﻿1
00:01:22,670 --> 00:01:23,871
‫من أنتِ؟‬

2
00:01:26,841 --> 00:01:29,377
‫- من هناك؟‬
‫- "إميليا" اهدئي.‬

3
00:01:29,911 --> 00:01:32,614
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟‬
‫- يجب أن نذهب.‬

4
00:01:33,881 --> 00:01:35,617
‫لن أذهب إلى أي مكان معكِ.‬

5
00:01:35,683 --> 00:01:36,718
‫اهدئي.‬

6
00:01:36,784 --> 00:01:38,786
‫أين ابنتي؟ مَن أخذها؟‬

7
00:01:38,853 --> 00:01:40,855
‫سيأتي المزيد من هؤلاء الحقراء‬
‫إلى هنا في أي دقيقة.‬

8
00:01:40,922 --> 00:01:43,658
‫إن كنتِ تريدين البقاء، ابقي.‬
‫لكن نفد رصاصي تقريباً.‬

9
00:01:43,725 --> 00:01:45,560
‫- دعيني.‬
‫- "إميليا".‬

10
00:01:46,427 --> 00:01:47,695
‫أعرف أنكِ لم تقتلي "دييغو".‬

11
00:01:51,243 --> 00:01:53,243
قام بسحب الترجمة
OzOz

12
00:01:53,268 --> 00:01:54,769
‫مسلسلات
‬NETFLIX
‫ الأصلية‬

13
00:02:54,662 --> 00:02:56,764
‫"قبل 12 ساعة"‬

14
00:03:32,700 --> 00:03:35,703
‫لأجل العدالة‬

15
00:03:37,905 --> 00:03:39,807
‫- أين "إميليا"؟‬
‫- أنت بخير؟ هيا بنا.‬

16
00:03:40,374 --> 00:03:41,776
‫- "إميليا".‬
‫- هيا بنا، تباً!‬

17
00:03:41,843 --> 00:03:43,044
‫"إميليا"!‬

18
00:03:47,849 --> 00:03:48,950
‫أين هي؟‬

19
00:03:50,585 --> 00:03:52,120
‫- من يتكلم؟‬
‫- أين "إميليا"؟‬

20
00:03:52,720 --> 00:03:54,589
‫أريد التكلم مع "باتريسيا ليبرمان".‬

21
00:03:56,524 --> 00:03:57,692
‫هيا بنا.‬

22
00:03:58,826 --> 00:04:01,729
‫دعني أتكلم مع "باتريسيا ليبرمان" الآن.‬

23
00:04:02,997 --> 00:04:05,933
‫إنها ميتة. جميعهم ماتوا. قتلتهم.‬

24
00:04:06,400 --> 00:04:08,035
‫هل تعرف مع من تتكلم؟‬

25
00:04:08,102 --> 00:04:09,403
‫تباً، هيا بنا.‬

26
00:04:10,505 --> 00:04:12,707
‫أنا الرئيس.‬

27
00:04:13,407 --> 00:04:15,877
‫تباً لك أيها الرئيس.‬

28
00:04:16,077 --> 00:04:18,679
‫- هيا بنا، تباً!‬
‫- مرحباً؟‬

29
00:05:02,523 --> 00:05:03,191
‫أين "أنا"؟‬

30
00:05:04,492 --> 00:05:05,726
‫إذاً جرب مجدداً.‬

31
00:05:05,793 --> 00:05:07,628
‫حتى تجدها، تباً!‬

32
00:05:25,913 --> 00:05:26,948
‫هل يمكن أن يكون هذا فخاً؟‬

33
00:05:28,483 --> 00:05:29,150
‫لا أعتقد ذلك.‬

34
00:05:31,052 --> 00:05:33,187
‫يجب أن أخبر الحكومة عن هذا.‬

35
00:05:33,254 --> 00:05:35,990
‫ربما الأفضل هو فعل ما تطلبه.‬

36
00:05:36,991 --> 00:05:39,794
‫معك أنت فحسب، المغاوير‬
‫وأنا متورطون.‬

37
00:05:41,796 --> 00:05:44,699
‫معك أنت فحسب، المغاوير‬
‫وأنا متورطون.‬

38
00:05:47,969 --> 00:05:50,071
‫أين معاونة "باتريسيا ليبرمان"؟‬

39
00:05:50,571 --> 00:05:52,907
‫لم نسمع منها منذ أمس، سيدي.‬

40
00:06:00,014 --> 00:06:01,883
‫دعوني أتكلم مع الجنرال "ألمادا"‬
‫من فضلكم.‬

41
00:06:51,065 --> 00:06:52,166
‫أنت.‬

42
00:06:53,567 --> 00:06:54,568
‫مرحباً.‬

43
00:06:55,202 --> 00:06:56,304
‫إلى أين تأخذونني؟‬

44
00:06:58,205 --> 00:07:01,575
‫أتكلم معك. إلى أين تأخذونني؟‬
‫أجبني.‬

45
00:07:07,648 --> 00:07:08,349
‫انخفضي.‬

46
00:07:10,584 --> 00:07:11,619
‫تباً، انخفضي!‬

47
00:07:42,750 --> 00:07:46,687
‫- حقاً؟‬
‫- سيدي الرئيس، الجنرال "ألمادا" هنا.‬

48
00:07:46,754 --> 00:07:48,155
‫أدخله من فضلك.‬

49
00:07:55,262 --> 00:07:57,765
‫- أيها الجنرال.‬
‫- سيدي الرئيس.‬

50
00:07:57,999 --> 00:07:59,900
‫أقدر ردّك الفوري.‬

51
00:08:00,401 --> 00:08:01,702
‫من فضلك، اجلس.‬

52
00:08:05,139 --> 00:08:08,142
‫أيها الجنرال، عندما كنت و"دييغو"‬
‫نختار حكومته،‬

53
00:08:08,209 --> 00:08:10,845
‫لطالما كنت مرشحي المفضّل.‬

54
00:08:10,911 --> 00:08:13,247
‫لوزارة الدفاع.‬

55
00:08:14,015 --> 00:08:17,184
‫لطلما قدّرت مسيرتك...‬

56
00:08:17,251 --> 00:08:18,986
‫وكذلك تعقّلك.‬

57
00:08:19,820 --> 00:08:20,955
‫شكراً، سيدي.‬

58
00:08:21,422 --> 00:08:24,191
‫تعرف أكثر من أي شخص تضمينات السلطة.‬

59
00:08:24,258 --> 00:08:26,961
‫ننفذ واجبنا، سيدي الرئيس.‬

60
00:08:27,028 --> 00:08:30,297
‫وهذا عمل ضروري.‬

61
00:08:31,165 --> 00:08:32,867
‫- لكنه ناكر للجميل.‬
‫- صحيح.‬

62
00:08:34,135 --> 00:08:35,970
‫ليست السلطة مُرضية.‬

63
00:08:36,037 --> 00:08:39,407
‫ولا يمكن لأحد أن يتصور ماذا يتطلب‬
‫الأمر لممارستها.‬

64
00:08:41,042 --> 00:08:41,909
‫أيها الجنرال...‬

65
00:08:46,347 --> 00:08:48,816
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

66
00:08:49,350 --> 00:08:50,785
‫اقترفت خطأ.‬

67
00:08:51,886 --> 00:08:55,990
‫سمحت بتنفيذ عملية كارثية‬
‫بشكل محتمل.‬

68
00:08:56,691 --> 00:08:59,060
‫لا تسئ فهمي. لم أخالف القوانين.‬

69
00:08:59,126 --> 00:09:03,030
‫بالعكس، فعلنا ما بوسعنا‬
‫للخضوع للقانون.‬

70
00:09:03,698 --> 00:09:04,365
‫"نحن"؟‬

71
00:09:05,466 --> 00:09:07,234
‫المدعيّة العامة "ليبرمان" وأنا.‬

72
00:09:09,437 --> 00:09:11,472
‫طلبت تفويضي...‬

73
00:09:12,073 --> 00:09:14,942
‫لمساعدة "إميليا أوركيزا"‬
‫في إنقاذ ابنتها.‬

74
00:09:16,444 --> 00:09:17,311
‫في المقابل...‬

75
00:09:18,245 --> 00:09:20,948
‫أقسمت بجدية إنها ستسلم نفسها.‬

76
00:09:22,116 --> 00:09:26,187
‫وافقت "ليبرمان" على لقائها‬
‫في هذه الإحداثيات.‬

77
00:09:27,955 --> 00:09:31,258
‫رافقتها وحدة قوى خاصة‬
‫تابعة للشرطة الفدرالية.‬

78
00:09:32,393 --> 00:09:35,496
‫لا بد من أن التبادل حصل قبل 12 ساعة.‬

79
00:09:38,132 --> 00:09:40,801
‫لم نعرف شيئاً عن "ليبرمان"...‬

80
00:09:42,136 --> 00:09:43,037
‫أو الوحدة.‬

81
00:10:15,903 --> 00:10:16,871
‫"ماريا"!‬

82
00:10:17,338 --> 00:10:19,373
‫- أمي!‬
‫- "ماريا"!‬

83
00:10:19,440 --> 00:10:22,209
‫"ماريا"!‬

84
00:10:22,276 --> 00:10:24,912
‫أمي! أفلتوني!‬

85
00:10:24,979 --> 00:10:25,980
‫"ماريا"!‬

86
00:10:27,081 --> 00:10:29,483
‫- إلى أين يأخذوكِ؟‬
‫- أمي!‬

87
00:10:29,550 --> 00:10:33,053
‫أفلتوني! أين تأخذوها؟‬
‫"ماريا"!‬

88
00:10:33,554 --> 00:10:34,421
‫أمي!‬

89
00:10:37,124 --> 00:10:38,259
‫أمي!‬

90
00:10:39,927 --> 00:10:43,531
‫أفلتوني! أمي!‬

91
00:10:44,431 --> 00:10:45,332
‫أمي!‬

92
00:10:46,367 --> 00:10:47,301
‫أمي!‬

93
00:10:48,202 --> 00:10:49,403
‫أفلتوني!‬

94
00:10:50,171 --> 00:10:52,373
‫- "ماريا"!‬
‫- أمي!‬

95
00:10:53,040 --> 00:10:55,576
‫إلى أين تأخذوني؟ أمي!‬

96
00:10:56,844 --> 00:10:58,045
‫أفلتوني!‬

97
00:10:58,112 --> 00:11:00,247
‫اخرسي! نحن جاهزون.‬
‫هيا بنا!‬

98
00:11:02,249 --> 00:11:03,217
‫أمي...‬

99
00:11:03,884 --> 00:11:06,887
‫إلى أين تأخذون ابنتي؟ أين "ماريا"؟‬

100
00:11:06,954 --> 00:11:08,289
‫إلى أين أخذتموها؟‬

101
00:11:08,355 --> 00:11:10,090
‫أرجوكم، أخبروني أين هي.‬

102
00:11:10,858 --> 00:11:12,393
‫قولوا لي إلى أين أخذوها.‬

103
00:11:23,337 --> 00:11:24,371
‫أمي!‬

104
00:11:27,074 --> 00:11:29,543
‫أفلتوني!‬

105
00:13:03,937 --> 00:13:04,705
‫ماذا تريدين؟‬

106
00:13:05,706 --> 00:13:07,041
‫أرسلني "بيت فاسكيز".‬

107
00:13:07,641 --> 00:13:10,177
‫- ما اسمك؟‬
‫- "أنا فارغاس- ويست".‬

108
00:13:46,513 --> 00:13:47,581
‫أين ابنتي؟‬

109
00:13:49,416 --> 00:13:51,452
‫أسألكِ، أين "إميليا"؟‬

110
00:14:01,261 --> 00:14:03,130
‫من أنتِ؟ من هناك؟‬

111
00:14:03,597 --> 00:14:05,165
‫- "إميليا".‬
‫- من أنتِ؟‬

112
00:14:07,468 --> 00:14:10,003
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟‬
‫- يجب أن نذهب.‬

113
00:14:19,747 --> 00:14:20,614
‫مرحباً!‬

114
00:14:21,582 --> 00:14:23,550
‫- "كانيك".‬
‫- أين أنتِ؟‬

115
00:14:23,684 --> 00:14:26,220
‫قل لـ "إميليا" أن توافينا‬
‫إلى منزل "تشيلا".‬

116
00:14:26,387 --> 00:14:27,588
‫حسناً، سأراكِ هناك.‬

117
00:14:40,534 --> 00:14:42,669
‫لن أذهب إلى أي مكان معكِ.‬

118
00:14:42,736 --> 00:14:43,771
‫اهدئي.‬

119
00:14:44,037 --> 00:14:46,039
‫أين ابنتي؟ من أخذها؟‬

120
00:14:46,106 --> 00:14:48,075
‫سيأتي المزيد من هؤلاء الحقراء‬
‫إلى هنا في أي دقيقة.‬

121
00:14:48,142 --> 00:14:50,811
‫إن أردتِ البقاء، ابقي.‬
‫لكن نفد رصاصي تقريباً.‬

122
00:14:51,078 --> 00:14:52,579
‫- أفلتيني.‬
‫- "إميليا".‬

123
00:14:53,480 --> 00:14:54,748
‫أعرف أنكِ لم تقتلي "دييغو".‬

124
00:14:55,449 --> 00:14:57,718
‫- أعرف.‬
‫- من أرسلكِ؟‬

125
00:14:58,552 --> 00:15:00,187
‫أنت مفيدة لي ميتة أكثر منك حيّة.‬

126
00:15:01,288 --> 00:15:02,222
‫ماذا تريدين؟‬

127
00:15:03,157 --> 00:15:05,359
‫الشيء ذاته الذي تريدينه.‬
‫هيا بنا.‬

128
00:15:07,261 --> 00:15:09,563
‫هيا! "إميليا"، هيا بنا!‬

129
00:15:17,204 --> 00:15:19,606
‫احتجزت "باتريسيا ليبرمان"‬
‫"دولوريس لاغوس"...‬

130
00:15:19,740 --> 00:15:21,775
‫بعد تلقي اتصال من مجهول.‬

131
00:15:22,409 --> 00:15:25,813
‫بإذن منك، يمكننا تعقب الاتصال.‬

132
00:15:26,080 --> 00:15:27,281
‫سيدي الرئيس.‬

133
00:15:30,484 --> 00:15:32,853
‫سيدي، صدر هذا الليلة الماضية.‬

134
00:15:34,088 --> 00:15:38,225
‫نري البلد السبب الحقيقي‬
‫وراء مقتل "دييغو نافا".‬

135
00:15:38,292 --> 00:15:41,261
‫هذا هو الخطاب الذي كان يُفترض به‬
‫أن يلقيه الليلة التي مات فيها.‬

136
00:15:42,129 --> 00:15:43,097
‫أيها المواطنون...‬

137
00:15:44,331 --> 00:15:48,202
‫وثقتم وتأملتم بي...‬

138
00:15:48,669 --> 00:15:51,472
‫إذاً واجبي...‬
‫آمر بالتفكيك الفوري...‬

139
00:15:51,538 --> 00:15:53,540
‫نعلن حرباً متكاملة...‬
‫سيُحاكم...‬

140
00:15:53,607 --> 00:15:56,743
‫كيف تعمل العصابات الأميركية...‬
‫نطلب إذناً بدخول...‬

141
00:15:56,810 --> 00:16:01,215
‫سنكون متصلبين في محاربة الذين يعملون‬
‫في هذا المجال والمصارف...‬

142
00:16:01,281 --> 00:16:03,584
‫التي تابعت مساعدة الجريمة المنظمة.‬

143
00:16:10,557 --> 00:16:11,892
‫أحتاج إلى الهاتف.‬

144
00:16:14,194 --> 00:16:15,162
‫أسرعي.‬

145
00:16:26,740 --> 00:16:27,708
‫مرحباً!‬

146
00:16:29,409 --> 00:16:30,410
‫هل أنت بخير؟‬

147
00:16:30,878 --> 00:16:33,147
‫- أين أنتِ؟‬
‫- هل هذه "تشيلا".‬

148
00:16:35,282 --> 00:16:36,483
‫قل لي أين أنت.‬

149
00:16:37,151 --> 00:16:40,154
‫- "كانيك"، من هذه؟‬
‫- "إميليا"، يمكنكِ الذهاب إلى الحي؟‬

150
00:16:40,220 --> 00:16:41,822
‫أخبريني إن كان يمكنكِ الذهاب‬
‫إلى هناك.‬

151
00:16:44,391 --> 00:16:46,326
‫لا أعرف لكن أعتقد ذلك.‬

152
00:16:47,327 --> 00:16:48,729
‫حسناً، سأراكِ هناك.‬

153
00:16:49,730 --> 00:16:50,597
‫حسناً.‬

154
00:16:52,332 --> 00:16:53,433
‫ارمِه.‬

155
00:16:54,234 --> 00:16:54,902
‫ارمِه!‬

156
00:17:06,747 --> 00:17:08,815
‫سيدي الرئيس، من قتل "دييغو نافا"؟‬

157
00:17:08,882 --> 00:17:12,786
‫- الجيش؟ مهربو المخدرات؟ "سي إي أي"؟‬
‫- هل قُتل بسبب خطابه؟‬

158
00:17:12,853 --> 00:17:16,423
‫- ما رأيك بشأن الفيلم...؟‬
‫- لن أجيب عن أي أسئلة.‬

159
00:17:16,490 --> 00:17:18,825
‫حسناً، لكن من سرَّب الفيلم، سيدي الرئيس؟‬

160
00:17:18,892 --> 00:17:20,294
‫هل عرفت به؟‬

161
00:17:28,402 --> 00:17:30,204
‫ستحبين "مدريد".‬
‫سترين.‬

162
00:17:30,737 --> 00:17:33,840
‫إنها مليئة بالمطاعم والمحلات.‬

163
00:17:37,611 --> 00:17:39,780
‫والأفلام، الكثير منها.‬

164
00:17:41,615 --> 00:17:43,483
‫لم أعش في أي مكان آخر قط.‬

165
00:17:45,619 --> 00:17:46,920
‫هذه دياري.‬

166
00:17:50,958 --> 00:17:52,993
‫أعرف "تشيلا"، أعرف.‬

167
00:17:56,997 --> 00:17:59,833
‫اليوم، نعرف لمَ قُتل.‬

168
00:18:00,867 --> 00:18:03,403
‫ذلك الخطاب...‬

169
00:18:03,837 --> 00:18:05,706
‫الذي لم يتمكن من إلقائه قط...‬

170
00:18:05,772 --> 00:18:08,342
‫أثار غضب أولئك...‬

171
00:18:09,276 --> 00:18:10,744
‫الذين قبل بضع ساعات...‬

172
00:18:12,746 --> 00:18:14,448
‫قضوا على حياة أخرى.‬

173
00:18:14,915 --> 00:18:18,685
‫الدكتورة "باتريسيا ليبرمان"‬
‫المدّعية العامة الخاصة...‬

174
00:18:19,286 --> 00:18:22,656
‫التي كانت مسؤولة عن التحقيق‬
‫في جريمة قتل "دييغو نافا"....‬

175
00:18:24,358 --> 00:18:25,592
‫تعرضت لكمين وقُتلت.‬

176
00:18:32,599 --> 00:18:34,768
‫عرفت ذلك، أوقفي السيارة.‬

177
00:18:37,471 --> 00:18:40,440
‫أوقفي السيارة اللعينة!‬

178
00:18:40,807 --> 00:18:42,876
‫أوقفيها! تباً!‬

179
00:18:44,544 --> 00:18:45,779
‫- "إميليا"...‬
‫- توقفي.‬

180
00:18:56,590 --> 00:18:58,492
‫- أعرف من قتل "دييغو".‬
‫- أخرجي من السيارة.‬

181
00:18:59,359 --> 00:19:01,295
‫- أخرجي!‬
‫- "إميليا".‬

182
00:19:12,439 --> 00:19:15,709
‫هل كانت السيدة "إميليا أوركيزا"‬
‫وإن لم تكن هي، من سيدي الرئيس؟‬

183
00:19:15,776 --> 00:19:19,513
‫تأدية لواجباتي كرئيس للجمهورية...‬

184
00:19:20,547 --> 00:19:21,915
‫قدمت طلباً لمجلس النواب...‬

185
00:19:21,982 --> 00:19:26,553
‫لأعلِن من هذه اللحظة...‬

186
00:19:26,620 --> 00:19:30,357
‫حالة استثنائية في كل البلاد.‬

187
00:19:30,891 --> 00:19:35,028
‫وزير الدفاع الجنرال‬
‫"برونو ألمادا"...‬

188
00:19:35,896 --> 00:19:38,732
‫سيبلغكم بالإجراءات الخاصة...‬

189
00:19:39,066 --> 00:19:41,568
‫التي ستُطبق من هذه اللحظة...‬

190
00:19:41,635 --> 00:19:46,006
‫بالإضافة إلى الأوامر التي أعطيناها‬
‫للقوى المسلحة.‬

191
00:19:46,073 --> 00:19:48,575
‫كان الخطاب الذي سيلقيه‬
‫ليكون كارثياً.‬

192
00:19:49,376 --> 00:19:51,044
‫بين بلداننا اتفاقات.‬

193
00:19:51,778 --> 00:19:52,846
‫"بلداننا"؟‬

194
00:19:53,413 --> 00:19:56,783
‫كانت تعليماتي الاقتراب من المرشح...‬

195
00:19:56,983 --> 00:19:59,486
‫وعدم تركه خلال كل ولايته.‬

196
00:19:59,953 --> 00:20:01,588
‫من أعطاكِ التعليمات؟‬

197
00:20:03,056 --> 00:20:04,491
‫أجيبيني، تباً!‬

198
00:20:06,693 --> 00:20:08,428
‫الأشخاص ذاتهم الذين أخذوا "ماريا".‬

199
00:20:10,931 --> 00:20:12,866
‫أين ابنتي؟‬

200
00:20:13,533 --> 00:20:14,968
‫أين هي بحق السماء؟‬

201
00:20:16,069 --> 00:20:17,704
‫إلى أين أخذوا "ماريا"؟‬

202
00:20:18,505 --> 00:20:20,374
‫أنا مفيدة لكِ حيّة أكثر من ميتة؟‬

203
00:20:20,440 --> 00:20:22,008
‫لماذا أحتاج إليكِ؟‬

204
00:20:22,676 --> 00:20:24,611
‫أنا عميلة "سي إي أي".‬

205
00:20:25,812 --> 00:20:26,880
‫لدي علاقات.‬

206
00:20:28,115 --> 00:20:29,683
‫يمكنني أن أساعدكِ على إيجادها.‬

207
00:20:38,392 --> 00:20:39,059
‫قودي.‬

208
00:20:40,727 --> 00:20:42,529
‫قودي، تباً! قودي!‬

209
00:20:44,865 --> 00:20:47,000
‫مع تقيّد صارم بالقانون...‬

210
00:20:47,067 --> 00:20:50,070
‫أمرنا بعملية وطنية...‬

211
00:20:50,137 --> 00:20:53,907
‫ستمسح المناطق حيث تعمل الجريمة المنظمة...‬

212
00:20:54,608 --> 00:20:59,746
‫وحيث نشك في أن المخططين ومنفذي...‬

213
00:20:59,813 --> 00:21:02,416
‫جريمة الاغتيال يختبئون.‬

214
00:21:07,821 --> 00:21:10,123
‫توجه هؤلاء اللعينون إلى حيّنا.‬

215
00:21:10,724 --> 00:21:11,992
‫أنت تنزف كثيراً، "كانيك".‬

216
00:21:22,502 --> 00:21:23,203
‫إلى أين نذهب؟‬

217
00:21:24,604 --> 00:21:26,039
‫أنا من يطرح الأسئلة.‬

218
00:21:26,640 --> 00:21:28,542
‫اعتقدت أنني كنت أفعل الصواب...‬

219
00:21:29,042 --> 00:21:29,976
‫لكنهم استغلوني.‬

220
00:21:31,077 --> 00:21:33,180
‫كما استغلوا "دييغو".‬
‫واستغلوكِ.‬

221
00:21:33,780 --> 00:21:37,217
‫هل تغتال الـ "سي إي أي" الرؤساء؟‬
‫وتخطف المراهقين؟‬

222
00:21:37,484 --> 00:21:38,919
‫أو تنفذ العصابات ذلك لهم؟‬

223
00:21:39,753 --> 00:21:43,690
‫كانت رئاسة "دييغو" استثماراً مهماً...‬

224
00:21:43,757 --> 00:21:45,625
‫للأشخاص الذين لديهم الكثير من السلطة،‬
‫"إميليا".‬

225
00:21:49,663 --> 00:21:51,698
‫تفهمين كم قد يكون هذا عملياً.‬

226
00:21:51,898 --> 00:21:52,799
‫لدي مخاوف.‬

227
00:21:52,899 --> 00:21:53,834
‫"قبل شهر"‬

228
00:21:53,934 --> 00:21:56,803
‫بشأن ماذا؟ قدرتها على التأدية؟‬

229
00:22:00,474 --> 00:22:01,608
‫تعتقد أنها ضعيفة جداً.‬

230
00:22:03,009 --> 00:22:05,245
‫أعرف بالتأكيد أنها متورطة جداً.‬

231
00:22:06,780 --> 00:22:08,815
‫تستخف بالآنسة "فارغاس".‬

232
00:22:09,583 --> 00:22:11,852
‫كما استخفينا بـ"إميليا أوركيزا".‬

233
00:22:12,252 --> 00:22:14,488
‫وكان ذلك خطأنا الأول.‬

234
00:22:15,856 --> 00:22:22,762
‫وجد عملاء المخابرات العسكرية‬
‫دليلاً كافياً على مسرح الجريمة...‬

235
00:22:23,163 --> 00:22:28,535
‫لتأكيد وجود "إميليا أوركيزا"‬
‫في المكان ذاته...‬

236
00:22:28,602 --> 00:22:32,939
‫حيث قُتلت المدعية العامة‬
‫"باتريسيا ليبرمان".‬

237
00:22:34,174 --> 00:22:35,742
‫يؤكدون أيضاً...‬

238
00:22:35,809 --> 00:22:41,248
‫أن الشخص الوحيد الذي عرف بخطاب‬
‫الرئيس "نافا"...‬

239
00:22:41,515 --> 00:22:43,950
‫كانت "إميليا أوركيزا".‬

240
00:22:47,554 --> 00:22:49,756
‫كان الرئيس "نافا"...‬

241
00:22:50,156 --> 00:22:54,628
‫الذي أحضر الخطاب إلى الفندق‬
‫في 1 سبتمبر...‬

242
00:22:54,694 --> 00:22:57,063
‫حيث التقى "إميليا أوركيزا"...‬

243
00:22:57,130 --> 00:23:00,600
‫وحيث قُتل لاحقاً.‬

244
00:23:01,067 --> 00:23:05,071
‫الهدف الرئيسي من العمليات‬
‫التي تبدأ اليوم...‬

245
00:23:05,138 --> 00:23:11,945
‫هو إيجاد ووقف "إميليا أوركيزا"‬
‫وتقديمها للمحاكمة.‬

246
00:23:12,012 --> 00:23:14,981
‫نعرف أنها لا تعمل بمفردها...‬

247
00:23:15,248 --> 00:23:19,586
‫وأنها تحصل على دعم لوجستي‬
‫مادي وفعّال...‬

248
00:23:19,653 --> 00:23:25,025
‫من منظمة إجرامية‬
‫ما زلنا لا نعرف دوافعها...‬

249
00:23:25,091 --> 00:23:26,927
‫لكن سنكتشفها...‬

250
00:23:26,993 --> 00:23:30,897
‫وسندمر منظمتها.‬

251
00:23:31,564 --> 00:23:32,832
‫ما كان ذلك؟‬

252
00:23:44,144 --> 00:23:46,780
‫- هل يعرفون من أنتِ في "لوس بينوس"؟‬
‫- عمّ تتكلمين؟‬

253
00:23:46,846 --> 00:23:48,782
‫- هل كُشفت هويتكِ؟‬
‫- لا.‬

254
00:23:51,651 --> 00:23:53,687
‫تكلمت مع "باتريسيا ليبرمان" البارحة.‬

255
00:23:53,753 --> 00:23:56,156
‫لم تكن لديها فكرة عن خطاب "دييغو"،‬
‫أو أنني عرفت به.‬

256
00:23:56,957 --> 00:23:58,992
‫لم يكن جزءاً من عملية تحقيقها.‬

257
00:24:00,327 --> 00:24:01,328
‫"برونو ألمادا"؟‬

258
00:24:03,763 --> 00:24:06,800
‫لابد أنه في الطريق.‬
‫دعونا ننتظر بضع دقائق.‬

259
00:24:13,139 --> 00:24:14,741
‫إنه يخفي معلومات.‬

260
00:24:15,342 --> 00:24:17,277
‫لا، لكن كنا نحن.‬

261
00:24:17,344 --> 00:24:19,245
‫نحن من قتل "دييغو".‬

262
00:24:19,312 --> 00:24:20,380
‫من "نحن"؟‬

263
00:24:20,981 --> 00:24:23,883
‫من؟ الـ"سي إي أي"؟ الـ"إكس 8"؟‬
‫الجيش؟‬

264
00:24:23,950 --> 00:24:25,051
‫جميعهم.‬

265
00:24:31,758 --> 00:24:32,826
‫اسمعي.‬

266
00:24:33,326 --> 00:24:36,963
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة إن كان العملاء‬
‫المأجورون هناك...‬

267
00:24:37,030 --> 00:24:40,700
‫- الطريقة الوحيدة لنعرف بالتأكيد...‬
‫- هي بعودتي إلى "لوس بينوس".‬

268
00:25:15,935 --> 00:25:17,270
‫- ضعيني في هذه الزاوية.‬
‫- ماذا؟‬

269
00:25:17,337 --> 00:25:18,371
‫- ضعيني هنا.‬
‫- لا.‬

270
00:25:18,438 --> 00:25:22,342
‫أخرجيني "زيان"! أوقفي الشاحنة‬
‫اللعينة، "زيان"!‬

271
00:25:23,309 --> 00:25:24,744
‫- توقفي!‬
‫- تباً.‬

272
00:25:27,313 --> 00:25:29,315
‫انتبه اتفقنا؟ سألتقيك‬
‫عند الأنفاق.‬

273
00:25:50,804 --> 00:25:53,740
‫سنكون بخير، "تشيلا". سيكون‬
‫كل شيء جيداً.‬

274
00:25:53,807 --> 00:25:56,242
‫أعرف أنك تقول ذلك فحسب‬
‫لجعلي أشعر بحال أفضل.‬

275
00:25:57,410 --> 00:25:59,446
‫لكن توقف عن القول إن كل شيء‬
‫سيكون على ما يرام.‬

276
00:26:00,280 --> 00:26:02,816
‫لأن كل شيء قد يتغير بلمح البصر.‬

277
00:26:04,317 --> 00:26:06,119
‫لا تقل لي إن الوضع سيكون على ما يرام.‬

278
00:26:24,804 --> 00:26:25,872
‫هيا بنا.‬

279
00:26:46,259 --> 00:26:49,896
‫- "كانيك"؟‬
‫- "تشيلا"، اركضي!‬

280
00:26:53,933 --> 00:26:55,101
‫أدخل.‬

281
00:26:57,770 --> 00:26:59,439
‫اذهبي، "تشيلا".‬

282
00:26:59,506 --> 00:27:02,275
‫- لا، تعال معنا.‬
‫- يجب أن أنتظر "دولوريس" و"إميليا".‬

283
00:27:02,942 --> 00:27:06,146
‫اذهبي من فضلكِ. "أوفني"، خذها.‬
‫اذهبي، "تشيلا"!‬

284
00:27:06,212 --> 00:27:07,447
‫- أراك بعد قليل.‬
‫- حسناً.‬

285
00:27:51,257 --> 00:27:52,959
‫يعرفون ما الذي يجب فعله معها.‬

286
00:28:02,435 --> 00:28:03,937
‫هيا!‬

287
00:28:04,504 --> 00:28:05,438
‫هيا بنا!‬

288
00:28:08,608 --> 00:28:10,176
‫انخفضوا!‬

289
00:28:17,584 --> 00:28:18,952
‫- "زيان".‬
‫- أين "كانيك"؟‬

290
00:28:19,018 --> 00:28:20,520
‫سيلتقي بنا.‬
‫يجب أن نغادر.‬

291
00:28:24,224 --> 00:28:25,124
‫أحبطوا عملهم!‬

292
00:28:32,632 --> 00:28:34,167
‫سيدي، أطلقوا النار.‬

293
00:28:36,569 --> 00:28:37,437
‫انسحبوا.‬

294
00:28:38,304 --> 00:28:39,572
‫أستمحيك عذراً، سيدي؟‬

295
00:28:40,940 --> 00:28:43,142
‫لا يمكن لشيء أن يبرر هذا المستوى‬
‫من العنف.‬

296
00:28:43,576 --> 00:28:45,245
‫أوقفوا العملية، أيها الجنرال.‬

297
00:28:48,548 --> 00:28:49,415
‫"تشيلا"!‬

298
00:28:50,183 --> 00:28:52,085
‫"تشيلا"! هيا بنا!‬

299
00:28:53,953 --> 00:28:55,154
‫خلفك!‬

300
00:28:57,156 --> 00:28:58,258
‫خلفك، تباً!‬

301
00:29:00,493 --> 00:29:01,894
‫"تشيلا"، هيا بنا!‬

302
00:29:03,596 --> 00:29:04,631
‫هيا بنا!‬

303
00:29:10,536 --> 00:29:11,404
‫"تشيلا"!‬

304
00:29:13,106 --> 00:29:14,340
‫هذا أمر.‬

305
00:29:15,208 --> 00:29:17,343
‫أوقف العملية، أيها الجنرال.‬

306
00:29:20,546 --> 00:29:22,949
‫هل يمكننا التكلم في السر،‬
‫سيدي الرئيس؟‬

307
00:29:30,189 --> 00:29:31,224
‫تباً!‬

308
00:29:42,635 --> 00:29:45,939
‫هل تتذكر ماذا قلت لك بشأن السلطة؟‬

309
00:29:46,572 --> 00:29:48,641
‫وماذا تفعل لأحمقين...‬

310
00:29:48,708 --> 00:29:51,077
‫مثلك ومثل الرئيس "نافا"؟‬

311
00:29:53,546 --> 00:29:54,414
‫هل أنت بخير؟‬

312
00:29:55,248 --> 00:29:56,316
‫أسرع.‬

313
00:30:35,588 --> 00:30:36,990
‫أبي؟‬

314
00:30:37,056 --> 00:30:40,126
‫أبي، ماذا تفعل؟‬
‫يجب أن نذهب.‬

315
00:30:41,027 --> 00:30:41,694
‫"إميليا".‬

316
00:30:48,001 --> 00:30:51,104
‫قالوا لي إنهم سيفلتوها فحسب‬
‫إن قتلتكِ.‬

317
00:30:52,171 --> 00:30:53,039
‫ماذا؟‬

318
00:31:09,222 --> 00:31:11,057
‫"سان دييغو"‬

319
00:31:20,533 --> 00:31:24,337
‫أفضّل الاستقالة على تسليم الحكومة.‬

320
00:31:27,640 --> 00:31:30,443
‫يمكنك الاختيار، سيدي الرئيس.‬

321
00:31:31,177 --> 00:31:33,179
‫هل ستبقى جالساً على ذلك الكرسي،‬

322
00:31:33,246 --> 00:31:35,281
‫أوَ ستعترض طريقي؟‬

323
00:31:36,115 --> 00:31:37,483
‫وإن كانت تلك الحال...‬

324
00:31:37,550 --> 00:31:42,422
‫مصير الرئيس "نافا" لن يكون شيئاً...‬

325
00:31:42,488 --> 00:31:44,323
‫بالمقارنة مع ما ينتظرك.‬

326
00:31:46,259 --> 00:31:47,126
‫هيا بنا.‬

327
00:31:51,064 --> 00:31:52,165
‫- أين الآن؟‬
‫- استدر يميناً.‬

328
00:32:03,109 --> 00:32:04,343
‫هيا.‬

329
00:32:05,344 --> 00:32:07,780
‫- وماذا عنكِ؟‬
‫- سأحميكِ.‬

330
00:32:10,416 --> 00:32:11,584
‫اتخذوا الوضعية!‬

331
00:32:13,553 --> 00:32:14,687
‫ماذا تقولين؟ تعالي.‬

332
00:32:15,321 --> 00:32:19,492
‫إن دخل هؤلاء الأوغاد النفق، سيتحول‬
‫إلى مصيدة فئران لعينة. هيا!‬

333
00:32:21,661 --> 00:32:22,528
‫هذه المرة دوري.‬

334
00:32:23,696 --> 00:32:25,164
‫انطلقي أيتها السافلة.‬

335
00:32:26,232 --> 00:32:27,100
‫تعالي.‬

336
00:32:28,134 --> 00:32:29,268
‫بحذر.‬

337
00:32:53,593 --> 00:32:57,330
‫أنا "أنا فارغاس- ويست"، رئيسة‬
‫الطاقم. دعني أدخل.‬

338
00:32:58,898 --> 00:33:00,333
‫ابتعد عن طريقي.‬

339
00:33:02,502 --> 00:33:04,203
‫أيتها الآنسة "فارغاس- ويست".‬

340
00:33:06,272 --> 00:33:08,608
‫كان غيابكِ ملحوظاً.‬

341
00:33:10,576 --> 00:33:12,645
‫أقترح عليكِ التركيز على أولوياتكِ.‬

342
00:33:21,387 --> 00:33:22,588
‫وولاءاتكِ.‬

343
00:33:58,191 --> 00:33:58,925
‫تحركوا!‬

344
00:34:11,504 --> 00:34:12,371
‫أخرجي.‬

345
00:34:33,793 --> 00:34:34,727
‫مرحباً، "ماريا".‬

346
00:34:35,795 --> 00:34:37,396
‫أهلاِ بكِ في "الولايات المتحدة".‬

347
00:34:38,931 --> 00:34:39,799
‫لا تخافي.‬

348
00:34:40,833 --> 00:34:42,368
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

349
00:34:44,837 --> 00:34:46,606
‫كل ما كان عليكِ فعله...‬

350
00:34:47,273 --> 00:34:48,641
‫هو البقاء في مكانكِ...‬

351
00:34:49,442 --> 00:34:50,776
‫وتأدية دوركِ.‬

352
00:34:52,011 --> 00:34:55,014
‫فعلت كل ما بوسعي لحماية‬
‫هذه العائلة.‬

353
00:34:56,582 --> 00:34:57,850
‫لم أستطع إنقاذ شقيقكِ.‬

354
00:34:58,484 --> 00:35:01,020
‫أو "دييغو". والآن "ماريا".‬

355
00:35:02,455 --> 00:35:03,556
‫حمايتهم مِمَّن؟‬

356
00:35:04,457 --> 00:35:07,627
‫- منّي؟‬
‫- كان يجب أن أعرف، "إميليا".‬

357
00:35:08,561 --> 00:35:10,763
‫كان يجب أن أعرف أنكِ ستهربين.‬

358
00:35:14,834 --> 00:35:15,835
‫ماذا قلت؟‬

359
00:35:18,871 --> 00:35:21,440
‫قرارنا نهائي.‬

360
00:35:22,575 --> 00:35:24,310
‫هذه نهاية المرحلة الأولى.‬

361
00:35:24,377 --> 00:35:27,013
‫نتكلم عن قتل صهري.‬

362
00:35:27,680 --> 00:35:30,383
‫كلا سيدي، نتكلم عن استثمار فاشل‬
‫أقنعتنا به.‬

363
00:35:30,850 --> 00:35:31,917
‫ويجب أن ننهيه...‬

364
00:35:31,984 --> 00:35:36,656
‫قبل أن يتحول إلى كابوس سياسي‬
‫سيدمر كل حياتنا.‬

365
00:35:37,523 --> 00:35:41,794
‫- أنا...‬
‫- ما دامت كل شروط...‬

366
00:35:41,861 --> 00:35:46,632
‫اتفاقيتنا محفوظة.‬
‫يمكنني الاهتمام بتسليم "إميليا".‬

367
00:35:47,933 --> 00:35:49,735
‫قبل المحاكمة.‬

368
00:35:50,636 --> 00:35:51,637
‫هل جميعنا موافقون؟‬

369
00:35:56,976 --> 00:36:00,546
‫هذا جيد جداً أيها السيدان.‬
‫قوما بالترتيبات الضرورية.‬

370
00:36:01,747 --> 00:36:04,350
‫ماذا ربحت من ذلك؟‬
‫هل استحق الأمر العناء؟‬

371
00:36:06,519 --> 00:36:07,386
‫هل استحق العناء؟‬

372
00:36:19,632 --> 00:36:21,033
‫"إميليا"!‬

373
00:36:25,905 --> 00:36:27,006
‫أطلق النار.‬

374
00:36:27,073 --> 00:36:29,041
‫- لا، لا.‬
‫- اضغط على الزناد.‬

375
00:36:29,108 --> 00:36:31,110
‫- أنزل المسدس.‬
‫- هذه الطريقة الوحيدة لإنقاذ ابنتي.‬

376
00:36:31,377 --> 00:36:32,378
‫أطلق النار.‬

377
00:36:32,445 --> 00:36:33,813
‫- لا، لا، "إميليا"! لا تطلق النار!‬
‫- أطلق النار عليّ.‬

378
00:36:40,353 --> 00:36:42,521
‫لا، يجب أن نغادر.‬
‫سيدي، أنزل المسدس.‬

379
00:36:42,588 --> 00:36:43,456
‫أطلق النار.‬

380
00:36:43,522 --> 00:36:46,459
‫تباً، توقفي عن قول ذلك.‬
‫لا بأس، لا بأس.‬

381
00:36:49,829 --> 00:36:51,597
‫- قلت أطلق النار عليّ، تباً!‬
‫- أنزل المسدس!‬

382
00:39:09,001 --> 00:39:11,003
‫ترجمة‬
‫ألين كيروز‬

383
00:39:11,027 --> 00:40:03,027
قام بسحب الترجمة
OzOz

