﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:03,751
هل تعرف قيمة هذه؟
ربع مليون دولار كحد أقصى

2
00:00:03,999 --> 00:00:07,584
(ولذلك لمَ ستدفع (هيروود
أو غيرها الكثير للحصول عليها؟

3
00:00:08,083 --> 00:00:11,125
(أخبرني أخي (سيزار
(عن مغامراتك في (البندقية

4
00:00:11,626 --> 00:00:13,000
مرحبا مجدّدا

5
00:00:13,209 --> 00:00:15,000
أطلق سراحه -
أعطيني المسبحة أولا -

6
00:00:15,626 --> 00:00:18,792
هل قتل ابنك تاجري للتحف"
"وبدأ باحتجاز الرهائن الآن؟

7
00:00:19,334 --> 00:00:22,501
تكلّفني حملتك الانتخابية مبلغا طائلا
من دون قتل أشخاص آخرين

8
00:00:27,292 --> 00:00:30,667
"هذا اللعين" -
"(نريد معرفة حقيقة (توماس كاستيو" -

9
00:00:30,999 --> 00:00:33,709
استمتع باللحظة يا أبتي"
"لأنّها ستنتهي غدا

10
00:00:34,125 --> 00:00:36,918
"سيتغذى الأشرار عليك طالما حييت"

11
00:00:40,417 --> 00:00:42,542
لا أعتقد بأنّ لوجودها هنا"
"صلة بنا

12
00:00:42,667 --> 00:00:45,375
ولكنّك لا تعرفين ذلك
أنت عاطفية وخرقاء

13
00:00:45,667 --> 00:00:47,125
ابتعدي عنها، لن تفيدك

14
00:00:48,250 --> 00:00:52,334
تغيّرت الأمور منذ السنة الماضية
(بعد ما فعله (نيكو

15
00:00:52,459 --> 00:00:54,876
لن أسمح له بإفساد صداقتنا -
أليس هذا حميما؟ -

16
00:00:55,417 --> 00:00:56,834
(نيكو) -
لا تنهضي -

17
00:00:57,000 --> 00:00:59,042
لا أعرف لمَ أستمع إليه"
"إنّه مرتاب جدّا

18
00:00:59,667 --> 00:01:02,459
"وكأنّي أتكتّم على سر"

19
00:01:02,584 --> 00:01:04,334
وإن انفحت على شخص آخر"
"ولو قليلا

20
00:01:04,459 --> 00:01:05,876
"أخاف من البوح به كاملا"

21
00:01:06,209 --> 00:01:08,959
سينهار كل شيء حولك"
"يوما ما

22
00:01:09,167 --> 00:01:11,999
وسأكون موجودة لمشاهدة ذلك -
أنا متحمّس لذلك -

23
00:01:32,999 --> 00:01:34,375
أمسكي بهذا

24
00:01:43,042 --> 00:01:45,250
دافني)، لا بأس، لا بأس)

25
00:01:45,959 --> 00:01:48,042
...أنا لا

26
00:01:50,792 --> 00:01:52,459
لا بأس، تشبّثي بي

27
00:01:53,626 --> 00:01:55,000
أنت بخير

28
00:01:55,876 --> 00:01:58,167
حسنا، لنخرجك من هنا

29
00:02:00,501 --> 00:02:02,125
هكذا، توجد عتبات

30
00:02:02,918 --> 00:02:04,792
اصعدي، هل يمكنك ذلك؟

31
00:02:14,334 --> 00:02:16,250
هل أنت بخير؟ -
هل أنت بخير؟ -

32
00:02:16,375 --> 00:02:17,792
أنا بخير -
هل أنت متأكّدة؟ -

33
00:02:20,125 --> 00:02:21,542
حسنا

34
00:02:22,751 --> 00:02:24,417
هل أنت بخير؟ ما الأمر؟

35
00:02:26,375 --> 00:02:27,792
(إنّه (نيكو

36
00:02:28,876 --> 00:02:30,792
يشعرني بعدم الأهمية

37
00:02:33,709 --> 00:02:35,584
لا أستطيع الاستمرار بالعيش
بهذه الطريقة

38
00:02:38,501 --> 00:02:39,918
عليك مساعدتي للمغادرة

39
00:02:42,209 --> 00:02:44,751
آسفة، لا أستطيع فعل ذلك -
(أرجوك يا (جورجينا -

40
00:02:45,501 --> 00:02:47,959
دافني)، لا يمكن لسواك فعل ذلك)

41
00:02:53,667 --> 00:02:56,959
"أنا وأنت متشابهان"

42
00:02:57,334 --> 00:03:00,542
"الصدق جعلنا سارقين مثاليين"

43
00:03:01,000 --> 00:03:04,375
"نحرق الذهب كله مرتفعا للسماوات الياقوتية"

44
00:03:04,709 --> 00:03:08,000
"لكنّ النسيم بارد في النعيم"

45
00:03:08,417 --> 00:03:11,876
"أشعر بالهمسات في الشارع"

46
00:03:12,125 --> 00:03:15,334
"وأرتجف أثناء نومي كل ليلة"

47
00:03:15,459 --> 00:03:21,501
"هذا ليس واقعا لأنّ هذا كله حلم"

48
00:03:22,834 --> 00:03:26,250
"هل كان الحب؟ كان جامحا وجعلني أستسلم"

49
00:03:26,417 --> 00:03:29,792
"نيران ملتهبة وحروب سجال وأشياء ثمينة"

50
00:03:29,918 --> 00:03:33,334
"أتفادى حبيبي"

51
00:03:33,542 --> 00:03:37,083
"هذا العالم كله جنوني للغاية"

52
00:03:37,709 --> 00:03:41,083
"هل كان الحب؟ كان جامحا وجعلني أستسلم"

53
00:03:41,375 --> 00:03:44,542
"نيران ملتهبة وحروب سجال وأشياء ثمينة"

54
00:03:44,709 --> 00:03:48,083
"أتفادى حبيبي"

55
00:03:48,375 --> 00:03:52,083
"هذا العالم كله جنوني للغاية"

56
00:04:12,125 --> 00:04:16,417
هل ذلك ضروري حقّا؟ -
(لا تبدأ رجاءً يا (نيكو -

57
00:04:19,542 --> 00:04:22,000
هل يُفترض بي مراقبتك
إلى أن تشربي إلى الموت؟

58
00:04:23,834 --> 00:04:27,375
هل تساءلت من قبل
عن سبب شربي للكحول بإسراف؟

59
00:04:29,125 --> 00:04:31,459
لأنّك تحبّين الاهتمام كثيرا

60
00:04:32,751 --> 00:04:36,000
(أحاول الاهتمام بك يا (دافني
لأنّك تهملين نفسك بوضوح

61
00:04:36,125 --> 00:04:37,542
هل هذا جزائي؟

62
00:04:39,751 --> 00:04:41,209
هل تصدّق ذلك حقّا؟

63
00:04:42,709 --> 00:04:46,125
هل أنت فارسي المنقذ؟

64
00:04:46,250 --> 00:04:48,167
لن أتحدّث إليك بحالتك هذه

65
00:04:55,125 --> 00:04:57,626
اسمعي، لمَ لا تتبعي نصيحة الدكتور؟

66
00:04:57,751 --> 00:04:59,459
تناولي أحد هذه الحبوب
وتمالكي نفسك

67
00:04:59,751 --> 00:05:01,125
ماذا؟

68
00:05:01,501 --> 00:05:04,125
هل تريد تخديري لأخضع لك؟

69
00:05:05,042 --> 00:05:06,459
هل يوجد شاغر لراكب آخر؟

70
00:05:09,417 --> 00:05:10,834
سأصطحب (دافني) إلى المنزل

71
00:05:12,417 --> 00:05:14,083
بحقّك، ما الذي تتحدّث عنه؟

72
00:05:14,417 --> 00:05:15,834
إنّها ثملة

73
00:05:16,375 --> 00:05:18,459
أستطيع التعبير عن نفسي

74
00:05:19,834 --> 00:05:21,209
هيّا

75
00:05:21,959 --> 00:05:23,792
ستنتهي الحفلة عندما أقول ذلك

76
00:05:43,626 --> 00:05:45,542
لا تحبّين أخاك كثيرا، صحيح؟

77
00:05:46,000 --> 00:05:52,542
أحبّه كثيرا، إنّه نصفي الآخر
ولكنّه يخيفني

78
00:05:53,834 --> 00:05:55,209
ماذا قلت؟

79
00:05:57,375 --> 00:05:58,918
قلت إنّي أريد المزيد

80
00:05:59,417 --> 00:06:00,834
حسنا

81
00:06:03,834 --> 00:06:05,209
أجل

82
00:06:13,709 --> 00:06:16,959
أتعرفين؟ كنت سأنتحر في المسبح
إن كان (نيكو) أخي

83
00:06:20,125 --> 00:06:22,000
أتعرفين ما تحتاج إليه
بلدة (سان تروبيه)؟

84
00:06:24,834 --> 00:06:26,334
مطعم كباب جيدا

85
00:06:27,125 --> 00:06:28,542
لمَ لا تفتح مطعما؟

86
00:06:28,667 --> 00:06:30,250
لا يفوت الأوان أبدا
لإيجاد الأمور التي تتقنها

87
00:06:37,751 --> 00:06:39,459
(تذكّرينني بـ(مارغريت ثاتشر

88
00:06:42,125 --> 00:06:43,918
أتمنّى بأنّي أذكّرك بها
لأنّها لم تنم أبدا

89
00:06:44,125 --> 00:06:46,083
أجل، ولم تحب الأرجنتينيين أيضا

90
00:06:47,167 --> 00:06:50,417
(لم يكذب (سيزار
والده عمدة (بوينس آيرس) حقّا

91
00:06:51,584 --> 00:06:52,999
ويشارك في حملة لإعادة انتخابه

92
00:06:53,959 --> 00:06:57,501
وكيف أداؤه؟ -
ليس جيدا -

93
00:06:57,999 --> 00:07:00,501
تذكر هذه المقالة
(فتى اسمه (توماس كاستيو

94
00:07:00,918 --> 00:07:02,375
وعثورهم على جثته بالأحياء الفقيرة

95
00:07:02,501 --> 00:07:03,918
وتوجد مظاهرات في أرجاء المدينة

96
00:07:05,083 --> 00:07:06,999
يقولون إنّ العمدة يخفي الحقيقة

97
00:07:08,250 --> 00:07:09,667
استمع إلى هذا

98
00:07:10,250 --> 00:07:13,834
(يقود كاهن اسمه (إنريكيه روميرو
هذه المظاهرات

99
00:07:14,792 --> 00:07:17,876
هل هو نفس الشخص
الذي أخفى الملاحظة في المسبحة؟

100
00:07:18,042 --> 00:07:19,459
ربّما هو نفس الشخص -
ربّما -

101
00:07:21,542 --> 00:07:24,876
(لا أفهم صلة (أليكس هيروود
بكل هذا

102
00:07:25,959 --> 00:07:28,209
أتعتقدين بأنّ لديها صلة بالأمر؟ -
بالتأكيد -

103
00:07:28,876 --> 00:07:30,250
وإلّا فلن يكون الأمر منطقيا

104
00:08:54,667 --> 00:08:56,667
(مرحبا، هذا رقم (دافني"
"...أنا آسفة جدّا، لا أستطيع

105
00:09:21,959 --> 00:09:23,334
بحثت عنك في كل مكان

106
00:09:24,999 --> 00:09:26,375
لمَ أطفأت هاتفك؟

107
00:09:26,834 --> 00:09:28,542
أرجوك، لا تزد صعوبة الأمر

108
00:09:30,626 --> 00:09:32,000
هل ستفعلين ذلك إذا؟

109
00:09:34,250 --> 00:09:35,667
هل كنت ستغادرين بلا وداع؟

110
00:09:35,876 --> 00:09:37,751
أريد أن أكون وحدي لفترة

111
00:09:39,501 --> 00:09:40,918
وإلى أين ستذهبين؟

112
00:09:41,417 --> 00:09:43,792
دعاني (داريو) للإقامة مع عائلته
(في (بوينس آيرس

113
00:09:46,209 --> 00:09:47,626
أستطيع مرافقتك

114
00:09:52,042 --> 00:09:53,709
ألا يمكنك النظر إليّ الآن؟

115
00:10:11,959 --> 00:10:13,334
(أحتاج إليك يا (دافني

116
00:10:16,083 --> 00:10:17,501
نحتاج إلى بعضنا

117
00:10:21,959 --> 00:10:23,334
أنا آسفة

118
00:10:25,167 --> 00:10:26,584
لا حاجة إلى الاعتذار

119
00:10:29,334 --> 00:10:30,751
سأدعمك دائما

120
00:11:48,334 --> 00:11:52,876
(لطالما كنّا معا يا (دافني
وعلينا البقاء معا

121
00:12:06,209 --> 00:12:07,626
مرحبا

122
00:12:11,000 --> 00:12:13,125
(قهوة (إسبريسو
وقطعتا معجنات بالشوكولاتة من فضلك

123
00:12:13,250 --> 00:12:14,751
بالطبع، سأحضرها فورا -
شكرا -

124
00:12:15,375 --> 00:12:17,584
هل طلبت قطعتين؟ -
ماذا؟ مررت بمحنة صعبة -

125
00:12:18,918 --> 00:12:22,209
بحثت في جميع الشركات
(التي باسم (أليكس هيروود

126
00:12:22,709 --> 00:12:26,167
(وليس لأي منها صلة بـ(الأرجنتين
(أو (ألسينا سواريز

127
00:12:26,792 --> 00:12:31,501
حسنا، ولكن إن موّلت حملته الانتخابية
ستكون هناك سجلات بمكان ما

128
00:12:31,626 --> 00:12:33,083
ليس إن أرادت إخفاء الأمر

129
00:12:33,584 --> 00:12:35,375
لا بدّ من وجود طريقة
لإخفاء ذلك

130
00:12:35,501 --> 00:12:36,918
ولكن لمَ ستريد التكتّم على الأمر؟

131
00:12:38,876 --> 00:12:40,250
شكرا

132
00:12:41,209 --> 00:12:42,626
(سأتحدّث إلى (سيزار

133
00:12:43,667 --> 00:12:45,167
لا أعتقد بأنّها فكرة جيدة

134
00:12:45,375 --> 00:12:46,792
ما أسوأ أمر قد يحدث؟

135
00:12:48,626 --> 00:12:50,000
من أين سأبدأ؟

136
00:12:50,125 --> 00:12:52,042
لا، أقصد التحدّث إليه
في مكان عام

137
00:12:52,542 --> 00:12:54,999
لن يحضر سلاحا معه
(إلى مسبح (بيبلوس

138
00:12:55,292 --> 00:12:58,209
هيّا، تريد معرفة الإجابات مثلي

139
00:12:59,834 --> 00:13:01,209
...ماذا

140
00:13:07,876 --> 00:13:09,250
سيدي

141
00:13:14,834 --> 00:13:18,250
لم أطلب هذا -
لا، طلبنا ذلك -

142
00:13:20,125 --> 00:13:21,542
أقمت حفلة كبيرة أمس

143
00:13:21,667 --> 00:13:23,167
ظننا بأنّك بحاجة لشراب
لتخفيف آثار الثمالة

144
00:13:23,626 --> 00:13:26,709
أخبرنا عن أعمال والدك
مع (أليكس هيروود) أثناء شربه

145
00:13:28,334 --> 00:13:30,834
أسمع الضجة فقط -
ما قصة المسبحة؟ -

146
00:13:32,709 --> 00:13:34,083
إنّها هدية

147
00:13:34,501 --> 00:13:36,501
لمن؟ -
ربّما للبابا -

148
00:13:37,667 --> 00:13:39,375
سيحتاج إلى معجزة للفوز بالانتخابات

149
00:13:42,042 --> 00:13:44,876
ذلك مضحك جدّا -
لا يضحك (توماس كاستيو)، صحيح؟ -

150
00:13:49,876 --> 00:13:51,250
أخبار مزيفة

151
00:13:52,000 --> 00:13:53,959
حسنا، سأخبرك برأيي

152
00:13:54,042 --> 00:13:56,167
ويمكنك الإيماء برأسك
إن كان ذلك صحيحا، حسنا؟

153
00:13:57,918 --> 00:14:00,083
تموّل (أليكس هيروود) لحملة والدك

154
00:14:00,375 --> 00:14:02,501
واحتاج إلى تلك المسبحة
لإسكات الكاهن

155
00:14:03,792 --> 00:14:05,999
وللأمور صلة بوفاة ذلك الفتى

156
00:14:06,584 --> 00:14:07,999
هل ذلك صحيح؟

157
00:14:15,834 --> 00:14:17,334
وكأنّه كان الأمس

158
00:14:18,709 --> 00:14:21,792
عندما رجوتني لعدم قتلك

159
00:14:28,667 --> 00:14:30,042
(جورجينا)

160
00:14:30,584 --> 00:14:31,999
هل أستطيع التحدّث إليك؟

161
00:14:35,417 --> 00:14:36,834
لم أنته من التحدّث إليك

162
00:14:39,167 --> 00:14:42,250
أنا مسرورة جدّا لرؤيتك
اسمعي، ألديك وقت لتناول الغداء؟

163
00:14:43,375 --> 00:14:45,626
أرجوك، أريد التحدّث إليك

164
00:14:47,999 --> 00:14:49,375
أرسلي لي رسالة نصية
عندما تنتهين من ذلك

165
00:14:50,375 --> 00:14:51,792
حسنا، سأقابلك في الرواق

166
00:14:51,918 --> 00:14:53,292
حسنا

167
00:14:55,375 --> 00:14:56,792
أتعرف الأمر الذي لا أفهمه؟

168
00:14:58,083 --> 00:15:00,542
(لمَ أخوك في (بوينس آيرس
وأنت هنا؟

169
00:15:06,292 --> 00:15:10,209
هل هو قلق
من إفسادك لحملة والدكما أكثر؟

170
00:15:10,918 --> 00:15:13,417
ابتعد عن عائلتي

171
00:15:14,334 --> 00:15:15,751
وإلّا ماذا؟

172
00:15:18,417 --> 00:15:21,375
أكره تشويه وجهك الوسيم

173
00:15:42,417 --> 00:15:43,834
"صباح الخير" -
سيدي -

174
00:15:52,292 --> 00:15:53,709
"شكرا"

175
00:16:10,792 --> 00:16:12,167
"(مرحبا (داريو"

176
00:16:12,542 --> 00:16:14,501
"مرحبا (ماريا)، أين أبي؟"

177
00:16:14,918 --> 00:16:16,292
"إنّه في مكتبه"

178
00:16:17,250 --> 00:16:18,667
حسنا

179
00:16:34,876 --> 00:16:36,250
"هل أحضرتها؟"

180
00:16:38,125 --> 00:16:39,542
"أجل، خذها"

181
00:16:40,334 --> 00:16:41,751
"أتمنّى بأنّها استحقّت العناء"

182
00:16:58,999 --> 00:17:02,876
"مارغريت)، ستكونين في قلبي دائما)"

183
00:17:03,709 --> 00:17:06,542
"(إلى الأبد، (إنريكيه"

184
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
"يا له من كاهن جيد" -
"من هي؟" -

185
00:17:12,501 --> 00:17:14,250
"الحل لمشاكلي"

186
00:17:19,417 --> 00:17:20,834
"(لم تسألني عن (سيزار"

187
00:17:22,709 --> 00:17:24,083
"ماذا عن (سيزار)؟"

188
00:17:26,792 --> 00:17:28,167
"لا شيء"

189
00:17:37,751 --> 00:17:39,125
سيدتي

190
00:17:40,501 --> 00:17:44,083
غلوريا)، هل هذا ما تفعلينه)"
"طوال اليوم؟

191
00:17:44,542 --> 00:17:48,959
"فيكتور)، تفضّل بالجلوس)"

192
00:17:49,042 --> 00:17:52,250
شكرا -
"إن عرفت بأنّك قادم" -

193
00:17:52,542 --> 00:17:53,959
"لطلبت من الخادمة إغلاق الستائر"

194
00:17:54,626 --> 00:17:56,334
"...في تلك الحالة"

195
00:17:56,959 --> 00:17:59,667
"لن تكوني مهتمة بما أحضرت"

196
00:18:06,375 --> 00:18:07,792
"مسبحة أمي"

197
00:18:08,999 --> 00:18:12,250
"ربّاه، لم أظن بأنّي سأراها مجدّدا"

198
00:18:13,042 --> 00:18:14,751
"أعتذر على تصرفي الفظ معك"

199
00:18:26,999 --> 00:18:28,375
"من (مارغريت)؟"

200
00:18:32,250 --> 00:18:34,584
"كانت (مارغريت) خادمة في مزرعتنا"

201
00:18:34,709 --> 00:18:39,000
(أعتقد بأنّها ساعدت (إنريكيه"
"بأمور أخرى غير تبديل الملاءات

202
00:18:39,417 --> 00:18:41,083
"لطالما تمنّيت عدم صحة ذلك"

203
00:18:41,959 --> 00:18:45,542
"أعطيته فرصا كثيرة ليخبرني بالحقيقة"

204
00:18:46,459 --> 00:18:48,250
"أقسم لي بأنّهما ليسا عاشقين"

205
00:18:49,542 --> 00:18:51,459
"ولكن الدليل بين يدي الآن"

206
00:18:53,125 --> 00:18:54,542
"(غلوريا)"

207
00:18:54,792 --> 00:18:58,083
كلانا يعرف بأنّ الكهنة قادرون"
"على أسوأ من ذلك

208
00:19:00,459 --> 00:19:01,876
"أعتقد بأنّها ميتة"

209
00:19:06,459 --> 00:19:07,876
"هل هي ميتة؟"

210
00:19:08,209 --> 00:19:10,250
"لا أريد أن يكون ذلك صحيحا"

211
00:19:10,501 --> 00:19:11,918
"والداها المسكينان"

212
00:19:14,584 --> 00:19:17,375
"هل تعتقدين بأنّ (إنريكيه) قتلها؟"

213
00:20:12,751 --> 00:20:17,167
فكّرت بما أخبرتني به كثيرا
وأدركت بأنّنا متشابهتان

214
00:20:17,876 --> 00:20:21,334
أحقّا ذلك؟ -
حرمنا من شخص نحبه -

215
00:20:21,459 --> 00:20:23,999
لا أقارن بين طلاقي
وما حدث لك

216
00:20:24,083 --> 00:20:27,209
المهم أنّنا ناجيتان، صحيح؟

217
00:20:27,918 --> 00:20:30,459
أجل، أعتقد ذلك -
ولا يهم ما سنتعرّض له -

218
00:20:30,584 --> 00:20:32,250
لأنّنا قويتان كفاية
لإيجاد طريقة لتخطّي ذلك

219
00:20:33,250 --> 00:20:35,292
ولكنّي لن أعتبر نفسي ناجية

220
00:20:35,417 --> 00:20:40,542
...اتّخذت قراراتي الشخصية -
حسنا، تحرّرت من ذلك العبء -

221
00:20:41,459 --> 00:20:43,459
أجل، لأنّي اتّخذت قراري

222
00:20:44,125 --> 00:20:48,083
للعيش في الحاضر
وألّا أبقى عالقة في الماضي

223
00:20:48,209 --> 00:20:49,626
أجل، ذلك ما أريده

224
00:20:51,083 --> 00:20:55,083
أريد معرفة الطريقة لتخطّي هذا

225
00:20:57,250 --> 00:20:58,667
هل حدث أمر ما؟

226
00:21:00,999 --> 00:21:02,834
حاولي جذب انتباه النادل إليك

227
00:21:03,209 --> 00:21:04,626
أنا جائعة جدّا

228
00:21:05,000 --> 00:21:07,584
دافني)، ماذا يحدث؟) -
لا شيء -

229
00:21:10,292 --> 00:21:11,709
هل فعل (نيكو) بك ذلك؟

230
00:21:12,751 --> 00:21:15,375
إن كنت تعنين ذلك
عندما ذكرت النجاة

231
00:21:15,959 --> 00:21:18,083
فلا يجعلك ذلك ناجية
بل ضحية

232
00:21:25,709 --> 00:21:27,083
أحتاج إلى مساعدتك

233
00:21:40,918 --> 00:21:42,292
أعطيني مفتاحك

234
00:22:02,584 --> 00:22:03,999
أين هو؟

235
00:22:04,792 --> 00:22:06,167
في غرفة نومه

236
00:22:09,792 --> 00:22:11,167
نيكو)، تعال هنا)

237
00:22:13,417 --> 00:22:14,834
لن يجيبك

238
00:22:31,542 --> 00:22:32,959
هل فعلت هذا؟

239
00:22:45,000 --> 00:22:46,501
عليّ المغادرة -
لا يمكنك المغادرة -

240
00:22:46,999 --> 00:22:49,918
أرجوك، أخبرتني بأنّ علي التصرف

241
00:22:50,751 --> 00:22:53,876
لم أخبرك بطعنه بسكين

242
00:23:28,999 --> 00:23:30,375
"هيّا، سدّد الكرة"

243
00:23:30,667 --> 00:23:32,667
"هيّا، لديك فرصة"

244
00:23:35,292 --> 00:23:36,709
هدف

245
00:24:06,125 --> 00:24:07,542
لا

246
00:24:08,250 --> 00:24:10,375
"لا، لا، اتركاني"

247
00:24:12,501 --> 00:24:13,918
ساعدوني

248
00:24:30,417 --> 00:24:35,167
(انهيار نسبة الأصوات لـ(ألسينا سواريز"
"بعد المظاهرات

249
00:24:52,709 --> 00:24:56,375
"وما أراه"

250
00:24:56,667 --> 00:24:59,959
"زال الرجال الصالحون"

251
00:25:24,709 --> 00:25:27,334
"ابن الساقطة" -
تبّا -

252
00:25:27,626 --> 00:25:30,334
"خذني إلى النهر"

253
00:25:33,209 --> 00:25:36,375
"ضع جسدي هناك"

254
00:25:38,876 --> 00:25:43,292
"لتطهرني المياه يا عزيزي"

255
00:25:44,167 --> 00:25:46,792
"سرق رجل كرامتي"

256
00:25:50,000 --> 00:25:53,042
"رأيت الظلمة"

257
00:25:54,918 --> 00:25:57,709
"يعرف الرب بأنّي رأيت النور"

258
00:26:00,999 --> 00:26:06,000
"هناك اختلاف في القانون"

259
00:26:06,584 --> 00:26:09,959
"إن كنت أسود أو أبيض"

260
00:26:20,542 --> 00:26:23,667
يضغط الآخرون علينا كثيرا أحيانا

261
00:26:24,918 --> 00:26:28,792
وتكون المواجهة خيارنا الوحيد

262
00:26:56,292 --> 00:26:58,542
متى نظفت خادمة غرفتكما
آخر مرّة؟

263
00:27:00,751 --> 00:27:04,125
دافني)، أجيبي) -
لا أعرف -

264
00:27:04,375 --> 00:27:05,792
فكّري

265
00:27:06,999 --> 00:27:08,751
بعد ظهيرة الأمس

266
00:27:09,334 --> 00:27:10,751
"جورجينا)، هل أنت في الداخل؟)"

267
00:27:12,542 --> 00:27:13,959
تبّا

268
00:27:15,999 --> 00:27:17,626
"(جورجينا)" -
سآتي فورا -

269
00:27:17,751 --> 00:27:19,125
ماذا تفعلين؟

270
00:27:19,250 --> 00:27:21,250
سيعرف بأنّ هناك مشكلة ما
إن لم أجب عليه

271
00:27:24,292 --> 00:27:27,083
غابرييل)، أنا مشغولة الآن)
ماذا تريد؟

272
00:27:27,626 --> 00:27:29,167
"(علينا مغادرة (دودج"

273
00:27:29,792 --> 00:27:31,167
عمّ تتحدّث؟

274
00:27:31,709 --> 00:27:34,792
حسنا، لا تغضبي"
"ولكنّي تورّطت في مشكلة ما

275
00:27:36,000 --> 00:27:39,751
يمكنك حل المشكلة وحدك بالتأكيد

276
00:27:39,999 --> 00:27:44,209
أجل، لا أعتقد بأنّك تفهمين"
"مدى خطورة الموقف

277
00:27:45,999 --> 00:27:48,167
أنا آسفة
لا أستطيع التعامل مع ذلك الآن

278
00:27:48,292 --> 00:27:49,709
سأتصل بك لاحقا

279
00:27:50,042 --> 00:27:51,459
"(إنّه (سيزار"

280
00:28:01,626 --> 00:28:04,375
خذ، اختبئ في الشقة
إلى أن أعود

281
00:28:04,501 --> 00:28:06,626
حسنا، ما المشكلة؟
هل هي (دافني)؟

282
00:28:07,209 --> 00:28:08,626
غادر رجاءً

283
00:28:08,876 --> 00:28:12,918
ماذا يحدث؟ -
أنا جادة، لا داع للقلق -

284
00:28:13,501 --> 00:28:15,959
انتظر في الشقة
وسأعود بأقرب وقت ممكن

285
00:28:17,167 --> 00:28:19,167
...حسنا، ولكن عديني بأنّك -
أعدك -

286
00:28:54,125 --> 00:28:55,834
"أخرجه"

287
00:28:56,417 --> 00:28:57,959
"تمهّل، أرجوك تمهّل"

288
00:29:00,250 --> 00:29:02,584
لا -
"تحرّك أيّها الوغد، تحرّك" -

289
00:29:02,876 --> 00:29:05,417
لا، أرجوك، أرجوك -
تحرّك -

290
00:29:08,834 --> 00:29:12,000
"لا، أرجوك، لا"

291
00:29:13,584 --> 00:29:14,999
"انحني"

292
00:29:20,000 --> 00:29:23,250
"أرجوك، لا" -
"اجلس، اجلس" -

293
00:29:27,542 --> 00:29:30,667
(عندما أخبرتني (غلوريا"
"بأنّها تعرف سرّا عنك

294
00:29:30,792 --> 00:29:32,334
أخبرتني بأنّي سأتفاجأ"
"ولكنّي لم أتوقّع هذا

295
00:29:33,959 --> 00:29:35,626
"مارغريت)، هل أنا محق؟)"

296
00:29:36,709 --> 00:29:38,125
"أخبرني عن حبيبتك"

297
00:29:40,667 --> 00:29:44,751
"أصبحت كاهنا لتمحو خطاياك"

298
00:29:46,667 --> 00:29:48,709
"لا تعرف شيئا عنّي" -
"أنت مخطئ" -

299
00:29:50,375 --> 00:29:51,999
"أعرف كل شيء"

300
00:29:57,876 --> 00:29:59,250
"كيف حصلت عليها؟"

301
00:29:59,626 --> 00:30:01,000
"طلبت منّي خالتك العثور عليها"

302
00:30:01,459 --> 00:30:07,083
ومعي الدليل الآن"
"ليشهد العالم على أفعالك

303
00:30:07,209 --> 00:30:10,999
"لا، دع الرب يحاسبني"

304
00:30:11,083 --> 00:30:15,209
"أرجوك، لا تذكر الرب الآن"

305
00:30:17,375 --> 00:30:20,042
"ستطع أوامري فقط منذ الآن"

306
00:30:21,167 --> 00:30:22,584
"هل كلامي واضح؟"

307
00:30:23,501 --> 00:30:24,918
"ما الذي تريده منّي؟"

308
00:30:26,959 --> 00:30:31,709
"لن أبوح بسرّك القذر بشرط واحد"

309
00:30:34,542 --> 00:30:39,751
أخبر العالم"
"(بحقيقة وفاة (توماس كاستيو

310
00:30:42,751 --> 00:30:44,125
"وما هي الحقيقة؟"

311
00:30:57,792 --> 00:30:59,167
"كما أقول تماما"

312
00:31:36,334 --> 00:31:37,751
أين سيارة (نيكو)؟

313
00:31:39,542 --> 00:31:40,959
في موقف سيارات الفندق

314
00:31:41,250 --> 00:31:42,667
وماذا عن مصعد الخدمات؟

315
00:31:45,042 --> 00:31:46,459
في نهاية الممر

316
00:31:52,542 --> 00:31:54,834
تعرفين ما عليك فعله -
أجل -

317
00:33:00,501 --> 00:33:01,918
ماذا سأفعل الآن؟

318
00:33:02,876 --> 00:33:06,000
عودي إلى ذلك الفندق
وكأنّ شيئا لم يتغيّر

319
00:33:06,876 --> 00:33:09,125
(اذهبي واثملي مع (سيزار
وتصرفي كما تريدين

320
00:33:10,125 --> 00:33:13,501
(إن سألك أحد عن (نيكو
أخبريه بأنّه غادر أثناء إنذار الحريق

321
00:33:15,626 --> 00:33:17,000
لا تحاولي الاتصال بي

322
00:33:17,292 --> 00:33:20,292
وتجاوزيني إن رأيتني في الشارع

323
00:33:21,250 --> 00:33:22,667
هل تفهمينني؟

324
00:33:28,667 --> 00:33:30,042
(دافني)

325
00:33:31,167 --> 00:33:32,959
ماذا كان سيحدث برأيك؟

326
00:33:37,167 --> 00:33:39,167
لا أستطيع مقابلتك مجدّدا

327
00:33:44,709 --> 00:33:46,501
(كنت أتساءل عن شعور (نيكو

328
00:33:47,334 --> 00:33:49,542
عندما يستيقظ كل يوم
وهو يعرف ما فعله

329
00:33:51,375 --> 00:33:53,125
وسأعرف شعوره الآن، صحيح؟

330
00:33:55,250 --> 00:33:56,667
سأشعر بنفس شعوره

331
00:34:02,751 --> 00:34:04,792
لا أستطيع فعل هذا وحدي

332
00:34:12,626 --> 00:34:14,000
ليس لديك خيار

333
00:34:53,751 --> 00:34:55,125
ما هذا؟

334
00:34:55,542 --> 00:34:56,999
(مخطّط الرحلة إلى (الأرجنتين

335
00:34:57,167 --> 00:34:59,751
وكل ما ستريدين معرفته
(عن (جورجينا رايلاند

336
00:35:01,459 --> 00:35:03,959
(ساعدنا (نيكو إلتام
بمعرفة بعض الأمور عنها

337
00:35:04,876 --> 00:35:06,250
قد يكون مفيدا

338
00:35:08,417 --> 00:35:10,709
ستهتمين بقراءة
تاريخ صحة أمها النفسية

339
00:37:49,959 --> 00:37:52,375
ما قصة (سيزار)؟ ألا يستسلم؟

340
00:37:54,375 --> 00:37:57,751
أجل، ربّما ثقبت عجلة سيارته

341
00:37:59,167 --> 00:38:00,918
صحيح، بالطبع

342
00:38:02,000 --> 00:38:04,542
لأنّنا نعمل بذلك العالم الآن
أليس كذلك؟

343
00:38:05,250 --> 00:38:08,042
هل ستخبرينني بما يحدث
في غرفة الفندق؟

344
00:38:08,167 --> 00:38:09,584
علي تغيير ملابسي

345
00:38:10,959 --> 00:38:12,459
هل حدث أمر لـ(دافني)؟

346
00:38:12,751 --> 00:38:15,083
صدّقني، لا تريد معرفة ذلك

347
00:38:15,959 --> 00:38:17,334
ماذا تعنين بذلك؟

348
00:38:18,167 --> 00:38:21,292
إن حدثت مشكلة سنحلها معا

349
00:38:21,417 --> 00:38:22,918
ماذا تعني؟ لا توجد مشكلة

350
00:38:24,375 --> 00:38:26,125
أعرف عندما تكذبين علي

351
00:38:26,250 --> 00:38:27,792
بحقّك، انس الأمر

352
00:38:28,459 --> 00:38:32,751
هل هذه طريقة سير الأمور
في شراكتنا المزعومة؟

353
00:38:33,501 --> 00:38:35,501
لن أفعل هذا اليوم

354
00:38:36,626 --> 00:38:40,209
متى ستريدين مناقشة الأمر؟
أم أنّ الأمور ستسير حسب شروطك؟

355
00:38:40,334 --> 00:38:42,876
ولا تقل إنّ شراكتنا مزعومة
لأنّك تعرف أهميتك بالنسبة لي

356
00:38:43,167 --> 00:38:44,584
لمَ تكذبين علي إذا؟

357
00:38:47,542 --> 00:38:49,834
قلت إنّ في العلم قوة

358
00:38:49,959 --> 00:38:53,000
ولكنّك تستمتعين بإخفاء الأسرار عنّي
عندما يناسبك ذلك

359
00:38:54,501 --> 00:38:56,000
أين ستذهب؟ -
سأذهب لمعرفة بعض الإجابات -

360
00:38:56,125 --> 00:38:57,626
لأنّك لا تخبرينني بشيء

361
00:39:01,417 --> 00:39:02,834
تبّا

362
00:39:24,834 --> 00:39:26,209
دافني)؟)

363
00:39:33,584 --> 00:39:35,834
"عذرا" -
"أجل؟" -

364
00:39:36,501 --> 00:39:37,918
"(أبحث عن (دافني إلتام"

365
00:39:39,417 --> 00:39:40,834
"غادرت الفندق"

366
00:39:41,334 --> 00:39:42,751
أحقّا ذلك؟ -
أجل -

367
00:39:45,334 --> 00:39:46,792
"حسنا، شكرا" -
"على الرحب والسعة" -

368
00:39:50,542 --> 00:39:53,292
السيدة (هيروود) مشغولة الآن
أنا آسفة جدّا

369
00:39:53,417 --> 00:39:55,584
لا يهمّني ما تفعله
أريد التحدّث إليها

370
00:39:55,709 --> 00:39:58,083
حسنا، حسنا
لا بأس، سأتولّى الأمر

371
00:39:58,417 --> 00:39:59,834
(عليّ التحدّث إلى (أليكس

372
00:40:00,292 --> 00:40:01,709
أليكس) مشغولة باتصال جماعي)

373
00:40:02,542 --> 00:40:04,125
حسنا، أستطيع الانتظار

374
00:40:07,834 --> 00:40:09,876
ماري)، أرشدي الآنسة (رايلاند) إلى الشرفة)

375
00:40:10,209 --> 00:40:12,083
سأرى إن أنهت (أليكس) اتصالها

376
00:40:15,209 --> 00:40:16,626
تفضّلي

377
00:40:26,334 --> 00:40:27,751
اتصل (سيزار) قبل قليل

378
00:40:29,626 --> 00:40:32,542
(طرح (جورجينا) و(غابرييل
(عن (توماس كاستيو

379
00:40:34,083 --> 00:40:36,167
وأتت إلى هنا للتحدّث إليك

380
00:40:40,709 --> 00:40:42,083
تعرفين ما عليك فعله

381
00:40:44,417 --> 00:40:45,834
أتمنّى ألّا نكون قد تأخرنا

382
00:40:47,125 --> 00:40:50,083
ستنتهي الانتخابات بعد أيام
وأهدرنا الكثير من الوقت

383
00:40:51,999 --> 00:40:53,375
اذهبي الآن

384
00:41:11,250 --> 00:41:13,042
جورجينا)، يا للمفاجأة السارة)

385
00:41:15,250 --> 00:41:16,667
أريد معرفة ما يحدث

386
00:41:18,542 --> 00:41:21,626
مثابرتك مثيرة للإعجاب

387
00:41:23,250 --> 00:41:24,667
ولكنّها ستكون سبب هلاكك

388
00:41:25,999 --> 00:41:29,417
(أعرف بأنّ (فيكتور ألسينا سواريز
تكتّم على وفاة ذلك الفتى

389
00:41:30,626 --> 00:41:35,000
وبذلت أقصى جهدك
لإخفاء حقيقة تمويلك لحملته الانتخابية

390
00:41:36,125 --> 00:41:37,542
لماذا؟

391
00:41:37,751 --> 00:41:40,709
تعجبني رغبتك لتحقيق العدالة حقّا
(يا (جورجينا

392
00:41:42,417 --> 00:41:45,876
ولكنّي أعتقد بأنّك تخطّيت حدودك

393
00:41:46,918 --> 00:41:48,876
ثقي بي، بدأت للتو

394
00:41:51,125 --> 00:41:53,751
ليس عليك أنت وصديقك
التدخّل في أمور لا تعنيكما

395
00:41:54,709 --> 00:41:56,417
أنا آسفة جدّا
لأنّ الأمور آلت إلى هذا

396
00:41:58,292 --> 00:41:59,792
ابتعدي عنّي

397
00:42:34,375 --> 00:42:37,959
"هل كان الحب؟ كان جامحا وجعلني أستسلم"

398
00:42:38,125 --> 00:42:41,501
"نيران ملتهبة وحروب سجال وأشياء ثمينة"

399
00:42:41,626 --> 00:42:45,125
"أتفادى حبيبي"

400
00:42:45,250 --> 00:42:48,999
"هذا العالم كله جنوني للغاية"

