﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585
‫‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,669 --> 00:00:05,547
‫‫لا تجبرني على انتزاع القناع عن وجهك.
‫‫قل الحقيقة.

3
00:00:07,257 --> 00:00:09,050
‫‫بعد كل هذه السنوات يا رجل؟

4
00:00:09,134 --> 00:00:11,261
‫‫بحسب القس "جيريمياه هولت"،

5
00:00:11,344 --> 00:00:13,972
‫‫فإن مستوصف "ريبيكا لي كرامبلر" المجاني
‫‫الذي تديره كنيسته،

6
00:00:14,055 --> 00:00:15,724
‫‫مهدد بالإغلاق.

7
00:00:15,807 --> 00:00:17,350
‫‫الوقت يداهم المستوصف.

8
00:00:17,434 --> 00:00:20,020
‫‫إن لم أقدم المساعدة، فسأكون قد أهدرت
‫‫الهدايا التي وهبني إياها الله.

9
00:00:20,103 --> 00:00:21,438
‫‫هذا ما كان والدك يقوله دائماً.

10
00:00:27,193 --> 00:00:28,445
‫‫باركك الله يا أختاه.

11
00:00:28,528 --> 00:00:30,196
‫‫سأحضر لاجتماع

12
00:00:30,280 --> 00:00:34,617
‫‫لتتمكني من إقناع
‫‫الدكتورة "جايس" بالمشاركة.

13
00:00:34,701 --> 00:00:37,203
‫‫أريد ضمك إلى فريق يعمل على إنقاذ الأطفال.

14
00:00:37,287 --> 00:00:38,955
‫‫- أطفال الحجيرات.
‫‫- نعم.

15
00:00:39,039 --> 00:00:43,209
‫‫لقد كان الغرض من "البرق الأسود"
‫‫هو قتل "طوبياس" الذي قتل أبي.

16
00:00:44,878 --> 00:00:46,963
‫‫أردت أن تسمع النبأ مني.

17
00:00:47,046 --> 00:00:48,131
‫‫قبضنا على "طوبياس".

18
00:00:49,132 --> 00:00:49,966
‫‫إنها بحاجة إلى مساعدة.

19
00:00:50,049 --> 00:00:51,301
‫‫تحتاج إلى الكلام مع طبيب نفسي.

20
00:00:51,384 --> 00:00:52,719
‫‫هل أستطيع مساعدتك؟

21
00:00:52,802 --> 00:00:53,803
‫‫اسمي "بيرينا".

22
00:00:55,096 --> 00:00:56,222
‫‫أين نحن بحق السماء؟

23
00:00:56,306 --> 00:00:59,392
‫‫مكان داخلك سيسمح لك في النهاية
‫‫بالسيطرة على قواك.

24
00:00:59,476 --> 00:01:01,895
‫‫قبل أن تضعي مشاعرك داخل أي شيء،

25
00:01:01,978 --> 00:01:04,397
‫‫يجب أن نعرف ما هي تلك المشاعر.

26
00:01:13,156 --> 00:01:16,868
‫‫"كتاب العواقب"

27
00:01:16,951 --> 00:01:18,745
‫‫"الفصل الرابع - المسخ الشفاف"

28
00:01:26,586 --> 00:01:27,670
‫‫ما رأيكم؟

29
00:01:29,714 --> 00:01:32,675
‫‫- عزيزتي، تبدين فاتنة.
‫‫- شكراً يا أمي.

30
00:01:32,759 --> 00:01:34,010
‫‫فاتنة.

31
00:01:34,093 --> 00:01:36,429
‫‫- حسناً، هيا بنا. تجمعوا.
‫‫- نعم. صحيح.

32
00:01:37,013 --> 00:01:38,181
‫‫لا بد أنك تحب الصور.

33
00:01:41,100 --> 00:01:42,977
‫‫بربك يا أبي. أنت تقليدي جداً.

34
00:01:43,061 --> 00:01:45,772
‫‫كفى. لا تُستخدم كل الكاميرات
‫‫لالتقاط الصور الذاتية.

35
00:01:47,482 --> 00:01:49,567
‫‫- شكراً.
‫‫- تبدين جميلة.

36
00:01:49,651 --> 00:01:51,986
‫‫- تبدين جميلة حقاً.
‫‫- شكراً.

37
00:02:08,962 --> 00:02:09,963
‫‫حقاً يا "جاي"؟

38
00:02:13,133 --> 00:02:14,134
‫‫هذا الشاب؟

39
00:02:21,266 --> 00:02:24,269
‫‫"جاي"، يجب أن نتكلم.

40
00:03:13,985 --> 00:03:15,486
‫‫لا أستطيع إيقاف الأمر!

41
00:03:16,112 --> 00:03:20,533
‫‫بلى. أنت هي العاصفة،
‫‫لذلك يمكنك السيطرة على العاصفة.

42
00:03:20,617 --> 00:03:24,913
‫‫لا تخشي منها. سيطري عليها.
‫‫أعيدي تلك الطاقة إليك.

43
00:03:26,873 --> 00:03:31,127
‫‫خذي وقتك وتعلّمي أنك تلك الطاقة.

44
00:03:32,670 --> 00:03:33,671
‫‫والآن،

45
00:03:33,755 --> 00:03:35,131
‫‫ضعيها في الصندوق.

46
00:03:51,898 --> 00:03:53,942
‫‫اصمد. أنا بجانبك.

47
00:04:01,824 --> 00:04:03,284
‫‫لا أستطيع. لقد حاولت.

48
00:04:04,118 --> 00:04:05,787
‫‫- لقد حاولت. أنا...
‫‫- أعلم.

49
00:04:07,288 --> 00:04:08,873
‫‫لكنك تحققين تقدماً.

50
00:04:16,839 --> 00:04:18,883
‫‫من "خليل" هذا؟

51
00:04:36,901 --> 00:04:39,862
‫‫{\an8}أنا هنا منذ يومين
‫‫ولم أتغير ولم يحدث أي شيء.

52
00:04:43,950 --> 00:04:46,244
‫‫{\an8}لماذا لا يبدو عليك التقدم في السن أبداً؟

53
00:04:47,120 --> 00:04:50,373
‫‫{\an8}أسلوب الحياة النباتي
‫‫بالإضافة إلى بعض اليوغا يؤتيان ثمارهما.

54
00:04:50,456 --> 00:04:51,749
‫‫{\an8}لا أنفك أقول إنه على السود

55
00:04:51,833 --> 00:04:54,961
‫‫{\an8}التوقف عن تناول الدجاج المقلي
‫‫وشراب "كول إيد" بنكهة البطيخ.

56
00:04:55,753 --> 00:04:57,630
‫‫{\an8}كما أنني أبذل جهدي لتجنب أشعة الشمس.

57
00:04:57,714 --> 00:04:59,757
‫‫{\an8}سأطرح عليك بضعة أسئلة.

58
00:05:01,175 --> 00:05:02,510
‫‫{\an8}أعلم أنك ستكذب علي،

59
00:05:02,593 --> 00:05:05,346
‫‫{\an8}لكن هل تتذكر أين كنت ليلة الخميس الماضي؟

60
00:05:05,430 --> 00:05:07,432
‫‫أنا متأكد من أنها كانت ليلة الدومينو.

61
00:05:07,515 --> 00:05:09,934
‫‫هل رأيت "مارسيلوس وايت" مؤخراً؟

62
00:05:10,018 --> 00:05:13,730
‫‫أنت تنقب في التاريخ القديم.
‫‫لم أره منذ سنوات.

63
00:05:14,439 --> 00:05:15,940
‫‫كيف حال ذلك الأخ؟

64
00:05:16,024 --> 00:05:20,028
‫‫{\an8}ممتاز. إلى أن دق أحدهم عنقه.

65
00:05:21,362 --> 00:05:22,363
‫‫{\an8}اللعنة.

66
00:05:24,615 --> 00:05:26,117
‫‫{\an8}كل هذا العنف في "فريلاند"...

67
00:05:27,618 --> 00:05:28,911
‫‫{\an8}يثير الاضطراب.

68
00:05:29,662 --> 00:05:32,206
‫‫{\an8}شاءت الصدف أن يحدث كل هذا في نفس الأسبوع

69
00:05:32,290 --> 00:05:34,542
‫‫{\an8}الذي اختفى فيه دليل الحمض النووي
‫‫من جريمة قتل "ألفين بيرس"

70
00:05:34,625 --> 00:05:36,210
‫‫{\an8}من غرفة الأدلة لدينا

71
00:05:36,294 --> 00:05:41,424
‫‫{\an8}ومع إضرام النار في أحد رجالي
‫‫الذي كان بوسعه الوصول إلى غرفة الأدلة تلك.

72
00:05:42,508 --> 00:05:44,010
‫‫{\an8}أقدم تعازي.

73
00:05:44,927 --> 00:05:48,014
‫‫{\an8}أنا متأكد من أن أطفاله سيُسرون
‫‫لمعرفة أنك مهتم.

74
00:05:51,309 --> 00:05:56,064
‫‫{\an8}نسيت شيئاً أيها المسخ الشفاف.

75
00:05:56,147 --> 00:05:58,107
‫‫{\an8}لن تفلت بهذه الجريمة.

76
00:05:59,984 --> 00:06:01,611
‫‫{\an8}يا نائب الرئيس "هندرسون".

77
00:06:02,445 --> 00:06:06,949
‫‫{\an8}"شفاف". اختيارك لهذه الكلمة مثير للاهتمام.

78
00:06:08,326 --> 00:06:10,244
‫‫{\an8}هذا يعني أنك تستطيع كشفي.

79
00:06:10,953 --> 00:06:13,915
‫‫{\an8}وإن صح ذلك، فهذا يعني أنك تعرف فيما أفكر.

80
00:06:20,963 --> 00:06:22,632
‫‫{\an8}لقد نظم العملية كلها.

81
00:06:22,715 --> 00:06:25,885
‫‫{\an8}قتل مساعده السابق،
‫‫وتخلص من دليل الحمض النووي لدينا،

82
00:06:25,968 --> 00:06:28,179
‫‫{\an8}وسمح باعتقاله
‫‫لمعرفته أنه سيكون علينا إطلاق سراحه،

83
00:06:28,262 --> 00:06:30,932
‫‫{\an8}كل ذلك مع تحسين سمعته بضربة واحدة.

84
00:06:31,015 --> 00:06:34,477
‫‫{\an8}سيعتبر القاضي هذه نظرية.
‫‫أحتاج إلى دليل مادي ما.

85
00:06:34,560 --> 00:06:37,438
‫‫{\an8}جريمة قتل، إعاقة مجرى العدالة،
‫‫التآمر لإعاقة مجرى العدالة.

86
00:06:37,522 --> 00:06:39,857
‫‫{\an8}من دون ذلك، سيكون علينا إطلاق سراحه.

87
00:06:39,941 --> 00:06:42,276
‫‫{\an8}لديك 48 ساعة على الأكثر.

88
00:06:43,820 --> 00:06:48,491
‫‫{\an8}كالعادة، تسرني رؤيتك يا آنسة "مونتيز".

89
00:06:59,335 --> 00:07:02,213
‫‫- هل أعطت تلك النقود للقس "هولت"؟
‫‫- نعم.

90
00:07:02,964 --> 00:07:04,215
‫‫ممن سرقتها؟

91
00:07:04,757 --> 00:07:06,717
‫‫من رجال عصابات من جمهورية انفصالية.

92
00:07:06,801 --> 00:07:09,679
‫‫كانوا يغلسون النقود
‫‫لمشروع إعادة الإعمار في وسط المدينة.

93
00:07:09,762 --> 00:07:11,055
‫‫وهل كنت على علم بهذا؟

94
00:07:11,764 --> 00:07:13,766
‫‫- أجل.
‫‫- لكنك لم تقصدني أولاً؟

95
00:07:14,934 --> 00:07:17,437
‫‫لو أنني فعلت ذلك، لكنت سأخسر ثقة "أنيسا".

96
00:07:17,520 --> 00:07:18,813
‫‫لا أبالي بذلك.

97
00:07:18,896 --> 00:07:23,901
‫‫أنا أبالي. اسمع يا "جيف"،
‫‫لا يزال "طوبياس" طليقاً، ولديه الحقيبة.

98
00:07:23,985 --> 00:07:27,530
‫‫وبعض أطراف وكالة الأمن الأمريكي
‫‫لا تزال تلاحق البشر الخارقين بالتأكيد،

99
00:07:27,613 --> 00:07:30,575
‫‫مما يعني أنك وابنتيك لا تزالون في خطر.

100
00:07:30,658 --> 00:07:32,869
‫‫لو سمحت لـ"أنيسا" بالخروج بمفردها وقتها،

101
00:07:32,952 --> 00:07:34,412
‫‫لربما كانت ستموت.

102
00:07:34,954 --> 00:07:36,747
‫‫ولم أكن لأسمح بحدوث ذلك.

103
00:07:37,373 --> 00:07:39,333
‫‫قلت لها إنني سأخبرك بعد تنفيذ العملية.

104
00:07:39,417 --> 00:07:42,587
‫‫وقد فعلت ذلك. ما تفعله الآن هو رهن بك.

105
00:07:44,005 --> 00:07:47,175
‫‫لم يكن ذلك غير قانوني فحسب،
‫‫بل كان يمكن أن تتأذي.

106
00:07:47,258 --> 00:07:49,177
‫‫الطلقات ترتد عني حرفياً.

107
00:07:49,260 --> 00:07:50,928
‫‫فقط إن كنت مستعدة لها.

108
00:07:51,012 --> 00:07:52,972
‫‫وهل تظنين أنك أنقذت العيادة بتلك النقود؟

109
00:07:53,055 --> 00:07:54,557
‫‫لا، لقد جعلتها هدفاً.

110
00:07:54,640 --> 00:07:58,144
‫‫أبي، "فريلاند" مستهدفة بالفعل.
‫‫لا يقتصر الأمر على عيادة فحسب.

111
00:07:58,227 --> 00:08:00,229
‫‫لديهم سبب لشراء كل تلك العقارات.

112
00:08:00,313 --> 00:08:01,647
‫‫وأياً كان ذلك السبب،

113
00:08:01,731 --> 00:08:04,317
‫‫فهذا يعني أن هناك أموراً أسوأ بكثير
‫‫من كون العيادة مستهدفة.

114
00:08:04,400 --> 00:08:07,403
‫‫هذا لأنهم ليسوا رجال
‫‫عصابات عاديين يا "أنيسا".

115
00:08:07,487 --> 00:08:08,779
‫‫إنهم مجرمون محترفون.

116
00:08:08,863 --> 00:08:11,991
‫‫- ألا يُفترض بنا مساعدة الناس؟
‫‫- نحن نساعدهم.

117
00:08:12,074 --> 00:08:14,368
‫‫لكن على خلاف المجرمين،
‫‫لدينا قواعد علينا اتباعها.

118
00:08:14,452 --> 00:08:16,579
‫‫- من وضع تلك القواعد؟
‫‫- أنا.

119
00:08:16,662 --> 00:08:18,915
‫‫أتعلم؟ لدي قواعد مختلفة.

120
00:08:18,998 --> 00:08:22,001
‫‫لأنني لن أقف أتفرج على شعبي
‫‫وهو يتعرض للاستغلال.

121
00:08:22,084 --> 00:08:23,377
‫‫إنهم ليسوا شعبك يا "أنيسا".

122
00:08:23,461 --> 00:08:26,464
‫‫طالما أنك تعيشين في بيتي،
‫‫ستتقيدين بقواعدي.

123
00:08:30,718 --> 00:08:33,721
‫‫حسناً. هل سنذهب إلى هذا الموضوع؟

124
00:08:33,804 --> 00:08:35,556
‫‫لا، بل قد وصلنا إليه بالفعل.

125
00:08:38,601 --> 00:08:39,602
‫‫حسناً.

126
00:08:41,229 --> 00:08:44,232
‫‫إن كنت ستستخدم هذا المنزل
‫‫لمحاولة فرض تصرفاتي علي،

127
00:08:44,315 --> 00:08:45,816
‫‫فسأسهل الأمر عليك.

128
00:08:45,900 --> 00:08:47,652
‫‫سأغادر بحلول الصباح.

129
00:09:04,585 --> 00:09:06,629
‫‫إذن هل ستتركين ما تبقى لي أم ماذا؟

130
00:09:08,130 --> 00:09:12,260
‫‫بربك يا "جين". هلا تكفين عن هذا؟
‫‫وإلا ستدفعينني إلى البكاء أيضاً.

131
00:09:12,802 --> 00:09:13,678
‫‫تعالي إلى هنا.

132
00:09:17,640 --> 00:09:21,519
‫‫أنا لن أموت، مفهوم؟ سأبقى موجودة.

133
00:09:22,061 --> 00:09:25,106
‫‫لكنني لن أدع أبي يعتقد
‫‫أن بوسعه السيطرة علي.

134
00:09:26,232 --> 00:09:28,401
‫‫تتصرفين وكأنه لا يعاملني بالطريقة نفسها.

135
00:09:28,943 --> 00:09:32,321
‫‫عمرك 16 عاماً.
‫‫لا بأس بأن يسيطر على طيشك قليلاً.

136
00:09:32,989 --> 00:09:34,991
‫‫أنا طائشة؟ ماذا عنك إذن؟

137
00:09:35,074 --> 00:09:38,494
‫‫أنا ناضجة. وما أفعله هو شأني.

138
00:09:48,379 --> 00:09:49,380
‫‫"أنيسا"...

139
00:09:50,548 --> 00:09:51,549
‫‫أعلم أنني أقوم بالكثير،

140
00:09:51,632 --> 00:09:53,926
‫‫لكنني لا أدري
‫‫كيف سأتجاوز هذا الوضع من دونك.

141
00:09:55,052 --> 00:09:57,930
‫‫حقاً. لا أستطيع الكلام مع أمي أو أبي.

142
00:10:01,642 --> 00:10:02,643
‫‫اسمعي.

143
00:10:04,145 --> 00:10:06,606
‫‫تعلمين أنني سأكون بجانبك دوماً، صحيح؟

144
00:10:08,316 --> 00:10:09,692
‫‫"خليل"، أنت هنا؟

145
00:10:12,903 --> 00:10:13,904
‫‫أعطيني إياه.

146
00:10:18,034 --> 00:10:21,287
‫‫"خليل"؟ هل فقدت عقلك؟ لقد قتل أبي.

147
00:10:21,370 --> 00:10:22,580
‫‫"أنيسا"، لقد قتل "البرق الأسود".

148
00:10:22,663 --> 00:10:25,416
‫‫هل تدافعين عنه الآن؟ متى بدأ بمراسلتك؟

149
00:10:25,499 --> 00:10:27,835
‫‫منذ بعض الوقت.
‫‫لكنني لم أرد عليه قط. أقسم لك.

150
00:10:27,918 --> 00:10:30,379
‫‫- ولا مرة. أقسم.
‫‫- يجب أن تضعي حداً لهذا.

151
00:10:30,963 --> 00:10:33,591
‫‫أعلم أن علاقتكما كانت وثيقة،
‫‫لكنه لم يعد على طبيعته.

152
00:10:33,674 --> 00:10:35,926
‫‫أتظنين أنني لا أعرف ذلك؟ أنا أعرف.

153
00:10:36,469 --> 00:10:37,428
‫‫"جينيفر"،

154
00:10:38,346 --> 00:10:40,014
‫‫أياً كان ما تمرين به،

155
00:10:41,891 --> 00:10:43,726
‫‫فإن ذلك الصبي ليس الحل.

156
00:10:43,809 --> 00:10:44,894
‫‫أعلم.

157
00:10:47,772 --> 00:10:48,773
‫‫خذي.

158
00:10:50,232 --> 00:10:51,942
‫‫والأفضل ألا تقتربي منه.

159
00:10:52,860 --> 00:10:53,986
‫‫حسناً.

160
00:10:54,654 --> 00:11:00,034
‫‫اسمعي، حتى لو لم أكن في هذا المنزل،
‫‫سأبقى دائماً بجانبك.

161
00:11:00,951 --> 00:11:02,495
‫‫تعالي إلى هنا أيتها الفتاة الصغيرة.

162
00:11:06,207 --> 00:11:07,291
‫‫أحبك يا فتاة.

163
00:11:09,168 --> 00:11:10,336
‫‫أحبك.

164
00:11:11,671 --> 00:11:14,090
‫‫أعتقد أننا ركزنا كثيراً على "جينيفر"،

165
00:11:15,174 --> 00:11:17,927
‫‫ونسينا أن الأمر برمته
‫‫جديد على "أنيسا" أيضاً.

166
00:11:21,097 --> 00:11:22,556
‫‫الدرب الذي تسلكه...

167
00:11:24,058 --> 00:11:25,142
‫‫السرقة.

168
00:11:28,646 --> 00:11:30,147
‫‫إنها لا تقود إلا إلى إراقة الدماء...

169
00:11:30,231 --> 00:11:33,692
‫‫إنه الدرب نفسه الذي سلكته أنت أيضاً
‫‫في بداياتك، هل نسيت؟

170
00:11:34,944 --> 00:11:36,153
‫‫لا، لم أسرق قط.

171
00:11:36,237 --> 00:11:40,991
‫‫لعلك لم تسرق أو تقتل،
‫‫لكن كم اقتربت من القيام بذلك؟

172
00:12:07,351 --> 00:12:08,561
‫‫أنا آسف...

173
00:12:10,938 --> 00:12:13,107
‫‫لأنك اضطررت إلى المرور بكل هذا.

174
00:12:17,987 --> 00:12:20,156
‫‫لأنك اضطررت إلى الضغط على ذلك الزناد.

175
00:12:23,492 --> 00:12:25,619
‫‫كنت في موقف حياة أو موت.

176
00:12:26,871 --> 00:12:28,164
‫‫اخترت الحياة.

177
00:12:31,709 --> 00:12:33,169
‫‫لقد تقبلت ذلك.

178
00:12:49,768 --> 00:12:51,061
‫‫"(غامبي)"

179
00:12:55,816 --> 00:12:56,901
‫‫سيد "بيرس"؟

180
00:13:05,534 --> 00:13:06,911
‫‫هل ستدع "طوبياس" يخرج؟

181
00:13:06,994 --> 00:13:09,205
‫‫أولاً، أنا لا أدع أحداً يفعل أي شيء.

182
00:13:09,705 --> 00:13:11,457
‫‫على عكس "البرق الأسود"،
‫‫أنا لست حارس أمن أهلي.

183
00:13:11,540 --> 00:13:13,876
‫‫لا أستطيع خرق القانون. فأنا أمثله.

184
00:13:13,959 --> 00:13:16,170
‫‫وثانياً، من أين تحصل على معلوماتك؟

185
00:13:16,712 --> 00:13:17,713
‫‫لا أستطيع البوح.

186
00:13:18,422 --> 00:13:19,423
‫‫بالطبع.

187
00:13:19,507 --> 00:13:20,799
‫‫أياً كان من أعطاك المعلومات

188
00:13:20,883 --> 00:13:23,093
‫‫كان عليه أن يخبرك بأن الدليل ضده...

189
00:13:23,636 --> 00:13:26,597
‫‫- ضاع بالكامل.
‫‫- مهلاً، ماذا؟ لكن...

190
00:13:26,680 --> 00:13:30,476
‫‫الصحف؟ الحمض النووي؟
‫‫ماذا عن الرجل الذي عمل معه؟

191
00:13:31,060 --> 00:13:32,603
‫‫تعرض للقتل الأسبوع الماضي.

192
00:13:34,772 --> 00:13:36,440
‫‫إذن فقد كان يتلاعب بكم طوال الوقت؟

193
00:13:36,524 --> 00:13:38,776
‫‫حالياً، يبدو الأمر كذلك، نعم.

194
00:13:38,859 --> 00:13:40,486
‫‫لا بد من وجود شيء آخر.

195
00:13:40,569 --> 00:13:42,363
‫‫أنا واثق من أنه ارتكب خطأ ما،

196
00:13:42,446 --> 00:13:44,823
‫‫- وسأجده. لكن...
‫‫- ضعني على منصة الشهود.

197
00:13:46,283 --> 00:13:49,495
‫‫لماذا؟ ماذا ستقول؟

198
00:13:49,578 --> 00:13:52,164
‫‫كنت موجوداً حين قتل "طوبياس" أبي.

199
00:13:52,248 --> 00:13:55,626
‫‫هل ستحنث بالقسم الآن؟
‫‫لا أعمل بهذه الطريقة. أنت تعرف ذلك.

200
00:13:55,709 --> 00:13:57,962
‫‫أنا لا أكذب. كنت موجوداً.

201
00:14:03,008 --> 00:14:03,926
‫‫ماذا؟

202
00:14:06,178 --> 00:14:07,721
‫‫كنت موجوداً.

203
00:14:08,681 --> 00:14:10,975
‫‫رأيت "طوبياس" يقتل أبي.

204
00:14:12,518 --> 00:14:14,186
‫‫لم يسمح لي "غامبي" بقول أي شيء

205
00:14:14,812 --> 00:14:17,022
‫‫لأنه ظن أنها أفضل طريقة لإبقائي بأمان.

206
00:14:18,566 --> 00:14:22,361
‫‫تباً يا أخي. هل هناك أكاذيب أخرى
‫‫أو أنصاف حقائق تريد توضيحها؟

207
00:14:22,444 --> 00:14:24,864
‫‫بربك يا رجل. يجب أن ندفن خلافنا، مفهوم؟

208
00:14:24,947 --> 00:14:27,533
‫‫لنتمكن نحن الاثنان من العمل معاً
‫‫والقضاء على "طوبياس".

209
00:14:27,616 --> 00:14:30,035
‫‫أنت فعلاً لا تفهم الموقف الذي تضعني فيه

210
00:14:30,119 --> 00:14:32,204
‫‫بصفتي نائب الرئيس وبصفتي صديقك.

211
00:14:40,379 --> 00:14:41,589
‫‫لدي عمل أقوم به.

212
00:15:25,424 --> 00:15:28,510
‫‫حاولي رجاءً ألا تتحركي.
‫‫لا أحد يعلم أنك هنا.

213
00:15:31,972 --> 00:15:36,352
‫‫القيود موجودة لسلامتك.
‫‫لا أريدك أن تؤذي نفسك.

214
00:15:38,312 --> 00:15:40,940
‫‫أياً كان ما أُطلق عليك، فقد اخترقك وخرج.

215
00:15:41,023 --> 00:15:42,024
‫‫"طوبياس".

216
00:15:43,233 --> 00:15:44,485
‫‫كانت حربة.

217
00:15:51,825 --> 00:15:53,202
‫‫فقدت الكثير من الدماء.

218
00:15:53,786 --> 00:15:56,330
‫‫يجب أن تساعدني. أرجوك.

219
00:15:56,413 --> 00:16:00,125
‫‫"كارا"، يجب أن تتصالحي مع نفسك.

220
00:16:00,209 --> 00:16:02,544
‫‫لا، لا بد من وسيلة.

221
00:16:02,628 --> 00:16:06,674
‫‫"كارا"، أنت مصابة بتسمم الدم.
‫‫وسيزداد الوضع سوءاً.

222
00:16:10,552 --> 00:16:16,433
‫‫أنت تحاول التلاعب بي.
‫‫أيها المنافق العجوز المخادع.

223
00:16:17,267 --> 00:16:19,478
‫‫أنت لست أفضل مني.

224
00:16:19,561 --> 00:16:22,690
‫‫لا، لست أفضل.
‫‫لكن كان لدي وقت لأكفّر عن ذنوبي.

225
00:16:23,691 --> 00:16:24,692
‫‫على عكسك.

226
00:16:25,275 --> 00:16:26,902
‫‫على الأقل أخبريني بما تعرفينه.

227
00:16:30,072 --> 00:16:33,158
‫‫لن أخبرك بشيء.

228
00:16:41,041 --> 00:16:42,710
‫‫أرجو أن تعيدي التفكير.

229
00:16:47,089 --> 00:16:48,173
‫‫هذا لتخفيف الألم.

230
00:16:54,304 --> 00:16:56,724
‫‫"لم يكن الأمر يتعلق بـ(أمريكا) قط"

231
00:16:56,807 --> 00:17:01,812
‫‫"عسى أن تكون بلادي بلاداً لا تُكلل فيها
‫‫الحرية بإكليل زائف من الوطنية،

232
00:17:01,895 --> 00:17:06,734
‫‫وإنما تكون فيها الفرصة حقيقية، والحياة
‫‫مجانية، والعدالة في الهواء الذي نتنشقه."

233
00:17:19,288 --> 00:17:20,831
‫‫- هيا يا رجل!
‫‫- مهلاً!

234
00:17:20,914 --> 00:17:22,958
‫‫مهلاً! لا! هذا يكفي!

235
00:17:23,042 --> 00:17:27,004
‫‫يكفي، كلاكما. عودوا جميعاً إلى الصف. هيا.

236
00:17:27,087 --> 00:17:30,090
‫‫هيا. اسمعا، لا أعرف سبب الشجار،

237
00:17:30,174 --> 00:17:33,260
‫‫لكن في "غارفيلد"،
‫‫لا نسوي نزاعاتنا بقبضاتنا.

238
00:17:33,343 --> 00:17:34,845
‫‫- لا، لكنني...
‫‫- لا، انتظر.

239
00:17:34,928 --> 00:17:37,139
‫‫لا. "الكراهية عبء ثقيل على حامله.

240
00:17:37,222 --> 00:17:39,683
‫‫إنها تؤذي الكاره أكثر مما تؤذي المكروه."

241
00:17:39,767 --> 00:17:40,768
‫‫من قال ذلك؟

242
00:17:44,730 --> 00:17:47,608
‫‫- "كوريتا سكوت كينغ".
‫‫- هذا صحيح.

243
00:17:48,150 --> 00:17:52,863
‫‫والآن، انظرا في أعين بعضكما.

244
00:17:53,697 --> 00:17:57,326
‫‫تصافحا وأنهيا هذا الخلاف. هيا.

245
00:17:59,953 --> 00:18:01,622
‫‫- نعم.
‫‫- ماذا يجري؟

246
00:18:01,705 --> 00:18:03,999
‫‫- سمعت أنه كان هناك شجار.
‫‫- لا أيها المدير "لاوري"، سويت الأمر.

247
00:18:04,083 --> 00:18:04,917
‫‫كل شيء بخير.

248
00:18:05,000 --> 00:18:06,960
‫‫لو أردت رأيك يا سيد "بيرس"، لطلبته.

249
00:18:07,044 --> 00:18:08,337
‫‫والآن، من منكما سدد اللكمة الأولى؟

250
00:18:08,420 --> 00:18:09,797
‫‫لا يهم. هذان الشابان...

251
00:18:09,880 --> 00:18:13,425
‫‫- أجيبا على السؤال.
‫‫- هو.

252
00:18:13,509 --> 00:18:15,803
‫‫كان يتكلم بطريقة دنيئة، أتعلم؟

253
00:18:15,886 --> 00:18:19,681
‫‫اهدأ، مفهوم؟ إذن فقد كنت أنت؟ ما اسمك؟

254
00:18:21,308 --> 00:18:22,434
‫‫"سيكو هاميلتون".

255
00:18:22,518 --> 00:18:25,062
‫‫تهانينا يا سيد "هاميلتون"،
‫‫أنت مطرود من المدرسة.

256
00:18:25,145 --> 00:18:27,564
‫‫- ماذا؟ سيد "بيرس"، ما الذي...
‫‫- وأنت مفصول مؤقتاً.

257
00:18:27,648 --> 00:18:28,482
‫‫- لأسبوع.
‫‫- ماذا؟

258
00:18:28,565 --> 00:18:31,235
‫‫اسمع أيها المدير "لاوري"،
‫‫هذان شابان طيبان.

259
00:18:31,318 --> 00:18:32,402
‫‫اقترفا خطأ ليس إلا.

260
00:18:32,486 --> 00:18:36,240
‫‫وهذه المدرسة تنتهج سياسة عدم التسامح
‫‫فيما يتعلق بالشجار.

261
00:18:36,323 --> 00:18:37,491
‫‫والآن عودوا إلى صفوفكم.

262
00:18:37,574 --> 00:18:39,993
‫‫لا، بُنيت هذه المدرسة على فهم حقيقة

263
00:18:40,077 --> 00:18:41,620
‫‫أنه ما من إنسان لا يمكن إصلاحه.

264
00:18:41,703 --> 00:18:43,455
‫‫الزمن يتغير يا سيد "بيرس".

265
00:18:43,539 --> 00:18:45,666
‫‫وإن كنت تشعر
‫‫بأنك غير قادر تماماً على تطبيق

266
00:18:45,749 --> 00:18:48,794
‫‫قواعد المدرسة الجديدة وسياساتها،
‫‫فلك الحرية بالرحيل أيضاً.

267
00:18:49,378 --> 00:18:50,379
‫‫هيا بنا.

268
00:18:52,422 --> 00:18:55,843
‫‫- مطرود؟ لكن...
‫‫- عد إلى الصف. كل شيء بخير.

269
00:18:55,926 --> 00:18:58,720
‫‫عد إلى الصف. لا بأس.

270
00:19:07,104 --> 00:19:10,816
‫‫إياك أن تتكلم معي بهذه الطريقة.
‫‫لا هنا ولا في أي مكان آخر.

271
00:19:10,899 --> 00:19:12,568
‫‫هل تهددني يا سيد "بيرس"؟

272
00:19:12,651 --> 00:19:13,735
‫‫للسجلات، أجل.

273
00:19:13,819 --> 00:19:18,782
‫‫كما قلت، إن كانت أساليبي لا تعجبك
‫‫أو كنت تجد نفسك غير قادر على دعمها،

274
00:19:18,866 --> 00:19:19,700
‫‫فلك الحرية بالرحيل.

275
00:19:19,783 --> 00:19:22,119
‫‫لا... سحقاً لهذا. لنكن واضحين.

276
00:19:22,953 --> 00:19:25,497
‫‫أنا موجود هنا فقط كغطاء لك،

277
00:19:25,581 --> 00:19:28,458
‫‫لإعطاء وجودك في "غارفيلد" الشرعية.

278
00:19:28,542 --> 00:19:31,211
‫‫لذلك فإننا نعرف كلانا أنني لن أرحل.

279
00:19:31,295 --> 00:19:34,089
‫‫لا. أنت موجود هنا
‫‫للتغطية على مجلس الإدارة، وليس علي.

280
00:19:34,173 --> 00:19:37,676
‫‫أفهم سبب حاجتهم إلى مخلصهم الأسود،
‫‫لكنني لا أحتاج إليه.

281
00:19:37,759 --> 00:19:40,345
‫‫لأنني لن أسمح بأن يتعرض أي طفل
‫‫لطلق ناري أو للخطف،

282
00:19:40,429 --> 00:19:43,307
‫‫أو لجرعة زائدة من "الضوء الأخضر"
‫‫أثناء وجودي، انتهى النقاش.

283
00:19:45,726 --> 00:19:50,063
‫‫اسمع، إن أعطيت ذلك الفتى فرصة أخرى،

284
00:19:50,147 --> 00:19:53,233
‫‫سيصبح شخصاً يمكننا جميعاً أن نفخر به.

285
00:19:53,317 --> 00:19:54,735
‫‫لكنك تلقيه خارجاً إلى الشارع،

286
00:19:54,818 --> 00:19:57,821
‫‫والأرجح أنه سيصبح شخصاً نخاف منه.

287
00:20:01,575 --> 00:20:03,702
‫‫لا تسامح إطلاقاً.

288
00:20:03,785 --> 00:20:07,247
‫‫لا مجال لتأويل القواعد،

289
00:20:07,331 --> 00:20:10,459
‫‫لهذا السبب هي سهلة الفهم علينا جميعاً.

290
00:20:14,671 --> 00:20:15,672
‫‫نعم.

291
00:20:37,277 --> 00:20:39,529
‫‫أفهم أن الأمر لم يجر على خير مع أبيك.

292
00:20:41,698 --> 00:20:43,492
‫‫هل أستطيع النوم هنا لبضعة أيام؟

293
00:20:44,076 --> 00:20:47,996
‫‫بالطبع. أرحب بك على الدوام.
‫‫امكثي هنا قدر ما تشائين.

294
00:20:48,080 --> 00:20:49,373
‫‫شكراً يا عم "غامبي".

295
00:20:49,915 --> 00:20:52,000
‫‫لكن سيكون علي إخبار والديك بأنك هنا.

296
00:20:54,419 --> 00:20:55,420
‫‫أعلم.

297
00:20:56,004 --> 00:20:58,507
‫‫تعالي، لنجهز غرفتك.

298
00:21:02,594 --> 00:21:08,976
‫‫5. 4. 3. 2. 1.

299
00:21:13,939 --> 00:21:15,065
‫‫هذا غريب.

300
00:21:17,317 --> 00:21:19,069
‫‫هل تتوقعين حدوث شيء ما؟

301
00:21:19,987 --> 00:21:21,321
‫‫نعم.

302
00:21:23,073 --> 00:21:24,533
‫‫"تحذير: اكتشاف خلل في الحرارة"

303
00:21:24,616 --> 00:21:28,078
‫‫لا. هذا ليس صائباً.

304
00:21:28,161 --> 00:21:32,541
‫‫ماذا يجري؟

305
00:21:38,964 --> 00:21:41,008
‫‫أظن أننا نعرف الآن ما كانت قواه.

306
00:21:41,550 --> 00:21:43,969
‫‫إن كنت تعلمين أنه سيستيقظ،
‫‫لماذا لم تقولي شيئاً؟

307
00:21:44,052 --> 00:21:46,263
‫‫- كان بوسعنا إنقاذه.
‫‫- غير صحيح.

308
00:21:46,346 --> 00:21:49,850
‫‫العينة كانت تعاني من تلف تقدّري سريع.

309
00:21:49,933 --> 00:21:52,311
‫‫- كان الموت وشيكاً.
‫‫- لا! إنه ليس عينة اختبار!

310
00:21:52,894 --> 00:21:55,981
‫‫إنه شخص، واسمه هو "شون فيليبس".
‫‫والآن هو ميت.

311
00:21:56,565 --> 00:21:59,234
‫‫بالفعل. والآن باتت لدينا بيانات إضافية.

312
00:21:59,776 --> 00:22:00,861
‫‫سأدخلها.

313
00:22:01,611 --> 00:22:02,446
‫‫لا.

314
00:22:15,125 --> 00:22:16,209
‫‫مرحباً يا حبيبتي.

315
00:22:26,553 --> 00:22:28,055
‫‫كيف جرت الأمور بالأمس؟

316
00:22:42,402 --> 00:22:44,029
‫‫أرى أنك تتجاهلينني.

317
00:22:47,157 --> 00:22:48,158
‫‫رائع.

318
00:22:49,284 --> 00:22:50,827
‫‫لم أعتقد أن هناك شيئاً آخر

319
00:22:50,911 --> 00:22:53,455
‫‫بوسعك أن تسلبني إياه،
‫‫فما كان منك إلا أن طردت "أنيسا".

320
00:22:54,247 --> 00:22:55,665
‫‫لم أطردها.

321
00:22:55,749 --> 00:22:57,501
‫‫واجهتها.

322
00:22:58,418 --> 00:22:59,419
‫‫وهي اتخذت قراراً.

323
00:22:59,503 --> 00:23:00,670
‫‫أتعلم يا أبي؟ أنا أفهمك.

324
00:23:01,213 --> 00:23:03,465
‫‫لا بأس. أنت لا تخطئ أبداً، صحيح؟

325
00:23:03,548 --> 00:23:04,549
‫‫أنت مثالي.

326
00:23:15,852 --> 00:23:17,521
‫‫حسناً يا "طوبياس". هذا محاميك.

327
00:23:29,533 --> 00:23:31,201
‫‫ما رأيك بالاستماع لبعض الموسيقى؟

328
00:23:40,794 --> 00:23:43,463
‫‫إن أردت، أستطيع إجراء اتصالات،
‫‫وستخرج في موعد العشاء.

329
00:23:45,715 --> 00:23:47,175
‫‫يسليني كثيراً

330
00:23:47,259 --> 00:23:50,220
‫‫كيف أن البيض يشعرون بالحاجة
‫‫إلى لعب دور المخلص.

331
00:23:50,303 --> 00:23:53,473
‫‫يدفعني ذلك إلى الرغبة في الضحك،
‫‫وفي نفس الوقت، إلى لكمك في وجهك.

332
00:23:54,641 --> 00:23:57,727
‫‫والآن، قبل أن تختفي ابتسامتي،
‫‫ما رأيك لو تخبرني عن سبب مجيئك؟

333
00:24:00,772 --> 00:24:01,773
‫‫تعرض...

334
00:24:03,066 --> 00:24:07,946
‫‫مبلغ كبير من النقود للسرقة منا
‫‫على يد ساقطة تتحلى بقوى خارقة.

335
00:24:09,406 --> 00:24:12,450
‫‫هكذا إذن حصل المستوصف على التبرع العجائبي.

336
00:24:14,494 --> 00:24:16,538
‫‫احتراماً لك، جئنا إليك.

337
00:24:17,205 --> 00:24:20,250
‫‫قبل أن نريق الدماء في شوارع "فريلاند"،
‫‫شوارع مدينتك،

338
00:24:20,917 --> 00:24:22,419
‫‫جئنا نطلب إذنك.

339
00:24:23,128 --> 00:24:24,462
‫‫هل تريدون قتلها؟

340
00:24:25,172 --> 00:24:27,340
‫‫لدينا أفكار لإظهار وجهة نظرنا.

341
00:24:30,260 --> 00:24:32,762
‫‫أعطيكم الإذن، بشرط واحد.

342
00:24:32,846 --> 00:24:36,141
‫‫أريد أجهزة للتعرف على الوجوه والأجسام
‫‫خارج المستوصف،

343
00:24:36,224 --> 00:24:38,476
‫‫تحسباً لمجيء "البرق الأسود".

344
00:24:39,269 --> 00:24:41,396
‫‫كان يتجول في "فريلاند" كل يوم،

345
00:24:41,479 --> 00:24:43,356
‫‫ولا أحد يعرف من يكون هذا الأسود.

346
00:24:43,440 --> 00:24:47,277
‫‫لكنني سأحرق هذه المدينة عن بكرة أبيها
‫‫وكل من فيها إلى أن أجده.

347
00:24:47,360 --> 00:24:49,279
‫‫لقد أخذ مني كل شيء.

348
00:24:49,946 --> 00:24:53,950
‫‫"توري"، و"جوي توليدو"، و"ساينايد".

349
00:24:55,952 --> 00:24:57,162
‫‫يجب أن يموت.

350
00:24:57,913 --> 00:24:59,956
‫‫ويجب أن يموت سريعاً.

351
00:25:01,041 --> 00:25:02,250
‫‫نحن متفقان.

352
00:25:14,512 --> 00:25:16,890
‫‫"(خليل): هل ستتجاهلينني إلى الأبد؟"

353
00:25:48,505 --> 00:25:49,506
‫‫هل أنت بخير؟

354
00:25:51,299 --> 00:25:52,717
‫‫خسرت فتى آخر.

355
00:25:57,639 --> 00:25:58,890
‫‫يؤسفني سماع ذلك.

356
00:26:00,600 --> 00:26:01,601
‫‫نعم.

357
00:26:03,895 --> 00:26:06,731
‫‫هل أخبرتك "جينيفر"
‫‫بأنها أحرقت حاسباً محمولاً آخر؟

358
00:26:09,109 --> 00:26:10,944
‫‫تلك الفتاة تكلفني ثروة.

359
00:26:11,486 --> 00:26:13,655
‫‫- ظننت أنها كانت تحقق تقدماً.
‫‫- إنها تتحسن.

360
00:26:13,738 --> 00:26:16,908
‫‫لكن لهذا أشعر بأنها غير مستعدة
‫‫للعودة إلى المدرسة، أتفهم قصدي؟

361
00:26:16,992 --> 00:26:18,410
‫‫لا يتطلب الأمر إلا حادثة واحدة.

362
00:26:18,493 --> 00:26:20,829
‫‫نعم، صحيح.

363
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
‫‫كما أنني ما كنت لأرغب في ذهابها.

364
00:26:23,456 --> 00:26:25,333
‫‫لم تعد "غارفيلد" كما كانت الآن.

365
00:26:25,917 --> 00:26:26,918
‫‫"لاوري"؟

366
00:26:28,253 --> 00:26:29,504
‫‫نعم، "لاوري".

367
00:26:29,587 --> 00:26:31,923
‫‫أتعلمين؟ أريد استعادة مدرستي.

368
00:26:32,632 --> 00:26:34,217
‫‫هذا الرجل، إنه...

369
00:26:34,301 --> 00:26:36,386
‫‫إنه يمضي وقته
‫‫محاولاً الحصول على علاوة أخرى.

370
00:26:36,469 --> 00:26:39,556
‫‫- إنه لا يبالي بالطلاب.
‫‫- إذن، استعدها.

371
00:26:39,639 --> 00:26:41,516
‫‫إن كان هناك شيء أعرفه عن "جيفرسون بيرس"،

372
00:26:41,599 --> 00:26:42,976
‫‫فهو أنه إن عزم على شيء،

373
00:26:43,059 --> 00:26:45,520
‫‫لا يستطيع كل أمثال "لاوري" في العالم
‫‫الوقوف في وجهه.

374
00:26:46,104 --> 00:26:47,731
‫‫كل شيء يحدث لسبب.

375
00:26:48,898 --> 00:26:50,400
‫‫كان أبي ليحبك كثيراً.

376
00:26:51,401 --> 00:26:52,360
‫‫كان لديه ذوق جيد.

377
00:26:52,902 --> 00:26:53,903
‫‫ذوق رائع.

378
00:27:00,076 --> 00:27:01,077
‫‫مرحباً يا حبيبتي.

379
00:27:02,537 --> 00:27:03,538
‫‫مرحباً.

380
00:27:04,289 --> 00:27:06,875
‫‫- هل أستطيع الكلام مع أبي على انفراد؟
‫‫- نعم.

381
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
‫‫فقط...

382
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
‫‫فقط تذكر أنك كنت حزيناً حين غادرت بالأمس.

383
00:27:21,639 --> 00:27:22,807
‫‫تسعدني رؤيتك.

384
00:27:25,060 --> 00:27:26,936
‫‫اسمع يا أبي،
‫‫يعتقد "غامبي" بأن المستوصف في ورطة

385
00:27:27,020 --> 00:27:28,605
‫‫وأن أحدهم سيهاجمه.

386
00:27:29,189 --> 00:27:32,108
‫‫قلها فحسب، "قلت لك ذلك."

387
00:27:32,692 --> 00:27:34,319
‫‫- أعرف أنك تتوق لذلك.
‫‫- لا.

388
00:27:35,362 --> 00:27:36,863
‫‫ليتني لم أكن محقاً.

389
00:27:38,531 --> 00:27:39,908
‫‫أبي، أظن أنني أحتاج إلى مساعدتك.

390
00:27:40,617 --> 00:27:42,702
‫‫أنا هنا للقيام بما يجب فعله.

391
00:27:45,622 --> 00:27:47,082
‫‫وأقبل اعتذارك.

392
00:27:47,832 --> 00:27:51,294
‫‫هذا مضحك، لأنني لم أعتذر منك.

393
00:27:51,878 --> 00:27:53,880
‫‫لكنني سأقبل اعتذارك بالتأكيد.

394
00:27:55,090 --> 00:27:56,299
‫‫نعم. لنذهب.

395
00:27:59,219 --> 00:28:00,845
‫‫حسناً، أطلعت "هندرسون" على المستجدات.

396
00:28:00,929 --> 00:28:02,889
‫‫لكن بما أنه ليس هناك وقت محدد للتهديد،

397
00:28:02,972 --> 00:28:04,140
‫‫لم يستطع إقناع المستوصف بإقفال أبوابه.

398
00:28:04,224 --> 00:28:06,434
‫‫سيكتفون بزيادة المستوى الأمني لنحو أسبوع.

399
00:28:06,518 --> 00:28:07,727
‫‫ماذا علينا أن نفعل إذن؟

400
00:28:07,811 --> 00:28:10,105
‫‫رغم أنه ليست هناك صور معروفة
‫‫لـ"فلاديسلاف زلوفاك"،

401
00:28:10,188 --> 00:28:12,357
‫‫الرجل المسؤول عن مشروع إعادة التطوير...

402
00:28:13,316 --> 00:28:16,152
‫‫غير أنه قام مؤخراً بتحويل 50 ألف دولار
‫‫من أحد حساباته التجارية.

403
00:28:16,694 --> 00:28:18,279
‫‫- لمن؟
‫‫- لا أعرف.

404
00:28:18,363 --> 00:28:21,908
‫‫بعد إعادة توجيهها عدة مرات،
‫‫تعقبتها إلى شركة في "شيكاغو".

405
00:28:21,991 --> 00:28:24,869
‫‫لكن تبين أنه فيما عدا
‫‫الحساب المصرفي والنبذة الرقمية،

406
00:28:24,953 --> 00:28:26,704
‫‫فإن الشركة لا وجود لها.

407
00:28:27,622 --> 00:28:31,000
‫‫الكلام على الشبكة المظلمة ينبئني
‫‫بأن النقود كانت لاستئجار قاتل مأجور.

408
00:28:31,084 --> 00:28:35,046
‫‫للمستوصف مدخلان فقط،

409
00:28:35,588 --> 00:28:39,384
‫‫الباب الأمامي المطل على الشارع
‫‫وباب الخدمة في الزقاق.

410
00:28:39,467 --> 00:28:41,678
‫‫ويقول "هندرسون"
‫‫إنه سيحد الحركة على كلا الجانبين.

411
00:28:41,761 --> 00:28:42,595
‫‫حسناً.

412
00:28:42,679 --> 00:28:44,097
‫‫استناداً لما أسمعه،

413
00:28:44,180 --> 00:28:47,308
‫‫ولمعرفتي بأنهم سيرغبون
‫‫في إحداث أكبر ضرر ممكن،

414
00:28:47,851 --> 00:28:50,395
‫‫يبدو أن استخدام جهاز متفجر
‫‫هو وسيلة الهجوم الأكثر احتمالية.

415
00:28:50,478 --> 00:28:54,274
‫‫إن لم يستطيعوا التفجير باستخدام سيارة
‫‫أو شاحنة، فهذا يترك فقط...

416
00:28:54,357 --> 00:28:56,484
‫‫شخصاً قد يدخل عبر ذلك الباب.

417
00:29:21,885 --> 00:29:24,596
‫‫استغرق ذوبان فتى المثلجات هذا
‫‫وقتاً طويلاً.

418
00:29:27,307 --> 00:29:29,601
‫‫أريدك أن تجري بعض عمليات المحاكاة
‫‫على سلسلة كيميائية جديدة.

419
00:29:29,684 --> 00:29:31,227
‫‫عكست هندسة التي استخدمتها...

420
00:29:31,311 --> 00:29:34,564
‫‫لم عساك تفعلين ذلك؟
‫‫تلك الحسابات كانت خاطئة.

421
00:29:34,647 --> 00:29:36,566
‫‫- نعم، لكن بمعدل 10 ثوان فقط.
‫‫- 8.

422
00:29:37,901 --> 00:29:40,111
‫‫أجريت هذه المحاكاة عدة مرات،

423
00:29:40,195 --> 00:29:42,489
‫‫آخذة بعين الاعتبار التآكل وتخزين الطاقة،

424
00:29:42,572 --> 00:29:44,532
‫‫وحتى مع إضافة 10 ثوان،
‫‫فإن النتيجة غير منطقية.

425
00:29:45,325 --> 00:29:47,494
‫‫كانت 8 ثوان. وما تفعلينه لا يجدي نفعاً

426
00:29:47,577 --> 00:29:49,412
‫‫لأنك تحاولين توقع التحسن

427
00:29:49,496 --> 00:29:51,414
‫‫بينما صممت النموذج لتوقع الفشل.

428
00:29:51,498 --> 00:29:54,417
‫‫- نعم، حسناً...
‫‫- قلت لك يا دكتورة "ستيوارت"،

429
00:29:54,501 --> 00:29:55,710
‫‫سيموتون جميعاً.

430
00:29:55,794 --> 00:29:58,004
‫‫إنها مسألة وقت ليس إلا.

431
00:29:58,880 --> 00:30:01,966
‫‫- أرفض قبول ذلك.
‫‫- أعلم.

432
00:30:02,050 --> 00:30:04,302
‫‫أعلم. تفاؤلك يسليني.

433
00:30:04,928 --> 00:30:09,057
‫‫لكن الموت مصيرنا جميعاً
‫‫يا دكتورة "ستيوارت". لن يبقى أي منا حياً.

434
00:30:09,140 --> 00:30:13,394
‫‫أنا هنا لأنني واحدة من 3 أشخاص
‫‫في العالم يمكنهم القيام بعملي.

435
00:30:14,187 --> 00:30:16,981
‫‫وأنا ألطف بكثير من الشخصين الآخرين.

436
00:30:17,065 --> 00:30:21,778
‫‫بالمناسبة، صادفت عينات
‫‫من الحمض النووي المستقر لبشر خارقين.

437
00:30:21,861 --> 00:30:23,571
‫‫هل تعلمين من أين جاءت تلك العينات؟

438
00:30:26,282 --> 00:30:27,742
‫‫حصلت عليها وكالة الأمن الأمريكي.

439
00:30:28,326 --> 00:30:30,954
‫‫إحداها هي عينة للقاح وهي مستقرة.

440
00:30:31,037 --> 00:30:33,915
‫‫والعينتان الأخريان
‫‫لا تظهران أي أثر للقاح أو "الضوء الأخضر".

441
00:30:33,998 --> 00:30:38,294
‫‫هل لاحظت أن كلتي العينتين
‫‫لديهما الوصمات البروتينية نفسها،

442
00:30:38,378 --> 00:30:42,131
‫‫وكل منهما تتمتع بتسلسل
‫‫بنمط غير محدد مسبقاً؟

443
00:30:42,215 --> 00:30:43,716
‫‫لا بد أنهما على قرابة ببعضهما.

444
00:30:43,800 --> 00:30:45,885
‫‫إنها أساسيات علم المورثات، صحيح؟

445
00:30:46,970 --> 00:30:49,931
‫‫ماذا لو كان بالإمكان
‫‫توارث مورثة البشر الخارقين؟

446
00:30:50,640 --> 00:30:52,267
‫‫لنحافظ على تركيزنا، اتفقنا؟

447
00:30:52,934 --> 00:30:54,561
‫‫أجري المحاكاة على السلسلة الكيميائية

448
00:30:54,644 --> 00:30:56,896
‫‫وحاولي أن تجدي إن كانت تقود إلى مصل ما.

449
00:30:56,980 --> 00:31:00,066
‫‫لكن تخيلي عائلة كاملة من البشر الخارقين.

450
00:31:00,775 --> 00:31:04,153
‫‫حالما تجدهم وكالة الأمن الأمريكي،
‫‫سنتمكن من فحص،

451
00:31:04,237 --> 00:31:07,282
‫‫ودراسة كل تفصيل من بنيتهم الوراثية.

452
00:31:08,241 --> 00:31:10,285
‫‫سيكون ذلك ممتازاً.

453
00:31:17,208 --> 00:31:20,295
‫‫{\an8}"مستوصف (ريبيكا لي كرامبلر) المجاني"

454
00:31:21,796 --> 00:31:23,131
‫‫يسود الصمت في الشبكة المظلمة.

455
00:31:23,214 --> 00:31:25,842
‫‫وحين يكف الناس عن الكلام،
‫‫فهو يعني عادة شيئاً واحداً.

456
00:31:25,925 --> 00:31:27,093
‫‫أنهم باتوا جاهزين.

457
00:31:28,136 --> 00:31:31,306
‫‫يجب أن نلزم الحذر ونبقى يقظين.

458
00:31:31,389 --> 00:31:35,184
‫‫هؤلاء الأشخاص لا يتبعون
‫‫القواعد التي نتبعها.

459
00:31:36,853 --> 00:31:39,731
‫‫لا يمكنك ضبط نفسك، أليس كذلك؟

460
00:31:39,814 --> 00:31:41,149
‫‫اسمعي، كل ما أقصده،

461
00:31:41,774 --> 00:31:43,693
‫‫هو أنه ما لم يكن لدينا قانون،
‫‫فلن نكون أفضل من المجرمين.

462
00:31:43,776 --> 00:31:45,695
‫‫نحن دائماً أفضل منهم.

463
00:31:45,778 --> 00:31:48,114
‫‫نحن نقاتل لأجل الناس، لأجل "فريلاند"،

464
00:31:48,197 --> 00:31:51,284
‫‫وليس لأجل النقود أو محاولة
‫‫تحويل بعض الشابات إلى أمات للجنس.

465
00:31:51,367 --> 00:31:55,413
‫‫إن لم نستخدم قوانا لمساعدة الناس،
‫‫فما النفع منها؟

466
00:31:55,496 --> 00:31:57,540
‫‫كان عليك السرقة لمساعدة هؤلاء الناس.

467
00:31:57,624 --> 00:32:00,668
‫‫لا أعتبر أخذ النقود من أشخاص كهؤلاء سرقة.

468
00:32:00,752 --> 00:32:05,548
‫‫أعتبر القيام بذلك... مهلاً.
‫‫هل ترى ذلك الرجل قرب حاوية القمامة؟

469
00:32:06,132 --> 00:32:07,133
‫‫"غامبي"، هل ترى هذا؟

470
00:32:12,305 --> 00:32:14,349
‫‫إنه مجرد شخص يحاول سد رمقه.

471
00:32:17,518 --> 00:32:19,270
‫‫كنا نتساءل أنا وأمك...

472
00:32:20,647 --> 00:32:22,482
‫‫إن كنت تريدين منزلك الخاص،

473
00:32:24,150 --> 00:32:27,820
‫‫ربما قد ترغبين في الانتقال
‫‫إلى منزل أبي القديم؟

474
00:32:31,783 --> 00:32:34,243
‫‫انتظري لحظة. ألم تكن تلك المرأة حامل
‫‫قبل بضع دقائق؟

475
00:32:39,666 --> 00:32:40,667
‫‫إنها المرأة نفسها.

476
00:32:40,750 --> 00:32:42,210
‫‫أياً كان ما أنجبته، فهو ليس جيداً.

477
00:32:42,293 --> 00:32:44,462
‫‫يُستحسن أن تنزلا إلى هناك. سأتولى أمرها.

478
00:33:14,742 --> 00:33:16,536
‫‫يا شباب، أريد أن يخرج الجميع. هيا بنا.

479
00:33:16,619 --> 00:33:19,247
‫‫ليخرج الجميع. هيا. علينا الخروج بسرعة.

480
00:33:24,752 --> 00:33:26,379
‫‫ليخرج الجميع. هيا يا شباب.

481
00:33:26,462 --> 00:33:29,507
‫‫نريد الحفاظ على سلامتكم.
‫‫اخرجوا من هنا. هيا. علينا الخروج.

482
00:33:29,590 --> 00:33:31,300
‫‫هيا بنا، نحن لا نتحرك بسرعة كافية.
‫‫هيا بنا!

483
00:33:32,427 --> 00:33:33,511
‫‫أنت، اخرج.

484
00:33:40,435 --> 00:33:41,644
‫‫وجدت قنبلة.

485
00:33:55,700 --> 00:33:56,826
‫‫وجدت واحدة هنا أيضاً.

486
00:34:29,942 --> 00:34:32,278
‫‫ماذا يجري هنا؟ هل أنت بخير؟

487
00:34:57,053 --> 00:34:59,931
‫‫قرأت في الملف أنه جرى التحقيق معك في صغرك،

488
00:35:00,014 --> 00:35:01,808
‫‫لكن لا يوجد ذكر لوجودك هناك.

489
00:35:02,892 --> 00:35:05,770
‫‫إذن، هل كنت تكذب حينها، أم أنك تكذب الآن؟

490
00:35:05,853 --> 00:35:07,480
‫‫- انتظري لحظة...
‫‫- هذا لا يهم حقاً.

491
00:35:07,563 --> 00:35:10,274
‫‫ما أن يطرح محامي الدفاع السؤال،
‫‫وهو ما سيفعله،

492
00:35:10,358 --> 00:35:12,443
‫‫لن تصدق هيئة المحلفين أي شيء تقوله.

493
00:35:13,236 --> 00:35:15,196
‫‫عشت حياتي كلها في "فريلاند".

494
00:35:15,738 --> 00:35:18,074
‫‫عادة هناك وزن لكلمتي هنا.

495
00:35:18,157 --> 00:35:19,158
‫‫أنا متأكدة من ذلك.

496
00:35:19,867 --> 00:35:22,995
‫‫لكن لنقل إنني سمحت لك فعلاً
‫‫باعتلاء منصة الشهود.

497
00:35:23,079 --> 00:35:25,748
‫‫سيأتي استجواب محامي الدفاع لك
‫‫بما يشبه التالي،

498
00:35:25,832 --> 00:35:30,545
‫‫"سيد (بيرس)، هل سبق أن كذبت
‫‫على المحققين بشأن هذه القضية؟"

499
00:35:33,089 --> 00:35:33,923
‫‫نعم، لكن...

500
00:35:34,006 --> 00:35:36,259
‫‫"إذن، فيما عدا كلمتك، ليس لديك أي دليل

501
00:35:36,342 --> 00:35:39,762
‫‫على أنك شهدت الجريمة المزعومة
‫‫التي ارتكبها موكلي؟"

502
00:35:40,638 --> 00:35:44,350
‫‫- لا، لكنني...
‫‫- "سيد (بيرس)، هل كنت تحب والدك؟"

503
00:35:44,433 --> 00:35:45,351
‫‫بالطبع.

504
00:35:45,434 --> 00:35:47,436
‫‫"هل تقول إنك قد تفعل أي شيء من أجله؟"

505
00:35:47,520 --> 00:35:50,273
‫‫بالطبع، عندئذ سأعترض على السؤال
‫‫لأنه يوجّه الشاهد.

506
00:35:50,356 --> 00:35:53,317
‫‫سيسحب محامي الدفاع سؤاله ويطرح نسخة أخرى،

507
00:35:54,193 --> 00:35:57,697
‫‫"هل تظن أن إطلاق سراح موكلي

508
00:35:57,780 --> 00:36:00,074
‫‫بعد عقود من اتهامه زوراً

509
00:36:00,158 --> 00:36:02,660
‫‫له علاقة بتقدمك للشهادة الآن؟"

510
00:36:02,743 --> 00:36:04,287
‫‫"اتهامه زوراً"؟

511
00:36:04,954 --> 00:36:07,999
‫‫أفلت "طوبياس وايل" طوال 30 سنة بجريمته،

512
00:36:08,082 --> 00:36:10,126
‫‫بينما تعفنت جثة والدي في قبره.

513
00:36:10,209 --> 00:36:12,336
‫‫"لا مزيد من الأسئلة يا سعادة القاضي."

514
00:36:16,841 --> 00:36:21,137
‫‫سيد "بيرس"، أنا أصدقك. فعلاً.
‫‫لكن الحقيقة الآن لا تساعدنا.

515
00:36:21,220 --> 00:36:25,266
‫‫الشيء الوحيد الذي سيساعد
‫‫في تشكيل القضية هو الدليل.

516
00:36:31,814 --> 00:36:33,232
‫‫إذن ليس هناك شيء؟

517
00:36:33,316 --> 00:36:36,986
‫‫لا شيء يثبت أنني كنت موجوداً؟

518
00:36:37,069 --> 00:36:40,823
‫‫أتلفت كل شيء يمكن أن يربطك،
‫‫ولو من بعيد، بمسرح تلك الجريمة.

519
00:36:41,407 --> 00:36:43,951
‫‫فعلت كل ما أستطيع لحمايتك.

520
00:36:47,330 --> 00:36:53,377
‫‫إذن سيتجول "طوبياس" بحرية في الشوارع؟

521
00:36:56,422 --> 00:36:57,798
‫‫لا أستطيع القبول بهذا.

522
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
‫‫إن آذيت "طوبياس" بعد أن يسقطوا التهم ضده،

523
00:37:04,472 --> 00:37:06,557
‫‫فستكون أنت الشرير، وليس هو.

524
00:37:08,309 --> 00:37:13,022
‫‫سنجد شيئاً يا "جيف".
‫‫سنجد شيئاً. لن أستسلم أبداً.

525
00:37:16,108 --> 00:37:18,361
‫‫- "جينيفر"؟
‫‫- نعم.

526
00:37:19,070 --> 00:37:20,655
‫‫هل يمكنك النزول إلى هنا رجاءً؟

527
00:37:22,073 --> 00:37:23,699
‫‫هل تظن أننا نبالغ برد فعلنا؟

528
00:37:23,783 --> 00:37:27,453
‫‫لا. كنا نميل بهذا الاتجاه بالفعل.

529
00:37:27,536 --> 00:37:31,207
‫‫صحيح أنها تتحسن برأيي.
‫‫لكن احتراق الحاسب المحمول،

530
00:37:31,290 --> 00:37:32,667
‫‫والآن ما يجري مع الدكتورة "جايس"...

531
00:37:32,750 --> 00:37:35,711
‫‫ستغضب كثيراً. وهل تعلم أمراً؟
‫‫لا أستطيع أن ألومها.

532
00:37:39,257 --> 00:37:40,258
‫‫مرحباً، ما الأمر؟

533
00:37:41,592 --> 00:37:45,388
‫‫حبيبتي، هناك شيء نود مناقشته معك.

534
00:37:47,932 --> 00:37:52,520
‫‫قررت أنا وأمك
‫‫أنه ليس من الآمن أن تعودي إلى "غارفيلد".

535
00:37:53,729 --> 00:37:54,689
‫‫ماذا؟

536
00:37:56,190 --> 00:37:57,608
‫‫سنعلمك في المنزل.

537
00:38:00,069 --> 00:38:01,570
‫‫لا، أبي...

538
00:38:02,571 --> 00:38:03,572
‫‫مهلاً، أنا لا أفهم.

539
00:38:03,656 --> 00:38:05,533
‫‫لقد فعلت كل ما طلبتماه مني.

540
00:38:05,616 --> 00:38:09,704
‫‫نعم، هذا صحيح.
‫‫لكنك ما زلت لا تتحكمين بقواك.

541
00:38:09,787 --> 00:38:10,955
‫‫أعني، ليس بعد.

542
00:38:11,038 --> 00:38:12,623
‫‫وهناك أشخاص في العالم
‫‫يبحثون عن البشر الخارقين.

543
00:38:12,707 --> 00:38:14,166
‫‫الشرطة. الحكومة.

544
00:38:14,250 --> 00:38:17,295
‫‫حتى أن عملي الذي يرتكز على إنقاذ
‫‫أطفال الحجيرات يشكل تهديداً عليك.

545
00:38:17,378 --> 00:38:19,338
‫‫- هذا ليس عدلاً.
‫‫- نحن آسفان.

546
00:38:19,422 --> 00:38:21,507
‫‫نعم، نحن آسفان حقاً.

547
00:38:21,590 --> 00:38:25,052
‫‫لا أصدق أنه بعد كل ما أخضعتماني له...

548
00:38:59,879 --> 00:39:03,174
‫‫أنا أحتضر حقاً، أليس كذلك؟

549
00:39:04,050 --> 00:39:05,509
‫‫أخشى ذلك.

550
00:39:06,677 --> 00:39:11,807
‫‫أقسم إنني لم أكن أعلم
‫‫أن "بروكتور" كان فاسداً.

551
00:39:12,391 --> 00:39:15,102
‫‫كنت أحاول فقط خدمة بلادي.

552
00:39:19,315 --> 00:39:20,524
‫‫لا يزال بوسعك ذلك.

553
00:39:21,275 --> 00:39:24,820
‫‫ساعديني. يجب أن أجد حقيبة "بروكتور".

554
00:39:24,904 --> 00:39:26,739
‫‫هل هي قوية كما أظن؟

555
00:39:30,534 --> 00:39:31,619
‫‫أحرقني.

556
00:39:33,329 --> 00:39:34,830
‫‫لا تدفني في الأرض.

557
00:39:36,791 --> 00:39:38,042
‫‫أحرق جثتي.

558
00:39:41,170 --> 00:39:43,964
‫‫سأفعل. أعدك.

559
00:39:47,635 --> 00:39:48,803
‫‫"طوبياس"...

560
00:39:50,513 --> 00:39:51,806
‫‫"طوبياس" يملك الحقيبة؟

561
00:39:52,765 --> 00:39:56,435
‫‫هل يعرف كيف يستخدمها؟ "كارا"، أين أجده؟

562
00:39:59,271 --> 00:40:01,148
‫‫إنها هنا.

563
00:40:13,828 --> 00:40:15,663
‫‫"طوبياس"، ما شعورك بعد تبرئتك؟

564
00:40:16,497 --> 00:40:19,166
‫‫لطالما كنت أؤمن بشدة بنظامنا القضائي.

565
00:40:19,250 --> 00:40:21,627
‫‫وبعد أن كنت متهماً زوراً طوال تلك السنين،

566
00:40:21,710 --> 00:40:26,632
‫‫فإن رؤية عمل النظام بأم عيني
‫‫يعزز من إيماني.

567
00:40:26,715 --> 00:40:28,467
‫‫ما الخطوة التالية لـ"طوبياس وايل" إذن؟

568
00:40:28,551 --> 00:40:30,094
‫‫قبل كل شيء،

569
00:40:30,177 --> 00:40:32,721
‫‫أريد أن أصبح
‫‫عضواً فاعلاً في المجتمع مجدداً

570
00:40:32,805 --> 00:40:35,558
‫‫والأهم من ذلك،
‫‫أريد أن أكون أحد أعمدة المجتمع.

571
00:40:36,809 --> 00:40:38,144
‫‫ولنقل هذا.

572
00:40:38,227 --> 00:40:40,729
‫‫{\an8}أرجو وأصلي، أن يتمكنوا يوماً ما،

573
00:40:40,813 --> 00:40:45,109
‫‫{\an8}بعد 30 سنة، من إيجاد الشخص
‫‫الذي قتل "ألفين بيرس".

574
00:40:45,192 --> 00:40:46,944
‫‫{\an8}بالأخص للسماح

575
00:40:47,027 --> 00:40:50,906
‫‫{\an8}لـ"جيفرسون بيرس" وعائلته
‫‫بإيجاد السلام أخيراً.

576
00:40:50,990 --> 00:40:53,909
‫‫{\an8}- والآن، أرجو المعذرة...
‫‫- شكراً على وقتك.

577
00:41:19,560 --> 00:41:20,561
‫‫مرحباً.

578
00:41:22,229 --> 00:41:24,857
‫‫لم أتوقع أن تردي على رسائلي.

579
00:41:26,150 --> 00:41:27,359
‫‫نعم، في الواقع...

580
00:41:45,127 --> 00:41:46,212
‫‫لقد عدت.

581
00:41:46,295 --> 00:41:53,010
‫‫أجل! عصابة المئة!

582
00:41:53,093 --> 00:41:56,555
‫‫عصابة المئة!

583
00:42:16,575 --> 00:42:18,577
‫‫ترجمة باسل بشور

