﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,919
‫‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,254 --> 00:00:05,255
‫‫من استأجرك لقتلي؟

3
00:00:05,338 --> 00:00:06,673
‫‫لا أعرف من استأجرني.

4
00:00:07,674 --> 00:00:08,800
‫‫آسف يا سيدتيّ.

5
00:00:08,883 --> 00:00:11,052
‫‫- اقتل القس.
‫‫- أيها الزعيم. لنتريث قليلاً.

6
00:00:11,136 --> 00:00:13,054
‫‫ذلك المهرج المسيحي أفلت في المرة السابقة.

7
00:00:13,138 --> 00:00:15,432
‫‫لنر إن كان إلهه سيحميه مجدداً.

8
00:00:15,515 --> 00:00:17,684
‫‫إن لم تغادر "فريلاند" الليلة، فستموت.

9
00:00:17,767 --> 00:00:19,310
‫‫يا فتى، دعني أخبرك شيئاً.

10
00:00:20,353 --> 00:00:22,313
‫‫أنت تسير على الدرب الخاطئ يا "خليل".

11
00:00:22,397 --> 00:00:23,773
‫‫فات الأوان بالنسبة إلي.

12
00:00:23,857 --> 00:00:26,234
‫‫يجب أن تنقذي الطفل. جدي "آنايا".

13
00:00:26,317 --> 00:00:28,153
‫‫هناك سيدة تدعو نفسها بـ"الرائية".

14
00:00:28,236 --> 00:00:30,572
‫‫استخدمت مادة فضية، تدعوها بـ"العنصر"،

15
00:00:30,655 --> 00:00:32,365
‫‫لتحويل البيض إلى "سانجي".

16
00:00:32,449 --> 00:00:34,784
‫‫حين جئت لأول مرة إلى "فريلاند"،
‫‫كنتم جميعاً ضعفاء...

17
00:00:34,868 --> 00:00:37,620
‫‫جعلتنا عبيدك. أنت أسوأ من المخدرات.

18
00:00:40,206 --> 00:00:41,499
‫‫"أهلاً بكم في جنوب (فريلاند)"

19
00:00:43,168 --> 00:00:44,169
‫‫ما هذا بحق السماء؟

20
00:00:44,252 --> 00:00:46,171
‫‫ادفعي!

21
00:00:46,254 --> 00:00:47,547
‫‫أنت تقومين بعمل جيد.

22
00:00:48,131 --> 00:00:49,507
‫‫ستُرزق بتوأم!

23
00:00:54,179 --> 00:00:55,346
‫‫ما هي الـ"سانجي"؟

24
00:00:55,430 --> 00:00:59,225
‫‫إنهم أشخاص بيض يملكون قدرات خارقة
‫‫ويرهبون عملياً جنوب "فريلاند".

25
00:00:59,309 --> 00:01:00,894
‫‫إنهم يسموننا الـ"بيردي".

26
00:01:07,650 --> 00:01:10,028
‫‫- أين والداك؟
‫‫- لم يعودا بعد.

27
00:01:10,111 --> 00:01:11,613
‫‫- لم يعد أحد.
‫‫- والطفلة؟

28
00:01:13,156 --> 00:01:15,575
‫‫هذا السائل الفضي
‫‫يعود دائماً إلى "الرائية".

29
00:01:15,658 --> 00:01:18,036
‫‫خذي "آنايا" والطفل الآخر إلى بر الأمان.

30
00:01:19,496 --> 00:01:21,664
‫‫هناك طفل آخر. اعثروا عليه.

31
00:01:27,003 --> 00:01:30,006
‫‫"كتاب الدم"

32
00:01:30,089 --> 00:01:32,675
‫‫"الفصل الثالث - الـ(سانجي)"

33
00:02:09,462 --> 00:02:10,338
‫‫مرحباً، هذا أنا.

34
00:02:10,421 --> 00:02:11,965
‫‫كيف حالك؟ أين أنت؟

35
00:02:12,048 --> 00:02:13,591
‫‫لا أعرف تماماً.

36
00:02:15,218 --> 00:02:17,053
‫‫لست في مكان جيد، أستطيع أن أؤكد لك ذلك.

37
00:02:17,137 --> 00:02:18,596
‫‫هل أنت بخير؟

38
00:02:21,891 --> 00:02:22,725
‫‫تباً.

39
00:02:23,810 --> 00:02:24,644
‫‫ماذا؟

40
00:02:28,148 --> 00:02:29,691
‫‫لنقل...

41
00:02:30,733 --> 00:02:33,695
‫‫إن أحدهم قد رسم حدوده بوضوح.

42
00:02:33,778 --> 00:02:35,530
‫‫ربما تجدر بك العودة.

43
00:02:35,613 --> 00:02:36,865
‫‫لا، ليس من دون الطفلة.

44
00:02:36,948 --> 00:02:39,868
‫‫تقول لي دائماً
‫‫أن أفكر بأسلوب استراتيجي، وليس بعناد.

45
00:02:39,951 --> 00:02:43,454
‫‫الآن أقول لك.
‫‫ملاحقتهم بمفردك ليست آمنة عليك.

46
00:02:43,538 --> 00:02:45,290
‫‫بدأت الطاقة تنفد مني. علي إنهاء الاتصال.

47
00:02:45,373 --> 00:02:46,541
‫‫أبي، أصغ إلي...

48
00:02:46,624 --> 00:02:48,084
‫‫سأتصل بك حالما أستطيع.

49
00:02:48,167 --> 00:02:50,253
‫‫اعتني بنفسك. واعتني بالطفلة.

50
00:02:50,336 --> 00:02:51,254
‫‫أبي!

51
00:03:38,343 --> 00:03:39,344
‫‫تمويه.

52
00:03:51,189 --> 00:03:52,273
‫‫تريد الكلام معك.

53
00:03:52,357 --> 00:03:54,442
‫‫- بشأن ماذا؟
‫‫- وما أدراني؟

54
00:03:54,525 --> 00:03:56,819
‫‫ربما للأمر علاقة بإيجاد تلك الطفلة الأخرى.

55
00:04:01,115 --> 00:04:03,201
‫‫- هل سمعت ذلك؟
‫‫- نعم.

56
00:04:03,284 --> 00:04:04,327
‫‫اذهب وتحقق من الأمر.

57
00:04:35,858 --> 00:04:36,859
‫‫أين الطفلة؟

58
00:04:36,943 --> 00:04:38,027
‫‫اذهب إلى الجحيم.

59
00:04:38,653 --> 00:04:39,737
‫‫أنت أولاً.

60
00:04:42,490 --> 00:04:43,574
‫‫نل منه!

61
00:05:06,264 --> 00:05:08,975
‫‫{\an8}- أحب المكان هنا حقاً.
‫‫- يسعدني سماع ذلك.

62
00:05:11,185 --> 00:05:12,979
‫‫{\an8}قلت إنك بحاجة إلى رؤيتي.

63
00:05:13,688 --> 00:05:15,023
‫‫{\an8}نعم.

64
00:05:15,106 --> 00:05:18,276
‫‫{\an8}لكنك لم تقولي شيئاً منذ وصولنا إلى هنا.

65
00:05:19,110 --> 00:05:21,154
‫‫{\an8}لا أستطيع مساعدتك ما لم تخبريني...

66
00:05:21,863 --> 00:05:24,240
‫‫{\an8}هل للأمر علاقة بذلك الفتى "خليل"؟

67
00:05:26,159 --> 00:05:26,993
‫‫{\an8}نوعاً ما.

68
00:05:27,076 --> 00:05:29,746
‫‫{\an8}إذن عليك إجراء هذا الحديث مع والديك.

69
00:05:29,829 --> 00:05:31,289
‫‫{\an8}لا، لن يفهما...

70
00:05:32,707 --> 00:05:35,126
‫‫{\an8}إنهما لا يحبان "خليل"، مفهوم؟

71
00:05:35,793 --> 00:05:38,296
‫‫{\an8}أو يحبانني حالياً.

72
00:05:38,379 --> 00:05:39,964
‫‫{\an8}وما الذي يدفعك إلى قول ذلك؟

73
00:05:40,715 --> 00:05:43,634
‫‫{\an8}لأنهما يعاملانني كسجينة.

74
00:05:43,718 --> 00:05:45,470
‫‫{\an8}لا يسمحان لي حتى بمغادرة المنزل.

75
00:05:46,763 --> 00:05:49,891
‫‫{\an8}أظن أنهما يحاولان حمايتك. ما رأيك أنت؟

76
00:05:50,683 --> 00:05:53,102
‫‫{\an8}أظن أنهما ينظران إلي ويريان الفشل.

77
00:05:53,728 --> 00:05:55,605
‫‫{\an8}أنت لست فاشلة.

78
00:05:56,439 --> 00:05:59,192
‫‫{\an8}لا، بل يعتبران أنهما فشلا.

79
00:05:59,275 --> 00:06:01,736
‫‫{\an8}يظن أبي أنه المخطئ في كوني غريبة أطوار.

80
00:06:02,862 --> 00:06:05,531
‫‫{\an8}وأعلم أنه يحاول حمايتي من حياة فظيعة،

81
00:06:05,615 --> 00:06:08,868
‫‫{\an8}لكنه منهمك في ذلك، كلاهما كذلك،

82
00:06:08,951 --> 00:06:10,745
‫‫{\an8}لدرجة أنهما لا يسمحان لي أن أعيش إطلاقاً.

83
00:06:12,288 --> 00:06:15,374
‫‫{\an8}لا أدري. قضاء الوقت حبيسة في غرفة
‫‫ليست حياة بالتأكيد.

84
00:06:15,458 --> 00:06:19,087
‫‫{\an8}وكأنني أتعرض للعقاب
‫‫لأنني وُلدت على هذا النحو.

85
00:06:20,630 --> 00:06:23,132
‫‫{\an8}إنهما لا يقصدان معاقبتك. إنهما يحبانك.

86
00:06:24,217 --> 00:06:27,595
‫‫{\an8}نعم، أعلم. لكنني لا أدري
‫‫كم يمكنني تحمل ذلك الحب.

87
00:06:27,678 --> 00:06:30,723
‫‫{\an8}لذلك لن أتكلم معهما
‫‫بشأن ذلك الشاب بالتأكيد،

88
00:06:30,807 --> 00:06:33,267
‫‫{\an8}لأنهما قد يرسلانني إلى مدرسة الراهبات
‫‫إن فعلت ذلك.

89
00:06:34,477 --> 00:06:35,686
‫‫{\an8}كل ما أستطيع قوله

90
00:06:35,770 --> 00:06:39,065
‫‫{\an8}هو أنك إن كنت تحبين "خليل"،
‫‫وكان هو يحبك، فعليك التزام الحيطة.

91
00:06:40,024 --> 00:06:41,651
‫‫{\an8}احرصي على ارتدائه لواق ذكري.

92
00:06:42,276 --> 00:06:43,861
‫‫{\an8}ماذا؟ لا.

93
00:06:44,403 --> 00:06:48,533
‫‫{\an8}نعم، أعرف ذلك،
‫‫لكن ليست هذه النصيحة التي كنت أبحث عنها.

94
00:06:49,534 --> 00:06:51,119
‫‫{\an8}لا أريد أن أؤذيه فحسب.

95
00:06:51,702 --> 00:06:52,870
‫‫{\an8}أرسلني والداي إليك

96
00:06:52,954 --> 00:06:55,540
‫‫{\an8}لأنهما كانا قلقين من ألا أتمكن
‫‫من السيطرة على قواي.

97
00:06:56,082 --> 00:06:59,794
‫‫{\an8}ماذا لو كنت معه وصعقته حتى الموت؟

98
00:06:59,877 --> 00:07:02,421
‫‫{\an8}- أهذا ما تخافين منه؟
‫‫- نعم.

99
00:07:03,506 --> 00:07:05,967
‫‫{\an8}- هذا و...
‫‫- وماذا؟

100
00:07:08,344 --> 00:07:10,304
‫‫وأن أمضي بقية حياتي على هذا النحو.

101
00:07:11,139 --> 00:07:12,140
‫‫على أي نحو؟

102
00:07:12,223 --> 00:07:15,768
‫‫على نحو غير طبيعي.
‫‫أشعر بأن أحداً لا يفهمني.

103
00:07:15,852 --> 00:07:19,564
‫‫{\an8}لا أحد يفهم شعور من هو مثلي،

104
00:07:19,647 --> 00:07:21,232
‫‫لا والديّ، ولا أختي، ولا...

105
00:07:21,315 --> 00:07:22,567
‫‫ولا أنا؟

106
00:07:24,569 --> 00:07:27,572
‫‫{\an8}لا، لم أقصد هذا. لكنني...

107
00:07:29,031 --> 00:07:31,451
‫‫أفتقد إلى ما كانت عليه حياتي
‫‫حين كنت طبيعية.

108
00:07:32,034 --> 00:07:34,287
‫‫وأشتاق إلى ما كانت عليه عائلتي في السابق.

109
00:07:34,370 --> 00:07:38,166
‫‫{\an8}وأعلم أن الأمور لن تعود أبداً
‫‫إلى سابق عهدها.

110
00:07:39,292 --> 00:07:42,003
‫‫ما بيدي حيلة، وأكره ذلك.

111
00:07:46,174 --> 00:07:47,633
‫‫قناة الحكومة الآمنة.

112
00:07:48,801 --> 00:07:50,052
‫‫{\an8}مسح التشفير.

113
00:07:50,720 --> 00:07:52,847
‫‫{\an8}مسح كل الكلمات الرئيسية ذات الصلة.

114
00:07:52,930 --> 00:07:54,849
‫‫سموا الطفل "أليكس بيرس سميث".

115
00:07:54,932 --> 00:07:55,975
‫‫"إشارة (بيرس) الصوتية"

116
00:07:56,058 --> 00:07:59,353
‫‫- هل "بيرس" اسم عائلة؟
‫‫- نعم، من جانب أمي. لطيف، صحيح؟

117
00:08:00,646 --> 00:08:02,690
‫‫نعم، أعرف "جيفرسون بيرس".

118
00:08:02,773 --> 00:08:05,568
‫‫ألم يتورط في متاعب أو ما شابه؟
‫‫لقد طردوه، أليس كذلك؟

119
00:08:05,651 --> 00:08:09,614
‫‫لا أدري يا فتاة،
‫‫لكنني أعرف أنه وسيم للغاية.

120
00:08:11,574 --> 00:08:13,034
‫‫التشفير آمن.

121
00:08:16,913 --> 00:08:17,872
‫‫ها هو ذا.

122
00:08:24,045 --> 00:08:25,087
‫‫"البرق الأسود".

123
00:08:25,796 --> 00:08:30,301
‫‫كنت معجبة بك من بعيد منذ عدة سنوات.

124
00:08:30,384 --> 00:08:32,637
‫‫حاولت أن أتشبه بك.

125
00:08:34,222 --> 00:08:36,390
‫‫لطالما شعرت بأن هناك
‫‫قواسم مشتركة كثيرة بيننا.

126
00:08:38,851 --> 00:08:40,144
‫‫نعم، أشك في ذلك.

127
00:08:40,228 --> 00:08:43,814
‫‫لا، جدياً. كلانا نريد التخلص
‫‫من المخدرات والجريمة في شوارعنا.

128
00:08:43,898 --> 00:08:47,235
‫‫كلانا يضحي لأجل أناس لا نعرفهم حتى.

129
00:08:47,318 --> 00:08:50,446
‫‫وأكثر ما أحبه فيك هو أنك تناضل لأجل شعبك.

130
00:08:50,530 --> 00:08:51,531
‫‫أنا أناضل لأجعل شعبي.

131
00:08:51,614 --> 00:08:55,284
‫‫أنت أمريكي فخور بأصله الأفريقي.
‫‫وأنا أمريكية فخورة بكوني بيضاء.

132
00:08:56,327 --> 00:08:57,453
‫‫أنت عنصرية.

133
00:08:59,413 --> 00:09:02,583
‫‫كيف قفزت مباشرة إلى كلمة "عنصري"؟

134
00:09:04,377 --> 00:09:05,503
‫‫علم جميل.

135
00:09:11,050 --> 00:09:13,261
‫‫حظوة الأقليات.

136
00:09:13,344 --> 00:09:17,223
‫‫لا بأس بأن تلبس قميصاً كُتب عليه،
‫‫"أنا أسود وأفتخر بذلك"،

137
00:09:17,306 --> 00:09:21,936
‫‫لكن إن ارتديت أنا قميصاً كُتب عليه،
‫‫"أنا بيضاء وأفتخر بذلك"،

138
00:09:22,645 --> 00:09:23,813
‫‫تعتبرني عنصرية؟

139
00:09:23,896 --> 00:09:28,776
‫‫لا، قميصك مكتوب عليه،
‫‫"أقتل الـ(بيردي) وأعلقهم من الأشجار."

140
00:09:28,859 --> 00:09:29,735
‫‫رجاءً.

141
00:09:29,819 --> 00:09:33,906
‫‫قتل الـ"بيردي" أحد رجالنا
‫‫لأنه تسبب في حبل إحدى فتياتهم.

142
00:09:33,990 --> 00:09:36,617
‫‫لا أحد بريء في جنوب "فريلاند".

143
00:09:39,787 --> 00:09:41,831
‫‫سأستمتع حقاً بالقضاء عليك.

144
00:09:42,373 --> 00:09:48,629
‫‫لا أظنك في موقع يسمح لك
‫‫بتهديد أحد، أيها المصباح الأسود.

145
00:09:59,557 --> 00:10:01,434
‫‫- ها هي البدلة.
‫‫- شكراً.

146
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
‫‫ماذا يوجد في القارورة؟

147
00:10:03,394 --> 00:10:05,438
‫‫لست متأكدة، لكن سنناقش الأمر لاحقاً.

148
00:10:07,648 --> 00:10:10,651
‫‫مرحباً. "آنايا"، يمكننا أن نثق بها.

149
00:10:10,735 --> 00:10:12,320
‫‫هذه أمي، "لين".

150
00:10:13,904 --> 00:10:15,114
‫‫إنها جميلة.

151
00:10:15,823 --> 00:10:16,824
‫‫ما اسمها؟

152
00:10:17,825 --> 00:10:19,869
‫‫مع كل ما كان يجري،

153
00:10:19,952 --> 00:10:22,496
‫‫لم تتسن لي الفرصة باختيار اسم.

154
00:10:23,497 --> 00:10:26,334
‫‫لم نكن قد قررنا رسمياً أنا ووالدها.

155
00:10:28,169 --> 00:10:30,379
‫‫لا تزال سرتها دامية قليلاً.

156
00:10:30,463 --> 00:10:32,590
‫‫هل تمانعين إن نظفتها قليلاً.

157
00:10:35,760 --> 00:10:36,594
‫‫مرحباً.

158
00:10:40,348 --> 00:10:42,016
‫‫حسناً.

159
00:10:47,313 --> 00:10:48,272
‫‫هكذا.

160
00:11:01,786 --> 00:11:03,579
‫‫أود سحب عينة من الدم، إن لم يكن لديك مانع.

161
00:11:04,622 --> 00:11:06,332
‫‫لا بأس يا "آنايا". إنها طبيبة.

162
00:11:08,417 --> 00:11:09,293
‫‫حسناً.

163
00:11:10,211 --> 00:11:12,213
‫‫- هلا تساعدينني قليلاً؟
‫‫- بالطبع.

164
00:11:15,841 --> 00:11:17,093
‫‫هل رأيت ما رأيته للتو؟

165
00:11:17,176 --> 00:11:19,804
‫‫إن قصدت أن القارورة
‫‫حاولت الوصول إلى دم الطفلة،

166
00:11:19,887 --> 00:11:21,097
‫‫فنعم، رأيت ذلك.

167
00:11:21,639 --> 00:11:23,599
‫‫- ماذا يجري؟
‫‫- لست متأكدة.

168
00:11:23,682 --> 00:11:26,060
‫‫- هل "آنايا" خارقة؟
‫‫- لا.

169
00:11:26,143 --> 00:11:27,144
‫‫ماذا عن والدها؟

170
00:11:27,228 --> 00:11:29,313
‫‫أعلم أنه "سانجي"، لكنه ليس خارقاً.

171
00:11:29,397 --> 00:11:30,398
‫‫"سانجي"؟

172
00:11:31,315 --> 00:11:32,942
‫‫أمي، الوضع معقد.

173
00:11:44,954 --> 00:11:45,955
‫‫استيقظ.

174
00:11:52,795 --> 00:11:53,796
‫‫استيقظ.

175
00:11:56,924 --> 00:11:59,343
‫‫أريد أن أعرف أين الطفلة الأخرى.

176
00:12:05,558 --> 00:12:06,600
‫‫يجب أن تعترف،

177
00:12:07,435 --> 00:12:11,605
‫‫أنه من سخرية القدر أن يتم صعقك.

178
00:12:25,536 --> 00:12:27,288
‫‫أين الطفلة؟

179
00:12:39,175 --> 00:12:40,176
‫‫الطفلة...

180
00:12:43,554 --> 00:12:44,847
‫‫أشعر بحضورها.

181
00:12:48,642 --> 00:12:51,187
‫‫هيا بنا. شغل المفتاح ثانية.

182
00:12:53,439 --> 00:12:55,024
‫‫دعه يعمل حتى يموت.

183
00:13:12,374 --> 00:13:14,585
‫‫آسفة بشأن الضوضاء يا شباب.
‫‫لم أقصد إخافتكم.

184
00:13:14,668 --> 00:13:16,462
‫‫أسقطت كرسياً بطريق الخطأ.

185
00:13:41,111 --> 00:13:43,405
‫‫يمكنك إطفاؤه. لقد مات.

186
00:13:54,291 --> 00:13:55,626
‫‫ها هي.

187
00:13:57,419 --> 00:13:59,296
‫‫قواي لا تنبع من البدلة.

188
00:13:59,838 --> 00:14:01,090
‫‫لكن شكراً على شحني.

189
00:15:18,042 --> 00:15:18,959
‫‫مرحباً.

190
00:15:23,672 --> 00:15:25,716
‫‫نعم، كان رجلاً سيئاً.

191
00:15:28,010 --> 00:15:30,220
‫‫لنذهب لرؤية أمك، اتفقنا؟

192
00:15:49,782 --> 00:15:50,866
‫‫لقد أخفتني.

193
00:15:56,580 --> 00:15:58,999
‫‫كنت أحب أن أسبق الشباب الآخرين
‫‫على هذا المضمار.

194
00:16:08,509 --> 00:16:09,843
‫‫هل تحبين الكافيار؟

195
00:16:11,011 --> 00:16:12,012
‫‫الكافيار؟

196
00:16:15,224 --> 00:16:16,558
‫‫أخبرني "طوبياس"،

197
00:16:17,810 --> 00:16:21,438
‫‫أن المرء لا ينسى أول مرة
‫‫يستطيع فيها تحمل نفقة تناول الكافيار.

198
00:16:25,526 --> 00:16:29,154
‫‫"جين"، أنت تستحقين رجلاً
‫‫يستطيع أن يؤمن لك ذلك.

199
00:16:30,906 --> 00:16:32,741
‫‫حسناً، ما سبب كل هذا الحديث؟

200
00:16:32,825 --> 00:16:34,702
‫‫هناك عواقب لتصرفاتنا.

201
00:16:34,785 --> 00:16:36,036
‫‫عم تتكلم؟

202
00:16:37,162 --> 00:16:39,123
‫‫بدأت تخيفني حقاً.

203
00:16:42,668 --> 00:16:44,211
‫‫"(طوبياس)"

204
00:16:48,799 --> 00:16:50,384
‫‫لن يتوقف.

205
00:16:52,011 --> 00:16:55,014
‫‫إلى أن أقتل القس "هولت"،
‫‫أو إلى أن يقتلني هو.

206
00:16:56,390 --> 00:16:57,474
‫‫لكنني لا أستطيع.

207
00:16:58,892 --> 00:17:00,269
‫‫لا أريد أن أكون مثله.

208
00:17:00,352 --> 00:17:01,520
‫‫إذن لا تكن مثله.

209
00:17:05,441 --> 00:17:08,027
‫‫يقول أبي، "حين تكون هناك مشكلة،

210
00:17:08,110 --> 00:17:10,362
‫‫عليك أن تركز على إيجاد الحل."

211
00:17:11,071 --> 00:17:12,406
‫‫لذلك فهذا ما سنفعله.

212
00:17:12,489 --> 00:17:14,908
‫‫سنركز على إيجاد حل لهذه المسألة معاً.

213
00:17:17,578 --> 00:17:18,954
‫‫هل تستطيع المماطلة؟

214
00:17:20,164 --> 00:17:22,583
‫‫لا أدري. ربما.

215
00:17:23,167 --> 00:17:24,376
‫‫رائع. إذن ماطله،

216
00:17:24,460 --> 00:17:26,003
‫‫عد وأقنع القس "هولت" بالرحيل.

217
00:17:26,086 --> 00:17:28,380
‫‫- حاولت بالفعل...
‫‫- افعل كل ما يتطلبه الأمر. بجهد أكبر.

218
00:17:31,884 --> 00:17:32,885
‫‫وبعد ذلك...

219
00:17:34,094 --> 00:17:34,970
‫‫سترحل أنت.

220
00:17:36,805 --> 00:17:38,182
‫‫وإلى أين سأذهب؟

221
00:17:39,850 --> 00:17:41,643
‫‫لا أملك نقوداً كثيرة

222
00:17:41,727 --> 00:17:43,353
‫‫- تسمح لي بالرحيل ببساطة...
‫‫- اسمع.

223
00:17:44,855 --> 00:17:46,356
‫‫ركز على القس "هولت"،

224
00:17:47,357 --> 00:17:49,443
‫‫وسنجد حلاً لما تبقى لاحقاً.

225
00:17:52,780 --> 00:17:53,781
‫‫انظر إلي.

226
00:17:55,240 --> 00:17:56,241
‫‫انظر إلي.

227
00:17:57,910 --> 00:17:59,453
‫‫أنا أدعمك.

228
00:18:00,746 --> 00:18:01,747
‫‫مفهوم؟

229
00:18:17,262 --> 00:18:19,389
‫‫أعلم يا صغيرة.

230
00:18:20,682 --> 00:18:23,310
‫‫الأرجح أنك جائعة ومتعبة.

231
00:18:25,604 --> 00:18:26,522
‫‫سوف...

232
00:18:28,565 --> 00:18:31,110
‫‫سنأخذك إلى أمك قريباً، اتفقنا؟

233
00:18:34,530 --> 00:18:36,824
‫‫لا بأس.

234
00:18:52,381 --> 00:18:53,423
‫‫يا للهول.

235
00:19:11,024 --> 00:19:12,025
‫‫مرحباً، هذا أنا.

236
00:19:12,109 --> 00:19:14,361
‫‫كنت قلقة! هل أنت بخير؟

237
00:19:14,444 --> 00:19:15,863
‫‫كانت الطاقة منخفضة لدي.

238
00:19:15,946 --> 00:19:19,032
‫‫لم أرغب في الاتصال بك
‫‫إلا بعد أن نصبح قريبين من "فريلاند".

239
00:19:19,116 --> 00:19:19,992
‫‫تتكلم بصيغة الجمع؟

240
00:19:20,576 --> 00:19:22,202
‫‫أجل، الطفلة معي هنا.

241
00:19:23,787 --> 00:19:25,581
‫‫أبي، ماذا عن الجدين؟

242
00:19:25,664 --> 00:19:28,208
‫‫لا أدري. لم يكونا مع الطفلة.

243
00:19:28,792 --> 00:19:30,419
‫‫هل الجميع بأمان من جانبك؟

244
00:19:30,502 --> 00:19:32,921
‫‫نعم، نحن بخير.
‫‫نحن في المجمع التجاري القديم.

245
00:19:33,005 --> 00:19:35,048
‫‫- "الرائية" في طريقها إليكم.
‫‫- مهلاً، كيف؟

246
00:19:35,132 --> 00:19:38,093
‫‫لا أفهم، لكنها تشعر بحضور الطفلة
‫‫بطريقة ما.

247
00:19:38,677 --> 00:19:40,220
‫‫ماذا تقصد بأنها "تشعر بحضور الطفلة"؟

248
00:19:40,304 --> 00:19:43,056
‫‫قالت إن بوسعها الشعور بحضور الطفلة
‫‫وانطلقت مع عصابتها.

249
00:19:43,640 --> 00:19:47,269
‫‫وهناك شيء غريب فيهم.

250
00:19:47,352 --> 00:19:50,147
‫‫شرايينهم تتوهج،
‫‫ويتصرفون وكأنهم في حالة نشوة أو ما شابه.

251
00:19:50,230 --> 00:19:53,483
‫‫لم أر شيئاً كهذا قط،
‫‫لذلك توخي الحذر الشديد.

252
00:19:54,193 --> 00:19:55,986
‫‫سأفعل. وأنت أيضاً.

253
00:19:56,069 --> 00:19:57,070
‫‫نعم.

254
00:20:15,255 --> 00:20:18,717
‫‫أيها القس "هولت"، أصغ. عليك أن...

255
00:20:20,052 --> 00:20:23,096
‫‫- عليك أن تتراجع يا بني.
‫‫- حسناً.

256
00:20:24,473 --> 00:20:28,101
‫‫اسمع، جئت فقط لأخبرك بأنك في خطر.

257
00:20:28,185 --> 00:20:30,604
‫‫يجب أن ترحل، الآن.

258
00:20:30,687 --> 00:20:33,482
‫‫لا، لا أشعر بأنني أنا المهدد بالخطر الآن.

259
00:20:33,565 --> 00:20:36,193
‫‫بلى، أنت كذلك. يريد "طوبياس" قتلك.

260
00:20:36,276 --> 00:20:39,529
‫‫دعني أخبرك شيئاً يا بني. أنت لست بقاتل،

261
00:20:39,613 --> 00:20:42,199
‫‫لكن كن واثقاً من أنني مستعد
‫‫لإرسالك إلى عهدة الرب

262
00:20:42,282 --> 00:20:44,117
‫‫بلا أدنى تردد، هل تفهمني؟

263
00:20:44,201 --> 00:20:45,911
‫‫أنت لا تصغي إلي أيها القس.

264
00:20:45,994 --> 00:20:48,538
‫‫"طوبياس" يريد قتلك، وليس أنا.

265
00:20:48,622 --> 00:20:50,749
‫‫لهذا السبب جئت أحذرك.

266
00:20:56,797 --> 00:20:58,423
‫‫هذه هي المشكلة...

267
00:20:59,383 --> 00:21:02,761
‫‫أنت تخاف من "طوبياس"، أما أنا فلا.

268
00:21:04,763 --> 00:21:08,392
‫‫هل لديك أدنى فكرة عما سيحدث لك
‫‫إن لم تغادر "فريلاند"؟

269
00:21:08,475 --> 00:21:09,643
‫‫ما سيحدث...

270
00:21:10,727 --> 00:21:12,271
‫‫يقرره الله يا بني.

271
00:21:15,649 --> 00:21:16,775
‫‫والآن، اخرج من هنا.

272
00:21:23,198 --> 00:21:24,199
‫‫هيا.

273
00:21:45,470 --> 00:21:46,763
‫‫هل تحتاج إلى من يقلك؟

274
00:21:48,307 --> 00:21:49,808
‫‫اركب السيارة.

275
00:21:51,018 --> 00:21:52,144
‫‫اركب السيارة.

276
00:22:29,014 --> 00:22:30,015
‫‫- ألو.
‫‫- مرحباً.

277
00:22:30,724 --> 00:22:33,268
‫‫اسمعي، لن يبارح القس "هولت" مكانه،

278
00:22:33,351 --> 00:22:35,353
‫‫وفاجأني "طوبياس" في غفلة عني.

279
00:22:35,437 --> 00:22:36,897
‫‫مهلاً. هل أنت مع "طوبياس"؟

280
00:22:36,980 --> 00:22:40,692
‫‫لا. لقد هربت، لكنه سيجدني،
‫‫كما يفعل دائماً.

281
00:22:40,776 --> 00:22:42,527
‫‫حسناً يا "خليل"، أخبرني أين أنت.

282
00:22:43,236 --> 00:22:45,739
‫‫"جين"، دعيني وشأني
‫‫قبل أن يكتشف أنك كنت معي.

283
00:22:47,032 --> 00:22:48,283
‫‫هل كنت لتتركني وشأني؟

284
00:22:50,243 --> 00:22:52,329
‫‫لا، أبداً.

285
00:22:52,412 --> 00:22:55,582
‫‫إذن، لا تتوقع مني أن أتركك وشأنك.

286
00:22:55,665 --> 00:22:57,250
‫‫والآن، أخبرني أين أنت.

287
00:22:58,627 --> 00:23:01,254
‫‫اسمعا، أريدكما أن تنتظرا في الحمام

288
00:23:01,338 --> 00:23:03,632
‫‫إلى أن أطلب
‫‫أنا أو "البرق الأسود" منكما الخروج.

289
00:23:08,011 --> 00:23:10,722
‫‫ابنتك الصغيرة محظوظة بكونك أمها.

290
00:23:12,015 --> 00:23:13,475
‫‫مهما تقدمت بنا السن،

291
00:23:13,558 --> 00:23:15,936
‫‫يمكننا دائماً
‫‫الاعتماد على أمهاتنا لحمايتنا.

292
00:23:17,813 --> 00:23:21,233
‫‫لكن أعتقد أنه من الأمان أكثر،
‫‫لك ولها، أن تنتظرا هناك الآن.

293
00:23:21,316 --> 00:23:22,317
‫‫مفهوم؟

294
00:23:23,151 --> 00:23:24,694
‫‫- حسناً.
‫‫- حسناً.

295
00:23:26,404 --> 00:23:27,405
‫‫كوني حذرة، اتفقنا؟

296
00:23:27,989 --> 00:23:28,824
‫‫سأفعل.

297
00:23:28,907 --> 00:23:31,368
‫‫- أحبك.
‫‫- أحبك أيضاً يا أمي.

298
00:23:55,600 --> 00:23:56,601
‫‫مرحباً. هل أيقظتك؟

299
00:23:56,685 --> 00:23:59,354
‫‫هل تعرف كم الساعة؟ نعم، لقد أيقظتني...

300
00:24:00,272 --> 00:24:01,523
‫‫هل هذه طفلة؟

301
00:24:02,107 --> 00:24:04,693
‫‫نعم. أريدك أن تعتني بها نيابة عني، اتفقنا؟

302
00:24:04,776 --> 00:24:07,070
‫‫- سأعود حالما أستطيع.
‫‫- "جيفرسون"؟

303
00:24:07,654 --> 00:24:09,781
‫‫أعتقد أن عليك تغيير حفاضها.

304
00:24:13,326 --> 00:24:14,494
‫‫"فيريتا"؟

305
00:24:16,329 --> 00:24:18,832
‫‫تذكر، يريده "طوبياس" حياً.

306
00:24:19,624 --> 00:24:22,919
‫‫إن لم يتسن له قتله بنفسه، فسيقتل أحدنا.

307
00:24:26,965 --> 00:24:28,008
‫‫ما هذا؟

308
00:24:28,091 --> 00:24:29,217
‫‫ما هذا يا رجل؟

309
00:24:29,301 --> 00:24:32,053
‫‫تباً. لا أرى شيئاً.

310
00:24:32,721 --> 00:24:34,014
‫‫لا أستطيع الحصول على إشارة.

311
00:24:34,097 --> 00:24:35,599
‫‫هل تستطيع رؤية مكانه؟

312
00:24:35,682 --> 00:24:37,225
‫‫لا، وكأنه اختفى.

313
00:24:38,518 --> 00:24:39,644
‫‫هيا.

314
00:24:48,987 --> 00:24:50,071
‫‫اتبع صوتي.

315
00:24:51,698 --> 00:24:53,033
‫‫- مهلاً، "جين"؟
‫‫- نعم.

316
00:24:53,575 --> 00:24:56,828
‫‫قلت لك، أنا أدعمك. اتبع صوتي فحسب.

317
00:25:14,804 --> 00:25:17,599
‫‫"جين"؟ لا أستطيع رؤية شيء.

318
00:25:25,649 --> 00:25:27,067
‫‫هل يمكنك الرؤية الآن؟

319
00:26:00,308 --> 00:26:01,559
‫‫زي ظريف.

320
00:27:28,355 --> 00:27:29,898
‫‫هذا ما أتكلم عنه.

321
00:27:29,981 --> 00:27:31,191
‫‫ما الذي يصيبهم الآن؟

322
00:27:31,900 --> 00:27:33,735
‫‫أبي، اهدأ. سيكونون بخير الآن.

323
00:27:36,905 --> 00:27:38,365
‫‫سنكون بخير الآن أيضاً.

324
00:27:39,282 --> 00:27:40,283
‫‫هل أنت متأكدة؟

325
00:27:41,409 --> 00:27:42,285
‫‫نعم.

326
00:27:42,869 --> 00:27:45,413
‫‫كانت تسيطر عليها بموجات "ثيتا".

327
00:27:47,248 --> 00:27:48,291
‫‫موجات ماذا؟

328
00:27:48,375 --> 00:27:50,543
‫‫القشرة الحديثة هي منطقة من الدماغ

329
00:27:50,627 --> 00:27:54,130
‫‫مسؤولة عن الإدراك الحسي،
‫‫والمهارات الحركية واللغات.

330
00:27:54,214 --> 00:27:56,174
‫‫هناك نظريات كثيرة

331
00:27:56,257 --> 00:27:59,135
‫‫تفيد بأن موجات "ثيتا" تساعد الحيوانات
‫‫على إيجاد طريقها في البرية،

332
00:27:59,219 --> 00:28:01,930
‫‫وحتى أنها تؤثر على سلوكنا أثناء النوم.

333
00:28:02,013 --> 00:28:04,516
‫‫- من غير المفهوم تماماً...
‫‫- توقفي رجاءً.

334
00:28:04,599 --> 00:28:06,643
‫‫أبي، هذا حقاً... اسمع، يجب أن تصغي إلي.

335
00:28:06,726 --> 00:28:08,603
‫‫لا، سأدفع لك المال لتسكتي.

336
00:28:12,482 --> 00:28:13,817
‫‫ماذا سنفعل بها؟

337
00:28:18,071 --> 00:28:19,155
‫‫لا أدري.

338
00:28:22,826 --> 00:28:24,244
‫‫علينا نقلها إلى وكالة الأمن الأمريكي.

339
00:28:25,203 --> 00:28:27,038
‫‫هم فقط مجهزون للتعامل معها.

340
00:28:27,622 --> 00:28:29,582
‫‫ألا يجرون التجارب على البشر الخارقين؟

341
00:28:32,585 --> 00:28:33,753
‫‫هذه مشكلتها.

342
00:29:11,958 --> 00:29:13,042
‫‫هناك شخص قادم.

343
00:29:13,585 --> 00:29:14,794
‫‫توقف.

344
00:29:14,878 --> 00:29:16,921
‫‫حان الوقت. انهض. تحرك. هيا.

345
00:29:17,464 --> 00:29:18,631
‫‫جاهز؟

346
00:29:24,262 --> 00:29:25,722
‫‫حسناً. لقد وصلنا.

347
00:29:26,556 --> 00:29:28,391
‫‫لا أدري إن كان علي العودة بهذه السرعة.

348
00:29:28,475 --> 00:29:30,185
‫‫لا أعرف ماذا أقول، أو رأيهما بي.

349
00:29:30,268 --> 00:29:32,187
‫‫لا يمكنك التركيز على ما يفكران فيه.

350
00:29:32,270 --> 00:29:33,938
‫‫أحياناً، يكون من الأفضل أن تناقشي الأمر.

351
00:29:34,022 --> 00:29:37,275
‫‫لكنني تجاوزت الحد
‫‫ولا أعرف إن كان بوسعي التكفير عن ذنبي.

352
00:29:38,276 --> 00:29:41,196
‫‫اسمعي، سأراقب الطفلتين،

353
00:29:41,279 --> 00:29:44,365
‫‫لكنني أظن أنهما يحتاجان إليك
‫‫أكثر مما يسمح لك خوفك برؤيته.

354
00:29:46,576 --> 00:29:48,536
‫‫مفهوم؟ يمكنك القيام بهذا.

355
00:30:17,899 --> 00:30:18,817
‫‫لا!

356
00:30:24,656 --> 00:30:25,490
‫‫لا.

357
00:30:26,366 --> 00:30:27,450
‫‫لا

358
00:31:33,349 --> 00:31:34,851
‫‫"جوان" مجنونة.

359
00:31:34,934 --> 00:31:37,896
‫‫ألا يجب أن تكتبي ذلك؟
‫‫لأنه يجب أن يكون في المقال.

360
00:31:46,070 --> 00:31:47,113
‫‫هل أنت بخير؟

361
00:31:48,615 --> 00:31:49,532
‫‫أنا رائعة.

362
00:31:50,116 --> 00:31:51,534
‫‫أعلم أنك رائعة.

363
00:31:55,788 --> 00:31:57,290
‫‫لكن هل أنت بخير؟

364
00:31:57,373 --> 00:32:00,835
‫‫- يا لك من مبتذلة.
‫‫- لا يهم.

365
00:32:01,419 --> 00:32:02,879
‫‫علي دخول المرحاض.

366
00:33:18,371 --> 00:33:20,540
‫‫تبدو بصحة جيدة بالنسبة إلى رجل ميت.

367
00:33:24,794 --> 00:33:25,878
‫‫ألن تدعوني للدخول؟

368
00:33:42,937 --> 00:33:44,397
‫‫أعتقد أن هذه ملكك.

369
00:33:48,192 --> 00:33:50,945
‫‫ليست من عادتك
‫‫أن تترك جهاز بث يعمل متروكاً.

370
00:33:53,197 --> 00:33:55,950
‫‫لا بد أنه علق عندما تحطمت السيارة.

371
00:34:02,749 --> 00:34:04,083
‫‫لا أدري إن كان علي...

372
00:34:05,126 --> 00:34:07,003
‫‫أن أعانقك أم أضربك أيها العجوز.

373
00:34:08,880 --> 00:34:12,800
‫‫إن كان ضربي سيجعلك تشعر بالتحسن،
‫‫يمكنك ذلك.

374
00:34:19,140 --> 00:34:20,058
‫‫إذن؟

375
00:34:22,643 --> 00:34:24,604
‫‫حاول أحدهم اغتيالي.

376
00:34:25,730 --> 00:34:26,898
‫‫ما زلت لا أعرف من هو.

377
00:34:27,815 --> 00:34:30,318
‫‫يُستحسن أن يعتقدوا أنني ميت،

378
00:34:31,069 --> 00:34:33,821
‫‫فمن الآمن أكثر لعائلتك إن بقيت ميتاً.

379
00:34:37,575 --> 00:34:39,160
‫‫لا بد أنك بت تعرف الآن،

380
00:34:40,453 --> 00:34:42,288
‫‫أنت عائلتي.

381
00:34:56,260 --> 00:34:57,637
‫‫أنا آسف يا رجل.

382
00:35:05,353 --> 00:35:07,772
‫‫لا يمكن لهؤلاء الأولاد أن يطفئوا الأنوار.

383
00:35:09,732 --> 00:35:10,733
‫‫مرحباً.

384
00:35:15,071 --> 00:35:15,905
‫‫"جين"؟

385
00:35:21,661 --> 00:35:22,703
‫‫"جين"؟

386
00:35:29,418 --> 00:35:30,419
‫‫"جين"؟

387
00:35:40,304 --> 00:35:42,056
‫‫مرحباً، هنا "جين". اتركوا رسالة.

388
00:35:42,598 --> 00:35:43,683
‫‫"جين"، أنا أمك.

389
00:35:44,809 --> 00:35:46,435
‫‫تأخر الوقت كثيراً. أين أنت؟

390
00:35:54,527 --> 00:35:57,155
‫‫- أين هي؟
‫‫- لا أستطيع إخبارك بهذا.

391
00:35:57,238 --> 00:35:58,364
‫‫لا يمكنك أو لا تريدين؟

392
00:35:58,447 --> 00:36:00,616
‫‫لا أستطيع خيانة ثقة
‫‫من يأتمنونني على أسرارهم،

393
00:36:00,700 --> 00:36:02,076
‫‫وإلا سيصبح عملي بلا قيمة.

394
00:36:02,160 --> 00:36:04,996
‫‫قد لا أتمتع بقوات خارقة
‫‫كبقية أفراد عائلتي،

395
00:36:05,079 --> 00:36:07,248
‫‫لكن ثقي أنك لا تريدين إثارة حفيظتي،

396
00:36:07,331 --> 00:36:09,083
‫‫خاصة فيما يتعلق بطفلتيّ.

397
00:36:09,167 --> 00:36:11,627
‫‫أخبريني إذن، أين ابنتي بحق السماء؟

398
00:36:11,711 --> 00:36:14,338
‫‫لا أعرف تماماً.

399
00:36:15,214 --> 00:36:16,883
‫‫ماذا تقصدين بكلمة "تماماً"؟

400
00:36:16,966 --> 00:36:20,011
‫‫توقفي عن التكلم كعرافة،
‫‫وأخبريني بكلمات واضحة.

401
00:36:20,094 --> 00:36:23,347
‫‫ما أقوله هو أنني لا أعرف أين ابنتك.

402
00:36:23,431 --> 00:36:24,807
‫‫ما أعرفه هو...

403
00:36:26,934 --> 00:36:28,102
‫‫ماذا؟

404
00:36:29,061 --> 00:36:30,688
‫‫الأرجح أنها ذهبت لمقابلة شاب.

405
00:36:30,771 --> 00:36:32,982
‫‫شاب؟ مهلاً، أي شاب؟

406
00:36:33,065 --> 00:36:36,027
‫‫وأعرف أنني عملت مع الكثير
‫‫ممن يتمتعون بقوى خارقة على مر السنين،

407
00:36:36,611 --> 00:36:39,572
‫‫ولم أر أحداً مثل "جينيفر". إنها مميزة.

408
00:36:39,655 --> 00:36:42,158
‫‫- نعم، نعلم ذلك.
‫‫- حقاً؟

409
00:36:42,867 --> 00:36:45,995
‫‫قوى "جينيفر" مذهلة،
‫‫وأنا لا أستخدم هذه الكلمة جزافاً.

410
00:36:46,078 --> 00:36:48,164
‫‫- إنها مثل أبيها...
‫‫- لا.

411
00:36:48,748 --> 00:36:51,792
‫‫قوى "جينيفر" تفوق كل ما رآه أي منا.

412
00:36:52,376 --> 00:36:54,962
‫‫تعليمها كيفية التحكم بها
‫‫كان مصدر سعادة وتحد بالنسبة إلي،

413
00:36:55,046 --> 00:36:58,090
‫‫لأنني لم أعمل قط مع شخص موهوب مثلها.

414
00:36:58,174 --> 00:36:59,800
‫‫لهذا السبب علي تحذيركما.

415
00:37:00,927 --> 00:37:01,969
‫‫ما الذي تقولينه؟

416
00:37:02,553 --> 00:37:05,765
‫‫أفهم أنكما متضايقان.
‫‫أفهم أنكما تريدان استعادة ابنتكما.

417
00:37:05,848 --> 00:37:07,433
‫‫لكن يجب أن تكونا حذرين جداً.

418
00:37:09,101 --> 00:37:12,438
‫‫إن أبعدتماها أكثر،
‫‫فقد تنعزل بنفسها مع قواها

419
00:37:12,521 --> 00:37:15,650
‫‫من دون وجود نظام دعم، أو أحد لإرشادها،

420
00:37:16,234 --> 00:37:18,527
‫‫سيترتب على ذلك نتائج تمسنا جميعاً.

421
00:37:27,995 --> 00:37:29,038
‫‫كيف تشعر؟

422
00:37:30,164 --> 00:37:31,082
‫‫بأنني متعب.

423
00:37:32,083 --> 00:37:33,960
‫‫متعب وبحالة فظيعة...

424
00:37:36,796 --> 00:37:37,797
‫‫وبأحسن حال.

425
00:37:40,758 --> 00:37:44,303
‫‫فهمت التعب والشعور بأنك بحالة فظيعة،
‫‫لكن بأحسن حال؟

426
00:37:44,387 --> 00:37:46,305
‫‫أشعر بأنني بأحسن حال لأنك أنقذت حياتي.

427
00:37:47,682 --> 00:37:49,725
‫‫تخلى الجميع عني، إلا أنت.

428
00:37:51,769 --> 00:37:53,813
‫‫هذا لأنني أعرفك على حقيقتك.

429
00:37:54,647 --> 00:37:57,149
‫‫والآن، بت تعرفني على حقيقتي.

430
00:37:57,233 --> 00:38:01,654
‫‫أنت الشخص الوحيد
‫‫الذي يفهم معنى أن يكون المرء...

431
00:38:01,737 --> 00:38:02,738
‫‫مثلنا؟

432
00:38:08,160 --> 00:38:11,372
‫‫بعد أن تعرضت للطلق الناري،

433
00:38:12,290 --> 00:38:16,002
‫‫ظلت أمي تقول لي
‫‫إنني أستطيع أن أعيش حياة طبيعية.

434
00:38:17,628 --> 00:38:20,256
‫‫لم تفهم أن ما هو طبيعي توقف في ذلك اليوم.

435
00:38:22,591 --> 00:38:24,176
‫‫لن تعود الأمور طبيعية بعد الآن.

436
00:38:25,594 --> 00:38:26,679
‫‫يشبه الأمر تحولي

437
00:38:27,763 --> 00:38:31,309
‫‫من ملكة "غارفيلد"
‫‫إلى مسخة بين ليلة وضحاها.

438
00:38:31,934 --> 00:38:34,687
‫‫أنت لست مسخة يا "جين".

439
00:38:38,441 --> 00:38:40,067
‫‫أعني، أنت جميلة.

440
00:38:41,235 --> 00:38:44,530
‫‫"خليل"، الضوء ينبعث مني.

441
00:38:45,573 --> 00:38:48,117
‫‫ألا يخيفك هذا؟ إنه يخيفني أنا.

442
00:38:48,200 --> 00:38:49,577
‫‫بصراحة. إنه أمر غريب.

443
00:38:50,161 --> 00:38:51,162
‫‫حسناً.

444
00:38:51,912 --> 00:38:57,126
‫‫نعم، وأنا لدي معدن في ظهري وسم في عروقي.

445
00:38:57,209 --> 00:38:58,627
‫‫ماذا؟ أتظنين أن هذا يجعلني غريب الأطوار؟

446
00:38:59,754 --> 00:39:00,588
‫‫لا.

447
00:39:03,507 --> 00:39:05,676
‫‫نعم، يجعلك غريباً بعض الشيء.

448
00:39:06,469 --> 00:39:07,470
‫‫قليلاً فحسب.

449
00:39:07,553 --> 00:39:10,431
‫‫حسناً، والداك لا يفهمان الأمر.

450
00:39:11,015 --> 00:39:12,767
‫‫هذا يعني أنهما ليسا مثلك.

451
00:39:18,397 --> 00:39:19,398
‫‫مهلاً، هل هما مثلك؟

452
00:39:21,150 --> 00:39:22,151
‫‫هل والداك مثلك؟

453
00:39:22,234 --> 00:39:23,402
‫‫- بالطبع لا.
‫‫- هل أنت متأكد؟

454
00:39:23,486 --> 00:39:25,946
‫‫لن يكون علي أن أقلق
‫‫من قيام أمك بإطلاق أسهم باتجاهي،

455
00:39:26,030 --> 00:39:27,656
‫‫أو ما شابه، أليس كذلك؟

456
00:39:27,740 --> 00:39:30,326
‫‫حسناً. إذن...

457
00:39:30,910 --> 00:39:32,578
‫‫ماذا يمكنك أن تفعلي تماماً؟

458
00:39:33,537 --> 00:39:35,790
‫‫- هل لهذا أهمية؟
‫‫- نعم.

459
00:39:35,873 --> 00:39:38,376
‫‫علي أن أعرف ما سأواجهه
‫‫حين نتشاجر في المرة المقبلة

460
00:39:38,459 --> 00:39:41,504
‫‫لأنني نسيت عيد ميلادك
‫‫أو لأنني نظرت إلى فتاة ما.

461
00:39:42,463 --> 00:39:43,756
‫‫يمكنك إبداء امتعاضك،

462
00:39:43,839 --> 00:39:46,425
‫‫لكن علي أن أعرف، هل ستصعقينني؟

463
00:39:46,967 --> 00:39:47,968
‫‫قد أفعل ذلك.

464
00:39:50,262 --> 00:39:51,263
‫‫تباً.

465
00:40:10,282 --> 00:40:11,575
‫‫تباً! كرري الأمر.

466
00:40:11,659 --> 00:40:13,160
‫‫"خليل"، هذا ليس مضحكاً.

467
00:40:13,244 --> 00:40:15,746
‫‫أنا لا أضحك. تلك القبلة كانت نارية.

468
00:40:16,539 --> 00:40:18,833
‫‫بربك، كان الأمر مضحكاً بعض الشيء.

469
00:40:19,375 --> 00:40:22,670
‫‫فكري كم ستكون قوى أطفالنا هائلة.

470
00:40:22,753 --> 00:40:26,257
‫‫حسناً يا صاح، عليك أن تتريث. اهدأ.

471
00:40:26,340 --> 00:40:29,718
‫‫حسناً. أنت محقة. سنتريث.

472
00:40:32,179 --> 00:40:33,180
‫‫اسمعي.

473
00:40:34,682 --> 00:40:37,435
‫‫تواجدي هنا معك يكفيني.

474
00:40:49,029 --> 00:40:50,489
‫‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين الرحيل؟

475
00:40:51,282 --> 00:40:53,284
‫‫نعم، هيا بنا.

476
00:41:41,332 --> 00:41:43,334
‫‫ترجمة باسل بشور

