﻿1
00:00:47,014 --> 00:00:49,013
قام بسحب الترجمة
OzOz

2
00:00:59,014 --> 00:01:00,415
‫أنت خائنة.‬

3
00:01:01,116 --> 00:01:03,284
‫- إن تعرضت "دولوريس" إلى أي مكروه...‬
‫- ماذا؟‬

4
00:01:03,752 --> 00:01:05,153
‫ماذا ستفعلين؟ أستقتلينني؟‬

5
00:01:11,025 --> 00:01:13,695
‫أين هي؟ تعالي أيتها الساقطة!‬
‫تعالي إلى هنا!‬

6
00:01:15,430 --> 00:01:18,199
‫- دعيني!‬
‫- لمَ خنتنا؟ أين هو؟‬

7
00:01:22,237 --> 00:01:23,538
‫امرأتان لعينتان.‬

8
00:01:24,773 --> 00:01:26,541
‫حسناً أيتها الفتاتان. هذا يكفي.‬

9
00:01:26,608 --> 00:01:27,742
‫دعيني!‬

10
00:01:30,345 --> 00:01:31,780
‫- دعيها.‬
‫- دعيني.‬

11
00:01:32,046 --> 00:01:33,815
‫دعيني!‬

12
00:01:34,082 --> 00:01:36,117
‫- دعيني!‬
‫- هذا يكفي.‬

13
00:01:36,584 --> 00:01:38,620
‫- دعيني.‬
‫- أين "كانيك"؟‬

14
00:01:38,686 --> 00:01:40,588
‫أيساورك القلق الآن أيتها الساقطة الغبية؟‬

15
00:01:42,590 --> 00:01:43,825
‫أريدها أن ترحل يا "تشيلا".‬

16
00:01:44,492 --> 00:01:45,427
‫اخرجي من هنا!‬

17
00:01:46,194 --> 00:01:47,195
‫بل ستبقى هنا.‬

18
00:01:48,196 --> 00:01:50,598
‫بما أننا لا نستطيع الوثوق بها، فستبقى هنا.‬

19
00:01:54,803 --> 00:01:56,337
‫كي نستطيع مراقبتها.‬

20
00:03:05,907 --> 00:03:07,609
‫إلى أين أخذوا "دولوريس"؟‬

21
00:03:08,409 --> 00:03:10,912
‫لا أعرف. ذهب "كانيك" للبحث عنها.‬

22
00:03:13,414 --> 00:03:16,751
‫يجب أن نرحل. لا يمكننا البقاء هنا.‬
‫ماذا إن اعترف؟ سيقبضون علينا.‬

23
00:03:16,818 --> 00:03:18,686
‫لا، لن تخبرهم "دولوريس" بشيء.‬

24
00:03:18,753 --> 00:03:20,555
‫- وما أدراك؟‬
‫- أعرف فحسب.‬

25
00:03:20,622 --> 00:03:22,490
‫أيتها الساقطة!‬

26
00:03:23,158 --> 00:03:25,860
‫إن فكرت حتى في التحرك، فسأفجر رأسك.‬

27
00:03:36,905 --> 00:03:38,706
‫- أهذا "كانيك"؟‬
‫- مهلاً.‬

28
00:03:41,276 --> 00:03:42,210
‫شغلي التلفاز.‬

29
00:03:42,777 --> 00:03:44,279
‫شغلي التلفاز!‬

30
00:03:46,548 --> 00:03:50,652
‫قبل دقائق قليلة،‬
‫تسلم فريق البرنامج قرص فيديو...‬

31
00:03:50,718 --> 00:03:52,587
‫من شركة توصيل مجهولة.‬

32
00:03:52,654 --> 00:03:56,691
‫لم يكن من حقنا اتخاذ القرار‬
‫بعرض هذا الفيديو عليكم.‬

33
00:03:57,292 --> 00:03:59,360
‫لكننا مجبرون على إذاعته.‬

34
00:03:59,427 --> 00:04:02,730
‫سنريكم الآن المقطع المصور على قرص الفيديو.‬

35
00:04:03,631 --> 00:04:04,766
‫- "ماريا"؟‬
‫- أدعى...‬

36
00:04:05,533 --> 00:04:06,901
‫"ماريا نافا أوركيزا"...‬

37
00:04:07,635 --> 00:04:10,371
‫وأريد أن أقرأ عليكم‬
‫هذا التصريح الذي كتبته.‬

38
00:04:10,838 --> 00:04:11,839
‫ماذا حدث لها؟‬

39
00:04:30,592 --> 00:04:31,626
‫آنسة "فارغاس"؟‬

40
00:04:33,595 --> 00:04:35,763
‫يريدك الرئيس في غرفة الأزمات.‬

41
00:04:36,297 --> 00:04:36,965
‫المسألة مُلِحّة.‬

42
00:04:39,901 --> 00:04:40,768
‫آنسة "فارغاس"...‬

43
00:04:41,936 --> 00:04:42,904
‫المسألة مُلِحّة.‬

44
00:04:54,649 --> 00:04:55,583
‫"كما تعرفون...‬

45
00:04:56,351 --> 00:04:58,286
‫أنا ابنة الرئيس الراحل...‬

46
00:04:59,287 --> 00:05:00,655
‫"دييغو نافا مارتينيز"...‬

47
00:05:00,922 --> 00:05:01,923
‫والمرأة التي قتلته...‬

48
00:05:02,757 --> 00:05:03,691
‫وهي أمي...‬

49
00:05:04,759 --> 00:05:06,327
‫"إميليا أوركيزا غارسيا".‬

50
00:05:09,897 --> 00:05:11,299
‫إبان الأسبوعين الماضيين...‬

51
00:05:12,567 --> 00:05:13,868
‫شهدتم معي...‬

52
00:05:15,036 --> 00:05:18,006
‫ضعف وانعدام كفاءة "خوسيه  باركيت"...‬

53
00:05:19,007 --> 00:05:21,609
‫الذي فشل في تقديم أمي إلى العدالة...‬

54
00:05:21,809 --> 00:05:23,911
‫لقتلها والدي.‬

55
00:05:23,978 --> 00:05:25,280
‫لهذا السبب...‬

56
00:05:26,381 --> 00:05:29,917
‫رأى رجال شرفاء‬
‫ومدافعون حقيقيون عن العدالة...‬

57
00:05:30,985 --> 00:05:33,755
‫الحاجة إلى الأخذ بزمام الأمور...‬

58
00:05:34,489 --> 00:05:36,457
‫على أمل أن تجبر غريزة الأمومة والدتي...‬

59
00:05:37,558 --> 00:05:39,861
‫على الانصياع إلى صوت الضمير.‬

60
00:05:42,363 --> 00:05:44,365
‫جدي، إن كنت تشاهدني الآن...‬

61
00:05:44,899 --> 00:05:47,802
‫فبدلاً من استخدام نفوذك ومواردك‬
‫لتحقيق منافعك الشخصية...‬

62
00:05:48,803 --> 00:05:51,506
‫استخدمهما لإقناعها بفعل ما يمليه الضمير:‬

63
00:05:52,340 --> 00:05:53,308
‫إنقاذي.‬

64
00:05:54,542 --> 00:05:56,577
‫أمي، هل تتذكرين أين كنا في العام الماضي...‬

65
00:05:56,644 --> 00:05:58,046
‫بعد مراسم عيد الاستقلال؟‬

66
00:05:59,580 --> 00:06:00,848
‫يجب أن تتذكري.‬

67
00:06:02,984 --> 00:06:04,719
‫يجب أن تقابليني...‬

68
00:06:05,753 --> 00:06:07,822
‫أنا والمدافعين عن العدالة هناك...‬

69
00:06:08,523 --> 00:06:09,557
‫الليلة.‬

70
00:06:11,392 --> 00:06:13,027
‫لو سلمت نفسك...‬

71
00:06:13,995 --> 00:06:15,797
‫فإنهم يعدونني بإخلاء سبيلي.‬

72
00:06:17,865 --> 00:06:21,102
‫سلامتي مضمونة بشرط عدم تدخل الحكومة".‬

73
00:06:22,103 --> 00:06:23,671
‫أتوسل إليك يا أمي.‬

74
00:06:25,440 --> 00:06:26,908
‫افعلي ما يمليه الضمير...‬

75
00:06:27,809 --> 00:06:29,043
‫من أجل نفسك ومن أجل الوطن.‬

76
00:06:31,446 --> 00:06:32,947
‫لديك مهلة حتى منتصف الليل.‬

77
00:07:02,009 --> 00:07:04,112
‫أتحسبين أنني لا أعرف حقوقي؟‬

78
00:07:04,779 --> 00:07:06,447
‫لا يمكنك احتجازي هنا.‬

79
00:07:12,420 --> 00:07:15,523
‫- أنت تعرفين مكان "إميليا".‬
‫- لا.‬

80
00:07:16,958 --> 00:07:18,392
‫تم اختطاف "ماريا نافا".‬

81
00:07:19,393 --> 00:07:20,128
‫ماذا؟‬

82
00:07:20,394 --> 00:07:22,563
‫إن لم تخبريني بمكان "إميليا"...‬

83
00:07:22,997 --> 00:07:24,499
‫فإن حياة "ماريا" في خطر.‬

84
00:07:27,068 --> 00:07:31,606
‫لإنقاذها، يجب أن أعرف مكان "إميليا".‬

85
00:07:32,807 --> 00:07:34,942
‫أخبرتك بالفعل بأنني لا أعرف شيئاً.‬

86
00:07:35,543 --> 00:07:37,645
‫أفهم أنك تريدين حماية "إميليا".‬

87
00:07:38,546 --> 00:07:41,783
‫لكنني لا أفهم لمَ تفعلين ذلك‬
‫على حساب "ماريا".‬

88
00:07:44,952 --> 00:07:46,154
‫إلا إذا...‬

89
00:07:47,155 --> 00:07:49,524
‫كنت لا تريدين حماية "إميليا".‬

90
00:07:50,625 --> 00:07:52,426
‫ربما يتعلق الأمر بابنك...‬

91
00:07:53,728 --> 00:07:54,762
‫"كانيك"؟‬

92
00:07:59,167 --> 00:08:00,468
‫يجب أن أذهب.‬

93
00:08:00,535 --> 00:08:02,503
‫لا يا "إميليا". ليس هكذا.‬

94
00:08:02,970 --> 00:08:03,905
‫يجب أن أذهب.‬

95
00:08:05,840 --> 00:08:07,608
‫يجب أن أكون مع ابني وابنتي.‬
‫سأسلم نفسي.‬

96
00:08:07,675 --> 00:08:08,709
‫لا أبالي.‬

97
00:08:08,776 --> 00:08:11,145
‫دعيها تسلم نفسها!‬

98
00:08:11,212 --> 00:08:12,213
‫غير معقول...‬

99
00:08:13,681 --> 00:08:15,950
‫كم أنت حقيرة.‬

100
00:08:19,187 --> 00:08:20,054
‫"كانيك".‬

101
00:08:20,721 --> 00:08:21,689
‫تعال إلى هنا.‬

102
00:08:23,224 --> 00:08:24,091
‫أجل.‬

103
00:08:27,495 --> 00:08:29,964
‫أريد أن أعرف من سلّم هذا الفيديو...‬

104
00:08:30,031 --> 00:08:32,233
‫ومتى تم تسليمه وإن كان حقيقياً!‬

105
00:08:32,900 --> 00:08:36,170
‫الأهم من ذلك، أنني أريد معرفة‬
‫من وراء هذا كله!‬

106
00:08:37,638 --> 00:08:39,240
‫- "باتريسيا"؟‬
‫- لا شيء يا سيدي.‬

107
00:08:40,842 --> 00:08:42,243
‫فلتأمريها بالاتصال بي فوراً.‬

108
00:08:57,525 --> 00:08:58,192
‫أنا...‬

109
00:08:59,494 --> 00:09:01,062
‫لا أبالي إن قتلوني.‬

110
00:09:02,530 --> 00:09:05,132
‫لكنني أخشى أن يقتلوني‬
‫ثم يؤذون "ماريا" على أية حال.‬

111
00:09:12,907 --> 00:09:13,908
‫أحتاج إلى المساعدة.‬

112
00:09:15,710 --> 00:09:16,878
‫ماذا عن والدك؟‬

113
00:09:16,944 --> 00:09:19,547
‫الوصول إليه شبه مستحيل.‬

114
00:09:20,014 --> 00:09:23,284
‫الوصول لابني وابنتي شبه مستحيل. هؤلاء...‬

115
00:09:23,951 --> 00:09:27,622
‫المدافعين عن العدالة، أو أياً يكن‬
‫ما يسمون أنفسهم به، لديهم موارد.‬

116
00:09:28,022 --> 00:09:30,224
‫ماذا لو حاولت التحدث مع شخص مهم؟‬

117
00:09:30,525 --> 00:09:31,626
‫ليس والدك، ولكن...‬

118
00:09:32,093 --> 00:09:33,227
‫الرئيس مثلاً.‬

119
00:09:34,762 --> 00:09:35,696
‫الرئيس؟‬

120
00:09:55,149 --> 00:09:56,551
‫أتعرفين شيئاً عن "ماريا"؟‬

121
00:09:58,052 --> 00:09:59,320
‫هل تحدثت مع "دولوريس"؟‬

122
00:10:06,160 --> 00:10:08,029
‫ليست في مكتب النائب العام...‬

123
00:10:08,629 --> 00:10:10,231
‫ولا في أي من أقسام الشرطة.‬

124
00:10:13,634 --> 00:10:14,669
‫ماذا ستفعلين؟‬

125
00:10:38,926 --> 00:10:39,894
‫السيد "أوركيزا".‬

126
00:10:41,095 --> 00:10:42,263
‫الطائرة الخاصة جاهزة.‬

127
00:10:49,904 --> 00:10:51,672
‫سأذهب إلى "لوس بينوس" أولاً.‬

128
00:10:54,609 --> 00:10:55,376
‫"إميليانو"!‬

129
00:10:58,112 --> 00:11:00,247
‫- لا أريد الرحيل.‬
‫- "إميليانو".‬

130
00:11:01,015 --> 00:11:03,050
‫أريدك أن تحاول التذكر.‬

131
00:11:03,784 --> 00:11:05,853
‫هل تتذكر إلى أين ذهبت مع أمك وأختك...‬

132
00:11:05,920 --> 00:11:08,155
‫بعد مراسم عيد الاستقلال العام الماضي؟‬

133
00:11:08,222 --> 00:11:09,357
‫لا يا جدي. لا أتذكر.‬

134
00:11:10,725 --> 00:11:13,027
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أخبرتك بالفعل، لا أعرف!‬

135
00:11:13,094 --> 00:11:14,862
‫- احزم أغراضك.‬
‫- لا.‬

136
00:11:16,030 --> 00:11:17,298
‫أرجوك يا "إميليانو".‬

137
00:11:24,071 --> 00:11:24,939
‫"إمي".‬

138
00:11:25,906 --> 00:11:28,809
‫أنت لا تريد أن يتعرض جدك إلى مكروه،‬
‫أليس كذلك؟‬

139
00:11:31,012 --> 00:11:32,647
‫إنه يريدك أن تكون في أمان.‬

140
00:11:34,281 --> 00:11:35,282
‫هل تفهم؟‬

141
00:11:38,352 --> 00:11:40,154
‫لم لا تتصلين؟‬

142
00:11:42,089 --> 00:11:43,991
‫ما زال بوسعك إنقاذ حياة "ماريا".‬

143
00:11:47,061 --> 00:11:51,265
‫لا أظن أنك تريدين تحمل ذنب‬
‫موت فتاة في الـ19 من عمرها.‬

144
00:11:55,870 --> 00:11:57,338
‫إن نجحت...‬

145
00:11:58,372 --> 00:12:00,074
‫في الاتصال بـ"إميليا"...‬

146
00:12:00,875 --> 00:12:02,143
‫فهل يمكنك أن تضمني لي...‬

147
00:12:03,244 --> 00:12:06,080
‫عدم تورط أي شخص آخر؟‬

148
00:12:06,747 --> 00:12:08,149
‫لا أستطيع أن أعدك بذلك.‬

149
00:12:09,283 --> 00:12:10,951
‫لكنني أستطيع مساعدة ابنك.‬

150
00:12:27,301 --> 00:12:29,837
‫- ها هي. أيمكنك تقريب الصورة؟‬
‫- أجل.‬

151
00:12:33,808 --> 00:12:36,077
‫كان من المحتم أن يحدث شيء كهذا‬
‫عاجلاً أم آجلاً.‬

152
00:12:36,377 --> 00:12:38,846
‫مثل ماذا؟ مثل خيانتك لنا؟‬

153
00:12:39,280 --> 00:12:41,115
‫فعلت ذلك لحمايتنا يا "كانيك".‬

154
00:12:41,782 --> 00:12:43,918
‫لم أعرف أن أمك ستكون هناك.‬

155
00:12:43,984 --> 00:12:45,152
‫لم فعلت ذلك؟‬

156
00:12:46,787 --> 00:12:47,788
‫بدافع الغيرة؟‬

157
00:12:48,422 --> 00:12:49,790
‫للإيقاع بنا؟‬

158
00:12:50,891 --> 00:12:52,293
‫أم للانتقام؟‬

159
00:12:55,229 --> 00:12:56,097
‫"كانيك".‬

160
00:12:57,465 --> 00:12:58,732
‫لنرَ.‬

161
00:12:58,799 --> 00:13:02,236
‫هذه منطقة مكشوفة جداً.‬
‫إن ذهبت بمفردك، ستكونين معرضة لأي شيء.‬

162
00:13:02,837 --> 00:13:04,171
‫وماذا عنها؟‬

163
00:13:04,772 --> 00:13:05,439
‫دعيها تذهب.‬

164
00:13:05,940 --> 00:13:07,041
‫هل أنت متأكد؟‬

165
00:13:09,143 --> 00:13:10,211
‫أصبحنا متعادلين.‬

166
00:13:13,347 --> 00:13:15,850
‫أمي؟ هل أنت بخير؟‬

167
00:13:17,418 --> 00:13:19,053
‫من هذا بحق السماء؟‬

168
00:13:20,154 --> 00:13:22,089
‫لم يهمني أنها "باتريسيا ليبرمان".‬

169
00:13:22,456 --> 00:13:24,859
‫- أعطني الهاتف.‬
‫- سمعت ما قال. اذهبي إلى الجحيم.‬

170
00:13:24,925 --> 00:13:27,795
‫- دعني أكلم أمي بحق السماء!‬
‫- أعطني الهاتف من فضلك.‬

171
00:13:27,862 --> 00:13:28,796
‫"باتريسيا"؟‬

172
00:13:30,131 --> 00:13:31,098
‫"باتريسيا"؟‬

173
00:13:31,765 --> 00:13:33,000
‫أنا "إميليا أوركيزا".‬

174
00:13:46,447 --> 00:13:48,349
‫- طاب مساؤكم.‬
‫- طاب مساؤك.‬

175
00:13:50,050 --> 00:13:51,051
‫اتصلنا بـ"إميليا".‬

176
00:13:56,957 --> 00:13:58,125
‫فلتأذنوا لي.‬

177
00:14:19,446 --> 00:14:20,915
‫هل أنت متأكدة من أنها هي؟‬

178
00:14:21,248 --> 00:14:22,550
‫متأكدة تماماً.‬

179
00:14:22,816 --> 00:14:25,486
‫- ماذا قالت؟‬
‫- إنها تريد التحدث مع الرئيس.‬

180
00:14:45,139 --> 00:14:46,006
‫"إميليا"؟‬

181
00:14:46,340 --> 00:14:47,241
‫هل تسمعينني؟‬

182
00:14:48,075 --> 00:14:50,444
‫ليس لدي ما يكفي من الوقت، فاستمع جيداً.‬

183
00:14:51,111 --> 00:14:52,213
‫نسمعك يا "إميليا".‬

184
00:14:52,880 --> 00:14:54,415
‫سأسلم نفسي الليلة.‬

185
00:14:55,049 --> 00:14:56,517
‫لكنني أريد مساعدتك في المقابل.‬

186
00:14:56,584 --> 00:15:00,187
‫- لا أظن أنك في وضع يسمح...‬
‫- دعيها تتحدث من فضلك.‬

187
00:15:00,554 --> 00:15:01,922
‫نحن منصتون يا "إميليا".‬

188
00:15:02,856 --> 00:15:05,559
‫في المقابل، أريد عميلاً ودعماً مُسلحاً...‬

189
00:15:05,626 --> 00:15:07,194
‫أثناء عملية إنقاذ ابنتي.‬

190
00:15:07,862 --> 00:15:09,463
‫كما أريد وحدة عمليات خاصة لمرافقتي.‬

191
00:15:09,530 --> 00:15:12,466
‫سأسلم نفسي إليهم‬
‫بمجرد أن تصبح ابنتي في أمان.‬

192
00:15:15,135 --> 00:15:16,003
‫وماذا أيضاً؟‬

193
00:15:17,037 --> 00:15:19,039
‫وإطلاق سراح "دولوريس لاغوس" على الفور.‬

194
00:15:20,174 --> 00:15:21,242
‫أين ستقابلينهم؟‬

195
00:15:21,308 --> 00:15:23,544
‫أين المكان الذي ذكرته "ماريا" في الفيديو؟‬

196
00:15:24,111 --> 00:15:27,147
‫ستصلكم الإحداثيات قبل ساعة من اللقاء.‬

197
00:15:27,214 --> 00:15:28,582
‫لكن إن حاولتم القيام بأي شيء...‬

198
00:15:28,649 --> 00:15:31,018
‫إن تعرضنا أنا وابنتي إلى أي مكروه...‬

199
00:15:32,987 --> 00:15:35,322
‫فبعض أسرار الدولة لن تكون أسراراً‬
‫بعد اليوم.‬

200
00:15:46,333 --> 00:15:48,269
‫"أوفني"، أيمكنك أن تسديني صنيعاً؟‬

201
00:15:59,580 --> 00:16:00,915
‫هل يُعقل أن يكون فخاً؟‬

202
00:16:02,216 --> 00:16:03,150
‫لا أظن.‬

203
00:16:04,585 --> 00:16:07,187
‫يجب أن أعرض الأمر على رئاسة مجلس الوزراء.‬

204
00:16:07,254 --> 00:16:10,090
‫ربما كان أفضل شيء أن ننفذ مطالبها...‬

205
00:16:10,624 --> 00:16:13,294
‫بدون تدخل أي شخص آخر،‬
‫بخلاف تلك الوحدة.‬

206
00:16:18,365 --> 00:16:19,466
‫سيدي الرئيس...‬

207
00:16:20,200 --> 00:16:21,568
‫الوقت يداهمنا.‬

208
00:16:21,635 --> 00:16:24,972
‫لو صرحت بتنفيذ العملية، يجب أن نستعد.‬

209
00:16:25,039 --> 00:16:26,006
‫سأذهب معهم.‬

210
00:16:26,573 --> 00:16:28,075
‫إلى اللقاء؟ لا.‬

211
00:16:28,142 --> 00:16:30,177
‫- هذا مرفوض.‬
‫- أعرف أنه ليس مثالياً.‬

212
00:16:30,244 --> 00:16:32,212
‫كما أؤكد لك أنه ليس قانونياً كذلك...‬

213
00:16:32,279 --> 00:16:34,348
‫لكنها فرصة لا يمكننا تفويتها...‬

214
00:16:35,015 --> 00:16:38,152
‫ليس فقط الإمساك بمجرمة هاربة،‬
‫بل وإنقاذ فتاة أيضاً...‬

215
00:16:38,519 --> 00:16:41,255
‫وبصراحة يا سيدي، إنقاذ رئاستك أيضاً.‬

216
00:16:46,493 --> 00:16:47,661
‫لو سمحت لي.‬

217
00:16:59,673 --> 00:17:00,674
‫هل أنت بخير يا "بيبي"؟‬

218
00:17:01,442 --> 00:17:02,309
‫أجل.‬

219
00:17:07,247 --> 00:17:10,417
‫- هل تحتاج إلى شيء؟‬
‫- لا.‬

220
00:17:10,718 --> 00:17:13,387
‫في ظل كل ما يحدث، لا أريد أن أتركك بمفردك.‬

221
00:17:13,454 --> 00:17:15,322
‫انتهى كل شيء اليوم يا "آنا".‬

222
00:17:16,357 --> 00:17:17,324
‫هل أنت متأكد؟‬

223
00:17:18,659 --> 00:17:19,526
‫أجل!‬

224
00:17:20,060 --> 00:17:21,228
‫عودي إلى منزلك.‬

225
00:17:53,260 --> 00:17:54,661
‫مهلاً يا "إميليا".‬

226
00:17:57,097 --> 00:17:58,265
‫يجب أن أذهب.‬

227
00:17:58,332 --> 00:18:00,200
‫لا داعي لأن تفعلي هذا وحدك. سأرافقك.‬

228
00:18:01,268 --> 00:18:02,636
‫- انتهى بنا الطريق هنا.‬
‫- لا.‬

229
00:18:03,303 --> 00:18:04,538
‫لا تقلق حيال "دولوريس".‬

230
00:18:05,339 --> 00:18:06,807
‫يعرف "بيبي" أن وفائه بوعده أفضل.‬

231
00:18:07,074 --> 00:18:09,309
‫أتظنين أنني أهتم بأمي؟‬

232
00:18:10,277 --> 00:18:11,211
‫حقاً؟‬

233
00:18:11,678 --> 00:18:13,814
‫إنني أفكر في الجميع وفي كل شيء.‬

234
00:18:14,548 --> 00:18:17,584
‫آسف، لكن أبسط جرائم هؤلاء الأوغاد...‬

235
00:18:17,651 --> 00:18:20,287
‫كانت قتل ذلك الرجل،‬
‫حتى وإن كان الرئيس، زوجك.‬

236
00:18:20,754 --> 00:18:21,622
‫قائمة الضحايا...‬

237
00:18:21,688 --> 00:18:24,191
‫من المستحيل عملياً أن أنجو من هذه الورطة.‬

238
00:18:24,258 --> 00:18:27,327
‫كان من المستحيل عملياً أن ننجو منها.‬

239
00:18:27,394 --> 00:18:30,264
‫أن ينجو أي منا. منذ البداية.‬
‫وكنا نعرف ذلك.‬

240
00:18:33,434 --> 00:18:34,601
‫لكن هذا لم يمنعنا قط.‬

241
00:18:35,269 --> 00:18:38,439
‫إن تكاتفنا، كما نفعل حتى الآن...‬

242
00:18:39,106 --> 00:18:41,308
‫فقد يكون هناك أمل في خروجنا أحياء.‬

243
00:18:48,482 --> 00:18:50,084
‫الوقت يداهمني.‬

244
00:19:18,779 --> 00:19:19,780
‫هيا بنا.‬

245
00:19:21,748 --> 00:19:24,751
‫"رحلات السفر المحلية"‬

246
00:19:29,656 --> 00:19:31,325
‫لم لا ترد يا جدي؟‬

247
00:19:44,404 --> 00:19:45,539
‫أجب يا جدي.‬

248
00:19:46,340 --> 00:19:48,475
‫ماذا إن كانت "ماريا"؟ أو "دولوريس"؟‬

249
00:19:53,480 --> 00:19:55,149
‫ماذا تريدين بحق السماء؟‬

250
00:19:55,215 --> 00:19:58,886
‫لا ترحل يا "توماس". سننقذ حفيدتك الليلة.‬

251
00:20:30,717 --> 00:20:33,487
‫أي ضابط أو جندي ارتكب أية جرائم...‬

252
00:20:33,554 --> 00:20:36,490
‫أثناء هذه الحرب لن يتمكن من الاختباء‬
‫وراء السلطة العسكرية.‬

253
00:20:37,724 --> 00:20:39,793
‫سيُقدم إلى العدالة.‬

254
00:20:39,860 --> 00:20:40,761
‫أربعة:‬

255
00:20:41,562 --> 00:20:44,831
‫أخطروا كل سفراء‬
‫"الأمم المتحدة" و"واشنطن"...‬

256
00:20:45,499 --> 00:20:47,801
‫بإبلاغ الجميع بالتغير الجذري‬
‫في الحكومة المكسيكية...‬

257
00:20:47,868 --> 00:20:51,772
‫الذي لا رجعة فيه‬
‫من أجل مكافحة تهريب المخدرات.‬

258
00:20:51,838 --> 00:20:53,540
‫ألم ترغبي في معرفة السبب؟‬

259
00:20:53,607 --> 00:20:56,843
‫لن نقاتل بعد اليوم في هذه الحرب الدامية‬
‫المجردة من المنطق...‬

260
00:20:56,910 --> 00:20:58,278
‫في هذا البلد.‬

261
00:20:58,345 --> 00:20:59,279
‫خمسة:‬

262
00:20:59,346 --> 00:21:03,250
‫ستغلق "المكسيك" حدودها،‬
‫ولكن فقط الحدود الشمالية الجنوبية.‬

263
00:21:03,317 --> 00:21:07,321
‫إن أرادت حكومة "الولايات المتحدة"‬
‫متابعة الحرب على المخدرات...‬

264
00:21:07,387 --> 00:21:08,355
‫أطفئه.‬

265
00:21:08,422 --> 00:21:09,723
‫فلتفعل ذلك على أرضها.‬

266
00:21:09,790 --> 00:21:10,824
‫أرجوك.‬

267
00:21:10,891 --> 00:21:12,759
‫لن تمدهم "المكسيك" بالضحايا بعد اليوم.‬

268
00:21:13,627 --> 00:21:17,264
‫المنظمات الإجرامية الأمريكية‬
‫تعمل في ظل حصانة كاملة.‬

269
00:21:17,965 --> 00:21:19,700
‫-‬ ‫استمعي إلى ما يقول.‬
- ‫زعماء تجارة المخدرات في "المكسيك"‬...

270
00:21:19,766 --> 00:21:21,868
‫و"أمريكا اللاتينية"‬
‫مجرد أدوات مقارنة‬ ‫بهم.‬

271
00:21:21,935 --> 00:21:26,006
‫تجارة المخدرات الفعلية قائمة‬
‫بسبب انتشار تعاطيها في "الولايات المتحدة".‬

272
00:21:26,974 --> 00:21:31,645
‫سنبدأ في تطهير قوات الشرطة لدينا...‬

273
00:21:31,712 --> 00:21:34,281
‫والاستخبارات ومنظمات الأمن القومي...‬

274
00:21:34,348 --> 00:21:35,682
‫والقضاء...‬

275
00:21:36,350 --> 00:21:37,484
‫والسجون.‬

276
00:21:37,718 --> 00:21:41,555
‫نحن مؤمنون بضرورة قيام حكومة‬
‫"الولايات المتحدة" بنفس الشيء.‬

277
00:22:39,579 --> 00:22:40,614
‫"أوفني"، ما وضعنا؟‬

278
00:22:41,982 --> 00:22:44,318
‫لا يوجد أحد هناك يا رجل. نحن بمفردنا.‬

279
00:22:53,560 --> 00:22:55,062
‫من أصدر الأمر؟‬

280
00:22:58,098 --> 00:23:00,334
‫هل تعرفين ما كان من الممكن أن يحدث؟‬

281
00:23:00,400 --> 00:23:02,502
‫- لم نملك خَياراً.‬
‫- "نحن"؟‬

282
00:23:03,704 --> 00:23:04,838
‫لم نملك خياراً.‬

283
00:23:05,806 --> 00:23:06,873
‫وأنت تعرفين ذلك.‬

284
00:23:08,075 --> 00:23:10,744
‫وكالة الاستخبارات الأمريكية؟‬
‫إدارة مكافحة المخدرات؟‬

285
00:23:11,645 --> 00:23:12,579
‫مركز البحث والأمن القومي المكسيكي؟‬

286
00:23:14,548 --> 00:23:16,717
‫أم مزيج رهيب من كل تلك الهيئات؟‬

287
00:23:16,983 --> 00:23:18,452
‫أم ولا واحدة منها؟‬

288
00:23:22,355 --> 00:23:23,523
‫أم منظمة لتهريب المخدرات؟‬

289
00:23:29,463 --> 00:23:31,798
‫أستحق أن أعرف مع من أعمل...‬

290
00:23:31,865 --> 00:23:33,667
‫طوال هذه الأعوام بحق السماء!‬

291
00:23:33,734 --> 00:23:34,601
‫"آنا"!‬

292
00:23:39,873 --> 00:23:41,408
‫إلى أين ستذهبين؟‬

293
00:23:50,817 --> 00:23:51,985
‫ماذا إن لم يأتوا؟‬

294
00:23:58,024 --> 00:23:58,892
‫شخص ما يقترب.‬

295
00:24:00,494 --> 00:24:01,595
‫ماذا ترى يا "أوفني"؟‬

296
00:24:02,562 --> 00:24:03,797
‫لا أرى شيئاً.‬

297
00:24:07,434 --> 00:24:08,568
‫"أوفني"، ماذا ترى؟‬

298
00:24:09,970 --> 00:24:11,471
‫ألا يمكنك تقريب الصورة؟‬

299
00:24:11,938 --> 00:24:15,542
‫بلى، أستطيع، لكن النوافذ اللعينة معتمة.‬

300
00:24:15,842 --> 00:24:16,843
‫لا أرى شيئاً.‬

301
00:24:24,451 --> 00:24:25,585
‫إنهم هم.‬

302
00:24:35,862 --> 00:24:37,597
‫تباً.‬

303
00:24:43,503 --> 00:24:44,771
‫ماذا نفعل هنا يا "بيت"؟‬

304
00:24:45,205 --> 00:24:46,139
‫"آنا"...‬

305
00:24:47,808 --> 00:24:49,509
‫لقد فقد الرجل صوابه.‬

306
00:24:49,576 --> 00:24:51,011
‫تركته زوجته.‬

307
00:24:51,645 --> 00:24:53,146
‫جلب هذا على نفسه.‬

308
00:24:56,950 --> 00:24:57,918
‫أرجوك.‬

309
00:24:58,451 --> 00:25:00,053
‫أرجوك أن تثقي بي.‬

310
00:25:00,120 --> 00:25:02,022
‫تستطيعين، أليس كذلك؟‬

311
00:25:04,224 --> 00:25:05,525
‫ثقي بي.‬

312
00:25:43,997 --> 00:25:45,732
‫أريد التحدث مع "باتريسيا ليبرمان".‬

313
00:25:50,871 --> 00:25:53,173
‫- ألق سلاحك!‬
‫- فلتلق أنت سلاحك!‬

314
00:25:53,240 --> 00:25:54,741
‫أخفضوا أسلحتكم.‬

315
00:26:01,648 --> 00:26:02,816
‫أخفضوا أسلحتكم!‬

316
00:26:11,091 --> 00:26:11,992
‫"إميليا"؟‬

317
00:26:15,762 --> 00:26:16,796
‫إن حدث شيء...‬

318
00:26:17,264 --> 00:26:18,598
‫أي شيء على الإطلاق...‬

319
00:26:18,665 --> 00:26:22,702
‫إن حافظنا جميعاً على وعودنا،‬
‫فسيتم تنفيذ الاتفاق.‬

320
00:26:38,785 --> 00:26:40,754
‫المسألة لا تتعلق باللواء "أغير"...‬

321
00:26:41,087 --> 00:26:43,156
‫ولا باختراقه لمنظمة "سيناباز".‬

322
00:26:43,223 --> 00:26:46,226
‫تسليم نفسي الليلة لن ينهي المسألة.‬

323
00:26:46,293 --> 00:26:49,329
‫لن يغير شيئاً في الوضع المزري‬
‫الذي تعيشه البلاد.‬

324
00:26:50,163 --> 00:26:53,633
‫تعاني "المكسيك" من مشكلات أكبر...‬

325
00:26:53,700 --> 00:26:57,170
‫وأعمق من مجرد لواء واحد في الجيش...‬

326
00:26:57,237 --> 00:26:59,039
‫وأبعد بكثير من الرئيس.‬

327
00:27:00,106 --> 00:27:03,643
‫قلت إنهم قتلوا الرئيس.‬

328
00:27:04,311 --> 00:27:05,779
‫من هم؟‬

329
00:27:05,845 --> 00:27:07,213
‫هذه مهمتكم.‬

330
00:27:07,948 --> 00:27:09,149
‫فلتكتشفوا الحقيقة.‬

331
00:27:09,215 --> 00:27:11,785
‫أتظنين أنهم من يحتجزون ابنتك؟‬

332
00:27:17,057 --> 00:27:19,159
‫سرعان ما سينتهي كل شيء.‬

333
00:27:19,759 --> 00:27:20,860
‫"إميليا"...‬

334
00:27:22,662 --> 00:27:24,030
‫لن تكون مشكلة بعد اليوم.‬

335
00:27:41,147 --> 00:27:43,350
‫هل اختطفت "ماريا" لتستدرجها إلى الظهور؟‬

336
00:27:45,919 --> 00:27:47,120
‫لن يحدث لها شيء.‬

337
00:28:08,308 --> 00:28:09,376
‫ثقي بي.‬

338
00:28:11,411 --> 00:28:12,679
‫لن يحدث لها شيء.‬

339
00:28:25,091 --> 00:28:26,326
‫نحن جاهزون يا سيدتي.‬

340
00:28:32,332 --> 00:28:34,834
‫ستوقفين الشاحنة المغلقة هنا.‬

341
00:28:34,901 --> 00:28:38,671
‫سيري حوالي 30 متراً، ثم توقفي.‬

342
00:28:38,738 --> 00:28:41,941
‫بمجرد خروج الفتاة، انبطحي معها على الأرض.‬

343
00:28:42,008 --> 00:28:44,177
‫انبطحا تماماً على الأرض.‬

344
00:28:44,244 --> 00:28:46,146
‫عندها سنتدخل.‬

345
00:29:08,968 --> 00:29:09,903
‫"إميليا"...‬

346
00:29:10,970 --> 00:29:11,971
‫لا.‬

347
00:29:12,038 --> 00:29:14,741
‫- لا تفعلي هذا، لا تودعيني.‬
‫- استمع إلي. اسمع.‬

348
00:29:15,842 --> 00:29:16,910
‫أشكرك.‬

349
00:29:17,477 --> 00:29:19,145
‫على كل شيء. أشكرك.‬

350
00:29:32,459 --> 00:29:33,727
‫هل أنت مستعدة يا "إميليا"؟‬

351
00:29:47,207 --> 00:29:48,308
‫أنا مستعدة.‬

352
00:30:10,330 --> 00:30:11,231
‫"كانيك".‬

353
00:30:11,297 --> 00:30:12,332
‫اذهبي لإنقاذ ابنتك.‬

354
00:30:12,398 --> 00:30:13,967
‫لن أتركك.‬

355
00:30:14,033 --> 00:30:15,368
‫اذهبي لإنقاذ "ماريا".‬

356
00:30:44,831 --> 00:30:46,466
‫ماذا نفعل الآن؟‬

357
00:30:50,937 --> 00:30:52,305
‫ماذا تقصد؟‬

358
00:30:55,375 --> 00:30:56,876
‫اضغط الزر.‬

359
00:31:28,942 --> 00:31:29,943
‫"ماريا".‬

360
00:31:30,009 --> 00:31:31,044
‫"ماريا".‬

361
00:31:33,446 --> 00:31:35,315
‫- "دانييلا"؟‬
‫- أجل.‬

362
00:31:35,381 --> 00:31:37,283
‫أين "ماريا"؟ أين ابنتي؟‬

363
00:31:37,951 --> 00:31:38,952
‫أين هي؟‬

364
00:32:28,935 --> 00:32:29,936
‫مواطني الأعزاء...‬

365
00:32:30,336 --> 00:32:32,906
‫لقد أوليتموني ثقتكم...‬

366
00:32:32,972 --> 00:32:34,207
‫وأودعتموني آمالكم...‬

367
00:32:35,475 --> 00:32:36,643
‫وأنا خنتكم.‬

368
00:33:18,618 --> 00:33:20,553
‫لا!‬

369
00:33:21,454 --> 00:33:22,322
‫لا!‬

370
00:33:23,056 --> 00:33:24,057
‫لا!‬

371
00:35:37,090 --> 00:35:39,092
‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

372
00:35:39,116 --> 00:36:31,116
قام بسحب الترجمة
OzOz

