﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,210
‫‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,293 --> 00:00:03,753
‫‫هذه ليست طبيعتك.

3
00:00:03,837 --> 00:00:04,921
‫‫"جينيفر"، هذا أنا.

4
00:00:05,005 --> 00:00:07,048
‫‫رأيت "طوبياس" يقتل أبي.

5
00:00:07,132 --> 00:00:09,509
‫‫الدليل ضده... ضاع بالكامل.

6
00:00:09,592 --> 00:00:11,428
‫‫"طوبياس"، ما شعورك بعد تبرئتك؟

7
00:00:11,511 --> 00:00:14,097
‫‫أريد أن أصبح
‫‫عضواً فاعلاً في المجتمع مجدداً

8
00:00:14,180 --> 00:00:15,557
‫‫وأحد أعمدة المجتمع.

9
00:00:15,640 --> 00:00:18,435
‫‫آخذ عملي على محمل الجد كثيراً،

10
00:00:18,518 --> 00:00:20,854
‫‫هذا لا يعني أنني لا أستطيع
‫‫النظر بجدية إلى أمور أخرى أيضاً.

11
00:00:20,937 --> 00:00:22,355
‫‫أود أن أحاول.

12
00:00:23,273 --> 00:00:25,775
‫‫أريد ضمك إلى فريق يعمل على إنقاذ الأطفال

13
00:00:25,859 --> 00:00:29,195
‫‫الذين وقعوا ضحية اللقاحات
‫‫وتجارب "الضوء الأخضر".

14
00:00:29,279 --> 00:00:30,905
‫‫إنها مجنونة أيها العميل "أوديل".

15
00:00:30,989 --> 00:00:35,076
‫‫ولا أحد يتمتع بخبرتها
‫‫في مجال محاكاة التركيبات البروتينية.

16
00:00:35,160 --> 00:00:36,661
‫‫سنعلمك في المنزل.

17
00:00:36,745 --> 00:00:39,289
‫‫ليس من الآمن أن تعودي إلى "غارفيلد".

18
00:00:39,372 --> 00:00:40,498
‫‫"(خليل): هل أنت موجودة؟"

19
00:00:40,623 --> 00:00:43,293
‫‫"خليل"؟ هل فقدت عقلك؟ لم يعد على طبيعته.

20
00:00:43,376 --> 00:00:44,377
‫‫أتظنين أنني لا أعرف ذلك؟

21
00:00:44,461 --> 00:00:47,255
‫‫قبل 30 سنة، جئت إلى "فريلاند"
‫‫كعميل لوكالة الأمن الأمريكي.

22
00:00:47,338 --> 00:00:50,300
‫‫لقاحهم خلق عن غير قصد بشراً خارقين.

23
00:00:50,383 --> 00:00:54,304
‫‫سربت المعلومات إلى أبيك
‫‫وتسبب تحقيقه في موته.

24
00:00:57,807 --> 00:01:02,520
‫‫"كتاب الدم"

25
00:01:03,521 --> 00:01:06,107
‫‫"الفصل الأول - قدّاس"

26
00:01:19,412 --> 00:01:20,413
‫‫لنذهب.

27
00:01:22,123 --> 00:01:23,041
‫‫سيد "هيروشي".

28
00:01:44,854 --> 00:01:46,272
‫‫وداعاً يا سيد "هيروشي".

29
00:02:30,650 --> 00:02:33,319
‫‫سلامة البدن 37 بالمائة.

30
00:02:51,421 --> 00:02:53,673
‫‫سلامة البدن 9 بالمائة.

31
00:03:07,520 --> 00:03:08,521
‫‫يا إلهي!

32
00:03:30,752 --> 00:03:35,548
‫‫الصور على هذا الجدار
‫‫تمثل الأشخاص الذين نناضل بشدة لأجلهم.

33
00:03:37,300 --> 00:03:38,927
‫‫علي أن أعترف يا "أنيسا"،

34
00:03:39,427 --> 00:03:42,013
‫‫أنني تفاجأت بتلقي اتصالك قبل أيام.

35
00:03:43,181 --> 00:03:46,476
‫‫المتطوعون لا يتهافتون علينا تماماً بعد...

36
00:03:47,060 --> 00:03:48,478
‫‫- التهديد بالقنابل.
‫‫- نعم.

37
00:03:49,687 --> 00:03:50,980
‫‫أتخيل موقفكم.

38
00:03:51,064 --> 00:03:53,650
‫‫{\an8}وأؤمن حقاً بالعمل الذي تقومون به،

39
00:03:53,733 --> 00:03:56,110
‫‫{\an8}وأعتقد أنكم الآن بحاجة إلى المساعدة.

40
00:03:56,194 --> 00:03:57,237
‫‫{\an8}وأنت محقة.

41
00:03:57,946 --> 00:04:00,907
‫‫{\an8}بعد الحادثة، قدم 6 من طاقم العمل

42
00:04:00,990 --> 00:04:02,367
‫‫{\an8}استقالاتهم.

43
00:04:03,284 --> 00:04:07,288
‫‫{\an8}- لكننا نرفض إغلاق أبوابنا.
‫‫- آمين.

44
00:04:07,372 --> 00:04:08,748
‫‫{\an8}بالنسبة إلى معظم هؤلاء المرضى،

45
00:04:09,582 --> 00:04:14,420
‫‫{\an8}فإن المستوصف يوفر الرعاية الصحية الوحيدة
‫‫التي يمكنهم الوصول إليها.

46
00:04:15,255 --> 00:04:17,757
‫‫{\an8}ولا داعي للقول،

47
00:04:18,258 --> 00:04:21,177
‫‫{\an8}إن الوظيفة من نصيبك إن أردتها.

48
00:04:22,136 --> 00:04:25,640
‫‫{\an8}لكن علي أن أكون صادقاً معك،
‫‫إنه ليس عملاً سهلاً.

49
00:04:26,975 --> 00:04:29,894
‫‫{\an8}لست ممن يتراجعون أمام التحدي.

50
00:04:31,062 --> 00:04:32,730
‫‫{\an8}تتكلمين مثل "جيفرسون".

51
00:04:33,398 --> 00:04:35,733
‫‫{\an8}سمعت أنه استقال من منصب المدير. كيف حاله؟

52
00:04:35,817 --> 00:04:37,026
‫‫{\an8}إنه بخير.

53
00:04:37,860 --> 00:04:40,071
‫‫{\an8}- أخبريه بأنني أصلي من أجله.
‫‫- سأفعل.

54
00:04:41,072 --> 00:04:44,242
‫‫{\an8}إذن أيتها الشابة،
‫‫متى يمكنك المباشرة بالعمل؟

55
00:04:45,660 --> 00:04:46,494
‫‫في الواقع...

56
00:04:48,913 --> 00:04:50,665
‫‫لا وقت أفضل من الآن.

57
00:04:57,588 --> 00:04:58,965
‫‫"اختبار التفاضل والتكامل 6"

58
00:04:59,048 --> 00:04:59,882
‫‫حسناً.

59
00:05:07,265 --> 00:05:09,475
‫‫"أما زلت موجودة؟ عودي إلى الاختبار"

60
00:05:09,559 --> 00:05:11,144
‫‫{\an8}أين عساي أكون بحق السماء؟

61
00:05:12,228 --> 00:05:15,648
‫‫{\an8}يحتجزني والداي في هذه الغرفة
‫‫وكأنني "ريبنزل" سوداء.

62
00:05:15,732 --> 00:05:19,152
‫‫{\an8}لو أنك كنت مدرساً حقيقياً،
‫‫لأظهرت لك بعض الاحترام.

63
00:05:19,235 --> 00:05:21,446
‫‫{\an8}ولكنت انتظرت حتى تدير ظهرك
‫‫ثم أظهر لك ازدرائي

64
00:05:21,529 --> 00:05:24,657
‫‫{\an8}لطرح سؤال غبي كهذا، لكن لا بأس.

65
00:05:25,199 --> 00:05:27,076
‫‫{\an8}لا بأس. سأتجاهلك فحسب.

66
00:05:27,160 --> 00:05:30,330
‫‫أنت مجرد رموز على الإنترنت. تثير توتري.

67
00:05:35,585 --> 00:05:37,628
‫‫"(خليل): أتريدين قضاء الوقت؟"

68
00:05:45,887 --> 00:05:47,930
‫‫لم أعتقد أنك ستردين على رسائلي.

69
00:05:49,974 --> 00:05:51,059
‫‫نعم. كما ترى...

70
00:05:55,730 --> 00:05:57,023
‫‫{\an8}ما الأمر؟

71
00:05:58,024 --> 00:05:59,067
‫‫{\an8}ماذا تقصد؟

72
00:06:02,028 --> 00:06:04,739
‫‫{\an8}"جاي"، كنت تتجاهلينني منذ أسابيع.

73
00:06:05,490 --> 00:06:07,533
‫‫{\an8}ثم تجيبين علي فجأة؟

74
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
‫‫{\an8}لا بد أن هناك خطباً ما. وأنا أتساءل ما هو.

75
00:06:13,164 --> 00:06:14,791
‫‫{\an8}أشتاق إلى هذا المكان فحسب.

76
00:06:15,917 --> 00:06:19,128
‫‫{\an8}أشتاق إلى مدرسيّ وأصدقائي. أشتاق...

77
00:06:20,671 --> 00:06:22,632
‫‫إلى وصفي بملكة "غارفيلد".

78
00:06:24,634 --> 00:06:26,052
‫‫كنت تكرهين ذلك اللقب.

79
00:06:26,135 --> 00:06:28,805
‫‫نعم، أكرهه فعلاً.
‫‫لكنني أفعل أي شيء لسماعه الآن،

80
00:06:29,680 --> 00:06:31,933
‫‫لأن ذلك يعني أنني في المدرسة

81
00:06:32,016 --> 00:06:33,559
‫‫ولست محبوسة في إصلاحية "بيرس"

82
00:06:33,643 --> 00:06:36,729
‫‫{\an8}لأن والديّ يعتقدان أن العالم
‫‫أخطر من أن أعيش فيه.

83
00:06:40,066 --> 00:06:41,484
‫‫{\an8}أنا آسف.

84
00:06:42,527 --> 00:06:44,779
‫‫{\an8}أعلم أن احتجازك

85
00:06:44,862 --> 00:06:47,573
‫‫{\an8}حدث بسببي جزئياً،
‫‫وبسبب ما فعلته في المدرسة.

86
00:06:48,366 --> 00:06:52,411
‫‫{\an8}لكنني كنت غاضباً يا "جاي".
‫‫من الجميع ومن كل شيء.

87
00:06:52,495 --> 00:06:55,123
‫‫{\an8}وأعطاني "طوبياس" كل تلك الأشياء العلمية.

88
00:06:55,873 --> 00:07:00,670
‫‫{\an8}أصبحت قوياً جداً وأُصبت بالجنون،
‫‫أتفهمين قصدي؟

89
00:07:03,631 --> 00:07:05,007
‫‫في الواقع، أفهمك.

90
00:07:06,134 --> 00:07:10,721
‫‫هل تظنين أننا نستطيع
‫‫إصلاح هذه الفوضى كلها؟

91
00:07:12,056 --> 00:07:13,891
‫‫يجدر بي أن أعود إلى المنزل.

92
00:07:16,853 --> 00:07:19,063
‫‫إن اكتشف أبي أنني تسللت خارجة،
‫‫سينفجر غضباً.

93
00:07:19,147 --> 00:07:20,022
‫‫- نعم.
‫‫- حرفياً.

94
00:07:20,106 --> 00:07:21,566
‫‫نعم.

95
00:07:22,608 --> 00:07:24,402
‫‫اسمعي، شكراً على اتصالك بي.

96
00:07:39,417 --> 00:07:43,004
‫‫"آنايا"؟ أنا "أنيسا". سأبدأ معك، اتفقنا؟

97
00:07:43,087 --> 00:07:44,714
‫‫هل أستطيع التحقق من ضغط دمك؟

98
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
‫‫- حسناً.
‫‫- حسناً.

99
00:07:51,846 --> 00:07:53,514
‫‫هكذا.

100
00:07:55,475 --> 00:07:56,976
‫‫- كيف تجدين هذا؟ جيد.
‫‫- جيد.

101
00:08:04,066 --> 00:08:06,360
‫‫هل كل شيء بخير؟ هل تحتاج إلى شيء ما؟

102
00:08:08,529 --> 00:08:11,324
‫‫- قومي بعملك فحسب لنتمكن من مغادرة المكان.
‫‫- "ديكن"!

103
00:08:12,825 --> 00:08:17,413
‫‫لا تبالي به. نواياه حسنة فعلاً.
‫‫لكنه يميل إلى الإفراط بحمايتي أحياناً.

104
00:08:20,458 --> 00:08:23,586
‫‫حسناً، ضغط دمك طبيعي. هذا رائع.

105
00:08:30,468 --> 00:08:33,679
‫‫38 أسبوعاً. ألست متحمسة لانتهاء الأمر؟

106
00:08:34,555 --> 00:08:36,849
‫‫في الواقع، أشعر بالذعر.

107
00:08:38,059 --> 00:08:39,519
‫‫ماذا لو لم أكن أجيد الأمر؟

108
00:08:39,602 --> 00:08:44,440
‫‫ماذا لو لم أكن مهيأة لأكون أماً؟
‫‫ماذا لو أخفقت؟

109
00:08:44,524 --> 00:08:47,944
‫‫خذي نصيحة فتاة لديها والدان مذهلان.

110
00:08:49,111 --> 00:08:52,365
‫‫الشك والتساؤل إن كنت جيدة بما يكفي
‫‫لتربية الأطفال،

111
00:08:53,074 --> 00:08:54,534
‫‫هو ما يفعله كل الآباء والأمهات الرائعين.

112
00:08:56,702 --> 00:08:57,995
‫‫ستكونين رائعة.

113
00:09:02,250 --> 00:09:03,376
‫‫نعم.

114
00:09:14,971 --> 00:09:18,808
‫‫إنه الرجل الذي نعرفه جميعاً ونحبه،
‫‫عضو المجلس "كوامي باركر".

115
00:09:19,475 --> 00:09:20,977
‫‫"طوبياس وايل".

116
00:09:21,686 --> 00:09:24,188
‫‫أهذا هو تأويلك
‫‫للمواطن الذي ينصاع إلى القوانين؟

117
00:09:24,897 --> 00:09:27,149
‫‫يتوقف الأمر على القوانين التي تشير إليها.

118
00:09:27,233 --> 00:09:31,654
‫‫أنا أنصاع لقوانين الأدغال.
‫‫اقتل أو تعرض للقتل، كل أو تعرض للأكل.

119
00:09:32,238 --> 00:09:34,657
‫‫إما أن تتعشى، أو تكون العشاء.

120
00:09:35,616 --> 00:09:37,243
‫‫- هل تود أن نلعب مباراة؟
‫‫- قطعاً لا.

121
00:09:38,327 --> 00:09:39,579
‫‫كما تشاء.

122
00:09:39,662 --> 00:09:40,871
‫‫هذا اختطاف.

123
00:09:41,455 --> 00:09:45,001
‫‫ستذهب إلى السجن أنت وشبيه
‫‫"بوب مارلي" الشرير الذي يعمل لديك.

124
00:09:46,586 --> 00:09:47,962
‫‫أحب البلياردو.

125
00:09:49,547 --> 00:09:52,758
‫‫يا لها من لعبة جميلة من التناظر والهندسة.

126
00:09:53,342 --> 00:09:54,927
‫‫لكن إن أخطأت الاختيار...

127
00:10:04,854 --> 00:10:07,857
‫‫ستنتهي في حفرة. هذا هو الواقع.

128
00:10:08,482 --> 00:10:10,943
‫‫كنت تشاهد الكثير من أفلام العصابات.

129
00:10:12,153 --> 00:10:13,946
‫‫أنت لا تخيفني يا "وايل".

130
00:10:14,030 --> 00:10:16,157
‫‫أنا لا أحاول إخافتك يا عضو المجلس.

131
00:10:16,240 --> 00:10:19,035
‫‫أحاول أن أكون مضيافاً.
‫‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

132
00:10:20,036 --> 00:10:21,662
‫‫كيف سيشعر ناخبوك إن عرفوا

133
00:10:21,746 --> 00:10:25,166
‫‫أن مرشحهم البريء الطامح إلى الرئاسة

134
00:10:25,249 --> 00:10:28,419
‫‫أخذ النقود من "مارتن بروكتور"
‫‫لتمويل حملة إعادة انتخابه؟

135
00:10:29,211 --> 00:10:30,630
‫‫"مارتن بروكتور" نفسه

136
00:10:30,713 --> 00:10:34,592
‫‫الذي سمم وخطف وقتل أطفال "فريلاند" السود.

137
00:10:35,509 --> 00:10:37,845
‫‫نعم، هذا ما اعتقدته.

138
00:10:40,181 --> 00:10:43,392
‫‫ورثت حقيبة تضم مختلف الأمور الجيدة،

139
00:10:44,143 --> 00:10:47,730
‫‫بما في ذلك ملف عنك، مع كل قذارتك.

140
00:10:54,487 --> 00:10:55,696
‫‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذا؟

141
00:10:55,780 --> 00:10:58,324
‫‫استفد من شهادتك في "برينستون"
‫‫وقم بصف الكرات.

142
00:11:01,619 --> 00:11:04,163
‫‫إن لم تفهم الأمر بعد، فأنت تعمل لصالحي.

143
00:11:13,756 --> 00:11:14,757
‫‫"هندرسون".

144
00:11:16,092 --> 00:11:17,760
‫‫ما الأمر؟ كيف أخدمك؟

145
00:11:24,308 --> 00:11:26,644
‫‫"بيل"، ماذا يجري؟

146
00:11:27,895 --> 00:11:29,146
‫‫حدث أمر ما الليلة يا "جيف".

147
00:11:29,230 --> 00:11:32,024
‫‫تعرض "غامبي" للهجوم
‫‫قرب مركز مدينة "فريلاند".

148
00:11:32,108 --> 00:11:34,485
‫‫أُصيبت سيارته بشدة.

149
00:11:35,528 --> 00:11:37,363
‫‫- خذني إليه.
‫‫- لا يا "جيف".

150
00:11:41,367 --> 00:11:44,120
‫‫أنا آسف، لكن ذلك لن يكون ممكناً.

151
00:11:49,583 --> 00:11:51,001
‫‫أنا آسف جداً.

152
00:12:01,637 --> 00:12:04,348
‫‫هل كان "غامبي" أحدكم؟ لأن هذا ليس منطقياً.

153
00:12:04,432 --> 00:12:07,726
‫‫من يهاجم خياطاً بذخيرة حربية؟

154
00:12:08,853 --> 00:12:09,770
‫‫أحدنا؟

155
00:12:10,396 --> 00:12:11,856
‫‫اسمعي، نسيت أن أخبرك.

156
00:12:11,939 --> 00:12:14,024
‫‫إنه يعرف أنك "رعد" وأنني "البرق الأسود".

157
00:12:14,608 --> 00:12:16,068
‫‫متى يمكننا رؤية جثته؟

158
00:12:16,152 --> 00:12:19,655
‫‫انفجرت سيارته بشدة يا "جيف".

159
00:12:19,738 --> 00:12:23,784
‫‫لا نزال نحاول جمع الحمض النووي.
‫‫ما كنت لأرفع من آمالكما.

160
00:12:24,410 --> 00:12:29,206
‫‫أكد الشهود العيان
‫‫أنه لم يخرج أحد من السيارة قبل انفجارها.

161
00:12:29,999 --> 00:12:31,208
‫‫يا إلهي.

162
00:12:35,838 --> 00:12:37,798
‫‫سأوفر لكما الأجوبة حالما أستطيع،

163
00:12:38,799 --> 00:12:43,012
‫‫لكن في الوقت الراهن،
‫‫اسمحا لي بتولي القضية.

164
00:12:51,020 --> 00:12:52,021
‫‫أنا آسف.

165
00:12:54,315 --> 00:12:55,483
‫‫آسف حقاً.

166
00:13:04,742 --> 00:13:06,952
‫‫لم لم تخبره بشأن العم "غامبي"؟

167
00:13:07,912 --> 00:13:09,121
‫‫إنه يعرف ما يكفي بالفعل.

168
00:13:11,081 --> 00:13:13,334
‫‫ومع ما يجري مع أطفال الحجيرات،

169
00:13:13,417 --> 00:13:15,669
‫‫فإن هذا تعقيد نحن بغنى عنه.

170
00:13:15,753 --> 00:13:18,547
‫‫لذا، علينا حماية "غامبي"،

171
00:13:19,173 --> 00:13:20,925
‫‫كما حمانا دائماً.

172
00:13:23,969 --> 00:13:27,973
‫‫حسناً. إذن لم يتبق سوانا نحن الاثنان.

173
00:13:28,057 --> 00:13:29,558
‫‫سأذهب لأحضر مفاتيحي.

174
00:13:29,642 --> 00:13:30,976
‫‫مهلاً، مفاتيح ماذا؟

175
00:13:31,560 --> 00:13:33,938
‫‫لنذهب إلى المعتكف ونحضر بدلتينا.

176
00:13:34,480 --> 00:13:35,648
‫‫حسناً، ثم ماذا؟

177
00:13:36,482 --> 00:13:38,567
‫‫لا، لن نتدخل.

178
00:13:40,486 --> 00:13:42,154
‫‫بربك يا أبي. لن نتدخل؟

179
00:13:42,238 --> 00:13:43,197
‫‫تماماً.

180
00:13:44,490 --> 00:13:48,285
‫‫نحن نتكلم عن "غامبي"، صحيح؟

181
00:13:48,369 --> 00:13:51,497
‫‫الرجل لديه خطط طوارئ لخطط الطوارئ.

182
00:13:53,040 --> 00:13:58,963
‫‫لذلك لن أصدق أنه مات
‫‫إلى أن أرى ذلك بأم عيني.

183
00:13:59,046 --> 00:13:59,964
‫‫حتى ذلك الحين،

184
00:14:01,966 --> 00:14:05,469
‫‫سأفترض أنه حي وبصحة جيدة.

185
00:14:21,402 --> 00:14:22,695
‫‫يا للسماء.

186
00:14:24,363 --> 00:14:25,781
‫‫لقد نجحت.

187
00:14:28,784 --> 00:14:30,744
‫‫بقيت أعمل طوال الليل.

188
00:14:32,788 --> 00:14:34,498
‫‫لنبدأ التجارب.

189
00:14:34,582 --> 00:14:35,749
‫‫ليس بعد.

190
00:14:36,625 --> 00:14:37,585
‫‫المعذرة؟

191
00:14:38,460 --> 00:14:41,964
‫‫لن نبدأ التجارب، ليس بعد على الأقل.

192
00:14:42,631 --> 00:14:45,885
‫‫وجدت علاجاً للأطفال الذين يقبعون
‫‫في تلك الحجيرات منذ 30 سنة،

193
00:14:45,968 --> 00:14:48,053
‫‫وتختارين ألا تستخدميه؟

194
00:14:48,137 --> 00:14:49,471
‫‫أجريت عمليات المحاكاة.

195
00:14:50,139 --> 00:14:52,516
‫‫أكثر من 10 آلاف محاكاة، وفي كل واحدة منها،

196
00:14:52,600 --> 00:14:55,311
‫‫في كل واحدة، نصف أطفال اللقاح ماتوا.

197
00:14:55,394 --> 00:14:57,521
‫‫- وعاش نصفهم.
‫‫- هذا ليس جيداً كفاية.

198
00:14:58,105 --> 00:14:59,899
‫‫أطفال "الضوء الأخضر" يزدادون قوة يومياً،

199
00:14:59,982 --> 00:15:02,610
‫‫ولدينا 28 ضحية للقاح يذوون.

200
00:15:02,693 --> 00:15:04,111
‫‫حياتهم بين أيدينا.

201
00:15:04,194 --> 00:15:06,739
‫‫لن نعطيهم المصل
‫‫إلا بعد أن نتمكن من إنقاذهم جميعاً.

202
00:15:17,541 --> 00:15:18,918
‫‫"جين"، هل أنت هنا؟

203
00:15:27,384 --> 00:15:29,136
‫‫حسناً يا "هارييت"، لقد ضبطتني.

204
00:15:29,929 --> 00:15:32,473
‫‫أعلم أنني لا أزال أدخن الماريجوانا،
‫‫لكنها الشيء الوحيد

205
00:15:32,556 --> 00:15:35,142
‫‫الذي يمنعني من التحول إلى مشعل بشري.

206
00:15:35,225 --> 00:15:37,144
‫‫لم آت إلى هنا لأعظك.

207
00:15:37,227 --> 00:15:39,104
‫‫حقاً؟ هذه سابقة.

208
00:15:40,022 --> 00:15:41,106
‫‫"رسالة جديدة - (خليل)"

209
00:15:41,190 --> 00:15:44,068
‫‫ربما يجدر بك الجلوس.

210
00:15:46,320 --> 00:15:48,447
‫‫"أنيسا"، أنت تخيفينني. ما الأمر؟

211
00:15:50,532 --> 00:15:53,994
‫‫العم "غامبي"، لقد رحل.

212
00:15:55,162 --> 00:15:56,497
‫‫ماذا تقصدين بأنه "رحل"؟

213
00:15:58,374 --> 00:16:02,836
‫‫هاجمه بعض المسلحين و...

214
00:16:04,630 --> 00:16:05,965
‫‫لم ينج.

215
00:16:15,599 --> 00:16:16,850
‫‫أجهل ما علي قوله.

216
00:16:16,934 --> 00:16:18,143
‫‫تعالي إلى هنا. أنا آسفة.

217
00:16:21,146 --> 00:16:22,398
‫‫أنا آسفة.

218
00:16:24,733 --> 00:16:26,694
‫‫- يا إلهي.
‫‫- أنا آسفة.

219
00:16:53,303 --> 00:16:54,388
‫‫"أنيسا"؟

220
00:16:55,889 --> 00:16:57,891
‫‫هل أستطيع الدخول للحظة؟

221
00:16:58,726 --> 00:17:00,019
‫‫بالتأكيد، تفضلي بالدخول.

222
00:17:02,771 --> 00:17:05,858
‫‫لم أكن أتوقع الزيارات،
‫‫لذلك أعتذر عن الفوضى.

223
00:17:07,693 --> 00:17:11,822
‫‫اسمعي، أعلم أنني أنانية
‫‫لمجيئي هكذا فجأة، لكن...

224
00:17:16,076 --> 00:17:17,995
‫‫عمي توفي الليلة.

225
00:17:19,580 --> 00:17:21,248
‫‫نعم، كان ذلك غير متوقع.

226
00:17:23,000 --> 00:17:24,376
‫‫لكن ذلك دفعني إلى التفكير...

227
00:17:26,003 --> 00:17:30,841
‫‫إن كان لدي يوم واحد لأعيشه،
‫‫فمن هو الشخص، خارج عائلتي،

228
00:17:31,633 --> 00:17:33,510
‫‫الذي أفضل قضاء ذلك اليوم معه؟

229
00:17:35,179 --> 00:17:37,264
‫‫لم يخطر لي سوى اسم واحد.

230
00:17:39,725 --> 00:17:40,559
‫‫أنت.

231
00:17:44,271 --> 00:17:46,857
‫‫ماذا تنتظرين أن أجيب تجاه شيء كهذا؟

232
00:17:48,734 --> 00:17:50,819
‫‫لا أريدك أن تقولي أي شيء.

233
00:19:03,642 --> 00:19:04,893
‫‫ما الذي تفكرين فيه؟

234
00:19:06,353 --> 00:19:08,021
‫‫كنت أفكر في أنني محقة.

235
00:19:09,648 --> 00:19:10,774
‫‫كان هذا خطأ.

236
00:19:23,453 --> 00:19:25,581
‫‫"أنيسا"، تعرفين حقيقة شعوري تجاهك.

237
00:19:26,623 --> 00:19:29,793
‫‫وأنا آسفة بشأن عمك،

238
00:19:30,919 --> 00:19:31,962
‫‫أنا آسفة حقاً،

239
00:19:33,297 --> 00:19:35,424
‫‫لكنني لست حقيبة يدك.

240
00:19:37,050 --> 00:19:38,552
‫‫ماذا تقصدين بذلك؟

241
00:19:38,635 --> 00:19:41,054
‫‫هذا يعني أنك لا تستطيعين المجيء
‫‫وممارسة الجنس معي

242
00:19:41,138 --> 00:19:42,723
‫‫حين تشعرين بأنك ضعيفة،

243
00:19:42,806 --> 00:19:45,684
‫‫ثم تختفين مجدداً
‫‫حين تعود حياتك إلى طبيعتها ثانية.

244
00:19:45,767 --> 00:19:47,227
‫‫ليس هذا ما يجري الآن.

245
00:19:51,899 --> 00:19:53,150
‫‫عائلتي...

246
00:19:56,945 --> 00:19:59,698
‫‫لم تكن حاضرة دوماً في حياتي،

247
00:20:00,324 --> 00:20:03,535
‫‫وتعلمت منذ زمن طويل أن أعتمد على نفسي،

248
00:20:04,411 --> 00:20:06,079
‫‫وألا أسمح لأحد بدخول حياتي.

249
00:20:09,249 --> 00:20:14,296
‫‫ثم دخلت أنت إلى مكتبتي و...

250
00:20:15,797 --> 00:20:17,007
‫‫تغير كل شيء.

251
00:20:24,556 --> 00:20:29,061
‫‫وإن كنت لا تدركين أنك تستطيعين
‫‫أن تتسببي لي بأذى حقيقي...

252
00:20:31,063 --> 00:20:33,148
‫‫فإنني أريدك أن تبقي بعيدة عني.

253
00:20:37,444 --> 00:20:40,614
‫‫هل يمكنك أن تنظري إلى عيني مباشرة
‫‫وتعديني بألا تؤذيني مجدداً؟

254
00:20:45,077 --> 00:20:46,370
‫‫هذا ما اعتقدته.

255
00:20:46,453 --> 00:20:48,580
‫‫بربك يا "غريس"، لا ترحلي.

256
00:20:49,414 --> 00:20:50,415
‫‫"غريس".

257
00:20:51,833 --> 00:20:52,876
‫‫"غريس"!

258
00:21:29,454 --> 00:21:30,998
‫‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟

259
00:21:31,081 --> 00:21:34,126
‫‫خلت أن أبي قال إننا لن نحيي جنازة
‫‫للعم "غامبي".

260
00:21:34,209 --> 00:21:35,877
‫‫إنه يتألم الآن يا عزيزتي.

261
00:21:35,961 --> 00:21:37,879
‫‫وما أن يتقبل الوضع،

262
00:21:37,963 --> 00:21:40,007
‫‫سيرغب في القيام بشيء لتكريم "غامبي".

263
00:21:40,882 --> 00:21:42,759
‫‫أنا أحضر لذلك فحسب.

264
00:21:44,511 --> 00:21:46,513
‫‫ما زلت لا أصدق أنه مات.

265
00:21:46,596 --> 00:21:49,683
‫‫كنا قبل زمن قصير في الغابة،
‫‫نحارب عملاء وكالة الأمن الأمريكي.

266
00:21:50,517 --> 00:21:52,185
‫‫أعلم يا حبيبتي.

267
00:21:52,769 --> 00:21:55,605
‫‫العلاقة بيني وبينك وبين "غامبي" معقدة.

268
00:21:55,689 --> 00:21:57,149
‫‫ليته كان بوسعي إخباره أكثر

269
00:21:57,232 --> 00:21:58,066
‫‫"(خليل): هل نستطيع اللقاء؟"

270
00:21:58,150 --> 00:22:01,028
‫‫كم أقدر حبه الشرس لهذه العائلة.

271
00:22:02,988 --> 00:22:03,947
‫‫وجدتها.

272
00:22:05,615 --> 00:22:06,783
‫‫ما هذه؟

273
00:22:08,076 --> 00:22:09,953
‫‫إنها ساعة جيب قديمة.

274
00:22:19,212 --> 00:22:21,048
‫‫{\an8}نقدر أن القس "هولت" تمكن

275
00:22:21,131 --> 00:22:24,092
‫‫{\an8}من إبقاء أبواب
‫‫مستوصف "ريبيكا لي كرامبلر" المجاني مفتوحة.

276
00:22:24,176 --> 00:22:26,386
‫‫{\an8}لكن هذه المنشأة الطبية المهمة للغاية

277
00:22:26,470 --> 00:22:29,431
‫‫{\an8}لا تزال موجودة في أخطر جزء من "فريلاند".

278
00:22:29,514 --> 00:22:32,851
‫‫{\an8}ولولا أن "البرق الأسود" و"رعد" لم يتدخلا،

279
00:22:32,934 --> 00:22:36,021
‫‫{\an8}لكنا نتكلم عن العديد من القتلى والقنابل.

280
00:22:36,521 --> 00:22:38,315
‫‫{\an8}تقدم إلي متبرع يريد إبقاء هويته سرية

281
00:22:38,398 --> 00:22:42,486
‫‫{\an8}وعرض تقديم مبلغ لنقل المستوصف
‫‫من هذه المنطقة التي تعج بالعصابات.

282
00:22:42,569 --> 00:22:46,490
‫‫{\an8}والأكثر من ذلك، فإن هذا التبرع السخي
‫‫سيسمح للمستوصف

283
00:22:46,573 --> 00:22:49,493
‫‫{\an8}باستخدام المزيد من الموظفين
‫‫وشراء معدات جديدة.

284
00:22:49,576 --> 00:22:51,828
‫‫{\an8}يا عضو المجلس "باركر".

285
00:22:51,912 --> 00:22:54,498
‫‫{\an8}عضو المجلس "باركر"، من هو؟ من هو المتبرع؟

286
00:22:54,581 --> 00:22:56,208
‫‫{\an8}كل ما عليكم معرفته أن هذا المتبرع

287
00:22:56,291 --> 00:22:59,419
‫‫{\an8}قد عاد مؤخراً للحياة في "فريلاند"
‫‫بعد عطلة مطولة

288
00:22:59,503 --> 00:23:01,838
‫‫{\an8}ولا يريد إلا مساعدة هذا المجتمع.

289
00:23:01,922 --> 00:23:02,798
‫‫{\an8}أعطنا اسماً.

290
00:23:03,673 --> 00:23:07,803
‫‫{\an8}يا عضو المجلس، من فضلك، لدي مصدر يقول

291
00:23:07,886 --> 00:23:10,764
‫‫{\an8}إن متبرعك المجهول هو "طوبياس وايل".
‫‫هل هذا صحيح؟

292
00:23:12,390 --> 00:23:16,436
‫‫{\an8}عدم الإفصاح عن هوية الشخص
‫‫هو معنى أن يكون التبرع مجهولاً.

293
00:23:16,520 --> 00:23:17,604
‫‫{\an8}شكراً على وقتكم.

294
00:23:17,687 --> 00:23:19,356
‫‫{\an8}ماذا أيضاً يمكنك أن...

295
00:23:19,439 --> 00:23:22,192
‫‫{\an8}أعطنا اسماً.
‫‫يا عضو المجلس "باركر"، أعطنا اسماً.

296
00:23:22,275 --> 00:23:25,695
‫‫{\an8}كل هؤلاء البشر الخارقين المزعومين،
‫‫أطفال "الضوء الأخضر"...

297
00:23:25,779 --> 00:23:28,198
‫‫صدقوني، إنهم ليسوا إلا شياطين

298
00:23:28,281 --> 00:23:31,618
‫‫يمهدون الطريق أمام عودة "إبليس".
‫‫يجب على الشرطة...

299
00:23:37,415 --> 00:23:38,667
‫‫ما سبب العناق؟

300
00:23:40,335 --> 00:23:42,295
‫‫أنا أقدرك فحسب. هذا كل شيء.

301
00:23:46,424 --> 00:23:48,093
‫‫أنا أقدرك أيضاً.

302
00:23:53,223 --> 00:23:56,101
‫‫إذن، كيف كان يومك؟

303
00:23:57,561 --> 00:23:59,271
‫‫كان الأربعاء.

304
00:24:00,730 --> 00:24:01,565
‫‫تعرف قصدي.

305
00:24:04,317 --> 00:24:07,696
‫‫"لين"، يجب أن تتوقفي عن القلق بشأني.

306
00:24:08,238 --> 00:24:11,074
‫‫والآن، قلت إنني بخير، وأنا كذلك.

307
00:24:14,536 --> 00:24:18,123
‫‫إذن، ذهبت إلى منزل "غامبي"
‫‫للتحقق من بعض الأمور،

308
00:24:19,082 --> 00:24:20,375
‫‫ووجدت هذه.

309
00:24:21,751 --> 00:24:24,379
‫‫ماذا تفعلين؟ لماذا تحملين ساعة جيبه؟

310
00:24:24,963 --> 00:24:27,465
‫‫رأيت أنه كان ليرغب في أن تحظى بها،
‫‫نظراً إلى...

311
00:24:27,549 --> 00:24:28,758
‫‫لا، أعيديها!

312
00:24:30,552 --> 00:24:31,761
‫‫ماذا؟

313
00:24:31,845 --> 00:24:34,347
‫‫اسمعي، هذه ملك "غامبي". إنها له.

314
00:24:34,431 --> 00:24:37,434
‫‫مكانها في منزله! لم يكن يحق لك أخذها.

315
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
‫‫أنت لست جاداً...

316
00:24:38,810 --> 00:24:40,979
‫‫لا عليك. سأعيدها بنفسي.

317
00:24:42,439 --> 00:24:43,607
‫‫"جيفرسون"؟

318
00:24:56,578 --> 00:24:57,621
‫‫ماذا يجري يا "جاي"؟

319
00:24:58,288 --> 00:25:01,499
‫‫مرحباً. "تو بيتس". كيف الحال؟

320
00:25:02,292 --> 00:25:05,003
‫‫سمعت بشأن ما حدث لـ"غامبي".

321
00:25:06,379 --> 00:25:07,297
‫‫نعم.

322
00:25:11,009 --> 00:25:12,844
‫‫هل تريدني أن أقلك إلى المنزل؟

323
00:25:14,763 --> 00:25:16,514
‫‫لا. أنا أنتظر "هندرسون".

324
00:25:17,224 --> 00:25:18,850
‫‫ستحضر شرطياً إلى حانتي؟

325
00:25:20,852 --> 00:25:23,438
‫‫لا، سأحضر صديقاً.

326
00:25:24,272 --> 00:25:25,273
‫‫لكنه لا يزال شرطياً.

327
00:25:27,275 --> 00:25:28,443
‫‫لكن لا بأس.

328
00:25:29,069 --> 00:25:31,613
‫‫- إن أردت أي شيء، نادني فحسب.
‫‫- أجل.

329
00:25:34,866 --> 00:25:35,742
‫‫أنت.

330
00:25:39,829 --> 00:25:41,498
‫‫كأس جعة آخر، صحيح؟ سأحضره.

331
00:25:42,249 --> 00:25:44,000
‫‫- إلى أين تذهبين؟
‫‫- هل أمسكت بمؤخرتي للتو؟

332
00:25:44,084 --> 00:25:46,044
‫‫- مهلاً.
‫‫- ما خطبك بحق السماء؟

333
00:25:46,127 --> 00:25:48,004
‫‫- تعالي إلى قريتي.
‫‫- ابتعد عني!

334
00:25:48,088 --> 00:25:49,506
‫‫- هل جُننت؟
‫‫- أحبك.

335
00:25:49,589 --> 00:25:52,842
‫‫- أبعد هاتين اليدين اللعينتين عني!
‫‫- أريدك أن تكوني ملكتي.

336
00:25:52,926 --> 00:25:54,094
‫‫- لا!
‫‫- أصغي إلي.

337
00:25:54,177 --> 00:25:55,929
‫‫أنت! ما خطبك يا رجل؟

338
00:26:07,148 --> 00:26:08,483
‫‫مهلاً!

339
00:26:08,566 --> 00:26:13,280
‫‫- مهلاً! "جاي"!
‫‫- حسناً. أنا بخير.

340
00:26:14,406 --> 00:26:17,534
‫‫- ساعدني على أن...
‫‫- كان يتصرف بحماقة. أنا بخير.

341
00:26:17,617 --> 00:26:19,160
‫‫لا، أنت أكثر حكمة من هذا.

342
00:26:19,244 --> 00:26:20,912
‫‫هل تعلم ما كان قد يحدث؟

343
00:26:20,996 --> 00:26:22,372
‫‫لا، اسمع يا "هندرسون"،

344
00:26:23,957 --> 00:26:26,376
‫‫لا فكرة لدي عن شكل حياتي.

345
00:26:29,296 --> 00:26:31,089
‫‫التضحيات التي قمت بها.

346
00:26:33,508 --> 00:26:34,551
‫‫هذه المدينة.

347
00:26:35,760 --> 00:26:37,846
‫‫أعطيت هذه المدينة كل شيء.

348
00:26:37,929 --> 00:26:41,683
‫‫دمي وعرقي ودموعي، وهي لا تنفك تأخذ.

349
00:26:43,018 --> 00:26:46,479
‫‫تأخذ وتأخذ.

350
00:26:49,024 --> 00:26:49,983
‫‫وتأخذه.

351
00:26:51,318 --> 00:26:53,028
‫‫لا بأس.

352
00:26:58,033 --> 00:26:59,909
‫‫تقدم إلي متبرع يريد إبقاء هويته سرية

353
00:26:59,993 --> 00:27:01,995
‫‫وعرض تقديم مبلغ لنقل المستوصف

354
00:27:02,078 --> 00:27:04,456
‫‫- من هذه المنطقة التي تعج بالعصابات.
‫‫- خطوة أقرب.

355
00:27:04,539 --> 00:27:08,043
‫‫والأكثر من ذلك، فإن هذا التبرع بالذات
‫‫سيسمح للمستوصف

356
00:27:08,126 --> 00:27:11,087
‫‫باستخدام المزيد من الموظفين
‫‫وشراء معدات أفضل.

357
00:27:11,171 --> 00:27:13,757
‫‫"خليل". توقيت مثالي.

358
00:27:15,008 --> 00:27:18,261
‫‫لقد وفى صديقنا المراسل اللاتيني بوعده.
‫‫هل دفعت للرجل؟

359
00:27:18,887 --> 00:27:19,763
‫‫نعم يا سيدي.

360
00:27:21,723 --> 00:27:23,641
‫‫إذن فأنت مفيد في شيء ما.

361
00:27:24,517 --> 00:27:25,685
‫‫تفضل بالجلوس.

362
00:27:28,688 --> 00:27:30,106
‫‫هل سبق أن تناولت الـ"كافيار"؟

363
00:27:31,107 --> 00:27:32,192
‫‫الـ"كافيار"؟ لا.

364
00:27:33,610 --> 00:27:37,322
‫‫سواء أعجبك أم لا، فإن كل شخص ناجح
‫‫يتذكر شيئين في حياته.

365
00:27:37,405 --> 00:27:38,782
‫‫أول مرة جرب فيها الـ"كافيار"،

366
00:27:38,865 --> 00:27:41,993
‫‫وأول مرة استمتع به
‫‫من دون أن يقلق بشأن سعره.

367
00:27:47,165 --> 00:27:49,501
‫‫قبل 20 سنة من اليوم،
‫‫أخرجت "ساينايد" من ذلك الميتم

368
00:27:49,584 --> 00:27:51,211
‫‫وجعلتها عائلتي.

369
00:27:52,962 --> 00:27:56,508
‫‫خططت لهذه الوجبة قبل عدة أشهر
‫‫للاحتفال بذكرانا العائلية.

370
00:27:58,218 --> 00:27:59,677
‫‫كان لديك عمل واحد.

371
00:28:00,553 --> 00:28:02,972
‫‫أن تكوّن شراكة مع "ساينايد" وفشلت في ذلك.

372
00:28:03,556 --> 00:28:06,226
‫‫- سيد "طوبياس"، سبق وأخبرتك...
‫‫- ما زلت أتكلم.

373
00:28:08,144 --> 00:28:11,564
‫‫بعد أن فقدت "جوي" و"توري" و"ساينايد"،
‫‫أصبحت أنت الفرد الوحيد المتبقي من عائلتي.

374
00:28:13,191 --> 00:28:14,109
‫‫يذكرني هذا بأمثولة

375
00:28:14,192 --> 00:28:16,903
‫‫كان أبي الوغد الشرير يقصها علي
‫‫حين كنت صغيراً.

376
00:28:17,904 --> 00:28:20,740
‫‫كان هناك شقيقان. أحدهما ضعيف والآخر قوي.

377
00:28:21,449 --> 00:28:23,410
‫‫بعد بذل الكثير من الوقت والجهد والطاقة

378
00:28:23,493 --> 00:28:25,120
‫‫في محاولة شد عود الأخ الضعيف،

379
00:28:25,203 --> 00:28:27,205
‫‫كان على الأخ الأقوى أن يختار

380
00:28:27,288 --> 00:28:31,209
‫‫إن كان الأخ الأصغر يمتلك ما يجب
‫‫للصمود بمفرده.

381
00:28:32,752 --> 00:28:33,962
‫‫وإن لم يكن يمتلكه...

382
00:28:35,130 --> 00:28:37,006
‫‫فقد كان من واجب الأخ الأقوى

383
00:28:38,007 --> 00:28:41,636
‫‫أن يخلص الأخ الأضعف من بؤسه.

384
00:28:43,304 --> 00:28:44,723
‫‫بدافع الحب بالطبع.

385
00:28:47,058 --> 00:28:49,519
‫‫هل تفهم ما أقوله لك الآن؟

386
00:28:57,026 --> 00:28:58,862
‫‫لا تخيب أملي ثانية.

387
00:28:59,946 --> 00:29:01,030
‫‫والآن انصرف.

388
00:29:02,323 --> 00:29:04,826
‫‫لأنك أفسدت شهيتي بالتأكيد.

389
00:29:18,548 --> 00:29:19,716
‫‫طابت ليلتك.

390
00:29:19,799 --> 00:29:21,426
‫‫أتحرق لرؤيتك أيضاً.

391
00:29:22,594 --> 00:29:24,387
‫‫يا إلهي. ادخل.

392
00:29:25,430 --> 00:29:28,600
‫‫النجدة! أحتاج إلى المساعدة هنا!

393
00:29:28,683 --> 00:29:30,059
‫‫حالة طارئة في الردهة.

394
00:29:30,143 --> 00:29:31,728
‫‫- إنها تعلم.
‫‫- حالة طارئة.

395
00:29:31,811 --> 00:29:33,521
‫‫يجب أن تنقذي الطفل.

396
00:29:33,605 --> 00:29:35,315
‫‫- حالة طارئة في الردهة.
‫‫- جدي "آنايا".

397
00:29:35,398 --> 00:29:37,066
‫‫أي موظف متاح...

398
00:29:37,901 --> 00:29:38,985
‫‫أنقذي...

399
00:29:39,819 --> 00:29:41,196
‫‫لا. "ديكن".

400
00:29:41,279 --> 00:29:42,822
‫‫"ديكن"، هيا. لا.

401
00:29:42,906 --> 00:29:43,907
‫‫"ديكن"؟

402
00:29:44,866 --> 00:29:47,035
‫‫أي موظف متاح، حالة طارئة في الردهة.

403
00:29:55,460 --> 00:29:59,005
‫‫سأقول شيئاً لا أقوله عادة لأحد.

404
00:29:59,088 --> 00:30:00,423
‫‫لقد كنت محقة.

405
00:30:01,216 --> 00:30:04,969
‫‫أجريت محاكاة جديدة،
‫‫وربما أكون قد وجدت طريقة لإنقاذهم جميعاً.

406
00:30:06,179 --> 00:30:07,514
‫‫أنا أصغي.

407
00:30:08,014 --> 00:30:11,684
‫‫كنا ننظر إلى الحجيرات ككائنات منفردة،

408
00:30:11,768 --> 00:30:13,186
‫‫وليس كوحدة جماعية.

409
00:30:13,770 --> 00:30:16,981
‫‫إن زدنا من جرعة المصل 28 ضعفاً،

410
00:30:17,065 --> 00:30:20,109
‫‫بحساب عدد الأطفال الملقحين،
‫‫وتدوير الخلايا...

411
00:30:20,193 --> 00:30:22,403
‫‫وتجنب تدهور الخلايا...

412
00:30:22,487 --> 00:30:23,446
‫‫قد يصلون إلى مرحلة الصورة المتكاملة

413
00:30:23,530 --> 00:30:26,783
‫‫مع ثبات مجمل للخلايا في الجسم بأكمله.

414
00:30:28,201 --> 00:30:29,410
‫‫أريني.

415
00:30:41,923 --> 00:30:42,966
‫‫ما هذا بحق السماء؟

416
00:30:43,550 --> 00:30:45,885
‫‫عزيزتي، دعيني أعاود الاتصال بك.

417
00:30:45,969 --> 00:30:47,887
‫‫أعلم أنني قلت إن الليلة...

418
00:30:48,638 --> 00:30:51,724
‫‫ألو؟ تباً!

419
00:30:55,061 --> 00:30:58,857
‫‫لا يمكنك التسلل خلف الناس بهذه الطريقة.
‫‫رباه، كان بوسعي أن أطلق النار عليك!

420
00:30:58,940 --> 00:31:02,068
‫‫هذا لو كان لدي مسدس،
‫‫فأنا لا أملكه. لأنني تحت إطلاق سراح مشروط.

421
00:31:02,735 --> 00:31:04,362
‫‫أما زالت لديك معارف في الشوارع؟

422
00:31:04,445 --> 00:31:06,656
‫‫نعم، أعرف القليل عن كل شيء.

423
00:31:07,156 --> 00:31:10,076
‫‫ماذا سمعت عن الهجوم
‫‫في وسط مدينة "فريلاند" ليلة أمس؟

424
00:31:10,702 --> 00:31:13,872
‫‫يا أخي، لم يكن ذلك هجوماً،
‫‫بل كان عملية مأجورة.

425
00:31:13,955 --> 00:31:15,123
‫‫من أمر بها؟

426
00:31:16,165 --> 00:31:19,127
‫‫بالتأكيد لم تكن إحدى العصابات المحلية.
‫‫الأرجح أنها الحكومة.

427
00:31:19,711 --> 00:31:21,546
‫‫ما الذي يدفع الحكومة إلى الرغبة
‫‫في قتل خياط؟

428
00:31:21,629 --> 00:31:23,715
‫‫هذا هو السؤال الأهم، صحيح؟

429
00:31:23,798 --> 00:31:27,176
‫‫أعني أنه كان الرجل الأبيض الوحيد
‫‫في "فريلاند"، باستثناء رجال الشرطة.

430
00:31:27,260 --> 00:31:29,137
‫‫لقد قام عملياً بتريبة "جيفرسون بيرس".

431
00:31:31,347 --> 00:31:34,684
‫‫من يدري ماذا يجري بأية حال؟

432
00:31:35,268 --> 00:31:37,478
‫‫هل سمعت عن ذلك الصبي
‫‫الذي قفز من كيس الموتى؟

433
00:31:37,562 --> 00:31:39,105
‫‫هذا جنون، صحيح؟

434
00:31:39,188 --> 00:31:42,609
‫‫هل رأى أحد العجوز يخرج من السيارة؟

435
00:31:43,192 --> 00:31:46,821
‫‫نعم، رأى الجميع ما حدث.
‫‫لم تكن لدى العجوز أدنى فرصة.

436
00:31:48,114 --> 00:31:51,075
‫‫إنها طريقة فظيعة للموت،
‫‫بالاحتراق داخل سيارة بهذا الشكل.

437
00:31:53,161 --> 00:31:53,995
‫‫شكراً.

438
00:32:03,171 --> 00:32:04,172
‫‫نعم.

439
00:32:12,472 --> 00:32:13,598
‫‫هل أنت بخير؟

440
00:32:14,223 --> 00:32:15,224
‫‫ليس تماماً.

441
00:32:16,225 --> 00:32:20,521
‫‫كان يجب أن ترى وجهه يا "هندرسون".
‫‫لقد... كان مذعوراً.

442
00:32:20,605 --> 00:32:22,315
‫‫قلت إنك تعرفين هذا الرجل؟

443
00:32:22,899 --> 00:32:23,900
‫‫نوعاً ما.

444
00:32:25,234 --> 00:32:28,196
‫‫جاء هو وحبيبته "آنايا" إلى هنا بالأمس.

445
00:32:28,279 --> 00:32:31,616
‫‫هل يمكنك إخباري بشيء عنه
‫‫أو عن "آنايا" تلك؟

446
00:32:32,367 --> 00:32:34,118
‫‫قلت لك كل ما أعرفه.

447
00:32:35,078 --> 00:32:39,248
‫‫وقلت إن "ديكن" طلب منك
‫‫أن تجدي "آنايا" وتنقذ طفله؟

448
00:32:39,332 --> 00:32:40,875
‫‫ماذا يعني ذلك لك؟

449
00:32:41,834 --> 00:32:43,920
‫‫ربما تعرضا لحادث ما؟

450
00:32:45,004 --> 00:32:45,838
‫‫يا إلهي.

451
00:32:45,922 --> 00:32:47,423
‫‫ماذا لو كانا على قارعة الطريق في مكان ما؟

452
00:32:47,507 --> 00:32:48,716
‫‫يجب أن نعثر عليهما.

453
00:32:48,800 --> 00:32:51,552
‫‫كلانا يعلم أن هذا لا يبدو كحادث.

454
00:32:53,930 --> 00:32:54,931
‫‫"أنيسا"؟

455
00:32:57,308 --> 00:32:58,393
‫‫يا إلهي.

456
00:33:20,623 --> 00:33:21,791
‫‫هذا غريب...

457
00:33:44,397 --> 00:33:46,566
‫‫{\an8}حسناً، إذن فقد جاء من جنوب "فريلاند".

458
00:33:49,277 --> 00:33:50,778
‫‫شكراً يا عم "غامبي".

459
00:33:53,072 --> 00:33:54,282
‫‫حسناً.

460
00:34:14,010 --> 00:34:15,511
‫‫لا يمكنك المجيء إلى هنا الآن.

461
00:34:15,595 --> 00:34:17,889
‫‫أعلم. لكنني سمعت عن عمك "غامبي".

462
00:34:18,765 --> 00:34:21,309
‫‫أردت فقط أن أتأكد من أنك بخير.

463
00:34:24,395 --> 00:34:28,816
‫‫اسمع، أقدر حقاً اطمئنانك علي،
‫‫لكن عليك الانصراف.

464
00:34:29,400 --> 00:34:34,614
‫‫حسناً. لكن اسمعي، إن احتجت إلى أي شيء،
‫‫اتصلي بي فحسب، اتفقنا؟

465
00:34:35,490 --> 00:34:36,491
‫‫حسناً.

466
00:34:40,953 --> 00:34:42,038
‫‫ماذا؟

467
00:34:43,831 --> 00:34:44,916
‫‫لا شيء.

468
00:35:49,272 --> 00:35:50,356
‫‫"التقاط حركة"

469
00:36:02,285 --> 00:36:07,206
‫‫"(غامبي)، شكراً على وقوفك
‫‫دوماً بجانبي، (جيفرسون)"

470
00:36:58,507 --> 00:37:00,927
‫‫"أنيسا"، كم مضى على وقوفك هنا؟

471
00:37:02,261 --> 00:37:03,429
‫‫ما يكفي من الوقت.

472
00:37:08,309 --> 00:37:09,602
‫‫عانقني يا أبي.

473
00:37:20,821 --> 00:37:21,906
‫‫أتعلم؟

474
00:37:23,282 --> 00:37:27,078
‫‫أخبرني "غامبي" ذات مرة،
‫‫أن المساعدة في تربيتك،

475
00:37:28,329 --> 00:37:30,581
‫‫ومساعدتك على أن تصبح "البرق الأسود"،

476
00:37:32,124 --> 00:37:33,793
‫‫كان أفضل شيء قام به على الإطلاق.

477
00:37:41,133 --> 00:37:42,468
‫‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

478
00:37:43,636 --> 00:37:45,096
‫‫نفس السبب الذي جاء بك.

479
00:37:46,430 --> 00:37:47,682
‫‫أبي، هذا المكان...

480
00:37:50,351 --> 00:37:51,811
‫‫يذكرني بـ"غامبي".

481
00:37:54,814 --> 00:37:56,440
‫‫كنت بحاجة إلى التواجد هنا.

482
00:37:59,735 --> 00:38:02,655
‫‫اذهب إلى المنزل. نل قسطاً من الراحة.

483
00:38:02,738 --> 00:38:04,073
‫‫- علي...
‫‫- سأقفل المكان.

484
00:38:22,049 --> 00:38:25,594
‫‫تم حقن المصل
‫‫في أنبوب التغذية الرئيسي للحجيرات.

485
00:38:25,678 --> 00:38:26,846
‫‫نحن جاهزون لإطلاقه.

486
00:38:28,306 --> 00:38:30,725
‫‫"تشغيل"

487
00:38:30,808 --> 00:38:33,019
‫‫"تقدم عملية حقن المصل..."

488
00:38:45,740 --> 00:38:47,533
‫‫مهلاً... لا.

489
00:38:49,410 --> 00:38:50,578
‫‫لا.

490
00:38:51,329 --> 00:38:54,248
‫‫ماذا يجري؟ ماذا يحدث؟

491
00:38:55,416 --> 00:39:00,504
‫‫لا!

492
00:39:02,590 --> 00:39:05,926
‫‫ماذا يحدث؟ لا.

493
00:39:06,010 --> 00:39:09,055
‫‫لا.

494
00:39:11,223 --> 00:39:13,684
‫‫ماذا يجري؟ عمليات المحاكاة!

495
00:39:13,768 --> 00:39:15,269
‫‫أخبرتك بما كنت بحاجة إلى سماعه.

496
00:39:15,353 --> 00:39:19,273
‫‫14 طفلاً من الملقحين سينجون.
‫‫عدم التصرف كان ليقتلهم جميعاً.

497
00:39:19,357 --> 00:39:21,650
‫‫يجب أن تكوني فخورة. أنت بطلة!

498
00:39:24,320 --> 00:39:25,780
‫‫أيها الأمن، أخرجوها من هنا!

499
00:39:25,863 --> 00:39:28,199
‫‫أعيدوها إلى الحجر الذي أخرجتموها منه.

500
00:39:28,282 --> 00:39:32,036
‫‫تهانينا! أنقذنا 14 حياة أيتها الساقطة!

501
00:39:36,749 --> 00:39:38,167
‫‫لا.

502
00:39:53,474 --> 00:39:59,355
‫‫"أهلاً بكم في جنوب (فريلاند)"

503
00:40:08,364 --> 00:40:09,407
‫‫هذا ما أحتاج إليه.

504
00:40:28,968 --> 00:40:30,302
‫‫أنت بعيدة جداً عن ديارك يا آنسة.

505
00:40:32,096 --> 00:40:35,933
‫‫"المأمور (كلارك)".
‫‫هل أستطيع أن أسألك لماذا أوقفتني؟

506
00:40:36,642 --> 00:40:37,601
‫‫للشك.

507
00:40:39,395 --> 00:40:40,813
‫‫في ماذا؟

508
00:40:41,397 --> 00:40:43,691
‫‫المكان الذي تذهبين إليه مغلق.

509
00:40:45,317 --> 00:40:47,445
‫‫لكنني لم أخبرك إلى أين كنت ذاهبة.

510
00:40:48,028 --> 00:40:49,196
‫‫لا يهم.

511
00:40:52,783 --> 00:40:56,871
‫‫ثمة امرأة تعيش هناك
‫‫وعلي الاطمئنان عليها. اسمها "آنايا".

512
00:40:57,455 --> 00:40:59,623
‫‫- اخرجي من السيارة.
‫‫- أتعرف...

513
00:41:08,549 --> 00:41:10,092
‫‫قطعاً لا!

514
00:41:46,962 --> 00:41:48,964
‫‫ترجمة باسل بشور

