﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,711
‫‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,587
‫‫{\an8}متبرع يريد إبقاء هويته سرية عرض تقديم مبلغ

3
00:00:04,671 --> 00:00:07,465
‫‫{\an8}لنقل المستوصف
‫‫من هذه المنطقة التي تعج بالعصابات.

4
00:00:07,549 --> 00:00:09,843
‫‫{\an8}عضو المجلس "باركر"، من هو؟ من هو المتبرع؟

5
00:00:09,926 --> 00:00:12,804
‫‫إن لم تفهم الأمر بعد، فأنت تعمل لصالحي.

6
00:00:12,887 --> 00:00:14,264
‫‫أجريت محاكاة جديدة

7
00:00:14,347 --> 00:00:17,058
‫‫{\an8}وربما أكون قد وجدت طريقة لإنقاذهم جميعاً.

8
00:00:17,142 --> 00:00:18,101
‫‫إنه فعال.

9
00:00:19,477 --> 00:00:22,272
‫‫لا. ماذا يحدث؟

10
00:00:22,355 --> 00:00:26,025
‫‫أخبرتك بما كنت بحاجة إلى سماعه.
‫‫14 طفلاً من الملقحين سينجون.

11
00:00:26,901 --> 00:00:28,319
‫‫حدث أمر ما الليلة يا "جيف".

12
00:00:28,403 --> 00:00:30,780
‫‫تعرض "غامبي" للهجوم
‫‫قرب مركز مدينة "فريلاند".

13
00:00:39,289 --> 00:00:40,707
‫‫أكد الشهود العيان

14
00:00:40,790 --> 00:00:43,752
‫‫أنه لم يخرج أحد من السيارة قبل انفجارها.

15
00:00:45,336 --> 00:00:47,922
‫‫"آنايا"، ألست متحمسة لانتهاء الأمر؟

16
00:00:48,006 --> 00:00:50,759
‫‫في الواقع، أشعر بالذعر.

17
00:00:50,842 --> 00:00:52,927
‫‫أريدك أن تقومي بعملك فحسب
‫‫لنتمكن من مغادرة المكان...

18
00:00:53,011 --> 00:00:54,137
‫‫"ديكن"!

19
00:00:54,637 --> 00:00:55,513
‫‫رباه.

20
00:00:55,597 --> 00:00:57,932
‫‫ادخل. النجدة!

21
00:00:58,016 --> 00:01:01,061
‫‫إنها تعلم! يجب أن تنقذي الطفل.

22
00:01:02,228 --> 00:01:03,188
‫‫جدي "آنايا".

23
00:01:04,272 --> 00:01:05,273
‫‫هيا، لا، "ديكن"!

24
00:01:06,066 --> 00:01:07,484
‫‫"أهلاً بكم في جنوب (فريلاند)"

25
00:01:09,360 --> 00:01:10,445
‫‫أنت بعيدة جداً عن ديارك يا آنسة!

26
00:01:10,528 --> 00:01:12,739
‫‫ثمة امرأة تعيش هناك وعلي الاطمئنان عليها.

27
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
‫‫اخرجي من السيارة.

28
00:01:17,118 --> 00:01:18,536
‫‫قطعاً لا!

29
00:01:29,756 --> 00:01:34,093
‫‫"كتاب الدم"

30
00:01:34,177 --> 00:01:36,262
‫‫"الفصل الأول - الـ(بيردي)"

31
00:01:46,856 --> 00:01:50,568
‫‫اسمعني جيداً. ثمة شيء حر طليق
‫‫هو جزء من جسدي

32
00:01:50,652 --> 00:01:52,862
‫‫لكنني لا أسيطر عليه، وأنا أشعر به.

33
00:01:52,946 --> 00:01:54,864
‫‫آسف، لا أفهم ما يعنيه ذلك.

34
00:01:56,199 --> 00:01:58,493
‫‫جدياً؟ أنت؟

35
00:01:58,576 --> 00:02:00,078
‫‫ألا تفهم ما يعنيه ذلك؟

36
00:02:01,704 --> 00:02:04,582
‫‫"جايك"، قلت لي إن بوسعي الاعتماد عليك

37
00:02:04,666 --> 00:02:06,918
‫‫في توقع مطالبي وتنفيذها.

38
00:02:07,001 --> 00:02:09,629
‫‫هذا يعني أن كل ما بنيته عرضة للخطر.

39
00:02:12,423 --> 00:02:14,551
‫‫منذ متى وأنت جزء مني؟

40
00:02:14,634 --> 00:02:15,635
‫‫منذ مدة.

41
00:02:15,718 --> 00:02:19,597
‫‫منذ 5 سنوات يا "جايك". لقد جعلتك مميزاً.

42
00:02:19,681 --> 00:02:22,350
‫‫- أنا ممتن لك أيتها "الرائية"، بالفعل.
‫‫- يجدر بك ذلك.

43
00:02:23,226 --> 00:02:27,397
‫‫حين جئت لأول مرة إلى "فريلاند"،
‫‫كنتم جميعاً ضعفاءً ومحطمين،

44
00:02:27,480 --> 00:02:29,357
‫‫ومدمنين على الأفيون والميثامفيتامين

45
00:02:29,440 --> 00:02:31,151
‫‫وكل مخدر آخر يمكنكم الحصول عليه.

46
00:02:31,234 --> 00:02:32,694
‫‫لكنكم الآن تعيشون مرتاحين.

47
00:02:32,777 --> 00:02:34,904
‫‫تأكلون جيداً. ودماؤكم نظيفة.

48
00:02:34,988 --> 00:02:37,365
‫‫وكل ما أطلبه هو بعض التقدير

49
00:02:37,448 --> 00:02:40,410
‫‫وأن تقوموا بما أحتاج إليه من دون أعذار!

50
00:02:42,287 --> 00:02:45,540
‫‫لم تساعدينا. بل جعلتنا عبيدك.

51
00:02:45,623 --> 00:02:48,668
‫‫أنت أسوأ من المخدرات، وأسوأ من الـ"بيردي".

52
00:03:08,771 --> 00:03:10,023
‫‫أريدكم أن تتبعوا العنصر.

53
00:03:10,106 --> 00:03:13,484
‫‫اتبعوا الحواس التي أعطيتها لكم.
‫‫أريد أن أعرف ما هذا الشيء.

54
00:03:23,995 --> 00:03:25,038
‫‫أما زلت هنا؟

55
00:03:25,830 --> 00:03:26,915
‫‫أجل.

56
00:03:32,795 --> 00:03:34,339
‫‫هذا تصرف غير مهني إطلاقاً.

57
00:03:34,422 --> 00:03:38,801
‫‫تأتي إلى منزلي، وتفعل هذا أمام عائلتي.

58
00:03:40,470 --> 00:03:41,679
‫‫ستتجاوزان المحنة.

59
00:03:42,472 --> 00:03:45,850
‫‫لآخر مرة. من استأجرك لقتلي؟

60
00:03:46,434 --> 00:03:47,977
‫‫لا أعرف من استأجرني.

61
00:03:48,811 --> 00:03:51,481
‫‫تلقيت أجراً. وأنجزت المهمة.

62
00:03:51,564 --> 00:03:55,485
‫‫من الواضح أنك لم تنجز المهمة،
‫‫وإلا لما كنت جالساً هنا.

63
00:03:56,527 --> 00:04:00,531
‫‫- من أين حصلت على النقود؟
‫‫- إنها ليست نقوداً، بل "بتكوين".

64
00:04:01,532 --> 00:04:02,951
‫‫تم الأمر برمته على الإنترنت.

65
00:04:03,743 --> 00:04:06,996
‫‫بربك يا رجل، تعرف كيف تجري هذه الأمور.

66
00:04:08,373 --> 00:04:09,666
‫‫أنت محق، أنا أعرف.

67
00:04:16,506 --> 00:04:17,674
‫‫آسف يا سيدتيّ.

68
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
‫‫"لين"؟

69
00:04:33,731 --> 00:04:35,108
‫‫"لين"، ماذا يجري؟

70
00:04:37,568 --> 00:04:38,945
‫‫لقد كذبت علي.

71
00:04:40,571 --> 00:04:41,990
‫‫من؟

72
00:04:42,949 --> 00:04:44,075
‫‫الدكتورة "جايس".

73
00:04:46,202 --> 00:04:47,704
‫‫تلاعبت بالبيانات ليبدو

74
00:04:47,787 --> 00:04:50,581
‫‫وكأن أطفال الحجيرات
‫‫لن يعانوا من ردود أفعال سلبية.

75
00:04:51,165 --> 00:04:52,417
‫‫وأنا سمحت بحدوث ذلك.

76
00:04:55,169 --> 00:04:57,505
‫‫فقدنا 14 طفلاً يا "جيف".

77
00:04:58,756 --> 00:05:02,885
‫‫إخوة وأخوات وأبناء وبنات.

78
00:05:04,637 --> 00:05:07,890
‫‫مات 14 طفلاً
‫‫ولم يكن بوسعي فعل شيء حيال ذلك.

79
00:05:10,560 --> 00:05:11,686
‫‫كل ما استطعت فعله...

80
00:05:14,272 --> 00:05:16,232
‫‫هو الوقوف ومراقبتهم يموتون.

81
00:05:40,465 --> 00:05:43,217
‫‫{\an8}"كنيسة (فريلاند) الميثودية المتحدة"

82
00:05:43,301 --> 00:05:46,012
‫‫{\an8}الشخص الذي أمثله يعرض نقل المستوصف،

83
00:05:46,095 --> 00:05:49,974
‫‫{\an8}ودفع كلفة المبنى الجديد،
‫‫والتكفل بكل النفقات المصاحبة لذلك.

84
00:05:50,058 --> 00:05:51,893
‫‫{\an8}إنه عرض سخيّ أيها القس.

85
00:05:52,477 --> 00:05:53,561
‫‫{\an8}بالفعل.

86
00:05:54,437 --> 00:05:57,690
‫‫{\an8}ونحن بالتأكيد
‫‫بحاجة إلى كل المساعدة المتوفرة.

87
00:05:58,274 --> 00:05:59,150
‫‫{\an8}ما الأمر إذن؟

88
00:06:00,276 --> 00:06:03,905
‫‫{\an8}لكن الشخص الذي تمثله هو "طوبياس وايل"،

89
00:06:05,907 --> 00:06:07,116
‫‫{\an8}وهنا تكمن المشكلة.

90
00:06:07,200 --> 00:06:09,952
‫‫{\an8}لا أدري ما المستمسك الذي يملكه ضدك
‫‫أيها الشاب،

91
00:06:10,787 --> 00:06:11,954
‫‫{\an8}لكنني سأصلي لك،

92
00:06:12,830 --> 00:06:14,707
‫‫{\an8}لأنك ستحتاج إلى كل العون الممكن

93
00:06:14,791 --> 00:06:16,292
‫‫{\an8}لعبثك مع "طوبياس".

94
00:06:19,462 --> 00:06:20,296
‫‫{\an8}اسمع.

95
00:06:20,880 --> 00:06:23,508
‫‫{\an8}دعني أخبرك بالقليل عن ناخبيك.

96
00:06:24,092 --> 00:06:26,636
‫‫{\an8}نحن السود في "فريلاند"،

97
00:06:27,845 --> 00:06:30,223
‫‫{\an8}كنا نعرف دوماً أن "طوبياس" لا يزال هنا.

98
00:06:30,306 --> 00:06:33,476
‫‫{\an8}وكنا نعرف دوماً أن "طوبياس"
‫‫يدير عصابة المئة.

99
00:06:35,144 --> 00:06:38,689
‫‫{\an8}وكنت أعرف أنه هو وعصابة المئة
‫‫من حاولوا قتلي.

100
00:06:38,773 --> 00:06:42,401
‫‫{\an8}- أيها القس "هولت"، ليتك فقط...
‫‫- انتظر لحظة، أصغ إلي.

101
00:06:43,778 --> 00:06:44,987
‫‫{\an8}إن كنت مخطئاً،

102
00:06:46,239 --> 00:06:48,658
‫‫{\an8}يمكنك أخذ تلك النقود وبناء مستوصفك الخاص.

103
00:06:48,741 --> 00:06:50,743
‫‫{\an8}لا يهمني حتى إن سميته تيمناً بأمك.

104
00:06:52,120 --> 00:06:54,831
‫‫{\an8}لكنك لن تحصل على مستوصفي. هل تفهم؟

105
00:06:56,582 --> 00:06:59,168
‫‫{\an8}وإن كنت محقاً، وأعرف أنني محق،

106
00:07:02,046 --> 00:07:05,174
‫‫{\an8}يمكنك أن تخبر "طوبياس"
‫‫بأن بوسعه الاحتفاظ بنقوده،

107
00:07:07,677 --> 00:07:09,804
‫‫{\an8}وله أن يقبل مؤخرتي المقدسة.

108
00:07:10,805 --> 00:07:11,848
‫‫{\an8}هل تفهم؟

109
00:07:14,392 --> 00:07:15,393
‫‫{\an8}سررت برؤيتك.

110
00:07:21,149 --> 00:07:22,567
‫‫{\an8}لهذا السبب لا أحب توظيف الزنوج.

111
00:07:22,650 --> 00:07:24,735
‫‫{\an8}أنت لم توظفني، بل قمت بابتزازي.

112
00:07:24,819 --> 00:07:26,863
‫‫{\an8}يستحسن أن تصلي ألا أفعل أكثر من ذلك.

113
00:07:26,946 --> 00:07:28,698
‫‫{\an8}القس محق.

114
00:07:28,781 --> 00:07:30,491
‫‫{\an8}ما حاجتك بذلك المبنى القديم؟

115
00:07:30,575 --> 00:07:32,577
‫‫{\an8}لم لا تبني مستوصفاً آخر؟

116
00:07:32,660 --> 00:07:34,704
‫‫هل تحاول أن تخبرني كيف أدير تجارتي؟

117
00:07:34,787 --> 00:07:37,665
‫‫لا. على الإطلاق. إنه مجرد اقتراح.

118
00:07:37,748 --> 00:07:40,501
‫‫لا أحتاج إلى مقترحات، أحتاج إلى نتائج.

119
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
‫‫{\an8}- اقتل القس.
‫‫- أنا بغنى عن سماع هذا.

120
00:07:45,715 --> 00:07:48,509
‫‫{\an8}حسناً أيها الزعيم. لنتريث قليلاً.

121
00:07:48,593 --> 00:07:49,635
‫‫{\an8}قتل القس

122
00:07:49,719 --> 00:07:52,305
‫‫{\an8}الذي تحاول شراء المبنى منه،
‫‫قد يجعلك تبدو بمظهر سيئ.

123
00:07:52,388 --> 00:07:54,348
‫‫لا أبالي بأمر المظاهر.

124
00:07:54,432 --> 00:07:56,350
‫‫إنه المبنى الوحيد في الحي الذي لا أملكه.

125
00:07:56,434 --> 00:07:58,227
‫‫خلت أن السمسار يشتري كل الأراضي.

126
00:07:58,311 --> 00:08:00,062
‫‫هل هذا ما ظننته؟

127
00:08:00,146 --> 00:08:02,273
‫‫إنه مجرد شخص أبيض آخر أمتلكه.

128
00:08:02,356 --> 00:08:05,818
‫‫لذلك توقف عن التفكير،
‫‫أنت لست بارعاً في ذلك.

129
00:08:06,611 --> 00:08:08,112
‫‫نفذ ما أطلبه منك فحسب.

130
00:08:09,989 --> 00:08:11,699
‫‫- حسناً، لكن ربما...
‫‫- من دون اعتراض!

131
00:08:11,782 --> 00:08:14,327
‫‫هل تريد أن يبدو الأمر جيداً؟

132
00:08:14,410 --> 00:08:15,786
‫‫اقتل ذلك الواعظ الأنيق

133
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
‫‫وبعض أبناء رعيته في الكنيسة.

134
00:08:17,788 --> 00:08:21,209
‫‫مهلاً، تريدني... أن أقتل الناس في كنيسة؟

135
00:08:21,292 --> 00:08:22,543
‫‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر.

136
00:08:23,711 --> 00:08:25,463
‫‫ذلك المهرج المسيحي أفلت في المرة السابقة.

137
00:08:26,297 --> 00:08:28,674
‫‫لنر إن كان إلهه سيحميه مجدداً.

138
00:08:29,634 --> 00:08:30,551
‫‫مهلاً.

139
00:08:31,761 --> 00:08:32,929
‫‫مهلاً، حادثة المسيرة...

140
00:08:34,347 --> 00:08:35,223
‫‫هل كنت أنت الفاعل؟

141
00:08:35,306 --> 00:08:37,016
‫‫لماذا تتكلم كثيراً؟

142
00:08:37,099 --> 00:08:38,392
‫‫هل هناك مشكلة؟

143
00:08:39,393 --> 00:08:40,728
‫‫أمي ترتاد كنيسته.

144
00:08:41,854 --> 00:08:44,023
‫‫أمك ترتاد كنيسته.

145
00:08:44,106 --> 00:08:46,025
‫‫أنا لا أطلب منك أن تقتل أمك.

146
00:08:46,901 --> 00:08:49,946
‫‫أطلب منك أن تقتل ذلك الواعظ السخيف.

147
00:08:50,029 --> 00:08:52,073
‫‫سنقدم لها وللعالم خدمة كبيرة.

148
00:08:52,156 --> 00:08:57,620
‫‫بيت القصيد، لا أبالي كيف ستنفذ الأمر،
‫‫اقتله فحسب!

149
00:09:10,883 --> 00:09:13,344
‫‫ليلة أمس، وقع حادث كارثي.

150
00:09:14,929 --> 00:09:16,973
‫‫لسوء الحظ، ونتيجة لهذا الحادث،

151
00:09:17,056 --> 00:09:18,891
‫‫فإن 14 شخصاً ممن كانوا

152
00:09:18,975 --> 00:09:21,185
‫‫في حالة ثبات في الحجيرات،
‫‫قد وافتهم المنية.

153
00:09:22,687 --> 00:09:26,107
‫‫رغم كل جهودنا،
‫‫تمكنا فقط من إنقاذ 14 مريضاً

154
00:09:26,190 --> 00:09:29,110
‫‫ممن كانوا مصابين باللقاح الأصلي

155
00:09:29,193 --> 00:09:32,154
‫‫و4 مرضى ممن كانوا مصابين بـ"الضوء الأخضر".

156
00:09:32,238 --> 00:09:35,992
‫‫تقبلوا رجاءً... أحر تعازيّ.

157
00:09:36,075 --> 00:09:37,368
‫‫"شاريس لونغ".

158
00:09:37,451 --> 00:09:40,037
‫‫إحدى ضحايا "الضوء الأخضر". هل "شاريس" حية؟

159
00:09:43,082 --> 00:09:45,793
‫‫طولها 160 سنتيمتراً.
‫‫لديها غمازات عندما تبتسم.

160
00:09:47,253 --> 00:09:48,671
‫‫لا أستطيع الإجابة على هذا الآن.

161
00:09:48,754 --> 00:09:52,258
‫‫لم لا؟ يمكنك إخبارنا بأن 14 ماتوا،
‫‫لكن لا يمكنك أن تخبرينا من هم؟

162
00:09:52,341 --> 00:09:54,677
‫‫يمكننا أن نطلب من المحامين مناقشة عملية

163
00:09:54,760 --> 00:09:56,596
‫‫- التعرف على أفراد عائلاتكم.
‫‫- لا أريد أن يخبرني البيض

164
00:09:56,679 --> 00:09:59,640
‫‫عن ابنتي. أنا أسألك يا أختاه.

165
00:09:59,724 --> 00:10:01,392
‫‫ما كنتم لتفعلوا هذا لو كنا بيض البشرة.

166
00:10:01,475 --> 00:10:02,435
‫‫لا دخل لهذا بالعرق.

167
00:10:02,518 --> 00:10:06,731
‫‫هل ابنتي حية؟ هل هي حية؟

168
00:10:07,773 --> 00:10:09,317
‫‫هل هي حية؟

169
00:10:21,537 --> 00:10:23,581
‫‫مهلاً. هل أنت بخير؟

170
00:10:25,124 --> 00:10:27,418
‫‫لا. لكن لا يزال لدي عمل أقوم به.

171
00:10:28,002 --> 00:10:30,338
‫‫- حسناً، سأنتظر.
‫‫- لا. لا بأس.

172
00:10:30,421 --> 00:10:31,881
‫‫اذهب إلى المنزل. سأنهي عملي هنا.

173
00:10:37,845 --> 00:10:42,058
‫‫وفي أخبار العالم، بعد الوفاة الغامضة
‫‫للملك "فيكتور"،

174
00:10:42,141 --> 00:10:44,268
‫‫تستعر الحرب في "ماركوفيا".

175
00:10:44,352 --> 00:10:48,439
‫‫تحارب فصائل موالية للعائلة المالكة
‫‫في ظل ظروف صعبة جداً.

176
00:10:49,523 --> 00:10:50,941
‫‫وفي الأخبار المحلية،

177
00:10:51,025 --> 00:10:55,404
‫‫وفي الأخبار المحلية، حادث آخر يلم بما يسمى
‫‫صغار "الضوء الأخضر"...

178
00:11:01,494 --> 00:11:02,453
‫‫"التعرف على الهوية"

179
00:11:03,746 --> 00:11:04,705
‫‫"تم التأكد"

180
00:11:29,105 --> 00:11:32,191
‫‫وصل مساعد الرئيس "هندرسون"
‫‫وفريق من القناصة إلى موقع الحادث

181
00:11:32,274 --> 00:11:34,902
‫‫واستخدموا سهاماً مخدرة لإخضاع المرأة.

182
00:11:34,985 --> 00:11:38,447
‫‫وهذه ثاني حالة مشابهة في غضون 8 أسابيع.

183
00:11:38,531 --> 00:11:40,825
‫‫حتى الآن، تقول السلطات،
‫‫مع "البرق الأسود" و...

184
00:11:59,927 --> 00:12:02,221
‫‫هناك خوف متعاظم ضمن مجتمع "فريلاند"

185
00:12:02,304 --> 00:12:04,765
‫‫من أن صغار "الضوء الأخضر" قد أصبحوا جائحة

186
00:12:04,849 --> 00:12:06,308
‫‫حتى بشرنا الخارقين...

187
00:12:06,392 --> 00:12:07,852
‫‫ما هذا بحق السماء؟

188
00:12:32,918 --> 00:12:35,546
‫‫أنا... أبحث عن "أنايا" فحسب.

189
00:13:05,743 --> 00:13:07,995
‫‫- ما اسمك يا عزيزتي؟
‫‫- "أنيسا".

190
00:13:08,621 --> 00:13:09,497
‫‫كيف تهجئينه؟

191
00:13:09,580 --> 00:13:12,124
‫‫"أ ن ي س ا".

192
00:13:14,251 --> 00:13:18,506
‫‫تهجئة فرنسية لاسم عربي يعني المحبوبة.

193
00:13:22,134 --> 00:13:23,636
‫‫ماذا تريدين من ابنتنا؟

194
00:13:23,719 --> 00:13:25,554
‫‫هل أنتما والدا "آنايا"؟

195
00:13:26,472 --> 00:13:27,890
‫‫أريد فقط مساعدتها.

196
00:13:30,142 --> 00:13:31,894
‫‫يا إلهي. "آنايا"، هل أنت بخير؟

197
00:13:33,521 --> 00:13:34,730
‫‫لا بأس.

198
00:13:36,732 --> 00:13:39,276
‫‫بالطبع هي بخير. كيف تعرفينها؟

199
00:13:39,360 --> 00:13:41,403
‫‫جاءت إلى المستوصف الذي أعمل فيه.

200
00:13:41,487 --> 00:13:43,739
‫‫سيدتي، أريد فقط أن أتأكد من أنها بخير.

201
00:13:43,822 --> 00:13:46,617
‫‫نقدر تفانيك، لكنها بخير.

202
00:13:46,700 --> 00:13:50,412
‫‫- لا، إنها في خطر.
‫‫- خطر. أي خطر؟

203
00:13:50,496 --> 00:13:51,789
‫‫لست متأكدة، لكن...

204
00:13:55,292 --> 00:13:56,627
‫‫"آنايا"، أنا آسفة،

205
00:14:00,005 --> 00:14:01,340
‫‫لكن "ديكن" مات.

206
00:14:03,008 --> 00:14:03,926
‫‫"ديكن"؟

207
00:14:04,426 --> 00:14:06,345
‫‫{\an8}"من هو (ديكن) بحق السماء؟"

208
00:14:18,357 --> 00:14:19,692
‫‫ماذا يجري؟ عزيزتي!

209
00:14:19,775 --> 00:14:21,861
‫‫لقد دخلت المخاض. يجب أن ننقلها إلى سرير.

210
00:14:21,944 --> 00:14:24,238
‫‫تعال، احملها إلى السرير. ساعدها.

211
00:14:24,321 --> 00:14:27,157
‫‫- لا بأس. هيا.
‫‫- لا بأس. أمك هنا.

212
00:14:45,718 --> 00:14:48,721
‫‫أنت! هل هي حية؟

213
00:14:48,804 --> 00:14:50,014
‫‫هل هي حية؟

214
00:14:50,097 --> 00:14:52,266
‫‫أنا آسفة! لا أدري.

215
00:14:52,349 --> 00:14:55,477
‫‫هل هي ميتة؟ يا آنسة؟ هل ماتت؟

216
00:14:55,561 --> 00:14:57,479
‫‫أرجوك! يا آنسة!

217
00:14:57,563 --> 00:14:58,856
‫‫يا آنسة!

218
00:14:58,939 --> 00:15:00,399
‫‫يا آنسة!

219
00:15:14,663 --> 00:15:17,875
‫‫أعلم أنك لم تصعد إلى هنا لتلزم الصمت.

220
00:15:18,751 --> 00:15:20,210
‫‫هل هذا ما سنقوم به الآن؟

221
00:15:22,880 --> 00:15:24,673
‫‫"خليل"، ما الخطب؟

222
00:15:28,010 --> 00:15:30,387
‫‫كان "طوبياس" السبب في شللي.

223
00:15:31,764 --> 00:15:32,598
‫‫ماذا؟

224
00:15:33,891 --> 00:15:35,893
‫‫كان يقف وراء تعرض القس لإطلاق النار.

225
00:15:37,686 --> 00:15:38,687
‫‫يا إلهي!

226
00:15:42,191 --> 00:15:44,777
‫‫طوال هذا الوقت كنت ألوم "البرق الأسود".

227
00:15:46,654 --> 00:15:49,657
‫‫والآن يريدني "طوبياس" أن أقتل القس.

228
00:15:51,533 --> 00:15:54,078
‫‫"خليل"، لماذا لا تزال تعمل لديه؟

229
00:15:54,161 --> 00:15:56,205
‫‫"جين"، انظري إلى الخيارات التي اتخذتها.

230
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
‫‫ليس لدي مكان آخر ألجأ إليه.

231
00:16:03,879 --> 00:16:06,006
‫‫يؤسفني أنك مضطر إلى التعامل
‫‫مع كل هذا بمفردك.

232
00:16:08,300 --> 00:16:10,844
‫‫اسمع، سنجد حلاً.

233
00:16:14,515 --> 00:16:17,017
‫‫لماذا تتصرفين معي بودّ أصلاً؟

234
00:16:19,895 --> 00:16:21,897
‫‫شخصية "مسكن الألم" ليست طبيعتك.

235
00:16:22,773 --> 00:16:24,233
‫‫لقد مررنا جميعاً بظروف صعبة.

236
00:16:26,110 --> 00:16:28,487
‫‫كما أنني لا أريدك
‫‫أن تقترف المزيد من الأخطاء،

237
00:16:28,570 --> 00:16:31,907
‫‫لأنك اتخذت قرارات سيئة جداً هذا العام.

238
00:16:36,203 --> 00:16:37,955
‫‫كما اتخذت قرارات جيدة أيضاً.

239
00:16:38,706 --> 00:16:39,999
‫‫حقاً؟ مثل ماذا؟

240
00:16:49,591 --> 00:16:51,760
‫‫حسناً يا "آنايا"، ادفعي مرة أخيرة!

241
00:16:51,844 --> 00:16:54,304
‫‫ادفعي يا "آنايا". ادفعي!

242
00:16:55,723 --> 00:16:56,682
‫‫ادفعي يا "آنايا"!

243
00:16:58,600 --> 00:17:00,602
‫‫أجل! ادفعي!

244
00:17:02,187 --> 00:17:04,106
‫‫ادفعي!

245
00:17:04,189 --> 00:17:05,441
‫‫أنت تقومين بعمل جيد.

246
00:17:05,524 --> 00:17:07,860
‫‫حسناً.

247
00:17:07,943 --> 00:17:10,446
‫‫- حسناً. تنفسي.
‫‫- أنا هنا، مفهوم؟

248
00:17:14,116 --> 00:17:15,617
‫‫- نجحت.
‫‫- انظر إليك!

249
00:17:26,962 --> 00:17:28,338
‫‫حسناً.

250
00:17:31,133 --> 00:17:34,344
‫‫انظر إليك! مرحباً أيها الصغير!

251
00:17:37,598 --> 00:17:39,767
‫‫- ما الخطب؟
‫‫- لا أدري.

252
00:17:39,850 --> 00:17:41,769
‫‫- ما الخطب؟
‫‫- لا أدري.

253
00:17:44,855 --> 00:17:46,023
‫‫هل هي بخير؟

254
00:17:47,232 --> 00:17:48,525
‫‫لا أدري. دعيني أرى.

255
00:17:49,359 --> 00:17:51,278
‫‫إنها لا تزال تُصاب بانقباضات!

256
00:17:54,073 --> 00:17:56,992
‫‫يا إلهي! ستُرزق بتوأم!

257
00:18:00,996 --> 00:18:01,997
‫‫"أنيسا"؟

258
00:18:07,669 --> 00:18:09,671
‫‫"(أنيسا) - جنوب (فريلاند)"

259
00:18:11,423 --> 00:18:12,633
‫‫ماذا تفعلين؟

260
00:18:22,601 --> 00:18:24,019
‫‫هل هذا عصير تفاح؟

261
00:18:24,728 --> 00:18:27,356
‫‫لست بمزاج لتقبل لسانك السليط.

262
00:18:29,024 --> 00:18:30,109
‫‫آسفة.

263
00:18:34,571 --> 00:18:36,865
‫‫تعتقد تلك العائلات
‫‫أنني بعت مبادئي للحكومة.

264
00:18:37,533 --> 00:18:40,536
‫‫هكذا نظر إلي الناس في المدرسة.

265
00:18:41,370 --> 00:18:43,122
‫‫"ملكة (غارفيلد)." وكنت أكره ذلك.

266
00:18:43,872 --> 00:18:46,125
‫‫لكنني كنت أعلم أنهم مخطئين. لذلك تجاهلتهم.

267
00:18:46,917 --> 00:18:48,377
‫‫ربما عليك فعل الشيء نفسه.

268
00:18:50,129 --> 00:18:51,547
‫‫ليت الأمر كان بهذه السهولة.

269
00:18:52,714 --> 00:18:55,467
‫‫الطفل عالق في مؤخرة الرحم.

270
00:18:55,551 --> 00:18:58,053
‫‫أريدك أن تضغطي هنا.

271
00:18:58,137 --> 00:19:00,180
‫‫- حسناً.
‫‫- بهذا الشكل، مفهوم؟

272
00:19:10,190 --> 00:19:11,608
‫‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

273
00:19:15,988 --> 00:19:16,905
‫‫ماذا؟

274
00:19:21,243 --> 00:19:23,537
‫‫أنت وأبي قلتما لي ولـ"أنيسا"

275
00:19:23,620 --> 00:19:26,623
‫‫أن نكون صادقتين دوماً
‫‫وأن نتحمل مسؤولية أفعالنا.

276
00:19:26,707 --> 00:19:27,583
‫‫نعم.

277
00:19:27,666 --> 00:19:29,710
‫‫رغم أنني لم أطلب تلك المقدرات الخارقة،

278
00:19:29,793 --> 00:19:32,629
‫‫إلا أنها مسؤوليتي أن أسيطر عليها، صحيح؟

279
00:19:32,713 --> 00:19:34,173
‫‫ما الذي تحاولين قوله؟

280
00:19:37,134 --> 00:19:41,054
‫‫إن أردنا توخي الصدق،
‫‫فأنت لم تكوني مسؤولة عن موت أولئك الأطفال.

281
00:19:41,138 --> 00:19:45,267
‫‫لكن عملياً، أنت الشخص المسؤول
‫‫عن تلك المنشأة،

282
00:19:45,350 --> 00:19:47,477
‫‫وكانت مسؤوليتك إبقاؤهم بأمان.

283
00:19:47,561 --> 00:19:51,148
‫‫لذا مجدداً،
‫‫رغم أنك لم تكوني المسؤولة عن موتهم،

284
00:19:51,940 --> 00:19:54,860
‫‫إلا أنهم كانوا من مسؤوليتك.
‫‫هل تفهمين قصدي؟

285
00:19:58,530 --> 00:20:01,408
‫‫حسناً، شكراً على صدقك.

286
00:20:02,576 --> 00:20:04,036
‫‫مهلاً يا أمي. ليس هذا ما...

287
00:20:05,913 --> 00:20:07,539
‫‫- أحسنت يا عزيزتي.
‫‫- تنفسي!

288
00:20:07,623 --> 00:20:09,917
‫‫- أنت فتاة قوية!
‫‫- تنفسي!

289
00:20:10,000 --> 00:20:11,293
‫‫تنفسي!

290
00:20:23,513 --> 00:20:25,766
‫‫هكذا.

291
00:20:29,394 --> 00:20:30,646
‫‫حسناً.

292
00:20:39,154 --> 00:20:41,406
‫‫ها هو طفلك. حسناً.

293
00:20:41,490 --> 00:20:43,200
‫‫نجحت يا "آنايا".

294
00:21:16,149 --> 00:21:17,192
‫‫لا.

295
00:21:27,327 --> 00:21:28,370
‫‫"جوشوا".

296
00:21:30,122 --> 00:21:31,248
‫‫ماذا فعلت؟

297
00:21:35,419 --> 00:21:36,336
‫‫هل قتلت "ديكن"؟

298
00:21:37,337 --> 00:21:39,298
‫‫اختارت ذلك الأبيض بدلاً عني؟

299
00:21:40,507 --> 00:21:41,466
‫‫أنا؟

300
00:21:41,550 --> 00:21:43,010
‫‫لقد أشعلت حرباً للتو.

301
00:22:52,537 --> 00:22:55,373
‫‫ما كنت لأتمكن
‫‫من ترك نصف أولئك الأطفال يموتون،

302
00:22:56,875 --> 00:22:59,836
‫‫حتى لو كنت أعرف
‫‫أنني سأنقذ بذلك النصف الآخر.

303
00:23:01,880 --> 00:23:05,092
‫‫حين أنظر إليهم،
‫‫فإنني لا أرى إلا "أنيسا" وأنت.

304
00:23:06,009 --> 00:23:07,177
‫‫أعلم يا أمي.

305
00:23:09,179 --> 00:23:13,475
‫‫كنت لأحاول إنقاذ كل واحد منهم.

306
00:23:16,770 --> 00:23:19,397
‫‫لو تمكنا من إيجاد طريقة لإنقاذ 14 حياة،

307
00:23:19,481 --> 00:23:22,275
‫‫لوجدنا طريقة لإنقاذهم جميعاً.

308
00:23:27,531 --> 00:23:29,199
‫‫كل حياة مهمة.

309
00:23:31,243 --> 00:23:32,702
‫‫كل واحدة.

310
00:23:39,709 --> 00:23:41,378
‫‫إنها ليلة هادئة هنا.

311
00:23:44,422 --> 00:23:45,590
‫‫يا إلهي.

312
00:23:46,383 --> 00:23:47,676
‫‫ألن يفعل ذلك؟

313
00:23:49,719 --> 00:23:50,971
‫‫ما هذا بحق السماء؟

314
00:23:51,054 --> 00:23:51,888
‫‫مهلاً!

315
00:23:52,389 --> 00:23:54,349
‫‫إن لم تغادر "فريلاند" الليلة، فستموت.

316
00:23:54,432 --> 00:23:55,767
‫‫دعني أخبرك شيئاً.

317
00:23:55,851 --> 00:23:57,894
‫‫أبعد يديك عني قبل أن أوسعك...

318
00:24:00,188 --> 00:24:01,022
‫‫مفهوم؟

319
00:24:01,106 --> 00:24:03,066
‫‫تعتقد أنك رجل عصابة الآن؟

320
00:24:04,442 --> 00:24:07,154
‫‫كنت أعرف أمك حين كانت حاملاً بك
‫‫أيها الفتى.

321
00:24:07,821 --> 00:24:10,115
‫‫هذه ليست طبيعتك يا "خليل". اتركني الآن.

322
00:24:12,909 --> 00:24:14,953
‫‫عليك أن تغادر "فريلاند"!

323
00:24:15,036 --> 00:24:17,164
‫‫ليس علي سوى أن أبقى أسود وأموت!

324
00:24:45,233 --> 00:24:47,569
‫‫إذن بات بوسعك السير الآن؟

325
00:24:49,613 --> 00:24:51,489
‫‫لكنك تسير على الدرب الخاطئ.

326
00:24:52,365 --> 00:24:53,366
‫‫هيا يا بني.

327
00:24:53,450 --> 00:24:55,660
‫‫كل تلك الأمور التي تقوم بها هنا

328
00:24:55,744 --> 00:24:57,621
‫‫ستحطم قلب أمك.

329
00:25:02,125 --> 00:25:04,127
‫‫فات الأوان بالنسبة إلي.

330
00:25:05,420 --> 00:25:06,630
‫‫لا يفوت الأوان أبداً.

331
00:25:07,923 --> 00:25:09,299
‫‫ليس بالنسبة إلى "يسوع".

332
00:25:11,134 --> 00:25:15,347
‫‫سيسامحك الله يا "خليل"! تعرف ذلك.

333
00:25:21,019 --> 00:25:22,896
‫‫ليت "ديكن" تمكن من اللقاء بهما.

334
00:25:22,979 --> 00:25:25,315
‫‫كنت أعلم أنه من الخطر للغاية
‫‫أن نرتبط نحن الاثنان.

335
00:25:26,358 --> 00:25:28,109
‫‫أريدهما أن يكونا بأمان فحسب.

336
00:25:34,115 --> 00:25:35,992
‫‫ما هي الـ"سانجي"؟

337
00:25:36,076 --> 00:25:39,704
‫‫إنهم أشخاص بيض يملكون قدرات خارقة
‫‫ويرهبون عملياً جنوب "فريلاند".

338
00:25:40,956 --> 00:25:42,499
‫‫إنهم يسموننا الـ"بيردي".

339
00:25:42,582 --> 00:25:45,126
‫‫إذن فهم يسمون السود هنا بالـ"بيردي"؟

340
00:25:45,210 --> 00:25:48,505
‫‫نعم. نعيش مع البيض في جنوب "فريلاند"،

341
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
‫‫هم في جانبهم، ونحن في الغابات،
‫‫منذ نهاية عصر العبودية.

342
00:25:52,384 --> 00:25:54,761
‫‫كان الـ"سانجي" يهرّبون الأسلحة
‫‫من جنوب "فريلاند"

343
00:25:54,844 --> 00:25:58,265
‫‫في آخر 30 عاماً،
‫‫بينما عشنا نحن في الغابات المحيطة

344
00:25:58,348 --> 00:25:59,933
‫‫وجنينا النقود من العمل بالأرض.

345
00:26:00,016 --> 00:26:01,351
‫‫هل فعلاً تعيشون جميعاً في الغابات؟

346
00:26:01,434 --> 00:26:06,231
‫‫نعم. نحن مزارعون.
‫‫نزرع فواكه وخضاراً وقنباً عضوياً.

347
00:26:06,314 --> 00:26:08,233
‫‫- ماريجوانا؟
‫‫- وهذه أيضاً.

348
00:26:09,150 --> 00:26:11,528
‫‫هناك سيدة تدعو نفسها بـ"الرائية".

349
00:26:12,153 --> 00:26:14,906
‫‫يقول أبي إنها جاءت إلى البلدة
‫‫قبل قرابة 30 عاماً.

350
00:26:14,990 --> 00:26:17,742
‫‫ولديها مادة فضية، تدعوها بـ"العنصر".

351
00:26:17,826 --> 00:26:20,704
‫‫إنها تستخدمها لتحويل البيض إلى "سانجي".

352
00:26:20,787 --> 00:26:22,539
‫‫أهي المادة التي خرجت من "ديكن"؟

353
00:26:26,459 --> 00:26:28,169
‫‫وهي موجودة في طفليه أيضاً.

354
00:26:28,962 --> 00:26:33,633
‫‫في عيني والدي، فإن إنجاب طفل
‫‫من أحد أفراد الـ"سانجي"

355
00:26:34,718 --> 00:26:36,845
‫‫هو أسوأ شيء يمكن لي فعله.

356
00:26:37,679 --> 00:26:39,514
‫‫نعم، لكنني متأكدة من أنه سيغير رأيه.

357
00:26:39,597 --> 00:26:41,433
‫‫لا. هذا أمر جاد يا "أنيسا".

358
00:26:42,142 --> 00:26:45,520
‫‫يكره أبي البيض، وخاصة الـ"سانجي".

359
00:26:46,521 --> 00:26:48,940
‫‫لطالما كانوا يكرهوننا،
‫‫بقدر ما تسعفني ذاكرتي،

360
00:26:49,024 --> 00:26:50,859
‫‫ولطالما كان الـ"بيردي" يكرهونهم.

361
00:26:51,693 --> 00:26:54,863
‫‫والآن رُزقت بتوأم من "سانجي".

362
00:26:56,531 --> 00:26:58,867
‫‫لن يسامحني أبي أبداً.

363
00:27:20,305 --> 00:27:21,639
‫‫لم أنل من القس.

364
00:27:22,349 --> 00:27:23,767
‫‫كان هناك الكثير من الناس حوله.

365
00:27:24,934 --> 00:27:26,686
‫‫سأنال منه في المرة المقبلة.

366
00:27:31,483 --> 00:27:33,443
‫‫في وحدات النخبة من القوات المسلحة،

367
00:27:33,526 --> 00:27:36,571
‫‫هناك نظرية عمليات تُدعى نظرية التناغم.

368
00:27:37,197 --> 00:27:39,949
‫‫بحسب هذه النظرية،
‫‫فإن هناك نوعين من التناغم،

369
00:27:40,575 --> 00:27:45,121
‫‫التناغم التكتيكي، أو تناغم العمليات،
‫‫والتناغم الاجتماعي.

370
00:27:46,122 --> 00:27:48,833
‫‫يُعرّف التناغم التكتيكي
‫‫بأنه الالتزام المشترك

371
00:27:48,917 --> 00:27:50,502
‫‫بين أفراد المجموعة لتحقيق هدف،

372
00:27:50,585 --> 00:27:54,172
‫‫بينما يُعرّف التناغم الاجتماعي
‫‫بمدى انسجام أفراد ذلك الفريق.

373
00:27:54,923 --> 00:27:58,134
‫‫الأمر الأساسي في هذه النظرية
‫‫هو إبقاء حالة توازن بين النوعين.

374
00:27:59,010 --> 00:28:02,847
‫‫لكن إن خرج أحد هذه المكونات
‫‫عن الطريق الصحيح،

375
00:28:02,931 --> 00:28:04,015
‫‫فإن الفريق يتفكك.

376
00:28:04,599 --> 00:28:06,518
‫‫ما لم يتدخل أحدهم.

377
00:28:06,601 --> 00:28:08,770
‫‫الحقيقة أنني أدين لك باعتذار.

378
00:28:09,521 --> 00:28:11,272
‫‫أنا المخطئ في فشلك.

379
00:28:11,856 --> 00:28:15,276
‫‫يبدو أن تناغمنا الاجتماعي
‫‫قد تخطى تناغمنا التكتيكي.

380
00:28:15,360 --> 00:28:17,904
‫‫حقيقة أنني أحبك منعتني

381
00:28:17,987 --> 00:28:21,032
‫‫من التدخل وتأديبك كما يجدر بي.

382
00:28:21,116 --> 00:28:22,951
‫‫وأنا آسف بسبب ذلك.

383
00:28:23,034 --> 00:28:26,204
‫‫لكنني أعدك، أقسم لك يا "خليل".

384
00:28:26,287 --> 00:28:28,331
‫‫لن أكرر ذلك ثانية.

385
00:28:31,209 --> 00:28:32,877
‫‫كنت أنتظر طويلاً كي أوسعك ضرباً.

386
00:28:50,478 --> 00:28:52,188
‫‫لست ضعيفاً كما تبدو.

387
00:29:33,605 --> 00:29:34,939
‫‫انهض.

388
00:29:37,525 --> 00:29:38,485
‫‫هل أنت بخير يا بني؟

389
00:29:44,908 --> 00:29:46,785
‫‫انهض.

390
00:29:48,703 --> 00:29:54,125
‫‫ستقتل القس "هولت" وستقتل أمك.

391
00:29:57,545 --> 00:29:58,963
‫‫هل أنت بخير؟

392
00:29:59,047 --> 00:30:02,425
‫‫وإلا سأقتلك!

393
00:30:07,472 --> 00:30:09,224
‫‫أنت مذهل.

394
00:30:10,558 --> 00:30:13,019
‫‫ستتعلم بطريقة أو بأخرى. نعم.

395
00:30:33,414 --> 00:30:35,333
‫‫لقد كسرت حوض سمكي.

396
00:30:40,380 --> 00:30:43,049
‫‫"الرائية" أقوى بكثير
‫‫من أي شخص تحت سيطرتها،

397
00:30:43,132 --> 00:30:44,843
‫‫ويكاد يكون من المستحيل أذيتها.

398
00:30:44,926 --> 00:30:49,138
‫‫إن اكتشفت "الرائية" أنني أنجبت طفلين
‫‫من "ديكن"، سيكون شعورها كشعور أبي.

399
00:30:49,222 --> 00:30:52,350
‫‫كان "ديكن" يقول
‫‫إنه لو اختلط الـ"سانجي" والـ"بيردي"،

400
00:30:53,101 --> 00:30:55,562
‫‫لأدركوا أن القواسم المشتركة بيننا كثيرة،

401
00:30:55,645 --> 00:30:57,647
‫‫ولهدد ذلك سيطرتها على البلدة.

402
00:30:57,730 --> 00:31:00,567
‫‫قال إن معظم الـ"سانجي" لا يريدون العنصر.

403
00:31:00,650 --> 00:31:02,986
‫‫هل تظنين أنها ستحاول أذية الطفلين؟

404
00:31:05,238 --> 00:31:06,364
‫‫نعم.

405
00:31:06,447 --> 00:31:09,701
‫‫حسناً. أريدك الآن
‫‫أن تحظي ببعض الراحة. مفهوم؟

406
00:31:09,784 --> 00:31:12,245
‫‫لقد مررت بالكثير. ستكون الأمور بخير.

407
00:31:25,300 --> 00:31:27,302
‫‫أعرف أنكما تشعران بالألم حالياً،

408
00:31:27,385 --> 00:31:30,138
‫‫لكن يجب أن نخرج "آنايا" والطفلين من الغابة

409
00:31:30,221 --> 00:31:32,849
‫‫وأن ننقلهما إلى مكان آمن
‫‫حيث يمكننا حمايتهم.

410
00:31:39,689 --> 00:31:41,399
‫‫اسمعا، أنتما تجلسان هنا

411
00:31:41,482 --> 00:31:44,944
‫‫مع أفكاركما القديمة
‫‫حيال من يجب أن يتلقى العقاب،

412
00:31:45,028 --> 00:31:47,280
‫‫لكن تلك لا تزال ابنتكما،

413
00:31:47,363 --> 00:31:50,658
‫‫وسواء كانا أبيضين أم أسودين،
‫‫فإن هذين حفيداكما.

414
00:31:50,742 --> 00:31:54,662
‫‫يمكنكما معالجة مشاكلكما مع "آنايا"
‫‫بعد أن يصلوا إلى بر الأمان،

415
00:31:55,788 --> 00:31:59,542
‫‫لكن لن يكون هناك ما تعالجانه
‫‫إن ماتوا جميعاً.

416
00:32:05,298 --> 00:32:06,925
‫‫لماذا تكترثين حيال ما يحدث لهذه العائلة؟

417
00:32:08,259 --> 00:32:09,886
‫‫لأنني تربيت على هذا النحو.

418
00:32:39,540 --> 00:32:42,335
‫‫إن حدث مكروه ما،
‫‫سننفصل ونلتقي في بيت المزرعة.

419
00:32:42,418 --> 00:32:45,922
‫‫كل مجموعة مسؤولة
‫‫عن إيصال أحد الطفلين إلى "فريلاند".

420
00:32:46,005 --> 00:32:47,298
‫‫عُلم.

421
00:33:22,750 --> 00:33:24,252
‫‫تأخرت.

422
00:33:24,335 --> 00:33:26,629
‫‫سنناقش هذا لاحقاً أيتها الشابة.

423
00:33:33,219 --> 00:33:35,930
‫‫مكتبة شارع "كلارك" الجديدة
‫‫تم افتتاحها رسميا الآن

424
00:33:36,014 --> 00:33:39,600
‫‫بعد قص الشريط هذا الصباح
‫‫بحضور رئيس بلدية "فريلند"...

425
00:33:40,601 --> 00:33:42,562
‫‫يشكل الافتتاح أول إنجاز...

426
00:33:58,578 --> 00:33:59,954
‫‫هيا! وجدونا!

427
00:34:04,042 --> 00:34:05,293
‫‫- هيا بنا!
‫‫- إنهم في كل مكان!

428
00:34:32,445 --> 00:34:34,864
‫‫- هيا!
‫‫- اركبي، هيا!

429
00:35:13,986 --> 00:35:15,404
‫‫حاذر! خلفك!

430
00:36:09,667 --> 00:36:11,794
‫‫- أين والداك؟
‫‫- لم يعودا بعد.

431
00:36:11,878 --> 00:36:13,421
‫‫- لم يعد أحد.
‫‫- والطفلة؟

432
00:36:38,654 --> 00:36:41,490
‫‫أخذت "آنايا" والطفل
‫‫ونحن في طريقنا إلى "فريلاند".

433
00:36:42,533 --> 00:36:44,118
‫‫وجدت شيئاً.

434
00:36:44,202 --> 00:36:45,119
‫‫ما هو؟

435
00:36:48,581 --> 00:36:49,999
‫‫أبي، ماذا يجري؟

436
00:36:51,876 --> 00:36:53,711
‫‫هناك الكثير من الجثث.

437
00:36:55,129 --> 00:36:56,130
‫‫ماذا عن الطفلة؟

438
00:37:05,389 --> 00:37:06,682
‫‫لا أراها.

439
00:37:07,266 --> 00:37:10,686
‫‫ماذا عن الجدّين؟ لدى والدها شعر أشيب،

440
00:37:10,770 --> 00:37:12,647
‫‫ولدى أمها شعر قصير مثل أمي.

441
00:37:16,234 --> 00:37:17,526
‫‫لا أرى أياً منهما.

442
00:37:26,661 --> 00:37:27,954
‫‫يوجد شيء ما هنا...

443
00:37:30,373 --> 00:37:31,999
‫‫سائل فضي

444
00:37:33,834 --> 00:37:36,045
‫‫- يتحرك من تلقاء نفسه.
‫‫- إنه من "الرائية".

445
00:37:36,629 --> 00:37:37,463
‫‫مهلاً. من ماذا؟

446
00:37:37,546 --> 00:37:40,466
‫‫إنها المرأة التي أخبرتني عنها
‫‫والدة الطفلين، "آنايا".

447
00:37:40,549 --> 00:37:44,262
‫‫تقول "آنايا" إن هذا السائل الفضي
‫‫هو جزء من "الرائية"

448
00:37:44,345 --> 00:37:47,390
‫‫ويمكنها وضعه داخل أجساد الناس
‫‫لتحويلهم إلى "سانجي".

449
00:37:47,473 --> 00:37:48,724
‫‫تحويلهم إلى ماذا؟

450
00:37:48,808 --> 00:37:51,686
‫‫"سانجي". إنهم عملياً عبيدها.

451
00:37:52,645 --> 00:37:54,605
‫‫كما قالت إن هذا العنصر،

452
00:37:54,689 --> 00:37:57,817
‫‫يعطي الـ"سانجي" سرعة وقوة
‫‫أكبر من الناس العاديين.

453
00:37:57,900 --> 00:37:59,652
‫‫يبدو لي أنها من البشر الخارقين.

454
00:37:59,735 --> 00:38:02,238
‫‫ظهرت في جنوب "فريلاند" قبل قرابة 30 عاماً.

455
00:38:02,321 --> 00:38:03,656
‫‫قبل 30 عاماً؟

456
00:38:04,198 --> 00:38:07,827
‫‫إذن لعلها أحد الأطفال الأصليين
‫‫الذين أُصيبوا باللقاح.

457
00:38:07,910 --> 00:38:09,245
‫‫إذن فهي مثلك تماماً.

458
00:38:09,328 --> 00:38:12,581
‫‫ماذا؟ لا. ما كنت لأقول إنها مثلي، لكن نعم.

459
00:38:16,168 --> 00:38:20,131
‫‫يبدو أنني لست طفل اللقاح الوحيد
‫‫الذي يجوب المكان.

460
00:38:20,214 --> 00:38:22,508
‫‫حسناً يا أبي. بحسب "آنايا"،

461
00:38:22,591 --> 00:38:25,136
‫‫فإن هذا السائل الفضي
‫‫يعود دائماً إلى "الرائية".

462
00:38:25,219 --> 00:38:27,847
‫‫إن صح ذلك، يمكنك اللحاق بها لإيجادها

463
00:38:27,930 --> 00:38:30,516
‫‫على أمل أن تعثر على الجدين والطفلة.

464
00:38:31,183 --> 00:38:32,893
‫‫هذه أمور غريبة.

465
00:38:32,977 --> 00:38:34,061
‫‫أعلم.

466
00:38:34,145 --> 00:38:37,398
‫‫حسناً، خذي "آنايا" والطفل الآخر
‫‫إلى بر الأمان. و"أنيسا"؟

467
00:38:37,481 --> 00:38:38,316
‫‫ماذا؟

468
00:38:38,399 --> 00:38:39,608
‫‫أحسنت صنعاً.

469
00:38:39,692 --> 00:38:42,194
‫‫لو أنك لم تأتي هذه الليلة،
‫‫لمات عدد أكبر من الناس،

470
00:38:42,278 --> 00:38:43,654
‫‫بمن فيهم هذين الطفلين.

471
00:38:43,738 --> 00:38:46,032
‫‫شكراً يا أبي. وأبي؟

472
00:38:46,115 --> 00:38:47,616
‫‫- نعم.
‫‫- كن حذراً.

473
00:38:47,700 --> 00:38:49,243
‫‫نعم، كالعادة.

474
00:38:53,247 --> 00:38:56,625
‫‫- ماذا تفعل في الأسفل عندك؟
‫‫- أردت فقط سماع صوتك.

475
00:38:56,709 --> 00:38:59,420
‫‫ليس عليك أن تقطع كل هذه المسافة لهذا.

476
00:39:00,838 --> 00:39:02,214
‫‫لماذا تتصرف بغرابة؟ هل أنت بخير؟

477
00:39:02,298 --> 00:39:04,258
‫‫نعم. أنا بخير.

478
00:39:04,342 --> 00:39:08,262
‫‫- اصعد إلى هنا لأراك.
‫‫- لا، أنا بخير في الأسفل.

479
00:39:08,929 --> 00:39:10,181
‫‫إن لم تتوقف عن العبث معي،

480
00:39:10,264 --> 00:39:11,640
‫‫سأعود إلى الداخل وأقفل الخط.

481
00:39:11,724 --> 00:39:14,226
‫‫انتظري. لا تفعلي هذا.

482
00:39:14,310 --> 00:39:15,853
‫‫إذن اصعد إلى هنا.

483
00:39:31,869 --> 00:39:33,746
‫‫مهلاً. أنت...

484
00:39:39,710 --> 00:39:40,753
‫‫ماذا حدث؟

485
00:39:42,880 --> 00:39:44,632
‫‫رفض القس "هولت" مغادرة "فريلاند".

486
00:39:47,051 --> 00:39:48,928
‫‫"جين"، أنا لست "طوبياس".

487
00:39:49,553 --> 00:39:51,889
‫‫لست بقاتل. هذا ليس عملاً يناسبني.

488
00:39:51,972 --> 00:39:53,474
‫‫لا، أنا أعرف ذلك.

489
00:39:57,311 --> 00:40:00,606
‫‫أقدر كل ما فعلته من أجلي.

490
00:40:02,191 --> 00:40:05,111
‫‫مهلاً. لماذا تتكلم وكأنني لن أراك ثانية؟

491
00:40:28,843 --> 00:40:31,095
‫‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذا الشيء؟

492
00:40:43,816 --> 00:40:45,901
‫‫هل كان هناك "سانجي" يضطجع مع الـ"بيردي"؟

493
00:40:55,744 --> 00:40:56,662
‫‫من؟

494
00:41:06,839 --> 00:41:08,048
‫‫أين "ديكن"؟

495
00:41:11,886 --> 00:41:15,473
‫‫اكتشف أحد الـ"بيردي"
‫‫أن الفتاة أنجبت طفلة من واحد منا.

496
00:41:16,474 --> 00:41:19,185
‫‫فقام بقتله.
‫‫وحاول جعل الأمر وكأننا نحن من فعل ذلك.

497
00:41:20,936 --> 00:41:24,231
‫‫من يعاشر الـ"بيردي" يموت كواحد منهم.

498
00:41:48,255 --> 00:41:50,966
‫‫هناك طفل آخر. طفل أبيض.

499
00:41:56,514 --> 00:41:57,473
‫‫اعثروا عليه.

500
00:42:18,160 --> 00:42:20,162
‫‫ترجمة " باسل بشور"

