﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,220 --> 00:00:14,764
‫في الموسم السابق:‬

3
00:00:15,098 --> 00:00:17,100
‫طالما يوجد أي احتمال‬

4
00:00:17,392 --> 00:00:19,978
‫لولوج قسم التحكم إلى بيانات الجسم‬
‫الكروي الفضائي التابع لـ"ديسكفري"،‬

5
00:00:20,061 --> 00:00:22,439
‫فسيموت كل شيء. دائمًا.‬

6
00:00:23,690 --> 00:00:27,861
‫هل تقترحين أن نُخرج "ديسكفري" تمامًا‬
‫من المعادلة الكونية للمجرة؟‬

7
00:00:27,944 --> 00:00:29,654
‫يجب أن تذهب "ديسكفري" إلى المستقبل‬

8
00:00:29,904 --> 00:00:31,740
‫لنُخرج البيانات من هذا الزمان،‬

9
00:00:32,115 --> 00:00:35,243
‫بافتراض ألا أضيع في الثقب الدودي.‬
‫إنها رحلة ذهاب بلا عودة.‬

10
00:00:35,326 --> 00:00:37,996
‫ستكون أمي قد عادت إلى مركزها‬
‫في كوكب "تيراليسيوم"،‬

11
00:00:38,079 --> 00:00:40,999
‫لذا آمل أن أهبط هناك أيضًا.‬
‫يبدو أن هذا قدري.‬

12
00:00:41,082 --> 00:00:42,834
‫أنا أحبكم، كلكم.‬

13
00:00:43,293 --> 00:00:45,003
‫نحن هنا لأننا سنبقى معك.‬

14
00:00:45,587 --> 00:00:47,380
‫- لا.‬
‫- نحن لا نطلب الإذن.‬

15
00:00:47,922 --> 00:00:51,968
‫أنا واثق من رقة ما ستقولينه الآن،‬
‫لكن الأمر منته يا "مايكل"،‬

16
00:00:52,051 --> 00:00:53,261
‫والوقت يداهمنا.‬

17
00:00:54,804 --> 00:00:57,098
‫كل ما أتمناه أن أستطيع التأكد من سلامتك.‬

18
00:00:58,516 --> 00:00:59,851
‫سأرسل الإشارة الأخيرة.‬

19
00:01:00,852 --> 00:01:03,521
‫سأرسلها عبر الثقب الدودي‬
‫حين نصل إلى الجهة الأخرى.‬

20
00:01:03,605 --> 00:01:05,023
‫سأراقب النجوم حتى تظهر.‬

21
00:01:05,690 --> 00:01:08,777
‫من "بيرنهام" إلى "ديسكفري"، هيا بنا.‬

22
00:01:10,862 --> 00:01:11,946
‫نحن في الطريق.‬

23
00:01:52,570 --> 00:01:58,034
‫"جاري التنظيف"‬

24
00:02:19,722 --> 00:02:21,141
‫"جاري التنظيف"‬

25
00:02:29,357 --> 00:02:32,485
‫"البحث عن إشارات"‬

26
00:03:14,569 --> 00:03:16,321
‫"بوك"، أيها الوغد!‬

27
00:03:16,696 --> 00:03:17,906
‫أنا منشغل يا "كوزمو".‬

28
00:03:17,989 --> 00:03:20,241
‫أنت سرقت ما سرقت أنا!‬

29
00:03:20,450 --> 00:03:21,367
‫وما المشكلة؟‬

30
00:03:21,451 --> 00:03:24,954
‫تلك بضاعتي وأنت أخذتها مني!‬

31
00:03:25,038 --> 00:03:26,831
‫ليست ملكًا لك، بل ملك لنفسها.‬

32
00:03:27,123 --> 00:03:28,166
‫وسّع أفقك بحق السماء.‬

33
00:03:28,249 --> 00:03:30,418
‫سألاحقك مثل...‬

34
00:03:30,501 --> 00:03:31,377
‫لا.‬

35
00:03:31,961 --> 00:03:34,380
‫تحذير: هناك شذوذ في الزمان المكاني.‬

36
00:03:49,354 --> 00:03:50,688
‫لا!‬

37
00:03:59,781 --> 00:04:02,742
‫ارفعي الطاقة لتعكس الدوافع‬
‫وتحول إلى التحكم اليدوي في الارتفاع!‬

38
00:04:02,825 --> 00:04:04,202
‫التنفيذ غير ممكن.‬

39
00:04:07,747 --> 00:04:08,873
‫فعّلي الدرع الحراري!‬

40
00:04:08,957 --> 00:04:11,042
‫تشغيل درع الطوارئ الحراري.‬

41
00:04:13,294 --> 00:04:16,589
‫اصطدام مميت وشيك، أنظمة الحركة لا تستجيب.‬

42
00:04:16,673 --> 00:04:18,591
‫- إعادة تشغيل النظام بالكامل!‬
‫- إعادة تشغيل.‬

43
00:04:39,028 --> 00:04:39,946
‫إعادة التشغيل.‬

44
00:04:41,364 --> 00:04:42,198
‫إعادة التشغيل.‬

45
00:04:45,535 --> 00:04:46,619
‫اكتملت إعادة التشغيل.‬

46
00:04:46,995 --> 00:04:49,580
‫زيدي الطاقة لتعكسي الدوافع‬
‫ونشّطي درع الاصطدام!‬

47
00:04:50,164 --> 00:04:52,709
‫"اصطدام وشيك"‬

48
00:05:20,445 --> 00:05:21,904
‫عطل في الدعم الحيوي.‬

49
00:05:22,739 --> 00:05:24,407
‫عطل في الدعم الحيوي.‬

50
00:05:25,408 --> 00:05:26,784
‫عطل في الدعم الحيوي.‬

51
00:05:27,744 --> 00:05:29,037
‫عطل في الدعم الحيوي.‬

52
00:06:02,445 --> 00:06:04,864
‫تشغيل برنامج التعطيل.‬

53
00:06:16,125 --> 00:06:16,959
‫من "بيرنهام"...‬

54
00:06:18,669 --> 00:06:19,504
‫إلى "ديسكفري".‬

55
00:06:21,422 --> 00:06:22,507
‫من "بيرنهام" إلى "ديسكفري".‬

56
00:06:25,093 --> 00:06:26,302
‫"ديسكفري"، هل تسمعونني؟‬

57
00:06:29,472 --> 00:06:30,473
‫"ديسكفري"، هل تسمعونني؟‬

58
00:06:32,642 --> 00:06:33,851
‫"ديسكفري"، هل تسمعونني؟‬

59
00:06:41,901 --> 00:06:43,361
‫حددي موقع الزمان المكاني.‬

60
00:06:44,737 --> 00:06:48,699
‫لقد وصلت إلى عام 3 آلاف و188.‬

61
00:06:50,034 --> 00:06:52,912
‫أيها الحاسوب، مؤشرات الحياة.‬

62
00:06:54,664 --> 00:06:55,498
‫هل توجد هنا حياة؟‬

63
00:06:56,374 --> 00:06:57,208
‫في أي مكان؟‬

64
00:06:58,751 --> 00:07:01,003
‫استشعار عدة إشارات حيوية.‬

65
00:07:02,046 --> 00:07:03,840
‫رائع!‬

66
00:07:07,260 --> 00:07:09,011
‫رائع!‬

67
00:07:11,264 --> 00:07:13,516
‫رائع!‬

68
00:07:16,894 --> 00:07:18,062
‫إغلاق الثقب الدودي.‬

69
00:07:23,151 --> 00:07:23,985
‫لا!‬

70
00:07:24,110 --> 00:07:25,445
‫لا.‬

71
00:07:27,321 --> 00:07:31,534
‫حدد الإحداثيات الزمنية‬
‫للموقع 5499 القسم 16،‬

72
00:07:31,617 --> 00:07:34,287
‫اتجاه المسار 214 فاصل 5.‬
‫أطلق الإشارة الأخيرة‬

73
00:07:34,370 --> 00:07:38,166
‫عند إغلاق الصدع الفضائي،‬
‫ثم فعّل برنامج التدمير الذاتي.‬

74
00:07:40,042 --> 00:07:42,795
‫نشط الدفع، الآن!‬

75
00:07:43,129 --> 00:07:44,630
‫تشغيل البرنامج.‬

76
00:08:22,084 --> 00:08:25,087
‫عدة الترطيب، مؤن الطوارئ،‬

77
00:08:26,088 --> 00:08:29,175
‫مدفع الإشعاع، درع "دلتا".‬

78
00:08:31,219 --> 00:08:34,472
‫القائدة "مايكل بيرنهام"، "الأسطول".‬

79
00:08:36,682 --> 00:08:41,562
‫القائدة "مايكل بيرنهام"، المشرفة العلمية،‬
‫السفينة الفضائية "ديسكفري".‬

80
00:08:43,105 --> 00:08:46,817
‫الرقم التسلسلي "إس سي" صفر، صفر، 64 شرطة‬
‫صفر، 974 "إس إيتش إن".‬

81
00:08:50,279 --> 00:08:52,532
‫المشرفة العلمية،‬
‫السفينة الفضائية "ديسكفري"...‬

82
00:08:57,119 --> 00:09:01,874
‫رقم تسلسلي "إس سي" صفر، صفر، 64‬
‫شرطة صفر، 974 "إس إيتش إن".‬

83
00:09:15,346 --> 00:09:16,264
‫انهضي.‬

84
00:09:38,786 --> 00:09:39,620
‫سيري.‬

85
00:12:09,019 --> 00:12:10,396
‫- توقف!‬
‫- إنها ليست ملكك!‬

86
00:12:10,479 --> 00:12:13,441
‫هل تظنين أنك تستطيعين أخذها ببساطة‬
‫لأنك أسقطتني من السماء؟‬

87
00:12:14,525 --> 00:12:16,026
‫لا أحاول أخذ أي شيء،‬

88
00:12:16,277 --> 00:12:19,155
‫- بل كان حادثًا بطريق الخطأ!‬
‫- لا يأتي أحد بطريق الخطأ!‬

89
00:12:19,238 --> 00:12:22,032
‫صدقني، توقف! لا داعي لأن يتأذى أحد.‬

90
00:12:22,116 --> 00:12:23,951
‫- قد تتأذين.‬
‫- أنا لا أقاتلك!‬

91
00:12:26,579 --> 00:12:29,290
‫أنت تقاتلني. اسمي...‬

92
00:12:29,540 --> 00:12:30,749
‫لا أريد أن أعرف.‬

93
00:12:57,067 --> 00:12:57,902
‫اسمع.‬

94
00:12:57,985 --> 00:13:00,946
‫أستمع بشكل أفضل من دون أن تصوبي إلى رأسي‬
‫ذلك السلاح الأثري.‬

95
00:13:02,698 --> 00:13:04,783
‫- هلا تتركينه؟‬
‫- لا.‬

96
00:13:05,284 --> 00:13:07,411
‫حسنًا. عند العد إلى 3؟‬

97
00:13:07,786 --> 00:13:09,246
‫- 1...‬
‫- أنا سأعد!‬

98
00:13:09,538 --> 00:13:10,998
‫حسنًا، فلتعدّي أنت. تبًا.‬

99
00:13:11,540 --> 00:13:15,002
‫1... 2... 3.‬

100
00:13:29,058 --> 00:13:32,394
‫- اسمي...‬
‫- لا أريد التعرف بك.‬

101
00:13:33,062 --> 00:13:35,689
‫أقرب ثقب دودي طبيعي يبعد مائة سنة ضوئية.‬

102
00:13:35,898 --> 00:13:39,109
‫هذا يعني أنك خرجت من ثقب دوديّ‬
‫خلقته بنفسك عبر تقنية لا أعرف مصدرها.‬

103
00:13:39,193 --> 00:13:41,320
‫هل ترين أن فتح الثقوب في الفضاء‬
‫فكرة صائبة؟‬

104
00:13:42,029 --> 00:13:43,030
‫ألم يكفك‬

105
00:13:43,113 --> 00:13:45,282
‫أن "غورن" قد دمروا فضاء بديلًا‬
‫يبلغ مداه سنتين ضوئيتين؟‬

106
00:13:46,075 --> 00:13:47,576
‫مهلًا، ماذا فعل جنس "غورن"؟‬

107
00:13:47,660 --> 00:13:50,037
‫كم شخصًا في تصورك‬
‫يتكلمون الآن عبر اللاسلكي ويقولون،‬

108
00:13:50,120 --> 00:13:51,664
‫"رأيت امرأة مجنونة ترتدي حلة غريبة،‬

109
00:13:51,747 --> 00:13:53,499
‫فهل يريد أحدكم شراء آخر إحداثياتها؟"‬

110
00:13:53,582 --> 00:13:56,043
‫من أين لك بذلك السلاح؟ لا أريد أن أعرف.‬

111
00:13:56,585 --> 00:13:59,797
‫زي "الفتاة الصاروخية" الذي كنت ترتدينه‬
‫يحتوي على سبيكة "ترايتينيوم"،‬

112
00:13:59,880 --> 00:14:03,425
‫- ولم يُشاهَد له مثيل منذ أعوام.‬
‫- لا تنادني بـ"الفتاة الصاروخية".‬

113
00:14:06,720 --> 00:14:08,138
‫لست من هذه الأنحاء.‬

114
00:14:10,057 --> 00:14:11,725
‫عودي إلى حيث جئت.‬

115
00:14:13,811 --> 00:14:14,687
‫لا أستطيع.‬

116
00:14:17,064 --> 00:14:18,148
‫أهذا كوكب "تيراليسيوم"؟‬

117
00:14:18,399 --> 00:14:20,651
‫بل كوكب "هيما". من أنت؟‬

118
00:14:21,360 --> 00:14:23,028
‫لا عليك. لا أريد أن أعرف.‬

119
00:14:23,529 --> 00:14:24,488
‫أين يقع كوكب "هيما"؟‬

120
00:14:24,613 --> 00:14:26,115
‫- في أي نظام نجمي؟‬
‫- أنا في وقت العمل.‬

121
00:14:26,198 --> 00:14:27,283
‫- في أي قطاع؟‬
‫- وداعًا.‬

122
00:14:27,366 --> 00:14:28,367
‫- في أي ربع؟‬
‫- اصمتي.‬

123
00:14:29,827 --> 00:14:30,786
‫اسمي "مايكل"...‬

124
00:14:33,038 --> 00:14:35,416
‫لم أقصد إسقاط سفينتك.‬

125
00:14:35,916 --> 00:14:38,836
‫آسفة، على كل شيء.‬

126
00:14:42,298 --> 00:14:43,173
‫ما اسمك؟‬

127
00:14:47,011 --> 00:14:48,679
‫- خسرت طاقمي.‬
‫- حقًا؟‬

128
00:14:51,181 --> 00:14:53,893
‫ربما ماتوا. لا أعرف أين أنا.‬

129
00:14:54,852 --> 00:14:56,061
‫ليس لديّ مكان أعود إليه.‬

130
00:14:58,147 --> 00:15:01,859
‫لا أستطيع أن أفعل شيئًا الآن‬
‫سوى الوثوق في شيء...‬

131
00:15:03,944 --> 00:15:06,822
‫أو في شخص ما،‬
‫وآسفة لأنك لا تريد أن تكون ذلك الشخص،‬

132
00:15:08,908 --> 00:15:09,742
‫لكنه أنت.‬

133
00:15:11,493 --> 00:15:12,494
‫لذا أرجوك.‬

134
00:15:18,167 --> 00:15:19,084
‫أرجوك أن تساعدني.‬

135
00:15:47,821 --> 00:15:48,656
‫وسائل اتصال.‬

136
00:15:51,367 --> 00:15:53,160
‫مهلًا! لا تلمسي شيئًا.‬

137
00:15:53,953 --> 00:15:57,206
‫جهاز إرسال، جهاز استقبال،‬
‫مكبّر للفضاء البديل.‬

138
00:15:59,166 --> 00:16:01,168
‫- رائع.‬
‫- أتعرفين ما سيكون رائعًا؟‬

139
00:16:01,543 --> 00:16:03,671
‫لو استطعت صنع مبلور جديد للديليثيوم.‬

140
00:16:03,754 --> 00:16:05,839
‫تحطم مبلوري حين اصطدمت بسفينتي.‬

141
00:16:07,841 --> 00:16:10,094
‫يجب أن أوصل بضاعتي إلى كوكب معين‬
‫في موعد معين،‬

142
00:16:10,177 --> 00:16:12,262
‫لذا ما لم يكن معك عنصر البيناميت،‬

143
00:16:12,346 --> 00:16:15,057
‫وهو غير موجود مع أحد،‬
‫فلن أستطيع التحليق في الفضاء الكمي.‬

144
00:16:15,140 --> 00:16:17,017
‫خلايا التاكيون الشمسية بطيئة جدًا،‬

145
00:16:17,101 --> 00:16:18,894
‫ولا تجعليني أتحدث عن "الترايليثيوم"‬

146
00:16:19,144 --> 00:16:22,481
‫وكل هذا يعني، أنني بسببك،‬
‫أحتاج إلى المزيد من "الديليثيوم".‬

147
00:16:23,315 --> 00:16:26,235
‫ولا أستطيع المقايضة على شرائه‬
‫في أي مكان سوى مركز التجارة،‬

148
00:16:26,443 --> 00:16:29,905
‫والذهاب إلى مركز التجارة سيؤذيني كثيرًا.‬

149
00:16:30,280 --> 00:16:31,115
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟‬

150
00:16:33,492 --> 00:16:34,827
‫قطتك كبيرة جدًا.‬

151
00:16:35,035 --> 00:16:35,911
‫أجل.‬

152
00:16:36,787 --> 00:16:38,247
‫لديها مشكلة في الغدة الدرقية.‬

153
00:16:39,915 --> 00:16:41,458
‫ما اسمها؟‬

154
00:16:42,626 --> 00:16:43,502
‫"ضغينة".‬

155
00:16:44,003 --> 00:16:45,421
‫لأنها...‬

156
00:16:45,504 --> 00:16:48,424
‫لأنها ثقيلة ولأنها ملكي وحدي.‬

157
00:16:53,637 --> 00:16:54,513
‫مركز التجارة.‬

158
00:16:56,140 --> 00:16:59,351
‫هل يوجد هناك نظام اتصال بالفضاء البديل؟‬
‫وسيلة أستطيع بها التواصل مع سفينتي؟‬

159
00:16:59,435 --> 00:17:01,979
‫لن يعطوك شيئًا‬
‫ما لم يكن معك ما تقايضين به.‬

160
00:17:04,356 --> 00:17:07,985
‫هل معك شيء؟ لأنني أحتاج إلى الديليثيوم‬
‫وأنا مفلس تمامًا.‬

161
00:17:08,694 --> 00:17:10,404
‫يبدو أن معي تحف أثرية.‬

162
00:17:12,489 --> 00:17:15,576
‫هل يمكنك مقايضته‬
‫بما تحتاج إليه من الديليثيوم؟ إنه "فاحص".‬

163
00:17:20,372 --> 00:17:24,126
‫- استري ذلك الزي. حاولي أن تبدي طبيعية.‬
‫- هل ستخبرني باسمك؟‬

164
00:17:26,545 --> 00:17:27,379
‫"بوك".‬

165
00:17:28,672 --> 00:17:29,882
‫اسمي "بوك".‬

166
00:17:38,182 --> 00:17:40,059
‫هل بضاعتك حساسة للضوء؟‬

167
00:17:49,276 --> 00:17:50,986
‫ولا تريد أن يجدها أحد.‬

168
00:18:03,707 --> 00:18:05,959
‫أخمن أن بضاعتك كانت بضاعة شخص آخر.‬

169
00:18:06,210 --> 00:18:07,377
‫لم تكن ملكه.‬

170
00:18:07,753 --> 00:18:08,712
‫أنت سرقتها.‬

171
00:18:09,088 --> 00:18:10,506
‫استعدتها.‬

172
00:18:12,174 --> 00:18:14,384
‫- أنت لص.‬
‫- بل ساعي توصيل.‬

173
00:18:15,344 --> 00:18:18,222
‫لو احتاج شخص إلى توصيل شيء ما‬
‫إلى مكان ما، فأنا أنقله.‬

174
00:18:18,972 --> 00:18:20,724
‫ويمكنني أن أقول عنك أمرين:‬

175
00:18:21,517 --> 00:18:24,436
‫قادتك بوصلتك إلى تصادم في وسط الفضاء‬

176
00:18:24,520 --> 00:18:25,938
‫كان من الممكن أن يقتل كلينا.‬

177
00:18:26,980 --> 00:18:28,065
‫ما الأمر الآخر؟‬

178
00:18:30,067 --> 00:18:31,276
‫أنك تؤمنين بالأشباح.‬

179
00:18:31,652 --> 00:18:34,404
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- تلك الشارة على قميصك.‬

180
00:18:35,656 --> 00:18:37,533
‫أحيانًا نرى شخصًا يضع إحدى تلك الشارات،‬

181
00:18:37,616 --> 00:18:40,160
‫ويتحدث بانفعال شديد عن "الاتحاد".‬

182
00:18:40,536 --> 00:18:41,495
‫عن الأيام الخوالي.‬

183
00:18:42,496 --> 00:18:43,455
‫مؤمنون حقيقيون.‬

184
00:18:44,456 --> 00:18:46,041
‫لا يتقبّلون زواله.‬

185
00:18:50,045 --> 00:18:51,255
‫هل زال "الاتحاد"؟‬

186
00:18:57,261 --> 00:18:58,178
‫هذا مستحيل.‬

187
00:19:04,393 --> 00:19:05,352
‫ماذا حدث؟‬

188
00:19:06,436 --> 00:19:07,271
‫لا أعرف.‬

189
00:19:13,068 --> 00:19:14,153
‫ماذا حدث؟‬

190
00:19:15,195 --> 00:19:16,446
‫يبدو أنه قد انهار.‬

191
00:19:17,281 --> 00:19:20,617
‫كان هذا منذ زمن بعيد، بعد "الاحتراق".‬

192
00:19:20,826 --> 00:19:21,785
‫ما هو "الاحتراق"؟‬

193
00:19:22,619 --> 00:19:23,579
‫"ما هو (الاحتراق)؟"‬

194
00:19:25,497 --> 00:19:28,876
‫كيف تجهلين هذه الأمور؟ حقًا، من أين أنت؟‬

195
00:19:31,253 --> 00:19:32,337
‫لا أريد أن أعرف.‬

196
00:19:35,299 --> 00:19:36,133
‫أرجوك.‬

197
00:19:37,843 --> 00:19:40,304
‫وقع "الاحتراق"‬
‫يوم أن سقطت المجرة ضحية للدمار.‬

198
00:19:41,305 --> 00:19:42,139
‫"الديليثيوم".‬

199
00:19:43,432 --> 00:19:45,434
‫ذات يوم انفجر معظمه.‬

200
00:19:51,857 --> 00:19:54,443
‫الديليثيوم هو أساس كل سفينة‬
‫قادرة على القفز الزمني.‬

201
00:19:57,613 --> 00:20:00,490
‫ما معنى ذلك؟‬
‫هل تزعزع وصار قابلًا للاشتعال؟‬

202
00:20:02,576 --> 00:20:04,661
‫- كيف؟‬
‫- لا أعرف. مات الكثيرون.‬

203
00:20:05,454 --> 00:20:07,873
‫لم يستطع "الاتحاد"‬
‫تحديد ما حدث ولا أسبابه،‬

204
00:20:08,332 --> 00:20:09,708
‫ولا تأكيد عدم تكرار ذلك.‬

205
00:20:10,542 --> 00:20:12,419
‫أظن أنهم حاولوا الصمود، لكنهم بعد فترة،‬

206
00:20:13,045 --> 00:20:14,338
‫اختفوا تمامًا.‬

207
00:20:19,009 --> 00:20:20,385
‫هذا غير ممكن.‬

208
00:20:24,223 --> 00:20:26,725
‫- حسنًا.‬
‫- متى؟‬

209
00:20:27,392 --> 00:20:30,103
‫قبل مائة أو 120 عامًا؟ قبل أن أُولَد.‬

210
00:20:36,151 --> 00:20:36,985
‫لا.‬

211
00:20:38,612 --> 00:20:41,448
‫لا، لا يقتصر "الاتحاد"‬
‫على السفن ومحركات القفز الزمني.‬

212
00:20:44,618 --> 00:20:47,621
‫بل إنه كيان لرؤية كاملة للحياة‬
‫وكل من يؤمنون بتلك الرؤية.‬

213
00:20:49,665 --> 00:20:50,499
‫هذا لطيف.‬

214
00:20:52,125 --> 00:20:55,545
‫أسدي نفسك صنيعًا واخلعي تلك الشارة‬
‫قبل أن نصل إلى "ريكويام".‬

215
00:21:54,730 --> 00:21:55,731
‫التالي.‬

216
00:22:00,027 --> 00:22:01,028
‫قفا هنا.‬

217
00:22:02,571 --> 00:22:05,198
‫هل يتعاون أهل "أندوريا" وأهل "أوريون"؟‬

218
00:22:06,074 --> 00:22:10,203
‫قلما يأتيهم زائرون من دون موعد مسبق.‬
‫احذي حذوي. حاولي ألّا تتسبي في مقتلنا.‬

219
00:22:10,537 --> 00:22:12,748
‫التالي، تقدّم.‬

220
00:22:29,556 --> 00:22:30,682
‫لن تدخل.‬

221
00:22:30,766 --> 00:22:31,892
‫معها شيء.‬

222
00:22:35,270 --> 00:22:38,106
‫لا أعرف ما هذا، وإن كنت أعرف، فلا أبالي.‬

223
00:22:38,190 --> 00:22:40,525
‫إنها ليست ساعية توصيل، لن تدخل.‬

224
00:22:40,609 --> 00:22:42,694
‫تظاهر بأنك لست أندوريًا للحظة واحدة‬

225
00:22:42,778 --> 00:22:44,112
‫ولا تكن وغدًا حاقدًا.‬

226
00:22:44,196 --> 00:22:47,324
‫أتعرف جامعي التحف الأثرية‬
‫الذين يحبون العيش في الماضي؟‬

227
00:22:47,657 --> 00:22:49,284
‫هذه الأشياء غنيمة قيمة بالنسبة إليهم.‬

228
00:22:49,701 --> 00:22:53,455
‫أعرف أن الأندوريين لا يحبون المرح،‬
‫لكن الطلب كبير في السوق على هذه الأشياء.‬

229
00:22:53,872 --> 00:22:55,207
‫رؤساؤك يشاهدون.‬

230
00:22:56,792 --> 00:23:00,587
‫ربما تريد أن تخبرهم‬
‫بأنك طردت مورّدة ممتازة.‬

231
00:23:00,921 --> 00:23:01,755
‫كما تشاء.‬

232
00:23:04,633 --> 00:23:06,635
‫من دون هوية، لا...‬

233
00:23:06,718 --> 00:23:08,553
‫دعهما يمران.‬

234
00:23:12,140 --> 00:23:14,392
‫- لو كان القرار لي، ما أدخلتكما.‬
‫- ليس لك.‬

235
00:23:17,646 --> 00:23:19,731
‫لن ينتهي الأمر على خير إن أصررت على رأيك.‬

236
00:23:19,815 --> 00:23:21,108
‫أين مركز الاتصال؟‬

237
00:23:21,191 --> 00:23:24,444
‫اهدئي، أخبرتك بأنني سأصطحبك إلى هناك‬
‫كي تتصلي بسفينتك اللعينة.‬

238
00:23:24,528 --> 00:23:26,947
‫الأمر 7543...‬

239
00:23:27,197 --> 00:23:28,406
‫كيف يسير الأمر؟‬

240
00:23:29,491 --> 00:23:31,660
‫البائع المجسم يحدد سعرًا للبضاعة.‬

241
00:23:32,828 --> 00:23:34,830
‫المشتري المجسم يتفاوض، فيتوصلان إلى اتفاق.‬

242
00:23:35,038 --> 00:23:37,707
‫يوافق المنظم،‬
‫ويؤكد الدفع لصالح أهل "أوريون".‬

243
00:23:38,125 --> 00:23:39,835
‫يدفع أهل "أوريون" أجر أمثالي‬
‫من سعاة التوصيل‬

244
00:23:39,918 --> 00:23:42,337
‫فقط ما يكفي من الديليثيوم‬
‫لتسلم البضاعة وتوصيلها.‬

245
00:23:43,130 --> 00:23:45,215
‫ثم نعود إلى هنا لنبدأ دورة أخرى.‬

246
00:23:46,133 --> 00:23:48,385
‫من آن إلى آخر‬
‫يتاح لنا أن نبرم صفقة لأنفسنا.‬

247
00:23:49,344 --> 00:23:50,554
‫مثل "الفاحص" الخاص بك.‬

248
00:23:53,181 --> 00:23:54,641
‫ناقل محمول؟‬

249
00:23:58,812 --> 00:24:02,107
‫مركز اتصال الفضاء البديل هنا.‬
‫لا تلفتي الأنظار.‬

250
00:24:03,233 --> 00:24:04,067
‫هل نحن جاهزان؟‬

251
00:24:06,361 --> 00:24:07,237
‫لا تراجع عن الاتفاق.‬

252
00:24:11,533 --> 00:24:13,076
‫أرجو أن تحصل على ما تحتاج إليه.‬

253
00:24:15,579 --> 00:24:16,454
‫حظًا موفقًا.‬

254
00:24:19,833 --> 00:24:22,127
‫مراقبة الأمن، أرسل طائرة‬
‫من دون طيار إضافية.‬

255
00:24:22,210 --> 00:24:26,047
‫هذه خزنتهم، لا مركز اتصالاتهم.‬
‫أنت مقيدة بأشعة إيقاف.‬

256
00:24:27,257 --> 00:24:29,593
‫أنت لا تعي ما تفعله. طاقمي.‬

257
00:24:29,676 --> 00:24:32,554
‫لكل شخص قصة. "الفاحص" المعطل لن يكفي.‬

258
00:24:32,637 --> 00:24:34,890
‫أحتاج إلى كمية كبيرة من الديليثيوم‬
‫لأكمل رحلتي.‬

259
00:24:34,973 --> 00:24:37,601
‫حين أخرج من هذا المأزق، سألاحقك.‬

260
00:24:37,684 --> 00:24:39,102
‫مثل الجميع.‬

261
00:24:41,271 --> 00:24:42,105
‫آسف.‬

262
00:24:44,858 --> 00:24:47,277
‫لا تتحركي. أنت مُعتقَلة.‬

263
00:24:56,286 --> 00:24:59,206
‫حتى لو تمكنت من دخول خزنتنا،‬

264
00:25:00,040 --> 00:25:02,167
‫فلمَ تتصورين أنك تستطيعين‬
‫الخروج من هنا على قيد الحياة؟‬

265
00:25:04,294 --> 00:25:06,504
‫- لم يكن سؤالًا تقريريًا...‬
‫- أين سفينتك؟‬

266
00:25:06,588 --> 00:25:08,048
‫مع من تعملين؟‬

267
00:25:08,548 --> 00:25:09,549
‫ليست لي سفينة.‬

268
00:25:09,633 --> 00:25:12,010
‫- وإلا ما كنت هنا.‬
‫- إنها تعمل مع شخص ما.‬

269
00:25:12,093 --> 00:25:15,388
‫- أين البضاعة، التقنية العتيقة؟‬
‫- سألك عن مكان البضاعة.‬

270
00:25:15,472 --> 00:25:17,182
‫تعرضت إلى السرقة حين أسرتني أشعة الإيقاف.‬

271
00:25:17,265 --> 00:25:18,600
‫لا يوجد أحد بهذا الغباء.‬

272
00:25:19,351 --> 00:25:21,353
‫- سأؤذي ذلك الرجل.‬
‫- من؟‬

273
00:25:35,951 --> 00:25:39,162
‫الأمر يستغرق وقتًا طويلًا.‬
‫أنا جائع، لنتناول شطيرة.‬

274
00:25:47,170 --> 00:25:48,463
‫تبًا.‬

275
00:25:48,546 --> 00:25:49,464
‫وأخيرًا.‬

276
00:25:49,547 --> 00:25:50,632
‫هيا.‬

277
00:25:53,593 --> 00:25:54,636
‫هذا ليس طبيعيًا.‬

278
00:25:54,719 --> 00:25:56,596
‫هل عدّلت الجرعة مرة أخرى؟‬

279
00:25:56,680 --> 00:25:58,807
‫نهيتك مرارًا عن فعل ذلك!‬

280
00:25:59,307 --> 00:26:01,101
‫هذه المادة‬
‫تبعث على الوعي الحقيقي المتكامل.‬

281
00:26:06,064 --> 00:26:08,900
‫أجل. تجعل الناس صادقين. يتكلمون.‬

282
00:26:08,984 --> 00:26:10,277
‫أجل! أشعر بذلك! أشعر بكما!‬

283
00:26:10,360 --> 00:26:12,279
‫أنا أفهم! لي صديقة.‬
‫لا يمكنكما إعطاؤها شيئًا منها.‬

284
00:26:12,362 --> 00:26:15,198
‫- من أين حصلت على الأداة العتيقة؟‬
‫- القدم وجهة نظر.‬

285
00:26:15,282 --> 00:26:17,659
‫لونك كماء البحر،‬
‫أما أنت، فلونك كخضرة الغابات.‬

286
00:26:17,742 --> 00:26:19,452
‫ما صلتك بـ"الاتحاد"؟‬

287
00:26:19,536 --> 00:26:21,788
‫أتحرّق شوقًا إلى التحدث عن الأمر‬

288
00:26:21,871 --> 00:26:24,416
‫لأن أحدًا لا يتعرض إلى أحداث اليوم...‬

289
00:26:26,584 --> 00:26:27,669
‫أبدًا.‬

290
00:26:27,752 --> 00:26:29,879
‫قد أكون غاضبة بهذا الشأن. أنا أدعم الوضع.‬

291
00:26:29,963 --> 00:26:31,756
‫أعني، أنا أدعمه بشدة.‬

292
00:26:31,840 --> 00:26:34,634
‫بداخلي دعم تلقائي، لكن ما السبب؟‬

293
00:26:34,718 --> 00:26:36,344
‫أنا أبالغ للتعويض عن موقفي.‬

294
00:26:37,137 --> 00:26:39,764
‫يجب أن أتحدث مع شخص ما.‬
‫يجب أن تجلسا. أيمكنكما الجلوس؟‬

295
00:26:39,848 --> 00:26:42,726
‫إنها قصة رائعة جدًا،‬
‫لكنها رائعة لأنها محزنة جدًا.‬

296
00:26:42,809 --> 00:26:45,729
‫اسمعي يا "هادلي"،‬
‫أحتاج إلى مزيد من الديليثيوم وإلا انتهيت.‬

297
00:26:47,439 --> 00:26:49,482
‫أريدك أن تفتشي في أسمى خلق لديك.‬

298
00:26:49,566 --> 00:26:50,567
‫لماذا؟‬

299
00:26:50,650 --> 00:26:52,235
‫أنا أفتش في أسمى خلق لديّ.‬

300
00:26:52,569 --> 00:26:55,822
‫هلا نتخيل معًا كيف سيكون هذا العالم‬

301
00:26:55,905 --> 00:26:59,576
‫- لو فتشنا في...‬
‫- هلا تكف عن الكلام؟ أجل.‬

302
00:26:59,659 --> 00:27:01,286
‫سيكون شعورًا رائعًا،‬

303
00:27:01,369 --> 00:27:04,372
‫لهذا سأتركك وأنصرف الآن. لن نتفق.‬

304
00:27:04,456 --> 00:27:06,333
‫ماذا...؟ "هادلي"، انتظري.‬

305
00:27:08,293 --> 00:27:09,294
‫على الرحب والسعة.‬

306
00:27:09,586 --> 00:27:10,712
‫تحرك.‬

307
00:27:11,296 --> 00:27:12,380
‫ببطء.‬

308
00:27:12,797 --> 00:27:14,341
‫"كوزمو"، تسرني رؤيتك مجددًا.‬

309
00:27:14,424 --> 00:27:15,342
‫اصمت!‬

310
00:27:15,425 --> 00:27:18,094
‫تركنا كل ما كنت أعرفه،‬

311
00:27:18,178 --> 00:27:22,390
‫وكل ما كنت أحبه، من أجل الخلق! أليس كذلك؟‬

312
00:27:22,474 --> 00:27:27,729
‫لو فكرتما في الأمر، بصراحة،‬
‫ستجدان أنني أنقذت كل الأشياء.‬

313
00:27:31,358 --> 00:27:33,651
‫ثم خرجت منطلقة من ثقب دودي‬
‫واصطدمت بسفينة رجل.‬

314
00:27:34,194 --> 00:27:35,403
‫- أي رجل؟‬
‫- أي رجل؟‬

315
00:27:35,487 --> 00:27:39,074
‫هو. تعرفان أنني... بل هو،‬
‫هو سرق بضاعة شخص ما‬

316
00:27:39,157 --> 00:27:41,117
‫- ولا يستطيع الإقلاع. إنه...‬
‫- مهلًا.‬

317
00:27:42,535 --> 00:27:43,453
‫أحد رجالنا؟‬

318
00:27:44,329 --> 00:27:45,663
‫- أحد سعاة التوصيل؟‬
‫- أجل!‬

319
00:27:46,247 --> 00:27:48,500
‫لديكما مشكلة حقيقية‬
‫لو أن سعاة التوصيل يسرقون‬

320
00:27:48,583 --> 00:27:50,794
‫ثم يتصادمون مع نساء عمرهن مئات الأعوام‬
‫في الفضاء.‬

321
00:27:50,877 --> 00:27:52,128
‫ما البضاعة التي كان ينقلها؟‬

322
00:27:52,212 --> 00:27:54,255
‫لا أعرف، لكنها كانت حساسة للحرارة،‬

323
00:27:54,339 --> 00:27:56,049
‫وقيّمة، أي أنها على الأرجح بوظة.‬

324
00:27:56,341 --> 00:27:57,509
‫هل هو موجود في البناية؟‬

325
00:27:57,592 --> 00:27:58,676
‫ما اسمه؟‬

326
00:27:59,177 --> 00:28:00,178
‫"بوك".‬

327
00:28:00,970 --> 00:28:02,806
‫أين هي؟‬

328
00:28:06,559 --> 00:28:08,478
‫سأشوي "ضغينة" ببطء‬

329
00:28:08,561 --> 00:28:12,482
‫وأطعمها للجياع.‬

330
00:28:12,565 --> 00:28:14,150
‫لا تلفظ اسمها يا "كوزمو".‬

331
00:28:14,234 --> 00:28:17,112
‫ستُطعم كوكبًا بأكمله.‬

332
00:28:17,195 --> 00:28:18,613
‫إنها ملكة.‬

333
00:28:18,696 --> 00:28:19,739
‫توقف!‬

334
00:28:21,616 --> 00:28:23,326
‫- يجب أن أرحل.‬
‫- أهذا هو؟‬

335
00:28:23,410 --> 00:28:24,244
‫أجل.‬

336
00:28:25,245 --> 00:28:26,621
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

337
00:28:30,750 --> 00:28:31,668
‫مرحبًا بك أيضًا.‬

338
00:28:33,253 --> 00:28:36,506
‫هل يهتم أحد لو أطلقت عليه النار؟‬

339
00:28:36,798 --> 00:28:38,675
‫لا يُسمح لك بإدخال سلاح إلى هنا.‬

340
00:28:38,758 --> 00:28:40,969
‫لقد سرق بضاعتي.‬

341
00:28:41,052 --> 00:28:43,555
‫دعوني أطلق عليه النار.‬

342
00:28:44,013 --> 00:28:45,265
‫أحضر بضاعتنا أولًا.‬

343
00:28:45,348 --> 00:28:48,810
‫حسنًا. أيمكنني إطلاق النار عليها، إذًا؟‬

344
00:28:55,275 --> 00:28:56,568
‫رباه.‬

345
00:29:22,302 --> 00:29:24,137
‫هل تظن أنني أبالغ للتعويض عن شيء؟‬

346
00:29:24,220 --> 00:29:26,014
‫رشوا عليك تلك المادة، أليس كذلك؟‬

347
00:29:26,097 --> 00:29:27,223
‫بالتأكيد.‬

348
00:29:28,141 --> 00:29:29,851
‫سيزيل الأدرينالين مفعولها بعد قليل.‬

349
00:29:57,587 --> 00:29:59,005
‫ماذا؟‬

350
00:30:23,238 --> 00:30:25,406
‫أعطيني الديليثيوم.‬
‫ألقيه إلي، يمكنك مرافقتي.‬

351
00:30:25,490 --> 00:30:27,784
‫اكتفيت من الدعم التلقائي!‬

352
00:30:28,243 --> 00:30:29,077
‫هيا!‬

353
00:30:29,160 --> 00:30:30,995
‫أين مركز الاتصالات؟‬

354
00:30:43,800 --> 00:30:45,093
‫تشبثي.‬

355
00:30:56,604 --> 00:30:58,523
‫يجب أن نسرع، لا بد أنهم يتتبعون...‬

356
00:31:00,066 --> 00:31:01,484
‫يجب أن أتصل بسفينتي.‬

357
00:31:02,110 --> 00:31:03,236
‫الأهم فالمهم.‬

358
00:31:14,497 --> 00:31:15,540
‫يجب أن نتحرك.‬

359
00:31:24,883 --> 00:31:26,134
‫أسرعي!‬

360
00:31:43,860 --> 00:31:45,069
‫أخرجنا من هنا!‬

361
00:31:45,153 --> 00:31:46,487
‫تحتاج إلى 30 ثانية لإعادة الشحن!‬

362
00:31:56,915 --> 00:31:59,334
‫ربما كسرت أنفك قبل قليل. أعتذر.‬

363
00:31:59,417 --> 00:32:01,544
‫- أتقولين ذلك تحسبًا لأن نموت؟‬
‫- أجل!‬

364
00:32:04,839 --> 00:32:06,215
‫"بوك"، هيا.‬

365
00:32:06,299 --> 00:32:07,967
‫لا يزال الشحن جاريًا!‬

366
00:32:14,349 --> 00:32:17,185
‫- حسنًا، أنت على وشك أن تغضبي بشدة!‬
‫- ماذا؟‬

367
00:32:53,638 --> 00:32:57,141
‫إنهم لا يستطيعون تتبعنا تحت الماء‬
‫ولا في داخل المواد الصلبة.‬

368
00:32:59,936 --> 00:33:01,270
‫على الرحب والسعة.‬

369
00:33:05,984 --> 00:33:07,360
‫لقد دفعتني من فوق جرف.‬

370
00:33:07,443 --> 00:33:09,070
‫أخبرتك. ستغضبين بشدة.‬

371
00:33:09,862 --> 00:33:13,408
‫لو أنك تفكرين في لكمي مرة أخرى،‬
‫فنحن على قيد الحياة.‬

372
00:33:15,159 --> 00:33:16,995
‫كان بوسعي اللجوء إلى إحداثيات بداخل كهف.‬

373
00:33:17,578 --> 00:33:19,247
‫لكنهم سرعان ما سيجدوننا.‬

374
00:33:20,748 --> 00:33:22,083
‫لم يُطلق عليّ النار منذ فترة.‬

375
00:34:18,514 --> 00:34:19,474
‫ماذا فعلت؟‬

376
00:34:20,516 --> 00:34:22,602
‫لا أريد أن يصيب ذراعك التهاب.‬

377
00:34:23,936 --> 00:34:24,896
‫هل كنت...‬

378
00:34:25,897 --> 00:34:26,731
‫تصلي؟‬

379
00:34:27,190 --> 00:34:28,274
‫شيء من هذا القبيل.‬

380
00:34:35,823 --> 00:34:37,158
‫إنه لاسع بعض الشيء.‬

381
00:34:37,992 --> 00:34:39,952
‫على الأرجح يجب ضمده.‬

382
00:34:41,454 --> 00:34:42,747
‫هل تحمل منديلًا من القماش؟‬

383
00:34:43,706 --> 00:34:45,083
‫يحتاج أي رجل إلى منديل لتنظيف أنفه.‬

384
00:34:59,097 --> 00:35:01,766
‫سأفتح أية قنوات باقية للفضاء البديل،‬

385
00:35:01,849 --> 00:35:02,892
‫لكن عليك أن تسرعي.‬

386
00:35:03,601 --> 00:35:07,438
‫لن يقتنع "كوزمو" بموتي بهذه السهولة،‬
‫لا بد أنه يبحث عنا بأجهزة المسح.‬

387
00:35:10,024 --> 00:35:12,443
‫هذا يُجري كل أنواع الاتصالات،‬
‫اتصلي بسفينتك.‬

388
00:35:12,527 --> 00:35:15,488
‫هل كان معك منذ البداية‬
‫والآن فقط تريني إياه؟‬

389
00:35:15,571 --> 00:35:17,240
‫رفاقك في انتظارك.‬

390
00:35:21,702 --> 00:35:23,412
‫من "بيرنهام" إلى "ديسكفري"، أجب.‬

391
00:35:29,460 --> 00:35:34,090
‫"ديسكفري"، أرجوكم أن تجيبوا.‬

392
00:35:38,177 --> 00:35:39,887
‫"ديسكفري"، أرجوكم أن تجيبوا.‬

393
00:35:43,558 --> 00:35:46,185
‫ربما نجحوا في الوصول‬
‫إلى ذلك الكوكب، "تيراليسيوم"؟‬

394
00:35:49,730 --> 00:35:52,191
‫لو استطاع أي فريق أن يصل إليه، فهو فريقي.‬

395
00:35:54,986 --> 00:35:56,696
‫- مؤمنة حقيقية.‬
‫- أجل.‬

396
00:35:57,905 --> 00:35:58,823
‫مسافرة عبر الزمن.‬

397
00:36:05,329 --> 00:36:07,331
‫- أجل.‬
‫- توقعت ذلك.‬

398
00:36:09,667 --> 00:36:12,420
‫لا أعرف كيف وصلت إلى الوسيلة‬
‫التي استخدمتها للمجيء إلى هنا.‬

399
00:36:13,212 --> 00:36:15,673
‫دُمرت كل تقنيات السفر في الزمن‬

400
00:36:15,756 --> 00:36:19,677
‫بعد الحروب الصدعية. أصبحت غير قانونية.‬

401
00:36:24,056 --> 00:36:25,933
‫لم تكن هناك وسيلة أخرى،‬

402
00:36:28,227 --> 00:36:29,061
‫لي...‬

403
00:36:34,901 --> 00:36:36,068
‫ولا لفريقي.‬

404
00:36:38,654 --> 00:36:39,989
‫سيجب أن أجدهم.‬

405
00:36:41,115 --> 00:36:42,116
‫يجب عليّ ذلك.‬

406
00:36:51,751 --> 00:36:54,670
‫جيد، لا يزال لدينا بضع ساعات.‬

407
00:36:55,546 --> 00:36:57,673
‫لم يكن السبب هو أن "ضغينة" وحيدة فحسب.‬

408
00:36:57,757 --> 00:36:58,633
‫لا.‬

409
00:36:59,133 --> 00:37:01,177
‫- هل ستخبرني بما يوجد في الحفرة؟‬
‫- لا.‬

410
00:37:02,053 --> 00:37:03,137
‫توقفوا. اثبتوا.‬

411
00:37:03,221 --> 00:37:04,180
‫لا تتحركوا.‬

412
00:37:05,681 --> 00:37:06,849
‫لا تحاولي.‬

413
00:37:07,975 --> 00:37:09,101
‫ألقيا بأسلحتكما.‬

414
00:37:25,743 --> 00:37:29,080
‫ما نفع ساعي التوصيل‬
‫الذي يسمح بأن تُسرق بضاعته؟‬

415
00:37:29,163 --> 00:37:32,291
‫أنا أفضل ساع لديكم في هذا الربع.‬

416
00:37:37,171 --> 00:37:38,214
‫شفرة الدخول؟‬

417
00:37:38,422 --> 00:37:39,382
‫أنت في غنى عنها.‬

418
00:37:39,465 --> 00:37:40,549
‫أظن العكس.‬

419
00:37:41,092 --> 00:37:42,510
‫بالتأكيد نريدها.‬

420
00:37:42,593 --> 00:37:44,762
‫صدقوني. أنتم في غنى عنها.‬

421
00:37:46,222 --> 00:37:48,266
‫أعطنا الشفرة الآن.‬

422
00:37:50,017 --> 00:37:51,018
‫حسنًا، كما تريدون.‬

423
00:37:53,604 --> 00:37:55,147
‫- لزج.‬
‫- ماذا؟‬

424
00:37:56,607 --> 00:37:58,526
‫"ل ز ج".‬

425
00:37:59,860 --> 00:38:01,279
‫ما هذه الشفرة؟‬

426
00:38:01,362 --> 00:38:03,072
‫هذه هي الشفرة اللعينة.‬

427
00:38:03,155 --> 00:38:04,782
‫اختر شفرتك الخاصة على متن سفينتك.‬

428
00:38:26,637 --> 00:38:27,638
‫لا تطلقوا عليها النار.‬

429
00:38:30,558 --> 00:38:32,143
‫إنها تُقدم طازجة.‬

430
00:38:35,104 --> 00:38:37,148
‫تبدو أصغر على النموذج المجسم.‬

431
00:38:38,024 --> 00:38:40,443
‫إنها لا تتحرك. أهي ميتة؟‬

432
00:38:45,948 --> 00:38:47,575
‫أغمضي عينيك.‬

433
00:39:40,503 --> 00:39:41,587
‫"بوك"؟‬

434
00:39:41,670 --> 00:39:44,256
‫لا تتحركي.‬

435
00:39:44,340 --> 00:39:45,424
‫لا!‬

436
00:39:46,550 --> 00:39:47,385
‫"مولي"، لا!‬

437
00:40:14,495 --> 00:40:15,538
‫شكرًا يا صديقتي.‬

438
00:40:17,456 --> 00:40:19,250
‫مهلًا.‬

439
00:40:22,378 --> 00:40:23,254
‫هل أنت بخير؟‬

440
00:40:24,171 --> 00:40:25,714
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

441
00:40:26,382 --> 00:40:30,094
‫لم أتصور أبدًا‬
‫أن يسير اليوم على هذا النحو.‬

442
00:40:32,012 --> 00:40:34,014
‫حسنًا، جيد.‬

443
00:40:56,537 --> 00:40:59,331
‫منذ متى تقوم بإنقاذها، "الديدان المتحولة"؟‬

444
00:40:59,415 --> 00:41:02,376
‫منذ مدة قصيرة. كانت موجودة في كل مكان،‬

445
00:41:02,460 --> 00:41:03,669
‫تعرفين، قبل...‬

446
00:41:04,170 --> 00:41:05,880
‫قبل سقوط "الاتحاد".‬

447
00:41:09,633 --> 00:41:12,386
‫لا يوجد كيان يطبّق قانون‬
‫الفصائل المهددة بالانقراض.‬

448
00:41:13,679 --> 00:41:15,014
‫إلا أنت.‬

449
00:41:21,645 --> 00:41:22,730
‫أتسمح لي بسؤال؟‬

450
00:41:23,731 --> 00:41:26,484
‫يبدو أنك متصل بالكائنات،‬
‫بالكوكب، بـ"الديدان المتحولة".‬

451
00:41:26,650 --> 00:41:28,944
‫بالكوكب، بـ"الديدان المتحولة".‬

452
00:41:29,653 --> 00:41:33,908
‫كيف تعيش وأنت تشعر بكل شيء؟‬

453
00:41:34,992 --> 00:41:36,285
‫حياة مرهقة.‬

454
00:41:38,954 --> 00:41:42,458
‫أفراد عائلتي قتلة... صيادون غير شرعيين.‬

455
00:41:44,418 --> 00:41:47,254
‫من آن إلى آخر،‬
‫يظهر في العائلة فرد شاذ مثلي.‬

456
00:41:47,963 --> 00:41:50,549
‫لا أعرف،‬
‫يبدو أن هذا يحدث من أجل حفظ التوازن.‬

457
00:41:51,717 --> 00:41:52,927
‫ألا تزال تراهم؟‬

458
00:41:54,553 --> 00:41:55,721
‫غير مرغوب في وجودي.‬

459
00:41:59,225 --> 00:42:00,142
‫آسفة.‬

460
00:42:01,977 --> 00:42:04,313
‫لا أقبل مقايضة طبيعتي بأي شيء.‬

461
00:42:08,442 --> 00:42:09,985
‫لا أريد أن أكون مختلفًا.‬

462
00:42:16,408 --> 00:42:19,912
‫أنا "كليفلاند بوكر"،‬
‫مجموعة "ماندلبرو" شفرة "النوتي".‬

463
00:42:20,996 --> 00:42:22,248
‫سنعيد واحدة أخرى إلى الديار.‬

464
00:42:23,499 --> 00:42:27,378
‫شفرتك مقبولة يا "بوك".‬
‫مرحبًا بك في الملاذ الرابع.‬

465
00:42:28,170 --> 00:42:29,171
‫ملاذ؟‬

466
00:42:55,239 --> 00:42:56,907
‫لها دورة تزاوج.‬

467
00:42:57,658 --> 00:42:59,368
‫أحضرناها في الوقت المناسب.‬

468
00:43:03,247 --> 00:43:04,415
‫بعضها لا يزال ينجو.‬

469
00:43:09,670 --> 00:43:11,338
‫هكذا كان كوكبي،‬

470
00:43:12,548 --> 00:43:14,300
‫حتى اضطُررت إلى تركه.‬

471
00:43:17,094 --> 00:43:18,679
‫كم تركت وراءك؟‬

472
00:43:21,890 --> 00:43:23,767
‫930 عامًا.‬

473
00:43:25,769 --> 00:43:26,604
‫لماذا؟‬

474
00:43:29,982 --> 00:43:31,567
‫لأضمن المستقبل.‬

475
00:43:36,196 --> 00:43:37,364
‫أي مستقبل.‬

476
00:43:40,117 --> 00:43:41,035
‫شكرًا.‬

477
00:43:46,415 --> 00:43:47,750
‫لم أفعل هذا وحدي.‬

478
00:43:51,462 --> 00:43:53,464
‫لا أعرف كيف أبدأ البحث عن سفينتي.‬

479
00:43:56,675 --> 00:43:58,510
‫أظن أنني أعرف شخصًا يستطيع المساعدة.‬

480
00:44:09,146 --> 00:44:10,314
‫هذه محطة لسعاة التوصيل،‬

481
00:44:11,440 --> 00:44:13,859
‫لكنها كانت من محطات التقوية‬
‫التابعة لـ"الاتحاد".‬

482
00:44:14,109 --> 00:44:15,569
‫ماذا حدث؟‬

483
00:44:15,653 --> 00:44:19,406
‫على الأرجح اختُرق المفاعل الرئيسي،‬
‫منذ زمن بعيد.‬

484
00:44:20,407 --> 00:44:22,618
‫لم يعد هناك مَن يقوم بصيانتها.‬

485
00:44:26,121 --> 00:44:27,081
‫تحياتي.‬

486
00:44:27,164 --> 00:44:30,084
‫أرجو التقدم إلى مكتب المشرف. شكرًا.‬

487
00:44:36,090 --> 00:44:37,174
‫مرحبًا.‬

488
00:44:37,841 --> 00:44:41,345
‫مرحبًا بكما في "الأسطول"،‬
‫أيمكنني مساعدتكما؟‬

489
00:44:46,684 --> 00:44:50,896
‫أنا القائدة "مايكل بيرنهام"، المشرفة‬
‫العلمية من السفينة الفضائية "ديسكفري".‬

490
00:44:51,438 --> 00:44:55,901
‫الرقم التسلسلي "إس سي" صفر، صفر، 64 شرطة‬
‫صفر، 974 "إس إيتش إن".‬

491
00:45:03,951 --> 00:45:06,120
‫أنا "أديتيا ساهيل".‬

492
00:45:06,995 --> 00:45:08,414
‫مبعوث "الاتحاد".‬

493
00:45:09,581 --> 00:45:13,377
‫يشرفني أن أساعدك أيتها القائدة "بيرنهام".‬

494
00:45:14,294 --> 00:45:16,964
‫أريد تحديد موقع توقيع القفزة الزمنية‬
‫لسفينة رقمها التعريفي‬

495
00:45:17,047 --> 00:45:18,757
‫"إن سي سي 1031".‬

496
00:45:19,091 --> 00:45:20,467
‫أجل، بالطبع.‬

497
00:45:30,394 --> 00:45:31,311
‫"جاري البحث عن إشارة"‬

498
00:45:35,107 --> 00:45:38,152
‫للأسف ليست هنا.‬

499
00:45:38,235 --> 00:45:41,447
‫هناك سفينتان تابعتان لـ"الاتحاد"‬
‫تطيران في الوقت الحالي.‬

500
00:45:41,530 --> 00:45:46,326
‫لا توجد سفن أخرى تابعة لـ"الاتحاد"‬
‫في نطاق 600 سنة ضوئية.‬

501
00:45:46,660 --> 00:45:48,162
‫ماذا عن القطاعات الأخرى؟‬

502
00:45:48,245 --> 00:45:50,789
‫لديّ حرية الوصول إلى هذه القطاعات فقط.‬

503
00:45:50,873 --> 00:45:53,959
‫هل مُنعتم من التواصل مع القطاعات الأخرى؟‬
‫بشكل كامل؟‬

504
00:45:55,169 --> 00:45:58,839
‫تعطلت أجهزة الاستشعار بعيدة المدى‬
‫منذ عقود.‬

505
00:45:58,922 --> 00:46:03,051
‫لا أستطيع إجراء مسح يتجاوز الـ30 قطاعًا‬
‫منذ ذلك الحين.‬

506
00:46:03,135 --> 00:46:08,098
‫أعتقد أن هذا حال سائر القطاعات.‬

507
00:46:17,774 --> 00:46:18,775
‫أتسمحين لي بالسؤال؟‬

508
00:46:20,527 --> 00:46:26,909
‫كيف تجهلين ما نعرفه جميعًا؟‬

509
00:46:29,453 --> 00:46:31,663
‫أنا من الماضي يا سيد "ساهيل".‬

510
00:46:32,456 --> 00:46:36,335
‫من قبل "الاحتراق"، من قبل الانهيار.‬

511
00:46:39,880 --> 00:46:43,050
‫كانت سفينتي ورائي مباشرة في الثقب الدودي.‬

512
00:46:43,550 --> 00:46:48,972
‫إذًا، إما أنهم هبطوا في مكان بعيد‬
‫خارج نطاق الاتصالات،‬

513
00:46:50,724 --> 00:46:52,267
‫أو أنهم لم يصلوا بعد.‬

514
00:46:53,101 --> 00:46:54,186
‫إذًا...‬

515
00:46:55,604 --> 00:46:58,982
‫بموجب قوانين الميكانيكا الصدعية،‬

516
00:46:59,316 --> 00:47:02,653
‫قد يصلون غدًا أو...‬

517
00:47:02,736 --> 00:47:04,363
‫بعد ألف عام.‬

518
00:47:14,039 --> 00:47:19,253
‫أيتها الضابطة "بيرنهام"، الآن سأخبرك بسر.‬

519
00:47:20,546 --> 00:47:23,340
‫لست ضابطًا مفوضًا.‬

520
00:47:23,423 --> 00:47:26,593
‫كان والدي ضابطًا مفوضًا،‬
‫وكذلك والده من قبل.‬

521
00:47:26,677 --> 00:47:30,389
‫لكن على عكسهما، أنا لم أُنصب رسميًا قط.‬

522
00:47:32,099 --> 00:47:34,268
‫لا يوجد من يشغل هذا المنصب.‬

523
00:47:34,351 --> 00:47:40,524
‫ورغم ذلك، أتولى العمل في هذا المكتب‬
‫كل يوم، كما أفعل منذ 40 عامًا،‬

524
00:47:40,607 --> 00:47:46,113
‫مؤمنًا بأنه ذات يوم،‬
‫سيدخل آخرون مثلي من هذا الباب.‬

525
00:47:47,155 --> 00:47:50,200
‫لم يذهب أملي سدى.‬

526
00:47:51,285 --> 00:47:52,869
‫اليوم هو ذلك اليوم،‬

527
00:47:54,121 --> 00:47:58,292
‫وذلك الأمل هو أنت أيتها القائدة "بيرنهام".‬

528
00:48:05,382 --> 00:48:06,466
‫مؤمنون حقيقيون.‬

529
00:48:09,761 --> 00:48:10,804
‫بالطبع.‬

530
00:48:13,932 --> 00:48:19,062
‫لا أعرف ما الكمّ الباقي من "الاتحاد".‬

531
00:48:19,146 --> 00:48:22,482
‫إنما أؤدي دوري من أجل الحفاظ عليه حيًا.‬

532
00:48:23,400 --> 00:48:24,568
‫والآن،‬

533
00:48:26,111 --> 00:48:29,364
‫أطلب منك أن تمنحيني شرفًا عظيمًا.‬

534
00:48:42,169 --> 00:48:45,297
‫هذه الراية متوارثة في عائلتي منذ أجيال.‬

535
00:48:46,173 --> 00:48:49,134
‫لا يمكن أن ينشرها سوى ضابط مفوّض.‬

536
00:48:50,469 --> 00:48:55,432
‫وقد طال انتظاري حتى أراها على ذلك الجدار.‬

537
00:48:57,768 --> 00:48:59,061
‫سيد "ساهيل"،‬

538
00:49:00,020 --> 00:49:05,525
‫أنت ضابط حقيقي تابع لـ"الاتحاد"‬
‫كأي ضابط قابلته من قبل.‬

539
00:49:06,318 --> 00:49:11,031
‫ليتك تمنحني الشرف،‬
‫فنحن بحاجة إلى مسؤول اتصالات بالإنابة‬

540
00:49:12,199 --> 00:49:14,326
‫يستطيع مواصلة البحث عن سفينتي.‬

541
00:49:17,954 --> 00:49:20,082
‫هل تقبل التفويض؟‬

542
00:49:30,842 --> 00:49:33,053
‫الأمل قوة كبرى.‬

543
00:49:34,054 --> 00:49:36,098
‫أحيانًا لا يكون هناك سواه.‬

544
00:49:36,181 --> 00:49:37,933
‫أعدادنا محدودة.‬

545
00:49:38,558 --> 00:49:41,728
‫معنوياتنا منخفضة.‬

546
00:49:44,523 --> 00:49:46,858
‫لو يوجد آخرون، فسنعثر عليهم.‬

547
00:49:58,328 --> 00:49:59,246
‫سنعثر عليهم.‬

