﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,836
‫‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,337
‫‫أرسلني والداي إليك

3
00:00:04,421 --> 00:00:07,132
‫‫لأنهما كانا قلقين من ألا أتمكن
‫‫من السيطرة على قواي.

4
00:00:08,883 --> 00:00:12,011
‫‫أنت هي العاصفة،
‫‫لذلك يمكنك السيطرة على العاصفة!

5
00:00:14,514 --> 00:00:16,182
‫‫كنت أنتظر طويلاً كي أوسعك ضرباً.

6
00:00:16,266 --> 00:00:18,601
‫‫سأقتلك.

7
00:00:19,644 --> 00:00:24,315
‫‫لن يتوقف. كان "طوبياس" السبب في شللي.

8
00:00:24,399 --> 00:00:26,568
‫‫"خليل"، لماذا لا تزال تعمل لديه؟

9
00:00:26,651 --> 00:00:28,903
‫‫ليس لدي مكان آخر ألجأ إليه.

10
00:00:28,987 --> 00:00:31,031
‫‫تبدو بصحة جيدة بالنسبة إلى رجل ميت.

11
00:00:31,114 --> 00:00:32,991
‫‫حاول أحدهم اغتيالي.

12
00:00:33,074 --> 00:00:35,994
‫‫يُستحسن أن يعتقدوا أنني ميت.

13
00:00:36,077 --> 00:00:38,788
‫‫قضاء الوقت حبيسة في غرفة
‫‫ليست حياة بالتأكيد.

14
00:00:38,872 --> 00:00:41,499
‫‫وكأنني أتعرض للعقاب
‫‫لأنني وُلدت على هذا النحو.

15
00:00:41,583 --> 00:00:44,127
‫‫يظن أبي أنه المخطئ في كوني غريبة أطوار.

16
00:00:44,210 --> 00:00:45,336
‫‫أعلم أنه يحاول حمايتي.

17
00:00:45,420 --> 00:00:48,381
‫‫لكنني لا أدري كم يمكنني تحمل ذلك الحب.

18
00:00:54,763 --> 00:00:57,599
‫‫"كتاب التمرد"

19
00:00:57,682 --> 00:01:00,393
‫‫"الفصل الأول - الهجرة"

20
00:01:24,751 --> 00:01:25,960
‫‫ماذا تفعل؟

21
00:01:28,129 --> 00:01:29,464
‫‫يجب أن نتوقف للحظة.

22
00:01:32,383 --> 00:01:35,386
‫‫كل أغراضي في منزلي،
‫‫وسنحتاج إلى نقود خلال هربنا.

23
00:01:36,471 --> 00:01:39,224
‫‫ابقي هنا. سأعود سريعاً.

24
00:01:39,849 --> 00:01:41,226
‫‫أسرع يا "خليل".

25
00:02:14,300 --> 00:02:15,844
‫‫كيف حالك يا "مسكن الألم"؟

26
00:02:16,970 --> 00:02:18,596
‫‫جئت لأجبي النقود.

27
00:02:18,680 --> 00:02:19,806
‫‫حقاً؟

28
00:02:20,473 --> 00:02:22,517
‫‫ظننت أن يوم التحصيل غداً.

29
00:02:22,600 --> 00:02:27,063
‫‫إنها سياسة جديدة.
‫‫يريدني "طوبياس" أن أجبي النقود كل ثلاثاء.

30
00:02:28,064 --> 00:02:29,524
‫‫ربما.

31
00:02:29,607 --> 00:02:34,904
‫‫أو ربما هناك جائزة على رأسك
‫‫قيمتها 100 ألف دولار.

32
00:02:34,988 --> 00:02:37,657
‫‫لذلك أعتقد أنك تحاول جمع بعض النقود
‫‫قبل أن تختفي.

33
00:02:42,203 --> 00:02:43,872
‫‫كيف الحال يا "مسكن الألم"؟

34
00:03:57,946 --> 00:03:59,030
‫‫إنني أراه!

35
00:04:40,613 --> 00:04:42,323
‫‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

36
00:04:47,787 --> 00:04:48,621
‫‫هيا!

37
00:04:56,921 --> 00:04:58,131
‫‫ألم تجد شيئاً بعد؟

38
00:05:00,675 --> 00:05:04,345
‫‫{\an8}"غامبي". أخبرني "جيف".
‫‫لم أصدق أنك حي فعلاً.

39
00:05:07,432 --> 00:05:11,185
‫‫{\an8}"لين"، أنا آسف. أعرف أنني عرضتكم للكثير.

40
00:05:11,269 --> 00:05:13,980
‫‫{\an8}لا فكرة لديك عما عرضتنا له.

41
00:05:14,063 --> 00:05:16,024
‫‫{\an8}هل كنت ستتركنا وتختفي إلى الأبد ببساطة؟

42
00:05:16,107 --> 00:05:18,067
‫‫{\an8}نستطيع مناقشة الأمر لاحقاً.

43
00:05:18,151 --> 00:05:20,278
‫‫{\an8}حالياً، علينا التركيز على إيجاد "جين".

44
00:05:20,361 --> 00:05:21,821
‫‫{\an8}إذن، ماذا لديك؟

45
00:05:21,904 --> 00:05:24,449
‫‫{\an8}تحققت من كل محطات النقل الكبرى بالفعل.

46
00:05:24,532 --> 00:05:26,534
‫‫{\an8}لا أثر لها في مطار "فريلاند" الدولي

47
00:05:26,617 --> 00:05:27,869
‫‫{\an8}أو في أي من محطات الحافلات أو القطارات.

48
00:05:27,952 --> 00:05:30,955
‫‫{\an8}إذن إما أنها في سيارة أو تتنقل سيراً.

49
00:05:31,039 --> 00:05:32,457
‫‫{\an8}متى رأيتموها لآخر مرة؟

50
00:05:33,249 --> 00:05:34,500
‫‫{\an8}في وقت سابق الليلة.

51
00:05:34,584 --> 00:05:37,962
‫‫{\an8}كانت تساعدني بعد ما حدث لأطفال الحجيرات.

52
00:05:39,380 --> 00:05:40,506
‫‫إذن ليس لدينا متسع من الوقت.

53
00:05:40,590 --> 00:05:42,842
‫‫كلما طال غيابها، ازدادت صعوبة إيجادها.

54
00:05:42,925 --> 00:05:44,510
‫‫ماذا قالت "بيرينا"؟

55
00:05:45,845 --> 00:05:48,306
‫‫{\an8}تظن أنها هربت مع صبي ما.

56
00:05:50,641 --> 00:05:51,559
‫‫{\an8}"خليل".

57
00:05:53,311 --> 00:05:57,023
‫‫{\an8}ليلة تشاجرت أنا وأبي،
‫‫جاءت إلى غرفتي وكان هاتفها يعمل.

58
00:05:57,106 --> 00:05:58,066
‫‫{\an8}رأيت رسالة نصية...

59
00:06:02,528 --> 00:06:04,197
‫‫{\an8}- رباه.
‫‫- ولم تقولي أي شيء؟

60
00:06:04,280 --> 00:06:06,991
‫‫{\an8}- أبي، كلمتها بشأن...
‫‫- لا، "خليل" خطر.

61
00:06:07,075 --> 00:06:10,119
‫‫{\an8}هاجم "غارفيلد". وحاول قتلي.

62
00:06:10,203 --> 00:06:11,996
‫‫{\an8}إن كان هو و"جين"...

63
00:06:15,541 --> 00:06:17,627
‫‫{\an8}اتصلي بـ"هندرسون"،
‫‫اطلبي منه إصدار تعميم عليهما.

64
00:06:17,710 --> 00:06:18,753
‫‫حسناً.

65
00:06:19,545 --> 00:06:21,631
‫‫اتصلي بأصدقاء "جين". اتصلي بـ"كيشا".

66
00:06:21,714 --> 00:06:22,882
‫‫- ربما سمعت شيئاً عنها.
‫‫- سأعمل على ذلك.

67
00:06:23,883 --> 00:06:26,636
‫‫{\an8}استخرج مشاهد كاميرات مراقبة السير.

68
00:06:26,719 --> 00:06:29,138
‫‫{\an8}سنبدأ بالمنزل، ونبحث انطلاقاً منه.

69
00:06:30,681 --> 00:06:32,809
‫‫{\an8}اتركاني!

70
00:06:32,892 --> 00:06:37,313
‫‫{\an8}لدي قوى خارقة!

71
00:06:37,396 --> 00:06:39,565
‫‫{\an8}أرجوكما! بربك يا رجل!

72
00:06:39,649 --> 00:06:42,276
‫‫{\an8}اتركني يا رجل!

73
00:06:42,360 --> 00:06:44,153
‫‫هيا، يمكننا القيام بذلك معاً.

74
00:06:47,115 --> 00:06:49,367
‫‫هل لديك فكرة عن سبب فرارها؟

75
00:06:50,201 --> 00:06:51,327
‫‫{\an8}لست متأكدة.

76
00:06:51,410 --> 00:06:54,497
‫‫{\an8}ربما للأمر علاقة بقرارنا
‫‫أن نعلمها في المنزل.

77
00:06:54,580 --> 00:06:56,749
‫‫{\an8}هربت مع "خليل" لإغاظتنا.

78
00:06:59,293 --> 00:07:01,587
‫‫{\an8}"بيل"، أعلم أنك لا تتفق مع "جيف" مؤخراً

79
00:07:01,671 --> 00:07:04,090
‫‫{\an8}- في أمور كثيرة، لكن...
‫‫- "لين"، أرجوك.

80
00:07:04,173 --> 00:07:06,217
‫‫{\an8}"جين" بمثابة ابنة أخ لي ولـ"فيريتا".

81
00:07:06,300 --> 00:07:08,386
‫‫{\an8}وسأفعل كل ما في سلطتي
‫‫للمساعدة على استعادتها.

82
00:07:08,469 --> 00:07:10,179
‫‫{\an8}لكنني لن أكذب عليك.

83
00:07:10,263 --> 00:07:14,100
‫‫{\an8}نحن منهمكون للغاية حالياً
‫‫مع ظهور صغار "الضوء الأخضر".

84
00:07:14,976 --> 00:07:18,271
‫‫{\an8}لا تمكن السيطرة عليهم وهم منتشون،
‫‫لكنهم يستفيقون بشكل مؤلم.

85
00:07:19,730 --> 00:07:23,776
‫‫{\an8}سأطلب مراقبة الشارع والفنادق والمستشفيات،
‫‫وأنشر الشبكة.

86
00:07:23,860 --> 00:07:25,945
‫‫{\an8}هناك مذكرة اعتقال بالفعل بحق "خليل"،

87
00:07:26,028 --> 00:07:28,489
‫‫{\an8}لكننا نستطيع رفع تقرير
‫‫عن شخص مفقود بحق "جين".

88
00:07:28,573 --> 00:07:29,866
‫‫{\an8}حسناً، شكراً لك.

89
00:07:51,637 --> 00:07:53,639
‫‫أنا أقدرك. هذا كل شيء.

90
00:08:13,326 --> 00:08:14,494
‫‫مهلاً! ما الذي...

91
00:08:19,040 --> 00:08:20,082
‫‫"البرق الأسود"؟

92
00:08:22,585 --> 00:08:23,544
‫‫ارحلا من هنا!

93
00:08:38,851 --> 00:08:39,977
‫‫ماذا دهاك يا "خليل"؟

94
00:08:40,686 --> 00:08:41,896
‫‫كنا بحاجة إلى النقود.

95
00:08:41,979 --> 00:08:45,525
‫‫قلت إنك ستتوقف وقفة سريعة،
‫‫لا أن تدخل إلى عراك بالأسلحة!

96
00:08:47,235 --> 00:08:48,903
‫‫وضع "طوبياس" جائزة لقتلي.

97
00:08:49,487 --> 00:08:51,280
‫‫لم أكن أعلم. أنا آسف.

98
00:08:51,364 --> 00:08:54,116
‫‫كنت أحاول فقط ألا أقحمك في الأمر.

99
00:08:54,200 --> 00:08:55,701
‫‫إقحامي؟

100
00:08:55,785 --> 00:08:57,745
‫‫اضطررت لتوي إلى استخدام قواي في العلن.

101
00:08:57,828 --> 00:08:59,789
‫‫برأيي أنني متورطة جداً حالياً.

102
00:08:59,872 --> 00:09:01,999
‫‫أعلم، مفهوم؟ وأنا آسف.

103
00:09:02,083 --> 00:09:05,711
‫‫لكننا بحاجة الآن إلى سيارة أخرى، وبسرعة.

104
00:09:07,755 --> 00:09:09,465
‫‫بل نحتاج إلى خطة.

105
00:09:10,049 --> 00:09:11,926
‫‫كالمكان الذي سنمكث فيه الليلة.

106
00:09:13,302 --> 00:09:16,013
‫‫لا أدري، ربما في منزل إحدى صديقاتك؟

107
00:09:16,097 --> 00:09:17,557
‫‫كمنزل "كيشا" أو "بارنيل"؟

108
00:09:17,640 --> 00:09:20,726
‫‫لا، هذا أول مكان سيبحث فيه والداي.

109
00:09:20,810 --> 00:09:22,895
‫‫- نزل؟
‫‫- هذه مخاطرة كبيرة أيضاً.

110
00:09:22,979 --> 00:09:25,022
‫‫قد يتعرف علينا أحدهم. وربما يتصل بالشرطة.

111
00:09:25,106 --> 00:09:26,190
‫‫صحيح.

112
00:09:28,317 --> 00:09:29,235
‫‫مهلاً.

113
00:09:29,819 --> 00:09:33,573
‫‫حسناً، اسمعي. تملك خالتي منزلاً، اتفقنا؟

114
00:09:33,656 --> 00:09:36,117
‫‫لديها منزل في "هنلي هايتس"،
‫‫قرب مزارع الخوخ.

115
00:09:36,200 --> 00:09:39,412
‫‫ربما نستطيع قضاء الليلة هناك،
‫‫وأخذ بعض المؤن قبل مغادرة المدينة.

116
00:09:39,495 --> 00:09:41,247
‫‫يبدو هذا جيداً. لكن علينا الإسراع!

117
00:09:51,799 --> 00:09:53,259
‫‫تعالي. هذه.

118
00:09:54,385 --> 00:09:55,469
‫‫هذه؟

119
00:10:03,311 --> 00:10:04,520
‫‫حسناً.

120
00:10:07,273 --> 00:10:08,441
‫‫ماذا تفعل؟

121
00:10:08,524 --> 00:10:10,443
‫‫إنها خدعة تعلمتها من عصابة المئة.

122
00:10:14,697 --> 00:10:16,324
‫‫- اللعنة!
‫‫- انتبه. سأتولى الأمر.

123
00:10:24,790 --> 00:10:25,750
‫‫رائع.

124
00:10:25,833 --> 00:10:28,377
‫‫علينا إيجاد هاتف لأتصل بوالديّ.

125
00:10:28,461 --> 00:10:30,963
‫‫ماذا؟ لا، قطعاً لا.

126
00:10:31,047 --> 00:10:33,507
‫‫هذه مخاطرة كبيرة. سيعرفان مكاننا.

127
00:10:33,591 --> 00:10:35,217
‫‫لا، لن يعرفا. سأفعل ذلك بطريقة ذكية.

128
00:10:35,301 --> 00:10:38,220
‫‫- سأحرص على عدم تعقب الاتصال.
‫‫- "جاي"، أصغي إلي.

129
00:10:38,804 --> 00:10:41,766
‫‫أنت لا تفهمين "طوبياس"، مفهوم؟
‫‫إن وجدني فسوف...

130
00:10:41,849 --> 00:10:44,644
‫‫لن يجدك. كل ما سأفعله هو الاتصال بوالديّ.

131
00:10:44,727 --> 00:10:47,521
‫‫"جين"، قلت لا، مفهوم؟
‫‫لا أستطيع العودة، أرفض...

132
00:10:47,605 --> 00:10:49,148
‫‫عليك حقاً أن تهدأ. لديهما الحق...

133
00:10:49,231 --> 00:10:53,486
‫‫"جاي"! قلت لا!

134
00:10:55,237 --> 00:10:58,824
‫‫اتصلت بكل أصدقاء "جين".
‫‫لم تتصل بأي واحد منهم.

135
00:10:58,908 --> 00:11:00,284
‫‫أظن أنني وجدت شيئاً.

136
00:11:02,703 --> 00:11:04,121
‫‫ما كان هذا؟

137
00:11:04,205 --> 00:11:05,539
‫‫أظنه كان شخصاً.

138
00:11:08,084 --> 00:11:12,213
‫‫"جينيفر"! اتصل بأبي.
‫‫اطلب منه موافاتي هناك.

139
00:11:12,963 --> 00:11:15,424
‫‫أريد صورها في كل سيارة دورية.

140
00:11:15,508 --> 00:11:16,675
‫‫وسّعي شبكة البحث.

141
00:11:16,759 --> 00:11:19,512
‫‫واطلبي من فريق الدعم الجوي
‫‫إرسال مروحية أخرى،

142
00:11:19,595 --> 00:11:22,431
‫‫لنحاول إيجاد تلك السيارة
‫‫التي كانا يقودانها.

143
00:11:22,515 --> 00:11:25,059
‫‫أيها الرئيس، وجدنا جثة
‫‫عند تقاطع "هيوز" و"أنجيلو"،

144
00:11:25,142 --> 00:11:27,228
‫‫على بعد مربعين سكنيين من النادي 100.

145
00:11:27,311 --> 00:11:29,355
‫‫المواصفات تتطابق مع الفتاة
‫‫في تقرير الأشخاص المفقودين.

146
00:11:29,438 --> 00:11:32,316
‫‫حسناً. اطلب منهم ألا يفعلوا أي شيء
‫‫إلى أن أصل إلى هناك.

147
00:11:43,494 --> 00:11:45,162
‫‫يبدو أنه جرى التخلص منها هنا.

148
00:11:45,246 --> 00:11:48,707
‫‫هناك سحج على رأسها وصدرها.
‫‫أظن أنها ضُربت حتى الموت.

149
00:12:03,973 --> 00:12:05,307
‫‫إنها ليست هي.

150
00:12:30,374 --> 00:12:31,250
‫‫ليلة طويلة؟

151
00:12:33,711 --> 00:12:35,421
‫‫ربما تحتاجين إلى كتاب جيد لتقرئيه.

152
00:12:35,504 --> 00:12:37,756
‫‫هذا يساعدني دوماً على النوم.

153
00:12:38,841 --> 00:12:41,927
‫‫"موبي ديك"، إحدى رواياتي المفضلة.

154
00:12:42,011 --> 00:12:44,180
‫‫هل جئت لقتلي؟

155
00:12:46,265 --> 00:12:49,143
‫‫في الواقع، لدي قاعدة صارمة
‫‫بعدم التعرض للأمهات.

156
00:12:49,768 --> 00:12:51,812
‫‫أؤمن بأنه على الرجل التحلي بالمبادئ.

157
00:12:53,105 --> 00:12:56,692
‫‫لكنني أريدك أن تتصلي بابنك،

158
00:12:59,612 --> 00:13:01,614
‫‫وتخبريه بأن يبقي شفتيه الغليظتين مغلقتين.

159
00:13:03,073 --> 00:13:04,700
‫‫ظننت أنه برفقتك.

160
00:13:07,411 --> 00:13:09,205
‫‫لقد غادر البلدة مع تلك الفتاة "بيرس".

161
00:13:11,457 --> 00:13:13,542
‫‫إنه يعرف الكثير عن أعمالي.

162
00:13:15,377 --> 00:13:16,795
‫‫لدي مخططات.

163
00:13:18,756 --> 00:13:22,009
‫‫أكره بالتأكيد أن أضطر إلى تغييرها.

164
00:13:23,844 --> 00:13:26,347
‫‫لا وسيلة لدي للاتصال به.

165
00:13:27,181 --> 00:13:28,516
‫‫وحتى لو كانت لدي،

166
00:13:29,558 --> 00:13:31,810
‫‫سيكون عليك قتلي قبل أن أفعل ذلك.

167
00:13:34,063 --> 00:13:35,397
‫‫أحترم ذلك.

168
00:13:42,446 --> 00:13:45,407
‫‫أنت امرأة سوداء قوية، هذا واضح.

169
00:13:53,832 --> 00:13:56,961
‫‫كيف رُزقت بابن ضعيف كهذا؟

170
00:14:03,050 --> 00:14:04,093
‫‫"خليل"؟

171
00:14:04,176 --> 00:14:07,638
‫‫خالتي، هناك من يطاردنا. نحتاج إلى مأوى.

172
00:14:07,721 --> 00:14:10,266
‫‫هل للأمر علاقة بما كنت أسمعه في الأخبار؟

173
00:14:10,349 --> 00:14:12,893
‫‫أهذه هي؟ الفتاة التي اختطفتها؟

174
00:14:12,977 --> 00:14:15,437
‫‫لا، لم يختطفني. لقد هربنا معاً نوعاً ما.

175
00:14:15,521 --> 00:14:19,275
‫‫ليس الأمر كما يبدو. يمكننا شرح كل شيء.

176
00:14:19,358 --> 00:14:22,945
‫‫- هل كانت أمك تعرف أنك ستأتي؟
‫‫- لا، ولا يمكنها أن تعرف.

177
00:14:23,028 --> 00:14:25,364
‫‫اسمعي، إن عرفوا فسيقتلونها.

178
00:14:25,447 --> 00:14:28,742
‫‫خالتي، أرجوك. لا مكان آخر نقصده.

179
00:14:28,826 --> 00:14:31,120
‫‫سنمضي الليلة فحسب، أعدك.

180
00:14:32,204 --> 00:14:34,748
‫‫- هل أنت بخير حقاً؟
‫‫- نعم يا سيدتي. أقسم لك.

181
00:14:36,292 --> 00:14:38,294
‫‫حسناً، ادخلا قبل أن يراكما أحد.

182
00:14:38,377 --> 00:14:40,462
‫‫- شكراً.
‫‫- شكراً يا خالتي.

183
00:14:40,546 --> 00:14:41,964
‫‫سأجهز غرفة.

184
00:14:42,047 --> 00:14:44,008
‫‫ضعا أغراضكما أرضاً. سأحضر بعض الملاءات.

185
00:14:50,097 --> 00:14:52,433
‫‫- سأحضر بقية أغراضنا.
‫‫- مهلاً.

186
00:14:54,226 --> 00:14:56,186
‫‫أنا آسف، مفهوم؟

187
00:14:56,270 --> 00:14:58,063
‫‫كان يجب ألا أصرخ عليك.

188
00:14:58,147 --> 00:14:59,523
‫‫نعم، يجدر بك أن تتأسف.

189
00:15:00,482 --> 00:15:01,650
‫‫ماذا دهاك بحق السماء؟

190
00:15:04,069 --> 00:15:06,864
‫‫اعتراني شيء ما. مفهوم؟

191
00:15:08,032 --> 00:15:13,078
‫‫"جين"، الأشياء التي فعلها بي "طوبياس"،
‫‫من ضربي وحرقي...

192
00:15:13,746 --> 00:15:15,623
‫‫لم أرده أن يجدنا فحسب.

193
00:15:18,334 --> 00:15:19,752
‫‫انفجرت غضباً.

194
00:15:20,711 --> 00:15:22,880
‫‫إن انفجرت في وجهي ثانية،

195
00:15:22,963 --> 00:15:26,675
‫‫سيكون "طوبياس" آخر شخص عليك أن تقلق بشأنه.

196
00:15:26,759 --> 00:15:29,595
‫‫سأضرم النار فيك. عليك تذكر ذلك.

197
00:15:30,387 --> 00:15:31,263
‫‫أعلم.

198
00:15:37,895 --> 00:15:38,729
‫‫خذي.

199
00:15:40,272 --> 00:15:42,274
‫‫أحضرته حين توقفنا للتزود بالوقود.

200
00:15:44,276 --> 00:15:45,402
‫‫كنت محقة.

201
00:15:46,070 --> 00:15:48,364
‫‫يستحق والداك أن يعرفا بأنك بخير.

202
00:15:50,491 --> 00:15:51,450
‫‫سأحضر الحقائب.

203
00:15:54,411 --> 00:15:55,496
‫‫شكراً.

204
00:16:07,466 --> 00:16:09,593
‫‫لم آت للعب يا أخي!

205
00:16:11,553 --> 00:16:12,554
‫‫اهتموا بهذا المهرج.

206
00:16:13,305 --> 00:16:14,390
‫‫أنت.

207
00:16:15,849 --> 00:16:17,977
‫‫"مسكن الألم" والفتاة، إلى أين ذهبا؟

208
00:16:20,604 --> 00:16:22,982
‫‫- لست بواش.
‫‫- إجابة خاطئة.

209
00:16:30,990 --> 00:16:33,283
‫‫أظن أنك لست بواش أيضاً أيها الضخم؟

210
00:16:33,367 --> 00:16:35,619
‫‫الزنجي ذهب بذلك الاتجاه.
‫‫انطلق على شارع "موريسون".

211
00:16:35,703 --> 00:16:37,997
‫‫كانت صديقته تقود.
‫‫استقلا سيارة "باراكودا" زرقاء مكشوفة.

212
00:16:38,080 --> 00:16:40,207
‫‫لكنني لم أر لوحتها.

213
00:16:44,128 --> 00:16:45,838
‫‫لماذا أخبرته يا رجل؟

214
00:16:45,921 --> 00:16:46,922
‫‫لا يهم.

215
00:16:52,803 --> 00:16:53,762
‫‫ألو؟

216
00:16:54,430 --> 00:16:55,639
‫‫هذه أنا يا "هارييت".

217
00:16:56,515 --> 00:16:57,558
‫‫يا إلهي! "جين"!

218
00:16:58,809 --> 00:17:00,769
‫‫"غامبي"، "جين" تتصل. تعقب الاتصال.

219
00:17:02,563 --> 00:17:03,480
‫‫- سأعمل على ذلك!
‫‫- "جين"، أين أنت؟

220
00:17:03,564 --> 00:17:04,606
‫‫"اتصال بشبكات الخليوي"

221
00:17:04,690 --> 00:17:05,733
‫‫لا أستطيع إخبارك، لكنني...

222
00:17:05,816 --> 00:17:06,734
‫‫"جاري تتبع المكالمة"

223
00:17:06,817 --> 00:17:09,236
‫‫أردت الاتصال لأخبركم بأنني بخير.

224
00:17:09,319 --> 00:17:11,280
‫‫هل أنت برفقة "خليل"؟ هل يجبرك على قول ذلك؟

225
00:17:11,363 --> 00:17:12,406
‫‫لا، لا أحد يجبرني على فعل أي شيء. مفهوم؟

226
00:17:12,489 --> 00:17:13,449
‫‫"توزيع الموقع إلى مثلثات"

227
00:17:13,532 --> 00:17:15,367
‫‫أبقيها على الخط.

228
00:17:15,451 --> 00:17:18,579
‫‫علي إنهاء المكالمة،
‫‫لكن أخبري أمي وأبي بأنني بأمان رجاءً.

229
00:17:18,662 --> 00:17:20,372
‫‫- انتظري يا "جين"، أصغي إلي...
‫‫- أحبك يا "هارييت".

230
00:17:20,456 --> 00:17:22,249
‫‫"جين"... "جينيفر"!

231
00:17:22,332 --> 00:17:23,333
‫‫"انقطاع الاتصال"

232
00:17:23,417 --> 00:17:24,418
‫‫"جين"!

233
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
‫‫أقفلت الخط.

234
00:17:37,431 --> 00:17:38,557
‫‫هل حالفك الحظ مع سيارة الـ"باراكودا"؟

235
00:17:38,640 --> 00:17:41,393
‫‫لا بد أنهما تخلصا منها في مكان ما.
‫‫هل تعقبت اتصال "جين"؟

236
00:17:42,102 --> 00:17:44,021
‫‫حددت البرج الذي صدر عنه الاتصال فقط.

237
00:17:44,104 --> 00:17:46,607
‫‫يا إلهي. ما مدى ذلك البرج؟

238
00:17:47,274 --> 00:17:49,234
‫‫حوالي 65 كيلومتراً.
‫‫لا مجال لتحديد مكانهما.

239
00:17:50,194 --> 00:17:51,236
‫‫اللعنة!

240
00:17:51,904 --> 00:17:54,865
‫‫- أين والدك؟
‫‫- ذهب إلى المنزل ليطمئن على أمي.

241
00:17:54,948 --> 00:17:56,533
‫‫عليك نيل قسط من الراحة أيضاً.

242
00:17:56,617 --> 00:17:58,368
‫‫سأواصل البحث في كاميرات حركة السير

243
00:17:58,452 --> 00:18:01,330
‫‫وأرجو أن أجد المكان
‫‫الذي تخلصا فيه من السيارة.

244
00:18:04,333 --> 00:18:06,585
‫‫أتعلم؟ ما زلت لا أصدق أنك حي.

245
00:18:07,252 --> 00:18:08,712
‫‫أنت وأسرارك.

246
00:18:14,259 --> 00:18:15,761
‫‫أنا آسف يا "أنيسا".

247
00:18:16,845 --> 00:18:19,807
‫‫كنت أحاول فقط حمايتك أنت وعائلتك.

248
00:18:19,890 --> 00:18:20,808
‫‫حقاً؟

249
00:18:22,059 --> 00:18:24,061
‫‫كما كنت تفعل

250
00:18:24,144 --> 00:18:25,979
‫‫حين كذبت بشأن كونك ملحقاً
‫‫بوكالة الأمن الأمريكي؟

251
00:18:26,063 --> 00:18:29,608
‫‫أو حين أخفيت حقيقة أن "طوبياس"
‫‫كان لا يزال في "فريلاند"؟

252
00:18:30,234 --> 00:18:33,570
‫‫"أنيسا"! لو أن من حاولوا قتلي

253
00:18:33,654 --> 00:18:36,240
‫‫عرفوا بأنني مرتبط بك، لاستهدفوك تالياً.

254
00:18:36,323 --> 00:18:37,533
‫‫لم عساي أصدقك؟

255
00:18:37,616 --> 00:18:39,201
‫‫لأنك تعرفين أنني أقول الحقيقة.

256
00:18:40,911 --> 00:18:43,413
‫‫لم تخبري أباك حين كنت تسرقين النقود

257
00:18:43,497 --> 00:18:46,458
‫‫- لأطفال الحجيرات وذلك المستوصف.
‫‫- بربك، هذا أمر مختلف تماماً.

258
00:18:46,542 --> 00:18:47,876
‫‫- حقاً؟
‫‫- نعم.

259
00:18:47,960 --> 00:18:51,130
‫‫أحياناً نخفي بعض الأمور
‫‫عمن نحبهم لحمايتهم.

260
00:18:52,131 --> 00:18:55,467
‫‫تربية والدك وكوني جزءاً من عائلتك

261
00:18:55,551 --> 00:18:57,719
‫‫هو أفضل ما حدث في حياتي.

262
00:18:57,803 --> 00:19:00,430
‫‫هجركم كان أصعب عمل قمت به يوماً.

263
00:19:00,514 --> 00:19:03,100
‫‫لكنني كنت مضطراً لأتمكن من حمايتكم.

264
00:19:04,518 --> 00:19:07,813
‫‫وإن لم تصدقي أي شيء آخر، فعليك تصديق ذلك.

265
00:19:12,484 --> 00:19:17,823
‫‫نعم، لسنا عائلة متكاملة من دون "جين".

266
00:19:18,615 --> 00:19:19,783
‫‫لذا، واصل البحث، اتفقنا؟

267
00:19:19,867 --> 00:19:22,161
‫‫لا بد أنها في مكان ما هناك.

268
00:19:26,206 --> 00:19:27,166
‫‫عم "غامبي"...

269
00:19:35,716 --> 00:19:36,842
‫‫شكراً لك.

270
00:19:37,801 --> 00:19:41,013
‫‫أعلم أنك أنت من قام بحمايتنا
‫‫في تلك الغابة.

271
00:19:44,099 --> 00:19:45,142
‫‫دائماً.

272
00:20:08,540 --> 00:20:10,250
‫‫مرحبا، هذه "جين". اتركوا رسالة.

273
00:20:46,328 --> 00:20:47,204
‫‫"جين"...

274
00:20:55,045 --> 00:20:56,129
‫‫"جين"...

275
00:21:18,777 --> 00:21:20,570
‫‫"لين"!

276
00:21:20,654 --> 00:21:23,031
‫‫- لا يا "لين"، انسي الأمر.
‫‫- لا!

277
00:21:23,115 --> 00:21:26,660
‫‫- لا بأس.
‫‫- "جين"...

278
00:21:26,743 --> 00:21:30,038
‫‫لا بأس.

279
00:21:39,464 --> 00:21:40,799
‫‫اسمعي.

280
00:21:40,882 --> 00:21:45,512
‫‫لا بد من وسيلة أخرى لإخفاء هويتي.

281
00:21:46,179 --> 00:21:48,056
‫‫آسفة يا صاح، عليك التخلص من هذه الجدائل.

282
00:21:48,682 --> 00:21:50,600
‫‫مهلاً، انتظري. ألم تكن تعجبك؟

283
00:21:51,393 --> 00:21:53,520
‫‫كنت تشبه "ووبي غولدبرغ".

284
00:21:54,563 --> 00:21:57,024
‫‫بالإضافة إلى ذلك، ألن ينمو مجدداً؟

285
00:21:57,107 --> 00:22:00,652
‫‫لا، توقفت عن تعاطي حبوب التجدد
‫‫التي كانت تسمح بنموه بسرعة.

286
00:22:00,736 --> 00:22:03,739
‫‫لم أكن بحاجة إليها
‫‫منذ أن بدأت بالمشي مجدداً.

287
00:22:09,411 --> 00:22:10,245
‫‫اسمعي.

288
00:22:14,416 --> 00:22:15,334
‫‫أتعلمين...

289
00:22:16,752 --> 00:22:22,090
‫‫لم أقصد ما قلته في وقت سابق،
‫‫بشأن تعرضي لطلق ناري.

290
00:22:23,842 --> 00:22:26,887
‫‫وأعلم أنني قلت إنني أهتم بذلك،
‫‫لكنها ليست الحقيقة.

291
00:22:28,263 --> 00:22:29,222
‫‫الحقيقة فحسب...

292
00:22:30,932 --> 00:22:33,727
‫‫لا أدري، كان الجري وسيلتي للخروج من هنا.

293
00:22:33,810 --> 00:22:35,479
‫‫وكنت سآخذك معي.

294
00:22:36,646 --> 00:22:39,024
‫‫لكن تلك الرصاصة أصابت عمودي الفقري.

295
00:22:39,107 --> 00:22:41,318
‫‫الذهاب إلى الألعاب الأولمبية وكل شيء...

296
00:22:41,401 --> 00:22:42,819
‫‫تحطم كله.

297
00:22:45,739 --> 00:22:47,032
‫‫لقد أخطأت التقدير فحسب.

298
00:22:49,659 --> 00:22:53,663
‫‫حصلت على أمنيتك.
‫‫انظري إلينا. نحن نهرب معاً الآن.

299
00:22:53,747 --> 00:22:56,750
‫‫الحقيقة هي،

300
00:22:58,335 --> 00:23:00,295
‫‫لا أهتم إن كنا سنهرب،

301
00:23:01,713 --> 00:23:03,548
‫‫طالما أنني معك.

302
00:23:10,430 --> 00:23:11,640
‫‫أمل رأسك.

303
00:23:13,517 --> 00:23:14,351
‫‫مهلاً.

304
00:23:14,434 --> 00:23:15,519
‫‫أمل رأسك.

305
00:23:18,855 --> 00:23:20,190
‫‫ما هذا؟

306
00:23:22,567 --> 00:23:24,152
‫‫لديك نتوء هنا في الخلف.

307
00:23:27,197 --> 00:23:28,115
‫‫هذا غريب.

308
00:23:28,198 --> 00:23:30,992
‫‫يجب أن تفحصه. قد يكون سرطاناً.

309
00:23:31,076 --> 00:23:33,453
‫‫حسناً. إلى كم من الوقت تحتاجين؟

310
00:23:33,537 --> 00:23:35,038
‫‫ما زال علينا قص شعرك.

311
00:23:38,750 --> 00:23:40,293
‫‫لا تمزح حتى بشأن ذلك.

312
00:23:42,003 --> 00:23:43,255
‫‫إنه مجرد شعر مجعد.

313
00:23:43,338 --> 00:23:44,756
‫‫نعم، وهو باهظ التكاليف.

314
00:23:44,840 --> 00:23:47,551
‫‫لا أبالي بمن يطاردني،
‫‫لن أقص شعري لأجل أحد.

315
00:23:47,634 --> 00:23:48,552
‫‫هل فهمت؟

316
00:23:49,678 --> 00:23:50,846
‫‫حسناً.

317
00:24:05,986 --> 00:24:07,112
‫‫خطتنا...

318
00:24:08,864 --> 00:24:10,115
‫‫فشلت يا "توري".

319
00:24:11,199 --> 00:24:12,325
‫‫ذلك الفتى...

320
00:24:14,202 --> 00:24:16,746
‫‫كان يُفترض أن يجعل من "البرق الأسود" عدوه،

321
00:24:18,165 --> 00:24:19,291
‫‫لكنه ضعيف.

322
00:24:19,958 --> 00:24:21,334
‫‫لاذ بالفرار.

323
00:24:23,044 --> 00:24:24,337
‫‫الآن أصبح عدونا.

324
00:24:26,882 --> 00:24:28,175
‫‫كان يجب أن أعرف.

325
00:24:28,258 --> 00:24:30,719
‫‫لا يمكن الوثوق بزنجي على الإطلاق.

326
00:24:32,470 --> 00:24:35,682
‫‫كنت أعلم أنه ليس بقاتل،
‫‫لكنني واصلت إعطاءه الفرص.

327
00:24:39,060 --> 00:24:40,312
‫‫أنت محقة.

328
00:24:41,354 --> 00:24:43,440
‫‫هذه هي مشكلتي، أليس كذلك؟

329
00:24:43,523 --> 00:24:46,318
‫‫أنا عنيد وأجرب الأمور مراراً وتكراراً.

330
00:24:48,069 --> 00:24:49,696
‫‫لن أفعل ذلك بعد الآن.

331
00:24:49,779 --> 00:24:52,824
‫‫من الآن فصاعداً
‫‫إن لم ينجح شيء ما، فسأغيره.

332
00:24:54,534 --> 00:24:56,203
‫‫نعم، سأغيره.

333
00:25:04,002 --> 00:25:06,296
‫‫كنت أفضل شخص في حياتي.

334
00:25:53,176 --> 00:25:54,427
‫‫هل فعلت "جين" ذلك؟

335
00:25:58,431 --> 00:25:59,849
‫‫تضايقت أمك...

336
00:26:02,978 --> 00:26:06,189
‫‫"غامبي"، هل تمكن من تعقب هاتف "جين"؟

337
00:26:06,815 --> 00:26:10,068
‫‫لا، حدد أقرب برج اتصالات فحسب.

338
00:26:22,122 --> 00:26:23,790
‫‫كان عليك أن تقولي شيئاً.

339
00:26:25,792 --> 00:26:26,668
‫‫ماذا؟

340
00:26:28,295 --> 00:26:30,714
‫‫كان عليك إخبارنا عن رسالة "خليل" النصية.

341
00:26:30,797 --> 00:26:33,425
‫‫كان بوسعنا الكلام معها قبل فوات الأوان.

342
00:26:35,343 --> 00:26:37,220
‫‫هل تلومني على هذا؟

343
00:26:37,304 --> 00:26:40,515
‫‫ماذا؟ لا. لكن لو أنك أخبرتنا،
‫‫لربما تمكنا...

344
00:26:40,598 --> 00:26:41,725
‫‫حسناً.

345
00:26:43,768 --> 00:26:47,856
‫‫هل توقفت للحظة وتساءلت
‫‫لماذا كانت تتكلم مع "خليل" أساساً؟

346
00:26:49,774 --> 00:26:53,570
‫‫ربما للأمر علاقة بحقيقة...

347
00:26:54,237 --> 00:26:56,614
‫‫أنك وأمي لم تسمحا لها بمغادرة المنزل،

348
00:26:56,698 --> 00:26:59,242
‫‫وعاملتماها وكأنها سجينة.

349
00:26:59,326 --> 00:27:01,703
‫‫انتظري، لم نعاملها كسجينة.
‫‫كنا نحاول حمايتها.

350
00:27:01,786 --> 00:27:04,247
‫‫لا، كنتما تحاولان السيطرة عليها.

351
00:27:04,331 --> 00:27:07,334
‫‫تصرفتما وكأنها مسخة أو وحشاً!

352
00:27:07,417 --> 00:27:10,545
‫‫كل قواعدكما، واقتباساتكما،
‫‫واتصالاتكما للاطمئنان عليها...

353
00:27:10,628 --> 00:27:13,882
‫‫فاق هذا تحملها يا أبي!

354
00:27:15,842 --> 00:27:17,802
‫‫أنت أبعدتها...

355
00:27:20,305 --> 00:27:21,514
‫‫تماماً كما فعلت معي.

356
00:27:43,787 --> 00:27:44,954
‫‫"نيشيل"؟

357
00:27:45,789 --> 00:27:50,001
‫‫أعلم أنني على الأرجح
‫‫آخر شخص تتوقعين رؤيته، لكن...

358
00:27:50,085 --> 00:27:52,087
‫‫أرجوك، تفضلي بالدخول.

359
00:27:54,422 --> 00:27:57,133
‫‫"لين"، أنا آسفة جداً.

360
00:27:58,551 --> 00:28:01,304
‫‫حاولت أنت و"جيفرسون" الاتصال.

361
00:28:02,722 --> 00:28:05,600
‫‫ظننت أنكما تحاولان التواصل
‫‫مع "خليل" مجدداً.

362
00:28:05,683 --> 00:28:09,646
‫‫لم أكن أعلم أنه و"جين" قد هربا معاً.

363
00:28:09,729 --> 00:28:12,899
‫‫كنتما طيبين معي حين كان في المستشفى.

364
00:28:12,982 --> 00:28:16,569
‫‫ما كنت لأرغب لابنة شخص آخر
‫‫أن تتورط في كل هذا.

365
00:28:16,653 --> 00:28:18,071
‫‫أرجوك، تفضلي بالجلوس.

366
00:28:21,408 --> 00:28:22,617
‫‫هل أنت بخير؟

367
00:28:23,785 --> 00:28:25,245
‫‫إنه متورط حتى أذنيه.

368
00:28:26,329 --> 00:28:28,706
‫‫لكن ربما لم يفت الأوان بالنسبة إلى ابنتك.

369
00:28:29,457 --> 00:28:31,876
‫‫لم أكن أستطيع تحمل تأنيب الضمير وأنا أعرف

370
00:28:31,960 --> 00:28:36,131
‫‫أن طفلة شخص آخر عليها أن تعاني بسبب ابني.

371
00:28:37,257 --> 00:28:38,717
‫‫أختي "إيفيت"،

372
00:28:39,509 --> 00:28:42,387
‫‫تملك منزلاً في ضواحي المدينة.

373
00:28:44,097 --> 00:28:47,642
‫‫إن كان "خليل" ذكياً،
‫‫فسيأخذ "جينيفر" إلى هناك.

374
00:28:51,855 --> 00:28:53,273
‫‫شكراً.

375
00:28:56,860 --> 00:28:58,528
‫‫ربما لم يحصلا على نقود كافية ليلة أمس،

376
00:28:58,611 --> 00:29:00,029
‫‫وعليهما السطو على مكان آخر.

377
00:29:00,113 --> 00:29:02,991
‫‫حسناً. سنبدأ بذلك المخبأ
‫‫في شارع "فيتزجيرالد".

378
00:29:06,077 --> 00:29:07,078
‫‫نعم يا "لين".

379
00:29:07,162 --> 00:29:09,080
‫‫والدة "خليل" هنا. تظن أنها تعرف أين "جين".

380
00:29:10,081 --> 00:29:11,833
‫‫- أين؟
‫‫- تملك خالة "خليل" منزلاً.

381
00:29:11,916 --> 00:29:13,793
‫‫- سأرسل لك العنوان.
‫‫- حسناً، سأتولى الأمر.

382
00:29:14,711 --> 00:29:16,212
‫‫خطة جديدة. لننطلق.

383
00:29:16,296 --> 00:29:17,422
‫‫لنحضر الشاحنة.

384
00:29:18,631 --> 00:29:20,049
‫‫في الواقع يا "أنيسا"...

385
00:29:21,926 --> 00:29:25,180
‫‫رأيت أنك تحتاجين إلى وسيلة نقل خاصة بك.

386
00:29:53,500 --> 00:29:54,709
‫‫أرى أنك وجدت المكان.

387
00:29:56,419 --> 00:29:58,546
‫‫كما أرى أن ثمنك قد ارتفع.

388
00:29:58,630 --> 00:29:59,964
‫‫أستحق ثمني الباهظ.

389
00:30:04,052 --> 00:30:07,055
‫‫خلتك تعارض توظيف السود.

390
00:30:07,138 --> 00:30:11,726
‫‫لا، أعارض فقط أصحاب البشرة الداكنة والشفاه
‫‫الغليظة قليلي الكفاءة كالذي عليك إيجاده.

391
00:30:12,644 --> 00:30:14,938
‫‫خلت أنك ستعطينني حسماً نظراً إلى تاريخك.

392
00:30:15,688 --> 00:30:18,399
‫‫لو حسبت حساباً لتاريخنا معاً،
‫‫لما جئت إلى هنا.

393
00:30:18,483 --> 00:30:20,068
‫‫ومع ذلك فقد جئت.

394
00:30:24,864 --> 00:30:26,491
‫‫آسفة لما أصاب "توري".

395
00:30:27,909 --> 00:30:29,661
‫‫أعلم أنها كانت تعني لك الكثير.

396
00:30:30,954 --> 00:30:33,832
‫‫بالأمس فقط كانت تقول لي إنني عنيد جداً،

397
00:30:34,791 --> 00:30:36,417
‫‫وإن علي أن أجرب أشياء أخرى.

398
00:30:38,461 --> 00:30:39,838
‫‫خلت أنها ميتة.

399
00:30:40,380 --> 00:30:41,881
‫‫إذن، بتاريخنا أو من دونه،

400
00:30:43,550 --> 00:30:44,884
‫‫يُستحسن أن تستحقي ما أدفعه.

401
00:30:45,927 --> 00:30:47,720
‫‫حسناً، ها قد جاءت التهديدات مجدداً.

402
00:30:47,804 --> 00:30:50,139
‫‫أرى أنك لم تتغير.

403
00:30:50,223 --> 00:30:51,933
‫‫لا أحد يخاف منك يا "طوبياس"،

404
00:30:52,016 --> 00:30:54,394
‫‫لذلك يمكنك أن تكف عن التظاهر بالصلابة.

405
00:30:54,477 --> 00:30:56,938
‫‫أخبرني فقط من الذي تريدني أن أجده.

406
00:31:04,112 --> 00:31:07,490
‫‫هو... لكنني أريده حياً.

407
00:31:09,284 --> 00:31:11,661
‫‫إن كان لديك جهاز تعقب، فلماذا تحتاج إلي؟

408
00:31:11,744 --> 00:31:13,079
‫‫يمكنك القبض عليه بنفسك.

409
00:31:13,162 --> 00:31:17,500
‫‫ألم تشاهدي الأخبار مؤخراً؟
‫‫أنا مواطن مرموق الآن.

410
00:31:18,334 --> 00:31:21,671
‫‫لا أستطيع المخاطرة بذلك،
‫‫لكن يجب أن يتم الأمر.

411
00:31:23,172 --> 00:31:25,925
‫‫كما أن رجالي حاولوا ذلك بالفعل.

412
00:31:26,968 --> 00:31:29,971
‫‫أحياناً يكون من الأفضل
‫‫ترك الأمور للمحترفين.

413
00:31:35,393 --> 00:31:36,728
‫‫حسناً.

414
00:31:55,830 --> 00:31:57,123
‫‫سأفتح أنا.

415
00:32:03,171 --> 00:32:04,130
‫‫من هناك؟

416
00:32:08,509 --> 00:32:10,011
‫‫امرأة ما. اختبئا.

417
00:32:20,313 --> 00:32:21,731
‫‫أنا المحققة "كونلي" يا سيدتي.

418
00:32:21,814 --> 00:32:25,401
‫‫علي أن أطرح عليك بضعة أسئلة
‫‫بشأن ابن أختك، السيد "خليل باين".

419
00:32:28,738 --> 00:32:31,074
‫‫يا فتاة، الوقت مبكر على عيد جميع القديسين.

420
00:32:31,491 --> 00:32:33,534
‫‫أنت لست محققة.

421
00:32:35,662 --> 00:32:38,790
‫‫أنت محقة، لماذا أتظاهر؟

422
00:33:55,450 --> 00:33:56,617
‫‫"خليل"!

423
00:34:23,895 --> 00:34:25,688
‫‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

424
00:34:27,523 --> 00:34:28,649
‫‫هيا بنا.

425
00:34:46,084 --> 00:34:46,918
‫‫هيا.

426
00:34:52,173 --> 00:34:53,216
‫‫كن حذراً.

427
00:35:31,212 --> 00:35:32,755
‫‫اتركنا وشأننا!

428
00:35:38,010 --> 00:35:39,095
‫‫اللعنة!

429
00:35:42,140 --> 00:35:43,182
‫‫هيا بنا.

430
00:35:55,820 --> 00:35:56,654
‫‫إلى أين ذهبا؟

431
00:35:58,030 --> 00:36:00,741
‫‫أسقطت "جين" طائرتي المسيرة! لا أثر لهما.

432
00:36:01,325 --> 00:36:02,451
‫‫اللعنة!

433
00:36:02,535 --> 00:36:04,412
‫‫لنفترق. لا يمكن أن يكونا قد ابتعدا كثيراً.

434
00:36:04,495 --> 00:36:05,496
‫‫حسناً.

435
00:36:10,960 --> 00:36:12,879
‫‫- من كانت هذه بحق السماء؟
‫‫- لا أدري.

436
00:36:14,005 --> 00:36:15,673
‫‫مهلاً، كيف عثرت علينا؟

437
00:36:15,756 --> 00:36:19,051
‫‫لا نحمل أية هواتف،
‫‫ولا يوجد جهاز تموضع في...

438
00:36:22,138 --> 00:36:23,222
‫‫"خليل"...

439
00:36:25,099 --> 00:36:28,561
‫‫هذا التكتل في مؤخرة رأسك.
‫‫ماذا لو كان "طوبياس" قد زرعه هناك؟

440
00:36:29,896 --> 00:36:32,231
‫‫ماذا تقصدين؟ كجهاز تعقب أو ما شابه؟

441
00:36:32,315 --> 00:36:33,608
‫‫نعم. تماماً.

442
00:36:38,487 --> 00:36:41,532
‫‫أترى؟ كنت متأكدة من أنني شعرت
‫‫بشيء إضافي آخر مرة قبلنا بعضنا.

443
00:36:41,616 --> 00:36:45,077
‫‫لا بد أن قواي تسببت بإحداث دفق كهربائي
‫‫في جهاز التعقب.

444
00:36:45,161 --> 00:36:46,704
‫‫حسناً.

445
00:36:48,581 --> 00:36:50,958
‫‫حسناً، ماذا نفعل لإخراجه؟

446
00:36:56,964 --> 00:36:59,008
‫‫- حسناً.
‫‫- مهلاً، لا. قطعاً لا.

447
00:36:59,091 --> 00:37:01,093
‫‫لن تقتربي مني بهذه السكين.

448
00:37:01,177 --> 00:37:02,303
‫‫هل لديك فكرة أفضل؟

449
00:37:04,305 --> 00:37:09,560
‫‫قلت إنك تمكنت من إحداث دفق كهربائي، صحيح؟

450
00:37:09,644 --> 00:37:12,188
‫‫ماذا لو استخدمت قواك
‫‫لإحداث ماس كهربائي في الجهاز؟

451
00:37:12,271 --> 00:37:14,941
‫‫لا، لا أستطيع القيام بهذا. قد أؤذيك بشدة.

452
00:37:15,024 --> 00:37:17,235
‫‫اسمعي، أنا أثق بك.

453
00:37:20,321 --> 00:37:21,739
‫‫دعني أختبر الأمر أولاً.

454
00:37:29,664 --> 00:37:30,831
‫‫لن يفي هذا بالغرض.

455
00:37:36,629 --> 00:37:37,922
‫‫سيكون أقل من هذا.

456
00:37:38,005 --> 00:37:39,840
‫‫انتظري...

457
00:37:42,760 --> 00:37:45,096
‫‫لا، هيا، علينا القيام بهذا. هيا.

458
00:37:46,305 --> 00:37:49,267
‫‫- أنت محق، لا أستطيع...
‫‫- لا، نفذي الأمر.

459
00:37:51,227 --> 00:37:52,228
‫‫يمكنك ذلك.

460
00:37:58,567 --> 00:38:02,530
‫‫أنت هي العاصفة،
‫‫لذلك يمكنك السيطرة على العاصفة.

461
00:38:05,116 --> 00:38:06,200
‫‫انتظري.

462
00:38:08,411 --> 00:38:09,704
‫‫تذكري،

463
00:38:11,414 --> 00:38:12,665
‫‫لا أبالي إن كنت أهرب...

464
00:38:30,725 --> 00:38:32,268
‫‫هل نجح الأمر؟

465
00:38:36,564 --> 00:38:39,275
‫‫لا بد أنه نجح. لم تحدث كهرباء.

466
00:38:41,027 --> 00:38:42,153
‫‫بالطبع هناك كهرباء بيننا.

467
00:38:53,164 --> 00:38:55,541
‫‫- هل وجدت أي شيء؟
‫‫- لا، لا بد أننا أضعناهما.

468
00:39:08,429 --> 00:39:09,680
‫‫"جينيفر"؟

469
00:39:33,162 --> 00:39:34,955
‫‫- هل أنت بخير؟ هيا بنا.
‫‫- نعم.

470
00:39:36,332 --> 00:39:37,375
‫‫كن حذراً.

471
00:39:52,515 --> 00:39:54,058
‫‫قولي لي إنك قبضت عليه.

472
00:39:54,141 --> 00:39:55,935
‫‫ليس بعد، لكن لن يطول الأمر.

473
00:39:57,895 --> 00:39:58,896
‫‫"فقدان الإشارة"

474
00:39:58,979 --> 00:40:01,941
‫‫- فقدت أثره.
‫‫- لا. إنه مصاب.

475
00:40:02,608 --> 00:40:04,944
‫‫لن يبتعدا كثيراً. إنها مسألة وقت.

476
00:40:05,027 --> 00:40:08,364
‫‫- لا أريد سماع كل هذا.
‫‫- لا أبالي بما تريد سماعه.

477
00:40:08,447 --> 00:40:10,491
‫‫وضعتني أيها الأبيض في موقف

478
00:40:10,574 --> 00:40:13,536
‫‫- حيث قاتلت بشراً خارقين بلا تحذير...
‫‫- بشر خارقون؟

479
00:40:13,619 --> 00:40:14,954
‫‫كلامي واضح.

480
00:40:16,372 --> 00:40:19,708
‫‫جاء 2 منهما إلى المنزل.
‫‫"البرق الأسود" و"رعد".

481
00:40:19,792 --> 00:40:21,001
‫‫"البرق الأسود"؟

482
00:40:22,211 --> 00:40:24,839
‫‫ماذا يريد "البرق الأسود"
‫‫من "خليل" بحق السماء؟

483
00:40:25,548 --> 00:40:27,299
‫‫أم أنها ابنة آل "بيرس"؟

484
00:40:31,429 --> 00:40:32,972
‫‫فتاة "بيرس" مجدداً.

485
00:40:34,140 --> 00:40:36,267
‫‫كما في نادي 100 ونزل "سي هورس".

486
00:41:01,542 --> 00:41:03,544
‫‫ترجمة "باسل بشور"

