يلاحقك؟‬

337
00:25:56,843 --> 00:25:58,812
‫" باتريسيا ليبرمان"‬

338
00:25:59,846 --> 00:26:00,881
‫" أغير".‬

339
00:26:08,121 --> 00:26:09,556
‫ما الأمر؟‬

340
00:26:10,290 --> 00:26:11,925
‫ماذا يدور في ذهنك؟‬

341
00:26:13,126 --> 00:26:15,262
‫اطوِ أكمامك اللعينة.‬

342
00:26:20,967 --> 00:26:22,068
‫الأيمن.‬

343
00:26:51,298 --> 00:26:55,669
‫لم أستطع أن أقول لوالدك.‬
‫إنه منزعج جداً.‬

344
00:26:55,735 --> 00:26:56,870
‫من هم "إكس 8" بحق السماء؟‬

345
00:27:01,007 --> 00:27:03,777
‫هل لهم أي علاقة بمقتل "دييغو"؟‬

346
00:27:05,078 --> 00:27:06,012
‫هل قتلوه؟‬

347
00:27:12,752 --> 00:27:13,887
‫كنا نحن.‬

348
00:27:22,028 --> 00:27:22,896
‫"إميليا"!‬

349
00:27:26,232 --> 00:27:27,634
‫"إميليا"!‬

350
00:27:33,039 --> 00:27:35,942
‫وفقاً للقائمة التي أعطتنا إياها "إميليا"،‬
‫هذا هو المكان الأخير.‬

351
00:27:38,178 --> 00:27:41,081
‫يجب أن نعود ونرى ما حدث.‬

352
00:27:41,648 --> 00:27:42,349
‫دعونا نحاول هنا.‬

353
00:27:42,615 --> 00:27:44,718
‫- اختفت الأميرة.‬
‫- هل تعتقدين أنها هنا؟‬

354
00:27:47,020 --> 00:27:48,188
‫أين ابنتي؟‬

355
00:27:48,755 --> 00:27:50,090
‫لماذا قالت إنها معي؟‬

356
00:27:50,890 --> 00:27:52,258
‫أعتقد أنهم استخدموا الهاتف.‬

357
00:27:52,325 --> 00:27:55,228
‫الهاتف الذي اتصلتِ منه يا عزيزتي.‬
‫الهاتف الذي أعطيته إياها.‬

358
00:27:55,962 --> 00:27:57,764
‫لست متأكدة إن كان الأمر كذلك...‬

359
00:27:58,131 --> 00:28:00,700
‫...أم إذا كانوا يتنصتون علينا‬
‫في منزل والدك.‬

360
00:28:05,972 --> 00:28:08,742
‫- مرحباً؟‬
‫- "كانيك"، هل يمكنك سماعي؟‬

361
00:28:08,808 --> 00:28:10,310
‫لم يأتِ السيد "يو".‬

362
00:28:10,977 --> 00:28:12,045
‫"دولوريس" هنا.‬

363
00:28:14,948 --> 00:28:15,815
‫"كانيك".‬

364
00:28:16,282 --> 00:28:17,984
‫غادر المكان.‬
‫إنهم قادمون للقبض على " إميليا".‬

365
00:28:18,051 --> 00:28:19,185
‫- اذهب من هناك!‬
‫- ما الخطب؟‬

366
00:28:19,252 --> 00:28:20,887
‫اطلبي منه الهرب، الآن!‬

367
00:28:22,756 --> 00:28:23,857
‫ماذا فعلتِ؟‬

368
00:28:27,027 --> 00:28:28,428
‫يجب أن تبعدي " إميليانو" من هنا.‬

369
00:28:29,329 --> 00:28:31,798
‫يجب أن نرحل الآن. هيا بنا.‬

370
00:28:35,335 --> 00:28:37,237
‫أيها الحقير.‬

371
00:28:37,904 --> 00:28:38,905
‫أنت كاذب لعين.‬

372
00:28:38,972 --> 00:28:40,306
‫كاذب لعين!‬

373
00:28:40,373 --> 00:28:42,409
‫أخفضي صوتك!‬

374
00:28:43,777 --> 00:28:45,845
‫أخفضي صوتك‬
‫ولا تصرخي في وجهي.‬

375
00:28:46,246 --> 00:28:47,714
‫على رسلك، هدئي من روعك يا حبيبتي.‬

376
00:28:51,785 --> 00:28:53,086
‫انتهى الأمر!‬

377
00:28:53,253 --> 00:28:54,287
‫انتهى الأمر يا "إميليا"!‬

378
00:28:56,156 --> 00:28:57,724
‫لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان.‬

379
00:29:09,002 --> 00:29:10,003
‫هذا صحيح.‬

380
00:29:14,007 --> 00:29:15,408
‫أنا قتلته.‬

381
00:29:29,856 --> 00:29:31,157
‫استدر.‬

382
00:29:32,392 --> 00:29:33,393
‫هيا أيها الحمل الصغير.‬

383
00:29:34,060 --> 00:29:35,295
‫استدر.‬

384
00:29:38,131 --> 00:29:40,900
‫ضغطت على الزناد.‬

385
00:29:42,502 --> 00:29:45,772
‫لكنك أنت من أشعل الفتيل‬

386
00:29:45,839 --> 00:29:48,942
‫عندما أعطيتني ذلك الخطاب، مفهوم؟‬

387
00:30:05,191 --> 00:30:06,526
‫كان من المفترض أن أقتلها.‬

388
00:30:09,028 --> 00:30:10,363
‫لكنني قررتُ ألا أفعل ذلك.‬

389
00:30:14,300 --> 00:30:16,836
‫كانت الغطاء المثالي.‬

390
00:30:18,004 --> 00:30:19,539
‫أوافقك الرأي.‬

391
00:32:46,519 --> 00:32:48,521
‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

392
00:32:48,545 --> 00:33:40,545
قام بسحب الترجمة
OzOz

