﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,711
‫‫في الموسم الماضي...

2
00:00:02,794 --> 00:00:07,090
‫‫لقد كان الغرض من "البرق الأسود"
‫‫هو قتل "طوبياس"، الذي قتل أبي.

3
00:00:09,092 --> 00:00:10,135
‫‫معي ذلك "الضوء الأخضر".

4
00:00:10,218 --> 00:00:11,553
‫‫حصلت لك على "الضوء الأخضر".

5
00:00:12,762 --> 00:00:14,347
‫‫قبل 30 سنة، جئت إلى "فريلاند"

6
00:00:14,431 --> 00:00:17,142
‫‫كعميل لمنظمة حكومية
‫‫تُدعى وكالة الأمن الأمريكي.

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,019
‫‫كانوا يجرون تجربة في "فريلاند".

8
00:00:19,102 --> 00:00:21,855
‫‫لقاحهم خلق عن غير قصد بشراً خارقين.

9
00:00:21,938 --> 00:00:23,398
‫‫أشخاصاً يمتلكون قدرات خاصة.

10
00:00:23,481 --> 00:00:25,900
‫‫نعم، لا أريد أن تكون لدي قدرات.
‫‫لا أريد إنقاذ العالم.

11
00:00:25,984 --> 00:00:27,569
‫‫كنت أقوم ببعض التحاليل.

12
00:00:27,652 --> 00:00:29,821
‫‫اتضح أن اللقاح مرتبط بـ"الضوء الأخضر".

13
00:00:29,904 --> 00:00:30,905
‫‫أبي.

14
00:00:33,324 --> 00:00:35,326
‫‫أحتاج منك أن تعثر على "البرق الأسود".

15
00:00:35,410 --> 00:00:38,997
‫‫أنهيت المشروع الذي كنت تعمل عليه
‫‫قبل أن تُصاب.

16
00:00:40,665 --> 00:00:41,791
‫‫"مسكن الألم".

17
00:00:47,297 --> 00:00:48,256
‫‫أنت وحش.

18
00:00:48,339 --> 00:00:49,758
‫‫هذا تصريح غريب عندما يصدر منك.

19
00:00:49,841 --> 00:00:51,050
‫‫أنت محق.

20
00:00:52,302 --> 00:00:53,887
‫‫كيف نخرجهم من الحجيرات؟

21
00:00:53,970 --> 00:00:55,263
‫‫أحتاج إلى الحقيبة.

22
00:00:55,346 --> 00:00:57,265
‫‫من رجلنا في مكتب الطبيب الشرعي...

23
00:00:57,348 --> 00:00:58,266
‫‫إبهاما "بروكتور".

24
00:01:00,685 --> 00:01:02,854
‫‫أنت تنظرين إلى ملك "فريلاند".

25
00:01:02,937 --> 00:01:04,105
‫‫ليحيا الملك.

26
00:01:09,152 --> 00:01:12,947
‫‫"كتاب العواقب"

27
00:01:13,031 --> 00:01:15,700
‫‫"الفصل الأول - صعود صغار (الضوء الأخضر)"

28
00:01:16,659 --> 00:01:17,911
‫‫{\an8}توقف عن المقاومة!

29
00:01:17,994 --> 00:01:19,412
‫‫{\an8}"يُشتبه بأن طفل (الضوء الأخضر)
‫‫(عيسى ويليامز) قُتل"

30
00:01:19,496 --> 00:01:21,122
‫‫{\an8}توقفا! أنتما تؤذيانه!

31
00:01:21,206 --> 00:01:22,457
‫‫{\an8}توقفا الآن!

32
00:01:23,291 --> 00:01:26,002
‫‫{\an8}مهلاً يا رجل! إنه لم يرتكب أي خطأ!

33
00:01:26,085 --> 00:01:27,545
‫‫{\an8}إنكما تؤذيانه!

34
00:01:29,798 --> 00:01:31,549
‫‫{\an8}توقفا!

35
00:01:33,218 --> 00:01:35,887
‫‫{\an8}توقفا!

36
00:01:36,471 --> 00:01:38,014
‫‫{\an8}إنه مجرد طفل!

37
00:01:38,765 --> 00:01:40,558
‫‫{\an8}لم يكن عليكما فعل هذا به.

38
00:01:42,060 --> 00:01:43,520
‫‫{\an8}إنه مجرد طفل!

39
00:01:43,603 --> 00:01:47,315
‫‫{\an8}ترأف بنا يا رب! هيا جميعاً!

40
00:01:48,024 --> 00:01:49,025
‫‫هيا جميعاً!

41
00:01:53,196 --> 00:01:54,656
‫‫آمين!

42
00:01:54,739 --> 00:01:56,699
‫‫لا بأس.

43
00:01:57,325 --> 00:01:59,577
‫‫- خذ وقتك.
‫‫- خذ وقتك.

44
00:01:59,661 --> 00:02:05,959
‫‫قتل "عيسى ويليامز" هو دليل
‫‫على أن هذا العقار، "الضوء الأخضر"...

45
00:02:06,042 --> 00:02:08,044
‫‫الرب يعلم!

46
00:02:08,128 --> 00:02:11,381
‫‫...قد وضع مجتمعنا في خطر كبير.

47
00:02:11,464 --> 00:02:17,303
‫‫يتجول المصابون بهذا العقار بيننا
‫‫وهم يحملون قدرات كامنة.

48
00:02:17,387 --> 00:02:18,805
‫‫- نعم.
‫‫- هذا صحيح.

49
00:02:18,888 --> 00:02:22,100
‫‫وتستغل الشرطة هذا الأمر كعذر

50
00:02:22,183 --> 00:02:26,563
‫‫لمواصلة تصيّد الشباب والشابات السود

51
00:02:26,646 --> 00:02:30,441
‫‫متبعين عقلية،
‫‫"أطلق النار أولاً واطرح الأسئلة فيما بعد"!

52
00:02:33,736 --> 00:02:34,821
‫‫لكنني هنا لأقول لكم...

53
00:02:34,904 --> 00:02:36,281
‫‫- هذا صحيح.
‫‫- صحيح.

54
00:02:37,323 --> 00:02:40,285
‫‫...إن الشرطة كانت تقتل وتطلق النار

55
00:02:40,368 --> 00:02:43,163
‫‫- وتعتدي وترهب...
‫‫- أجل! نعم أيها الموقر!

56
00:02:43,246 --> 00:02:48,167
‫‫...السود قبل ظهور "الضوء الأخضر"
‫‫في شوارع "فريلاند" بزمن طويل!

57
00:02:52,130 --> 00:02:54,507
‫‫قبل 3 أشهر، اقتحمت عصابة المئة "غارفيلد"،

58
00:02:54,591 --> 00:02:57,886
‫‫مما أدى إلى اختطاف
‫‫عضوة من الهيئة التدريسية وطالبة.

59
00:02:57,969 --> 00:02:59,262
‫‫وهما ابنتاك.

60
00:02:59,345 --> 00:03:01,514
‫‫قبل أسبوع، اقتحم 3 مشتبه بهم المدرسة،

61
00:03:01,598 --> 00:03:04,100
‫‫وأطلق أحدهم أسهماً سامة على الطلاب،

62
00:03:04,183 --> 00:03:07,312
‫‫بينما احتجز آخر الطلاب كرهائن
‫‫في غرفة صف باستخدام مسدس.

63
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
‫‫أنا أدرك ما حدث في المدرسة.

64
00:03:09,230 --> 00:03:11,900
‫‫بالطبع تدرك ذلك.
‫‫لكن بعد حدوث الواقعة أيها المدير "بيرس"،

65
00:03:11,983 --> 00:03:13,610
‫‫لأنك لم تكن في حرم المدرسة.

66
00:03:13,693 --> 00:03:16,487
‫‫أكرر، كنت في عطلة قصيرة مع عائلتي...

67
00:03:16,571 --> 00:03:19,449
‫‫في منطقة نائية
‫‫وسائل الاتصال بها محدودة جداً.

68
00:03:19,532 --> 00:03:21,993
‫‫نعم، فهمنا ذلك.
‫‫لكن حتى بعد وقوع الهجوم بأيام،

69
00:03:22,076 --> 00:03:23,536
‫‫اخترت عدم المجيء إلى العمل.

70
00:03:23,620 --> 00:03:27,540
‫‫كانت هذه مسألة... توقيت سيئ.

71
00:03:27,624 --> 00:03:29,459
‫‫سيئ للغاية أيها المدير "بيرس".

72
00:03:29,542 --> 00:03:32,253
‫‫لا بد أنك تفهم
‫‫أنه لا بد من اتخاذ إجراء ما.

73
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
‫‫- ستبقى المدرسة مغلقة.
‫‫- المعذرة، المدرسة...

74
00:03:34,839 --> 00:03:39,844
‫‫ستبقى مغلقة حتى نجد
‫‫مستجيبين نفسيين للطلاب،

75
00:03:39,928 --> 00:03:43,014
‫‫ويتم إصلاح المدرسة،
‫‫وينتهي مجلس الإدارة من التداول

76
00:03:43,097 --> 00:03:47,143
‫‫ويتوصل إلى نتيجة
‫‫حيال الإجراء التأديبي بحقك.

77
00:03:52,482 --> 00:03:56,152
‫‫بصراحة أيتها السيدة، لم تخدعيني،
‫‫لذلك سأطلب منك أن تحاولي ثانية.

78
00:03:56,236 --> 00:04:00,406
‫‫كيف تمكنت، أنت من بين جميع الناس،
‫‫من الدخول إلى تلك الحجيرات؟

79
00:04:00,490 --> 00:04:02,867
‫‫سبق وأخبرتك، لا أعرف من كان.

80
00:04:02,951 --> 00:04:04,494
‫‫كان اتصالاً من مجهول.

81
00:04:04,577 --> 00:04:07,163
‫‫إذن، على حين غرة، اتصل بك أحدهم

82
00:04:07,956 --> 00:04:11,751
‫‫وطلب منك المجيء والمطالبة بأبناء الحجرة؟

83
00:04:12,877 --> 00:04:16,339
‫‫كنت أدرس "الضوء الأخضر"
‫‫منذ بعض الوقت، و...

84
00:04:16,422 --> 00:04:19,759
‫‫أنا لست مهتماً بما كنت تدرسينه.

85
00:04:19,842 --> 00:04:23,930
‫‫أفضل أن تجيبي عن سؤالي.

86
00:04:24,013 --> 00:04:26,307
‫‫المعذرة، أود إنهاء إجابتي.

87
00:04:29,894 --> 00:04:31,980
‫‫كنت أدرس "الضوء الأخضر" منذ بعض الوقت.

88
00:04:32,063 --> 00:04:36,317
‫‫وأنا أفهم مكوناته وتأثيراته العصبية
‫‫أفضل من أي شخص كان.

89
00:04:36,401 --> 00:04:39,904
‫‫ماذا حدث للعالم الآخر
‫‫الذي كان يدير الحجيرات؟

90
00:04:41,489 --> 00:04:45,827
‫‫حين وصلنا، لم يكن هناك أحد.
‫‫لم يكن هناك غير الأطفال في تلك الحجيرات.

91
00:04:45,910 --> 00:04:47,620
‫‫إذن أظن أنه ذهب إلى المكان نفسه

92
00:04:47,704 --> 00:04:51,624
‫‫الذي ذهبت إليه مشاهد كاميرات المراقبة
‫‫والعميل "بروكتور".

93
00:04:58,923 --> 00:05:01,342
‫‫هذا عديم النفع. انتهى عملي هنا.

94
00:05:02,176 --> 00:05:06,556
‫‫لا يُسمح لك بمغادرة البلدة
‫‫أو التكلم مع أي كان بشأن هذا

95
00:05:07,390 --> 00:05:12,812
‫‫إلى أن ينتهي التحقيق.
‫‫وسيتم إنهاء إمكانية وصولك إلى الحجيرات.

96
00:05:12,895 --> 00:05:15,857
‫‫ماذا؟ ألم تسمع ما قلته للتو؟

97
00:05:15,940 --> 00:05:18,943
‫‫أنا أفهم "الضوء الأخضر" وهؤلاء الأطفال
‫‫أفضل من أي شخص آخر.

98
00:05:23,740 --> 00:05:27,869
‫‫أنت كاذبة. كذبت علي طوال ساعة ونصف.

99
00:05:27,952 --> 00:05:29,704
‫‫أعرف أنك تكذبين. ولن تعترفي بذلك.

100
00:05:29,787 --> 00:05:31,414
‫‫وأنا لا أحب الكذبة.

101
00:05:31,497 --> 00:05:37,545
‫‫ليس لأنهم يكذبون، فجميعنا نكذب،
‫‫لكن لأنهم يصعّبون علي عملي،

102
00:05:37,628 --> 00:05:41,090
‫‫ولدي ما يكفي من المشاكل لأتعامل معها

103
00:05:41,174 --> 00:05:45,344
‫‫كي أسمح لك بتصعيب حياتي أكثر.

104
00:05:45,428 --> 00:05:48,765
‫‫شكراً على تعاونك...

105
00:05:50,683 --> 00:05:51,976
‫‫يا دكتورة "ستيوارت".

106
00:06:12,288 --> 00:06:13,581
‫‫ماذا تفعلين؟

107
00:06:14,916 --> 00:06:16,292
‫‫ماذا؟ لماذا تنظرين إلي على هذا النحو؟

108
00:06:23,091 --> 00:06:24,133
‫‫انظري.

109
00:06:26,761 --> 00:06:27,720
‫‫ماذا؟

110
00:06:30,640 --> 00:06:32,225
‫‫هل أصبحت أطير الآن؟

111
00:06:33,976 --> 00:06:36,521
‫‫"أنيسا"، أرجوك لا تخبري أمي وأبي،
‫‫وإلا لن أغادر المنزل ثانية.

112
00:06:37,522 --> 00:06:38,689
‫‫سبق وأخبرتهما.

113
00:06:58,126 --> 00:07:01,003
‫‫يريد "طوبياس وايل"
‫‫أن يتكلم معك بشأن تلك الحقيبة.

114
00:07:01,963 --> 00:07:04,465
‫‫- لست مهتمة.
‫‫- إنه ليس طلباً.

115
00:08:28,132 --> 00:08:30,051
‫‫كان يجب عليك قبول دعوتي.

116
00:08:58,371 --> 00:08:59,997
‫‫أيتها الساقطة، لقد بللت شعري.

117
00:09:13,052 --> 00:09:16,305
‫‫رأيناها تسيطر على قواها في المخبأ
‫‫ومع "بروكتور".

118
00:09:16,389 --> 00:09:19,976
‫‫{\an8}لعلها تشبه الطفل الذي يتعلم المشي.

119
00:09:20,059 --> 00:09:24,063
‫‫{\an8}يتمكن أحياناً من التوازن
‫‫والسير بخطوات ثابتة.

120
00:09:24,146 --> 00:09:25,773
‫‫{\an8}وأحياناً أخرى يتخبط ويسقط.

121
00:09:26,774 --> 00:09:28,442
‫‫{\an8}لكنني أعلم أنني أستطيع تدريبها.

122
00:09:28,526 --> 00:09:30,778
‫‫{\an8}"جيفرسون"، من الواضح
‫‫أن الأمر لا يتعلق بتدريبها.

123
00:09:30,861 --> 00:09:33,030
‫‫{\an8}بل بوضعها الذهني، بصحتها الذهنية.

124
00:09:33,114 --> 00:09:35,366
‫‫{\an8}صحيح، يمكنك تدريبها للسيطرة على قواها،

125
00:09:35,449 --> 00:09:37,577
‫‫لكن إن كان ذهنها مشوشاً، فما النفع من ذلك؟

126
00:09:37,660 --> 00:09:39,203
‫‫- نعم.
‫‫- إنها بحاجة إلى مساعدة.

127
00:09:39,996 --> 00:09:41,998
‫‫{\an8}تحتاج إلى الكلام مع طبيب نفسي.

128
00:09:43,249 --> 00:09:47,086
‫‫{\an8}ماذا؟ طبيب نفسي؟ بربك يا "لين".

129
00:09:47,169 --> 00:09:50,381
‫‫{\an8}حياة "جينيفر" معقدة أكثر بكثير
‫‫من حياة المراهقة العادية.

130
00:09:50,464 --> 00:09:52,758
‫‫{\an8}حقاً؟ هل تظنني لا أعرف ذلك؟

131
00:09:52,842 --> 00:09:55,553
‫‫{\an8}إذن هل يُفترض أن تتكلم
‫‫مع "طبيبها النفسي" بشأن قواها؟

132
00:09:55,636 --> 00:09:57,471
‫‫{\an8}لا أدري يا "جيفرسون".

133
00:09:57,555 --> 00:09:59,724
‫‫{\an8}لكن ما أعرفه
‫‫هو أن ابنتنا الصغيرة في الداخل

134
00:09:59,807 --> 00:10:01,892
‫‫{\an8}تطير وتتوهج خلال نومها.

135
00:10:01,976 --> 00:10:03,853
‫‫ما يحدث لهذه العائلة ليس طبيعياً.

136
00:10:03,936 --> 00:10:06,105
‫‫- نعم، أعرف...
‫‫- لا، أعلم أنه طبيعي بالنسبة إليك.

137
00:10:06,188 --> 00:10:09,817
‫‫{\an8}البدلة والقدرات الخارقة،
‫‫وجنون أسلوب حياة حارس الأمن الأهلي.

138
00:10:09,900 --> 00:10:13,571
‫‫{\an8}لكنها حياة جديدة على "جين" و"أنيسا".
‫‫ستكون هناك تبعات.

139
00:10:13,654 --> 00:10:18,284
‫‫{\an8}نعم، أدرك التبعات. وأنت تعرفين ذلك.

140
00:10:18,367 --> 00:10:20,911
‫‫{\an8}- تسبب "طوبياس" بالتبعات...
‫‫- "جيف"، لا يتعلق هذا بـ"طوبياس".

141
00:10:20,995 --> 00:10:23,456
‫‫{\an8}ولا يتعلق حتى بوالدك. بل بطفلتينا.

142
00:10:37,803 --> 00:10:40,765
‫‫{\an8}كيف جرى الاجتماع مع مجلس إدارة المدرسة؟
‫‫هل صدقوك بشأن العطلة؟

143
00:10:43,059 --> 00:10:44,018
‫‫{\an8}لا.

144
00:10:45,436 --> 00:10:47,521
‫‫{\an8}لكن الاجتماع جرى كالمعتاد.

145
00:10:47,605 --> 00:10:50,608
‫‫{\an8}هددوني بشكل من الأشكال،

146
00:10:50,691 --> 00:10:53,235
‫‫{\an8}وعنفوني حتى شعروا بالرضا عن أنفسهم.

147
00:10:53,319 --> 00:10:56,989
‫‫{\an8}وبعد ذلك، حين يظنون أنني سمعتهم،
‫‫سنتوصل إلى تسوية ما.

148
00:10:57,573 --> 00:11:00,368
‫‫{\an8}سنجد حلاً. نعم. ماذا عنك؟

149
00:11:01,035 --> 00:11:02,411
‫‫{\an8}كيف جرى اجتماعك في وكالة الأمن الأمريكي؟

150
00:11:03,996 --> 00:11:06,624
‫‫{\an8}عرف العميل "أوديل" أنني لم أكن صادقة.

151
00:11:08,793 --> 00:11:10,753
‫‫{\an8}طلب مني الابتعاد عن الحجيرات.

152
00:11:11,962 --> 00:11:13,422
‫‫{\an8}نعم، أظنها فكرة جيدة.

153
00:11:15,049 --> 00:11:19,303
‫‫{\an8}ماذا؟ لم عساك تقول لي هذا؟
‫‫تعرف مقدار الوقت الذي خصصته لهذا.

154
00:11:19,387 --> 00:11:20,679
‫‫"لين"، عملك في المخبر.

155
00:11:20,763 --> 00:11:23,099
‫‫لا يحق لك أن تحدد
‫‫أين علي أن أعمل يا "جيفرسون".

156
00:11:23,849 --> 00:11:25,142
‫‫أتعلمين؟ انسي الأمر.

157
00:11:27,353 --> 00:11:29,688
‫‫{\an8}نحن لا نتفق على أي شيء حالياً.

158
00:11:46,163 --> 00:11:47,123
‫‫هل أستطيع مساعدتك؟

159
00:11:49,875 --> 00:11:52,294
‫‫أنت وضعت الكثير من الأطفال في البرنامج.

160
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
‫‫المعذرة؟

161
00:11:54,255 --> 00:11:57,550
‫‫أعلم أنك كنت المستكشف في عملية
‫‫وكالة الأمن الأمريكي الأصلية في "فريلاند".

162
00:12:02,930 --> 00:12:07,101
‫‫"بيتر إسبوزيتو"،
‫‫الخياط الذي لا يمكن المس به.

163
00:12:09,854 --> 00:12:12,398
‫‫من أنت؟ وماذا تريدين؟

164
00:12:13,691 --> 00:12:15,734
‫‫أنا مستكشفة مثلك تم التخلي عني.

165
00:12:17,194 --> 00:12:20,239
‫‫ليست لدي موارد.
‫‫وأنت الوحيد الذي أستطيع أن ألجأ إليه.

166
00:12:20,322 --> 00:12:23,033
‫‫- ولم عساي أساعدك؟
‫‫- أعرف من يملك الحقيبة.

167
00:12:23,909 --> 00:12:26,912
‫‫سأحصل عليها. وحين أفعل ذلك، ستصبح ملكك.

168
00:12:26,996 --> 00:12:30,749
‫‫لكنني أريد الخروج من وكالة الأمن الأمريكي
‫‫والابتعاد بسلام عن هذه الحياة.

169
00:12:33,085 --> 00:12:35,296
‫‫ما محتويات الحقيبة القيمة لهذه الدرجة؟

170
00:12:43,804 --> 00:12:45,723
‫‫لم أكن أعلم أنها كانت عملية غير مرخصة.

171
00:12:46,307 --> 00:12:49,393
‫‫هل لهذا أهمية؟
‫‫والآن، ماذا يوجد في الحقيبة؟

172
00:12:52,021 --> 00:12:53,022
‫‫الجحيم.

173
00:12:56,192 --> 00:12:59,778
‫‫سأكون صادقاً معك.
‫‫لا أظنك تأخذ هذا الموقف بجدية.

174
00:12:59,862 --> 00:13:01,447
‫‫أنا آخذه بمنتهى الجدية.

175
00:13:01,530 --> 00:13:05,659
‫‫إذن تصرف بما يوحي بذلك.
‫‫توقف عن التصرف بعناد وعجرفة.

176
00:13:05,743 --> 00:13:07,995
‫‫- هل أنا متعجرف الآن؟
‫‫- يا أخي، من فضلك.

177
00:13:08,078 --> 00:13:09,079
‫‫هل هذا مطروح للنقاش حقاً؟

178
00:13:09,663 --> 00:13:13,918
‫‫لطالما نظر مجلس الإدارة
‫‫إلى عدم قدرتك على الإصغاء إلى أي شيء

179
00:13:14,001 --> 00:13:15,669
‫‫له علاقة بتعزيز الأمن في المدرسة،

180
00:13:15,753 --> 00:13:18,088
‫‫خاصة بعد اختطاف ابنتيك منها،

181
00:13:18,172 --> 00:13:22,676
‫‫على أنه قمة عقلية "أنا أسود ومسؤول".

182
00:13:22,760 --> 00:13:25,638
‫‫وهي عقلية تركت المدرسة
‫‫عرضة لما حدث تماماً.

183
00:13:25,721 --> 00:13:29,099
‫‫- حقاً؟ هل هذا هو شعورك؟
‫‫- نعم.

184
00:13:29,892 --> 00:13:32,561
‫‫"جيفرسون"، نحن صديقان
‫‫منذ الألعاب الأولمبية،

185
00:13:32,645 --> 00:13:35,314
‫‫لكنك في هذه المسألة، تضعني في موقف

186
00:13:35,397 --> 00:13:39,193
‫‫يجبرني على أن أشرح لأولئك البيض
‫‫كل ما يتعلق بالأمريكيين من أصل أفريقي،

187
00:13:39,276 --> 00:13:41,111
‫‫بما في ذلك تصرفاتك.

188
00:13:42,321 --> 00:13:45,157
‫‫إذن فأنت خبيرهم في شؤون السود الآن؟

189
00:13:45,241 --> 00:13:47,952
‫‫انتبه لكلامك يا أخي.
‫‫لم يرق لي أسلوبك في قول ذلك.

190
00:13:48,035 --> 00:13:50,037
‫‫كدت تصفني بالخادم الأسود.

191
00:13:50,120 --> 00:13:52,665
‫‫بالله عليك يا "نايبير"،
‫‫أنت ولدت في "فريلاند".

192
00:13:53,457 --> 00:13:55,000
‫‫نشأنا في المكان نفسه.

193
00:13:55,084 --> 00:13:57,962
‫‫وتعلم أن مجلس الإدارة
‫‫كان يحاول الاستيلاء على "غارفيلد"

194
00:13:58,045 --> 00:14:01,131
‫‫لمجرد أنني أرفض
‫‫معاملة هؤلاء الطلاب كالمجرمين.

195
00:14:01,215 --> 00:14:04,593
‫‫إنهم يملكون النقود، صحيح؟
‫‫لديهم النقود لأجهزة الكشف عن المعادن.

196
00:14:05,094 --> 00:14:07,513
‫‫لديهم النقود لتوظيف حراس مزودين بأسلحة،

197
00:14:07,596 --> 00:14:10,182
‫‫لكن لا يبدو أن لديهم النقود لشراء الكتب.

198
00:14:10,266 --> 00:14:12,768
‫‫لزيادة رواتب المعلمين
‫‫أو لأجهزة الكومبيوتر.

199
00:14:12,851 --> 00:14:16,355
‫‫حين أكون في مجلس الإدارة،
‫‫فإن همي الوحيد هو الطلاب،

200
00:14:17,064 --> 00:14:18,399
‫‫وليس أنت يا "جيفرسون".

201
00:14:19,525 --> 00:14:20,609
‫‫لكننا محظوظون.

202
00:14:21,193 --> 00:14:24,321
‫‫من كان يدري كم كان الوضع ليسوء

203
00:14:24,405 --> 00:14:26,490
‫‫لولا ظهور "البرق الأسود" و"رعد".

204
00:14:27,575 --> 00:14:29,952
‫‫شأنهما، أنا أحاول إنقاذ المدرسة،

205
00:14:31,328 --> 00:14:32,663
‫‫وليس وظيفتك.

206
00:14:38,586 --> 00:14:41,088
‫‫ألقينا نظرة على رد الحكومة

207
00:14:41,171 --> 00:14:45,968
‫‫على طلبكم بإطلاق سراح أحبائكم،
‫‫أو حتى السماح لكم برؤيتهم.

208
00:14:46,594 --> 00:14:49,680
‫‫موقفهم هو أن هذه مسألة صحة عامة،

209
00:14:49,763 --> 00:14:54,768
‫‫وحماية للصحة العامة وحماية أطفالكم،

210
00:14:54,852 --> 00:14:56,896
‫‫لن يسمحوا لكم بالوصول

211
00:14:56,979 --> 00:14:59,732
‫‫إلى أطفالكم الذين لا يزالون في الحجيرات،

212
00:14:59,815 --> 00:15:00,900
‫‫حتى إشعار آخر.

213
00:15:00,983 --> 00:15:05,112
‫‫عملياً، موقفهم
‫‫هو أنهم يمتلكون أفراد عائلتكم.

214
00:15:05,195 --> 00:15:07,489
‫‫- ماذا تعني بـ"يمتلكون"؟
‫‫- جدياً؟

215
00:15:07,573 --> 00:15:11,744
‫‫إذن سيكون علينا مقاضاة الحكومة
‫‫ليعيدوا إليكم أحباءكم.

216
00:15:11,827 --> 00:15:15,873
‫‫وسأكون صادقاً معكم،
‫‫ستكون معركة قضائية مكلفة،

217
00:15:15,956 --> 00:15:18,208
‫‫لكن علينا الاستعداد للتضحية

218
00:15:18,292 --> 00:15:19,877
‫‫- من أجل أطفالنا.
‫‫- نعم.

219
00:15:19,960 --> 00:15:24,632
‫‫أيها القس "هولت"، كما قال
‫‫الدكتور "كينغ"، "لدينا جميعاً دور نؤديه

220
00:15:24,715 --> 00:15:28,719
‫‫في الصراع لتحرير شعبنا. كل واحد منا."

221
00:15:32,181 --> 00:15:33,724
‫‫بوركت يا أخي.

222
00:15:36,185 --> 00:15:39,146
‫‫وأود شخصياً أن أشكر "بنجامين كرامب"

223
00:15:39,229 --> 00:15:41,231
‫‫على خدمته تجاه مجتمعنا.

224
00:15:42,942 --> 00:15:49,073
‫‫نحن نبذل قصارى جهدنا هنا في هذه الكنيسة،

225
00:15:50,449 --> 00:15:54,078
‫‫لمحاولة وضع خطة لتقديم المساعدة المالية

226
00:15:54,161 --> 00:15:57,331
‫‫لأي وكل شخص يحتاج إليها.

227
00:15:57,414 --> 00:16:00,834
‫‫- ما المبلغ الذي نحتاج إلى جمعه؟
‫‫- صحيح.

228
00:16:00,918 --> 00:16:03,337
‫‫نظراً إلى أنه لدينا عائلات كثيرة نساعدها،

229
00:16:04,964 --> 00:16:09,218
‫‫- علينا جمع ما يزيد عن 500 ألف دولار.
‫‫- ماذا؟

230
00:16:10,594 --> 00:16:11,804
‫‫- من أين سنحصل على ذلك؟
‫‫- كما قلت،

231
00:16:11,887 --> 00:16:13,263
‫‫نحن نبذل قصارى جهدنا.

232
00:16:15,391 --> 00:16:17,643
‫‫الحكومة تمتلكهم؟ هذا جنون!

233
00:16:17,726 --> 00:16:20,229
‫‫- يجب أن نساعد هؤلاء الناس.
‫‫- ساعدناهم بالفعل.

234
00:16:20,312 --> 00:16:22,439
‫‫كشفنا تجارب "الضوء الأخضر"،

235
00:16:22,523 --> 00:16:24,358
‫‫وسلمنا الحجيرات للسلطات.

236
00:16:24,441 --> 00:16:27,653
‫‫حان الوقت الآن
‫‫لندع النظام القضائي يأخذ مجراه.

237
00:16:27,736 --> 00:16:30,406
‫‫أبي، بالله عليك. النظام القضائي؟

238
00:16:30,489 --> 00:16:33,117
‫‫النظام القضائي متحيز.
‫‫أنت أدرى بذلك من أي شخص آخر.

239
00:16:33,200 --> 00:16:36,245
‫‫اسمعي، سيناضل "البرق الأسود" و"رعد"
‫‫دائماً من أجل العدالة،

240
00:16:36,912 --> 00:16:38,664
‫‫لكن مهما كان النظام جائراً،

241
00:16:38,747 --> 00:16:41,166
‫‫يجب حل بعض المسائل من داخل النظام

242
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
‫‫لإحداث تغيير دائم.

243
00:16:42,543 --> 00:16:44,128
‫‫حسناً، لو كنت أنا و"جينيفر"
‫‫في تلك الحجيرات،

244
00:16:44,211 --> 00:16:45,295
‫‫هل كنت لتقول ذلك؟

245
00:16:45,379 --> 00:16:47,339
‫‫لن يجمع هؤلاء الأشخاص أبداً نقوداً تكفي

246
00:16:47,423 --> 00:16:48,757
‫‫لمقاضاة الحكومة للحصول على الوصاية.

247
00:16:48,841 --> 00:16:50,259
‫‫حسناً. اسمعيني يا "أنيسا".

248
00:16:50,843 --> 00:16:53,262
‫‫أمقت وجود أولئك الأطفال في تلك الحجيرات.

249
00:16:53,345 --> 00:16:54,638
‫‫كان يمكن أن أكون في إحداها بسهولة.

250
00:16:55,222 --> 00:16:59,101
‫‫لكن "طوبياس" و"خليل" و"ساينايد"
‫‫لا يزالون أحراراً.

251
00:16:59,184 --> 00:17:03,522
‫‫الهجوم على "غارفيلد" كان مجرد شرك
‫‫موجه ضدي. ضدنا نحن.

252
00:17:03,605 --> 00:17:06,859
‫‫سيستمرون في تنفيذ تلك الهجمات.

253
00:17:06,942 --> 00:17:08,902
‫‫لن يتوقفوا قبل الحصول على ما يريدون.

254
00:17:08,986 --> 00:17:13,240
‫‫لذلك علينا التركيز على أن نجدهم،
‫‫أو أن نكون مستعدين حين يجدوننا.

255
00:17:13,907 --> 00:17:18,746
‫‫اسمعي يا "أنيسا". لقد فعلنا كل ما يمكن
‫‫لهؤلاء الأطفال،

256
00:17:19,663 --> 00:17:25,335
‫‫لكن عملنا الآن هو تسهيل القضاء
‫‫على "طوبياس وايل".

257
00:17:26,295 --> 00:17:28,714
‫‫حان الوقت للابتعاد. مفهوم؟

258
00:17:30,382 --> 00:17:31,508
‫‫سأراك في المنزل.

259
00:17:35,304 --> 00:17:40,225
‫‫"جين"، لا يمكنك تجاهل الأمر
‫‫على أمل أن يختفي.

260
00:17:42,686 --> 00:17:43,645
‫‫أعطيني هذا.

261
00:17:45,230 --> 00:17:49,818
‫‫اسمعي، أعلم أنه من الصعب
‫‫أن تكتشفي حقيقة والدك و"أنيسا".

262
00:17:49,902 --> 00:17:53,989
‫‫ولا بد أن اكتشاف مقدراتك محير
‫‫على مستويات عدة.

263
00:17:54,073 --> 00:17:56,492
‫‫لكن لا يمكنك عزل نفسك وعدم الكلام عن...

264
00:17:56,575 --> 00:17:57,910
‫‫ماذا تريدينني أن أقول؟

265
00:17:57,993 --> 00:18:00,662
‫‫إنك ستلتزمين بإيجاد طريقة
‫‫للتعامل مع هذا الوضع.

266
00:18:00,746 --> 00:18:03,582
‫‫التعامل مع ماذا؟
‫‫مع حقيقة أنني أطير خلال نومي؟

267
00:18:03,665 --> 00:18:06,168
‫‫أو أن أبي مات... مرتين؟

268
00:18:06,251 --> 00:18:09,046
‫‫هل تتعاملين مع حقيقة
‫‫أنك أطلقت النار على أحدهم ببندقية،

269
00:18:09,129 --> 00:18:10,089
‫‫أو أن "غامبي" قتل رجلاً،

270
00:18:10,172 --> 00:18:12,549
‫‫أو أنني ربما أكون قد صعقت أحدهم حتى الموت؟

271
00:18:12,633 --> 00:18:14,885
‫‫أي جزء تريدين مني
‫‫أن أتعامل معه أولاً يا أمي؟

272
00:18:14,968 --> 00:18:16,637
‫‫انتبهي للهجة كلامك أيتها الشابة! "جين"!

273
00:18:23,560 --> 00:18:27,022
‫‫أمي، هل أنت بخير؟ أنا آسفة.

274
00:18:32,611 --> 00:18:34,655
‫‫"جين"!

275
00:18:50,337 --> 00:18:51,380
‫‫"جين".

276
00:18:53,507 --> 00:18:54,591
‫‫لا بأس.

277
00:18:58,720 --> 00:19:00,514
‫‫سنجد حلاً، مفهوم؟ أعدك.

278
00:19:04,393 --> 00:19:06,311
‫‫لا بأس.

279
00:19:12,442 --> 00:19:14,278
‫‫وكأن ابنتنا مصابة بمرض.

280
00:19:15,112 --> 00:19:18,323
‫‫بداية كان عقاراً، والآن أصبح مرضاً.

281
00:19:18,407 --> 00:19:21,034
‫‫ما أقوله هو أنك تملك بدلة وقوى خارقة،

282
00:19:21,118 --> 00:19:23,829
‫‫وأنني أتمتع بسنوات من الخبرة كطبيبة وباحثة

283
00:19:23,912 --> 00:19:24,997
‫‫وكلانا عاجز.

284
00:19:29,418 --> 00:19:31,920
‫‫قصدت "غامبي"، وطلبت منه ممارسة بعض الضغط
‫‫في وكالة الأمن الأمريكي

285
00:19:32,004 --> 00:19:33,338
‫‫لتسليمي مسؤولية الحجيرات.

286
00:19:39,386 --> 00:19:42,514
‫‫- ماذا تفعلين يا "لين"؟
‫‫- سأفعل ما تفعله أنت.

287
00:19:42,598 --> 00:19:45,309
‫‫أستخدم مواهبي لمساعدة "فريلاند"،
‫‫ومساعدة أولئك الأطفال.

288
00:19:45,392 --> 00:19:46,935
‫‫اسمعي، سبق وناقشنا الأمر.

289
00:19:47,019 --> 00:19:49,605
‫‫رأيت كم يمكن لهؤلاء القوم
‫‫أن يكونوا مخادعين وخطرين.

290
00:19:49,688 --> 00:19:51,440
‫‫نعم، لسوء الحظ رأيت ذلك.

291
00:19:51,523 --> 00:19:52,357
‫‫لا أصدق ما فعلته.

292
00:19:52,441 --> 00:19:54,902
‫‫ذهبت وتكلمت مع "غامبي"
‫‫من دون الكلام معي أولاً.

293
00:19:54,985 --> 00:19:58,155
‫‫لا أحتاج إلى إذنك لأتكلم مع أي كان.
‫‫أنا لست طفلة.

294
00:20:00,699 --> 00:20:04,661
‫‫إن كنت قلقاً جداً بشأني،
‫‫لماذا لم تذكر ولا لمرة واحدة

295
00:20:04,745 --> 00:20:07,331
‫‫أنني قتلت رجلاً وسألتني عن شعوري حيال ذلك؟

296
00:20:07,831 --> 00:20:11,543
‫‫لكن لديك مشكلة في ذهابي للكلام مع "غامبي"
‫‫ومساعدة هؤلاء الأطفال؟

297
00:20:11,627 --> 00:20:15,172
‫‫ماذا؟ هل أحتاج إلى قوى خارقة،
‫‫وبدلة زاهية، واسم غريب

298
00:20:15,255 --> 00:20:17,090
‫‫كي تفهم ما أحاول فعله؟

299
00:20:17,174 --> 00:20:19,384
‫‫رؤية ما حدث لـ"جينيفر" في الأسفل

300
00:20:19,468 --> 00:20:22,763
‫‫يجعلني متيقنة من أنني اتخذت القرار الصحيح.

301
00:20:25,682 --> 00:20:27,184
‫‫هذا الأمر يفرق بيننا.

302
00:20:29,561 --> 00:20:31,521
‫‫قلت لك إنه ستكون هناك تبعات.

303
00:20:35,359 --> 00:20:36,652
‫‫سأذهب في نزهة بالسيارة.

304
00:20:43,116 --> 00:20:44,743
‫‫- أتهزأ بي؟
‫‫- لا أدري.

305
00:22:56,541 --> 00:22:59,336
‫‫نائب الرئيس "هندرسون".

306
00:23:04,966 --> 00:23:09,096
‫‫سألت نفسي، ما الذي قد يبقي

307
00:23:09,179 --> 00:23:15,018
‫‫"جيفرسون بيرس" بعيداً عن ثانوية "غارفيلد"
‫‫بعد تعرضها للهجوم؟

308
00:23:16,478 --> 00:23:17,646
‫‫لا شيء.

309
00:23:18,396 --> 00:23:22,484
‫‫لأن "جيفرسون بيرس" كان هناك بالفعل.

310
00:23:23,068 --> 00:23:27,072
‫‫إرسال حكومة "الولايات المتحدة"
‫‫لأوامر خاصة بالأمن القومي.

311
00:23:27,948 --> 00:23:30,826
‫‫قيامة "البرق الأسود" من الموت،

312
00:23:30,909 --> 00:23:36,414
‫‫والظهور في نزل "سي هورس"
‫‫فقط لإنقاذ ابنتي "جيفرسون بيرس".

313
00:23:43,004 --> 00:23:44,339
‫‫قل الحقيقة يا أخي.

314
00:23:47,843 --> 00:23:50,846
‫‫لا تجبرني على انتزاع القناع عن وجهك.
‫‫قل الحقيقة.

315
00:23:53,181 --> 00:23:55,100
‫‫هل ستطلق النار علي الآن يا نائب الرئيس؟

316
00:23:56,476 --> 00:23:57,644
‫‫يجدر بي ذلك.

317
00:24:37,475 --> 00:24:38,685
‫‫هل "لين" هي "رعد"؟

318
00:24:40,228 --> 00:24:41,062
‫‫لا.

319
00:24:42,814 --> 00:24:43,982
‫‫"أنيسا"؟

320
00:24:49,029 --> 00:24:51,406
‫‫بربك يا رجل! طرحت عليك سؤالاً.

321
00:24:56,870 --> 00:24:57,704
‫‫نعم.

322
00:25:02,876 --> 00:25:05,128
‫‫بعد كل هذه السنوات يا رجل؟

323
00:25:11,593 --> 00:25:14,971
‫‫حسناً، ماذا سنفعل الآن؟

324
00:25:26,399 --> 00:25:27,234
‫‫"بيل"؟

325
00:25:34,908 --> 00:25:36,868
‫‫{\an8}تتصرفون وكأنه أمر جديد.

326
00:25:36,952 --> 00:25:40,705
‫‫{\an8}"جيمس ماريون سيمز"،
‫‫أو من يُسمى بأب الطب النسائي الحديث،

327
00:25:40,789 --> 00:25:44,167
‫‫{\an8}أجرى تجاربه على نساء عبيد من دون تخدير.

328
00:25:44,251 --> 00:25:46,962
‫‫{\an8}بسبب "البرق الأسود" و"رعد"،

329
00:25:47,045 --> 00:25:50,715
‫‫{\an8}سيعرف الناس حول العالم الحقيقة نفسها

330
00:25:50,799 --> 00:25:54,970
‫‫{\an8}التي يعرفها جيداً
‫‫من يقيمون في مجتمعات مثل "فريلاند".

331
00:25:55,053 --> 00:26:00,225
‫‫{\an8}وهي أن الحكومة استغلت المجتمعات الفقيرة،
‫‫والناس الفقراء،

332
00:26:00,308 --> 00:26:03,687
‫‫{\an8}كفئران تجارب لمختلف أنواع الاختبارات.

333
00:26:03,770 --> 00:26:07,899
‫‫المشكلة هي أن مسؤولي الحكومة
‫‫ينظرون باحتقار إلى هذه المقاطقة

334
00:26:07,983 --> 00:26:10,360
‫‫منذ أن بدؤوا باستعمال هؤلاء الأشخاص
‫‫كفئران تجارب.

335
00:26:11,027 --> 00:26:12,570
‫‫لا يعتبرونهم كبشر حتى.

336
00:26:12,654 --> 00:26:14,322
‫‫- مجرد أرض قاحلة للتجارب.
‫‫- لقد عدت.

337
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
‫‫عدت إلى منزلي...

338
00:26:20,870 --> 00:26:22,831
‫‫واكتشفت أنه ما من مكان أفضل لأتواجد فيه.

339
00:26:22,914 --> 00:26:27,294
‫‫إنه طفل صالح. لم يسبق له أن آذى أحداً.

340
00:26:33,591 --> 00:26:34,926
‫‫فتاة أخرى.

341
00:26:37,512 --> 00:26:38,680
‫‫تم إطلاق النار على هذه.

342
00:26:40,223 --> 00:26:42,517
‫‫هذا أحد الأسباب التي دفعتني
‫‫إلى الذهاب إلى "غامبي".

343
00:26:43,852 --> 00:26:46,104
‫‫لإيقاف كل هذا الجنون في شوارع "فريلاند".

344
00:26:48,148 --> 00:26:49,941
‫‫سأساعد هؤلاء الأطفال يا "جيفرسون".

345
00:26:51,192 --> 00:26:54,112
‫‫لا أحتاج إلى دعمك،
‫‫لكن سيكون من اللطيف الحصول عليه.

346
00:27:02,912 --> 00:27:06,791
‫‫وهذه الأنباء السلبية، عن البشر الخارقين،

347
00:27:07,459 --> 00:27:10,211
‫‫ستبدأ "فريلاند" بالانقلاب على الناس
‫‫الذين يتمتعون بقدرات خارقة.

348
00:27:10,837 --> 00:27:13,715
‫‫هذا هو المستقبل يا "لين"،
‫‫لـ"جين" و"أنيسا".

349
00:27:14,299 --> 00:27:17,302
‫‫في النهاية، إن لم تتعقبهما الشرطة،
‫‫فستفعل ذلك وكالة الأمن الأمريكي.

350
00:27:17,385 --> 00:27:19,846
‫‫اسمع. سنتجاوز هذا الأمر،

351
00:27:21,306 --> 00:27:22,807
‫‫وعائلتنا سليمة.

352
00:27:27,771 --> 00:27:28,980
‫‫لدي نبأ عاجل لك...

353
00:27:30,940 --> 00:27:31,900
‫‫"هندرسون" يعرف.

354
00:27:33,151 --> 00:27:33,985
‫‫ماذا؟

355
00:27:35,195 --> 00:27:37,405
‫‫يا إلهي. كيف؟

356
00:27:38,323 --> 00:27:41,785
‫‫إنه رجل ذكي. وهناك الكثير من الأدلة.

357
00:27:45,914 --> 00:27:48,083
‫‫كان بوسعي إنكار كل شيء

358
00:27:48,166 --> 00:27:51,669
‫‫واختلاق مختلف الأسباب التي تبين له خطأه،

359
00:27:51,753 --> 00:27:56,591
‫‫لكن بصراحة، لم أرد الكذب عليه أكثر.

360
00:27:59,260 --> 00:28:02,055
‫‫إنه رجل صالح وصديق طيب.

361
00:28:03,473 --> 00:28:05,100
‫‫قد يكون شخصاً يمكنك الكلام معه.

362
00:28:05,183 --> 00:28:07,310
‫‫لا أدري إن كان سيرغب في الكلام معي ثانية.

363
00:28:09,938 --> 00:28:12,899
‫‫يتعرض كل من يعرف هوية "البرق الأسود"
‫‫إلى الأذى في النهاية.

364
00:28:12,982 --> 00:28:15,193
‫‫جسدياً وعاطفياً.

365
00:28:16,403 --> 00:28:18,279
‫‫الآن علي أن أقلق بشأنه.

366
00:28:19,531 --> 00:28:22,242
‫‫نعم، أعلم أننا ناقشنا
‫‫مسألة أن تقابل "جينيفر" طبيباً نفسياً.

367
00:28:22,325 --> 00:28:25,453
‫‫لكن ربما عليك استشارة واحد أيضاً.

368
00:28:28,706 --> 00:28:29,791
‫‫هل تظنين أنني مجنون؟

369
00:28:30,500 --> 00:28:32,085
‫‫بل أنا متأكدة من ذلك.

370
00:28:33,128 --> 00:28:35,797
‫‫أظن فقط أنك مررت
‫‫بالكثير من الأمور العصيبة.

371
00:28:36,464 --> 00:28:38,591
‫‫ليس في الأشهر القليلة الماضية فحسب،
‫‫لكن على مر السنين.

372
00:28:38,675 --> 00:28:41,970
‫‫النضال لأجل "فريلاند"، و"غارفيلد" و...

373
00:28:42,053 --> 00:28:44,639
‫‫أنت في سن متقدمة.

374
00:28:46,099 --> 00:28:48,560
‫‫والكثير من الرجال يفقدون قدرتهم

375
00:28:48,643 --> 00:28:52,313
‫‫على الانتصاب حين يرزحون تحت الضغط، لذا...

376
00:28:52,897 --> 00:28:55,859
‫‫ربما لم تكن البدلة
‫‫هي ما تسبب في خلل في قواك الخارقة.

377
00:28:55,942 --> 00:29:00,029
‫‫ربما هو شيء خاص بـ"البرق الأسود"
‫‫يشبه خلل الانتصاب.

378
00:29:04,784 --> 00:29:07,662
‫‫يا امرأة، لا يوجد أي خلل فيّ.

379
00:29:07,746 --> 00:29:10,206
‫‫- حقاً؟
‫‫- نعم، حقاً.

380
00:29:13,960 --> 00:29:14,961
‫‫أتعلمين...

381
00:29:17,005 --> 00:29:20,717
‫‫لا أمانع في اختبار نظريتك.

382
00:29:20,800 --> 00:29:21,968
‫‫أنا متأكدة من ذلك.

383
00:29:22,510 --> 00:29:23,928
‫‫يا دكتورة "لين ستيوارت".

384
00:29:24,804 --> 00:29:26,431
‫‫لدي فكرة...

385
00:29:27,557 --> 00:29:30,810
‫‫كيف يمكنك التخفيف من توتري.

386
00:29:31,936 --> 00:29:32,896
‫‫نعم.

387
00:30:13,561 --> 00:30:14,437
‫‫ماذا؟ إنها "كارا".

388
00:30:15,104 --> 00:30:17,148
‫‫كانت المستكشفة لدى "بروكتور".

389
00:30:17,232 --> 00:30:20,193
‫‫عرفت أنني رأيت ذلك الوجه من قبل،
‫‫لكن لم أعرف أين.

390
00:30:20,276 --> 00:30:22,237
‫‫جاءت إلي. وعرضت علي حقيبة "بروكتور"

391
00:30:22,320 --> 00:30:24,197
‫‫مقابل أن أخرجها من وكالة الأمن الأمريكي.

392
00:30:43,091 --> 00:30:44,843
‫‫هذا فعلاً...

393
00:30:47,011 --> 00:30:48,137
‫‫أعني...

394
00:30:52,350 --> 00:30:53,184
‫‫حسناً.

395
00:30:56,855 --> 00:31:00,358
‫‫هل تعرف من يملكها؟ ماذا يوجد في الحقيبة؟

396
00:31:00,441 --> 00:31:01,985
‫‫على الأرجح. لكنها لا تبوح بذلك.

397
00:31:02,068 --> 00:31:06,155
‫‫لكن أياً كان ما يوجد فيها،
‫‫فالأرجح أنه أسوأ مما نظن.

398
00:31:07,448 --> 00:31:08,575
‫‫هل تظن أن بوسعها الحصول عليها؟

399
00:31:09,951 --> 00:31:10,827
‫‫سنرى.

400
00:31:13,580 --> 00:31:16,499
‫‫- نعم. هل من أنباء عن "طوبياس"؟
‫‫- لا يزال مختفياً.

401
00:31:16,583 --> 00:31:20,795
‫‫أنا أراقب منزل والدة "خليل".
‫‫أظن أنه يشكل فرصة لنا.

402
00:31:25,800 --> 00:31:27,552
‫‫لا يا فتاة، أنا جادة.

403
00:31:27,635 --> 00:31:30,388
‫‫لقد جعلني أهتم بأمره.
‫‫حتى أنني لا أحبه على هذا النحو.

404
00:31:30,471 --> 00:31:32,891
‫‫بصراحة، ما يزعجني هو فكرة أنه يعتقد

405
00:31:32,974 --> 00:31:34,142
‫‫أنه سيقطع علاقته بي، أتفهمين قصدي؟

406
00:31:34,225 --> 00:31:36,060
‫‫قلت لك إنك أفضل من أن تواعديه.

407
00:31:36,144 --> 00:31:37,645
‫‫- كنت أقول لك ذلك منذ مدة.
‫‫- أعلم.

408
00:31:39,272 --> 00:31:41,024
‫‫"اتصال وارد - (خليل)"

409
00:31:42,275 --> 00:31:44,235
‫‫هذا الشاب لا يخجل أبداً.

410
00:31:44,319 --> 00:31:47,071
‫‫أليس لديه شيء أفضل يفعله
‫‫بما أن الشرطة تبحث عنه؟

411
00:31:47,155 --> 00:31:48,990
‫‫نعم. هذا ما يخاله المرء.

412
00:31:49,949 --> 00:31:50,909
‫‫اسمعي يا فتاة.

413
00:31:50,992 --> 00:31:54,704
‫‫كنت محقة يا "جاي".
‫‫لست المسؤول عما حدث في "غارفيلد".

414
00:31:54,787 --> 00:31:58,124
‫‫ليتك تعطينني فقط فرصة للشرح.

415
00:31:58,708 --> 00:31:59,918
‫‫وداعاً يا فتى.

416
00:32:00,710 --> 00:32:02,211
‫‫أعني، هل قلت للشرطة إنه يزعجك؟

417
00:32:02,295 --> 00:32:05,590
‫‫لا. لدي مشاكل تكفي في حياتي مع والديّ.
‫‫لا أحتاج إلى المزيد.

418
00:32:06,132 --> 00:32:07,258
‫‫نعم، أفهمك.

419
00:32:07,342 --> 00:32:08,760
‫‫ستقبض الشرطة عليه في النهاية.

420
00:32:08,843 --> 00:32:11,971
‫‫أحتفظ برسائله فقط لتذكيري
‫‫بألا أتكلم معه ثانية.

421
00:32:12,055 --> 00:32:16,225
‫‫بوجود كل أطفال "الضوء الأخضر"
‫‫الذين يملكون قدرات خارقة وما إلى ذلك...

422
00:32:16,309 --> 00:32:17,769
‫‫أشعر بأنها نهاية العالم.

423
00:32:17,852 --> 00:32:19,854
‫‫سينتهي المطاف بأن يصبحوا جميعاً
‫‫كذلك الفتى الذي خنقه رجال الشرطة.

424
00:32:20,438 --> 00:32:22,607
‫‫ولا تزال "نيما" مختفية، وكل الشباب الآخرين

425
00:32:22,690 --> 00:32:26,069
‫‫الذين تعرضوا للاختبارات فيما مضى،
‫‫يشعرون بالذعر.

426
00:32:27,445 --> 00:32:29,197
‫‫نهاية العالم يا فتاة. صدقيني.

427
00:32:32,200 --> 00:32:33,493
‫‫أرجعي رأسك إلى الخلف.

428
00:32:34,327 --> 00:32:38,247
‫‫إذن، نحن نتكلم هنا عن العواقب.

429
00:32:38,331 --> 00:32:41,751
‫‫كل ما تفعلونه له عواقب.

430
00:32:41,834 --> 00:32:47,340
‫‫سنقرأ من الرسالة إلى أهل "رومية"،
‫‫الأصحاح 3، الآيتان 21 و22.

431
00:32:47,423 --> 00:32:49,592
‫‫ولنر ما يقوله الرب.

432
00:32:49,676 --> 00:32:55,306
‫‫"وأما الآن فقد ظهر بر الله بدون الناموس،

433
00:32:56,766 --> 00:32:57,684
‫‫مشهوداً..."

434
00:33:08,611 --> 00:33:10,154
‫‫لن تحتاجوا إلى أسلحتكم.

435
00:33:10,738 --> 00:33:11,948
‫‫بمشيئة الله لن نحتاج إليها.

436
00:33:18,287 --> 00:33:19,122
‫‫ماذا؟

437
00:33:38,975 --> 00:33:41,686
‫‫ليتمجد الرب.

438
00:33:44,772 --> 00:33:45,732
‫‫{\an8}"دار (بلاكبيرد) لدفن الموتى"

439
00:33:45,815 --> 00:33:50,236
‫‫{\an8}رباه! هل ترى هذا؟

440
00:33:50,319 --> 00:33:53,239
‫‫إنهم لا يسمحون لي حتى بدفن ابني كما يليق.

441
00:33:53,823 --> 00:33:54,657
‫‫ما هذا...

442
00:33:57,410 --> 00:33:58,327
‫‫يا إلهي.

443
00:34:04,709 --> 00:34:06,544
‫‫"عيسى"؟ انتظر.

444
00:34:08,421 --> 00:34:09,547
‫‫لا تقترب!

445
00:34:10,465 --> 00:34:13,176
‫‫لا يُعقل أن يكون هذا حقيقياً. رباه.

446
00:34:13,259 --> 00:34:15,511
‫‫رباه، ما هذا؟ أرني الطريق.

447
00:34:17,972 --> 00:34:20,224
‫‫لا، أنت... لا أريد أن تكون لي
‫‫أية علاقة بك.

448
00:34:20,308 --> 00:34:21,434
‫‫- عم تتكلمين...
‫‫- لا شيء.

449
00:34:21,517 --> 00:34:24,270
‫‫لا. لا يُعقل أن تكون ابني. فابني قد مات.

450
00:34:24,854 --> 00:34:28,941
‫‫لا، شعرت بالارتياح حين مت.
‫‫كنت سعيدة بدفنك.

451
00:34:29,025 --> 00:34:32,862
‫‫كنت سعيدة بألا أقلق بشأنك
‫‫وبتعاطي أطفال الشوارع لـ"الضوء الأخضر".

452
00:34:32,945 --> 00:34:34,489
‫‫لا، كنت سعيدة.

453
00:34:34,572 --> 00:34:35,698
‫‫أمي!

454
00:34:42,288 --> 00:34:45,750
‫‫أنا آسفة. كنت مرتبكة.

455
00:34:45,833 --> 00:34:47,919
‫‫لم أقصد قول تلك الكلمات.

456
00:34:48,544 --> 00:34:49,879
‫‫- انبطح على الأرض!
‫‫- لا، انتظر.

457
00:34:49,962 --> 00:34:52,882
‫‫اهرب. "عيسى"، اهرب!

458
00:34:52,965 --> 00:34:55,468
‫‫- توقف. لا تطلق النار!
‫‫- لا!

459
00:34:56,260 --> 00:34:57,386
‫‫هذا مضحك جداً.

460
00:34:58,179 --> 00:34:59,806
‫‫انتظري. انظري إليها.

461
00:35:00,389 --> 00:35:02,642
‫‫إنها مجنونة. إنني أموت.

462
00:35:03,184 --> 00:35:04,727
‫‫إنها مجنونة. لكنها تروق لي.

463
00:35:04,811 --> 00:35:06,145
‫‫يا إلهي.

464
00:35:07,772 --> 00:35:09,148
‫‫هذا مضدك أيضاً.

465
00:35:09,232 --> 00:35:10,191
‫‫رباه، لا.

466
00:35:10,983 --> 00:35:12,610
‫‫- ماذا؟
‫‫- انظري.

467
00:35:12,693 --> 00:35:15,822
‫‫بدؤوا الآن بالقفز من أكياس الموتى
‫‫والعودة إلى الحياة؟

468
00:35:16,531 --> 00:35:17,657
‫‫يا إلهي.

469
00:35:17,740 --> 00:35:20,076
‫‫صدقيني يا فتاة، نهاية العالم.

470
00:35:20,159 --> 00:35:23,412
‫‫انظري إليه. كل أطفال "الضوء الأخضر"
‫‫غريبو الأطوار.

471
00:35:23,496 --> 00:35:26,833
‫‫هذا سخيف. هؤلاء الأشخاص... "جاي"!

472
00:35:29,460 --> 00:35:30,545
‫‫"جاي"، ما الأمر؟

473
00:35:32,046 --> 00:35:33,923
‫‫"جينيفر"، ما الأمر؟ ما الخطب؟

474
00:35:34,006 --> 00:35:36,008
‫‫هيا يا "جينيفر"، أنت تخيفينني.
‫‫افتحي الباب.

475
00:35:36,092 --> 00:35:38,052
‫‫هيا يا "جينيفر"، افتحي الباب.
‫‫أنت تخيفينني.

476
00:35:38,136 --> 00:35:39,929
‫‫"كيشا"، اذهبي إلى منزلك، اتفقنا؟

477
00:35:40,012 --> 00:35:42,974
‫‫"جين"، ما الأمر؟ كلميني. "جينيفر".

478
00:35:43,057 --> 00:35:44,475
‫‫"كيشا"، اذهبي إلى منزلك!

479
00:35:48,437 --> 00:35:51,399
‫‫لا أبالي بمن مارس الضغط لأجلك،

480
00:35:51,482 --> 00:35:54,402
‫‫لكنني أؤكد لك أنني سأعرف هويته.

481
00:35:55,236 --> 00:35:58,197
‫‫ثم سأقطع صلتك به وستسقطين بشدة يا سيدة.

482
00:35:58,906 --> 00:36:00,241
‫‫نادني الدكتورة "ستيوارت".

483
00:36:01,325 --> 00:36:02,785
‫‫هل يُفترض أن تثيري إعجابي؟

484
00:36:02,869 --> 00:36:06,497
‫‫كما قلت، لا أبالي إن حدث ذلك أو لا.

485
00:36:06,581 --> 00:36:10,209
‫‫كالمخدرات، يتوجب على هذا المجتمع
‫‫التعامل مع تبعات

486
00:36:10,293 --> 00:36:12,795
‫‫إجراء الحكومة للاختبارات عليهم
‫‫لأجيال قادمة.

487
00:36:12,879 --> 00:36:15,965
‫‫أريد فقط إعطاءهم الأجوبة والأدوات
‫‫للقيام بذلك.

488
00:36:22,221 --> 00:36:24,891
‫‫سأكتشف ما يجري معك حقاً أيتها الدكتورة.

489
00:36:26,809 --> 00:36:27,727
‫‫سأفعل ذلك.

490
00:36:42,158 --> 00:36:44,160
‫‫- أين هي؟
‫‫- إنها في الحمام.

491
00:36:44,827 --> 00:36:47,872
‫‫"جيف"، لم أر شيئاً كهذا من قبل.

492
00:36:49,457 --> 00:36:51,709
‫‫حسناً.

493
00:36:53,169 --> 00:36:54,295
‫‫"جين"؟

494
00:37:12,605 --> 00:37:13,606
‫‫حبيبتي، هل تتألمين؟

495
00:37:15,066 --> 00:37:16,150
‫‫لا.

496
00:37:16,943 --> 00:37:18,861
‫‫لكنني لا أستطيع إيقاف الأمر.

497
00:37:24,951 --> 00:37:26,452
‫‫حسناً، أريدك أن تخرجي من حوض الاستحمام.

498
00:37:29,872 --> 00:37:30,998
‫‫أنت معي.

499
00:38:15,293 --> 00:38:17,169
‫‫"جيفرسون"، هل سمعتني؟

500
00:38:20,089 --> 00:38:24,885
‫‫قلت إنهم صوتوا
‫‫على إغلاق "غارفيلد" نهائياً.

501
00:38:27,555 --> 00:38:28,514
‫‫نعم، سمعتك.

502
00:38:31,559 --> 00:38:32,935
‫‫سأتنحى كمدير.

503
00:38:39,734 --> 00:38:43,237
‫‫سأعطي مجلس الإدارة فوزاً.

504
00:38:46,115 --> 00:38:51,662
‫‫يمكنهم تعيين من يشعرون بالارتياح له
‫‫لإدارة "غارفيلد"،

505
00:38:51,746 --> 00:38:55,750
‫‫وسيبدو وكأنهم اتخذوا قراراً حاسماً.

506
00:38:55,833 --> 00:38:57,585
‫‫ووسائل الإعلام...

507
00:39:01,297 --> 00:39:06,427
‫‫ستستمتع وسائل الإعلام بهذه القصة وبقصتي.

508
00:39:06,969 --> 00:39:10,848
‫‫هل أنت متأكد
‫‫من أنك تريدني أن أعود إليهم بهذا الاقتراح؟

509
00:39:14,560 --> 00:39:16,020
‫‫أحسنت قول الأمر بنفسك يا "نايبير".

510
00:39:17,563 --> 00:39:20,316
‫‫مثل "البرق الأسود" و"رعد"،

511
00:39:21,942 --> 00:39:23,444
‫‫أنا أحاول إنقاذ "غارفيلد"...

512
00:39:26,572 --> 00:39:27,656
‫‫وليس وظيفتي.

513
00:40:56,996 --> 00:41:00,499
‫‫كانت "ساينايد" الشيء الوحيد
‫‫الذي كنت أهتم به في هذا العالم.

514
00:41:01,709 --> 00:41:03,627
‫‫إذن كان يجب أن تعتني بها على نحو أفضل.

515
00:41:06,213 --> 00:41:07,673
‫‫أحتاج إلى الحقيبة.

516
00:41:08,257 --> 00:41:09,383
‫‫يكفي كلاماً.

517
00:41:10,509 --> 00:41:11,635
‫‫حان الوقت للموت.

518
00:41:12,720 --> 00:41:13,596
‫‫إن كنت تصر.

519
00:41:28,110 --> 00:41:31,071
‫‫سأسلخ جلدك بسكين الزبدة أيتها الساقطة.

520
00:42:16,909 --> 00:42:18,911
‫‫ترجمة باسل بشور

