﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‫‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,420 --> 00:00:06,131
‫‫ورثت حقيبة تضم مختلف الأمور الجيدة...

3
00:00:07,716 --> 00:00:09,551
‫‫منح الإذن بالدخول.

4
00:00:10,176 --> 00:00:12,137
‫‫هؤلاء هم أطفال الحجيرات.

5
00:00:12,220 --> 00:00:15,932
‫‫هناك كانوا يعطون اللقاحات الأصلية
‫‫للأطفال في "فريلاند".

6
00:00:16,016 --> 00:00:18,893
‫‫لا أستطيع أن أحدد تماماً أين هم،
‫‫لكنهم هنا.

7
00:00:18,977 --> 00:00:20,979
‫‫"خليل" يشكل خطراً عليك حين يكون معك.

8
00:00:21,563 --> 00:00:22,397
‫‫بسبب "طوبياس"؟

9
00:00:22,480 --> 00:00:24,566
‫‫أجل، بسبب "طوبياس".

10
00:00:24,649 --> 00:00:26,651
‫‫يجب أن يسلم نفسه للسلطات.

11
00:00:26,735 --> 00:00:27,902
‫‫والدك محق.

12
00:00:28,528 --> 00:00:30,864
‫‫حدث خطأ ما خلال نقل "خليل".

13
00:00:31,614 --> 00:00:32,490
‫‫مات الجميع.

14
00:00:33,033 --> 00:00:34,200
‫‫"خليل"؟

15
00:00:34,284 --> 00:00:35,368
‫‫لا أثر له.

16
00:00:35,452 --> 00:00:38,204
‫‫أردتك أن تكون عظيماً مثل "الإسكندر".

17
00:00:38,288 --> 00:00:39,998
‫‫فإن كنت لا تستطيع السير كالعمالقة،

18
00:00:40,081 --> 00:00:42,292
‫‫فستزحف كالأفاعي!

19
00:00:49,257 --> 00:00:52,510
‫‫نطلب منك أن تمر بنا الآن يا رب،
‫‫وأن تضع ذراعيك حوله.

20
00:00:53,136 --> 00:00:54,554
‫‫اصمد يا بني.

21
00:00:54,637 --> 00:00:56,014
‫‫سيحفظ نفسك.

22
00:01:02,479 --> 00:01:06,274
‫‫"كتاب الأسرار"

23
00:01:06,357 --> 00:01:09,402
‫‫"الفصل الأول - عودة الابن الضال"

24
00:01:11,821 --> 00:01:14,199
‫‫لدي أنباء مؤسفة أطلعكم عليها

25
00:01:14,282 --> 00:01:17,327
‫‫وكنت أفكر فيما إذا كان علي
‫‫أن أطلعكم عليها أم لا

26
00:01:17,410 --> 00:01:20,705
‫‫لأن هناك أموراً كثيرة تجري في "فريلاند".

27
00:01:22,415 --> 00:01:24,876
‫‫"خليل باين"، هل تتذكرونه؟

28
00:01:24,959 --> 00:01:26,753
‫‫ترعرع هنا في الكنيسة.

29
00:01:28,671 --> 00:01:30,882
‫‫إنه يخوض حالياً أصعب صراع في حياته.

30
00:01:31,508 --> 00:01:34,594
‫‫إنه يناضل للبقاء حياً
‫‫هنا في مستشفى "سانت لويس".

31
00:01:35,887 --> 00:01:39,098
‫‫أخونا "خليل" في وضع سيئ.

32
00:01:40,433 --> 00:01:43,353
‫‫إنه بحاجة إلى صلواتنا، لكن بمشيئة الله،

33
00:01:44,521 --> 00:01:45,814
‫‫سيفوز بالمعركة.

34
00:01:47,816 --> 00:01:52,112
‫‫لأن "يسوع" سيساعده على تجاوز أزمته.

35
00:01:53,446 --> 00:01:56,074
‫‫أخبروني! ألن يفعل ذلك؟

36
00:01:57,784 --> 00:02:00,620
‫‫رائع. أجل.

37
00:02:06,417 --> 00:02:10,797
‫‫أخونا "خليل" ليس الوحيد
‫‫الذي يخوض معركة حالياً.

38
00:02:13,800 --> 00:02:17,178
‫‫فكما ترون، في كل ثانية ودقيقة من كل يوم،

39
00:02:17,804 --> 00:02:22,600
‫‫كل رجل وامرأة وطفل هنا في "فريلاند"

40
00:02:22,684 --> 00:02:26,146
‫‫يخوض صراعاً للبقاء حياً،
‫‫سواء أدرك ذلك أم لا.

41
00:02:26,729 --> 00:02:33,403
‫‫تخضع "فريلاند" للحصار على يد قوات العدو
‫‫الظاهرة والمستترة، المعروفة وغير المعروفة!

42
00:02:56,342 --> 00:03:01,973
‫‫عصابة المئة والعصابات المنافسة الأخرى
‫‫تتقاتل فيما بينها.

43
00:03:02,056 --> 00:03:06,811
‫‫المشكلة أن الرصاص الطائش كان يقتل أطفالنا.

44
00:03:13,484 --> 00:03:14,569
‫‫سيد "بي"؟

45
00:03:16,321 --> 00:03:19,073
‫‫مهلاً... لا.

46
00:03:21,576 --> 00:03:23,620
‫‫أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي.

47
00:03:24,787 --> 00:03:27,165
‫‫نعم. كل ما تطلب.

48
00:03:39,969 --> 00:03:42,388
‫‫على رسلك.

49
00:03:55,902 --> 00:03:58,321
‫‫أريد أن يقوم "البرق الأسود" بقتل "طوبياس".

50
00:04:04,285 --> 00:04:05,203
‫‫لا أستطيع القيام بهذا.

51
00:04:05,954 --> 00:04:09,707
‫‫سأعطيك كل ما تحتاج إليه

52
00:04:11,793 --> 00:04:14,420
‫‫للإطاحة بعملياته.

53
00:04:15,338 --> 00:04:21,302
‫‫أعرف طرقه، وجهات اتصاله، كل شيء.

54
00:04:24,389 --> 00:04:27,976
‫‫لن أفعل ذلك.

55
00:04:28,559 --> 00:04:32,772
‫‫يجب أن ندع النظام القضائي
‫‫يتولى أمر "طوبياس".

56
00:04:34,607 --> 00:04:36,025
‫‫النظام؟

57
00:04:38,486 --> 00:04:41,197
‫‫هل تقصد النظام الذي سمح لـ"طوبياس"

58
00:04:41,281 --> 00:04:44,784
‫‫بالإفلات من إدانته بإطلاق النار
‫‫علي وعلى القس "هولت"؟

59
00:04:46,494 --> 00:04:51,666
‫‫النظام نفسه الذي سمح له
‫‫بتمزيق عمودي الفقري عن ظهري؟

60
00:04:53,042 --> 00:04:59,048
‫‫هل تعني النظام الذي سمح له بالإفلات
‫‫بجريمة قتل والدك؟

61
00:05:03,052 --> 00:05:06,556
‫‫سيد "بي"، أهذا هو النظام الذي تتكلم عنه؟

62
00:05:14,230 --> 00:05:19,110
‫‫عدني، هل يمكنك أن تجعله يعاني مثلي؟

63
00:05:20,236 --> 00:05:21,070
‫‫نعم.

64
00:05:24,490 --> 00:05:27,618
‫‫آسف لأنني لم أكن بجانبك

65
00:05:30,246 --> 00:05:31,289
‫‫حين احتجت إلي.

66
00:05:33,750 --> 00:05:35,084
‫‫كنت موجوداً دائماً...

67
00:05:39,047 --> 00:05:40,757
‫‫لكنني لم أستطع رؤيتك.

68
00:05:43,760 --> 00:05:47,930
‫‫خلال مئات السنين من العبودية
‫‫وقوانين "جيم كرو"،

69
00:05:48,014 --> 00:05:50,767
‫‫فإن الشيء الوحيد الذي تعلمناه كشعب

70
00:05:50,850 --> 00:05:56,731
‫‫هو أننا لا نستطيع الاعتماد
‫‫على الديمقراطيين، الجمهوريين أو المستقلين.

71
00:05:56,814 --> 00:06:00,026
‫‫الشيء الوحيد الذي ظل ثابتاً وراسخاً

72
00:06:00,109 --> 00:06:05,448
‫‫خلال صراعنا في هذا البلد
‫‫كان الله وعرق جبيننا كسود،

73
00:06:05,531 --> 00:06:12,038
‫‫وعملنا الدؤوب، وتصميمنا على تغيير وضعنا.

74
00:06:12,580 --> 00:06:16,667
‫‫علينا أن نناضل ونقاتل القوى ضمن مجتمعنا

75
00:06:16,751 --> 00:06:18,669
‫‫وخارج مجتمعاتنا.

76
00:06:19,962 --> 00:06:25,843
‫‫لا يمكننا أن نعتمد على "البرق الأسود"
‫‫أو "رعد" أو أي شخص آخر لمساعدتنا.

77
00:06:25,927 --> 00:06:27,929
‫‫"إسقاط جميع التهم"

78
00:06:28,012 --> 00:06:30,807
‫‫نحن علينا أن نستعيد السيطرة على شوارعنا،

79
00:06:30,890 --> 00:06:31,766
‫‫"عن زعيم عصابة مشهور"

80
00:06:31,849 --> 00:06:33,768
‫‫علينا أن نستعيد السيطرة على أحيائنا،

81
00:06:33,851 --> 00:06:37,939
‫‫علينا أن نستعيد مجتمعاتنا وثقافتنا.

82
00:06:38,689 --> 00:06:44,487
‫‫بمساعدة الله وبأيدينا، نستطيع القيام بذلك.

83
00:06:48,741 --> 00:06:54,372
‫‫لا مزيد من النواح والبكاء.
‫‫لن نطلب من أحد أن يحقق لنا العدالة.

84
00:06:54,455 --> 00:06:59,627
‫‫سنوقع الجزاء بأيدينا.
‫‫لن نكون ضحايا بعد الآن.

85
00:06:59,710 --> 00:07:01,254
‫‫أنت، ماذا تفعلين على سيارتي؟

86
00:07:03,756 --> 00:07:05,299
‫‫هل تحاولين سرقتها؟

87
00:07:05,883 --> 00:07:10,304
‫‫- ماذا؟ لا.
‫‫- أنت تحاولين سرقة سيارتي. حسناً.

88
00:07:12,348 --> 00:07:14,600
‫‫- سيدتي، لم أكن...
‫‫- ألو، الطوارئ؟

89
00:07:15,268 --> 00:07:17,979
‫‫نعم، ضبطت امرأة تقتحم سيارتي.

90
00:07:19,689 --> 00:07:24,944
‫‫إنها أمريكية من أصل أفريقي.
‫‫لقد هددتني. طولها 165 سنتيمتراً.

91
00:07:37,874 --> 00:07:39,834
‫‫يا إلهي! ماذا فعلت؟

92
00:07:41,919 --> 00:07:43,045
‫‫- أنا؟
‫‫- أجل!

93
00:07:43,129 --> 00:07:46,549
‫‫ضرب البرق سيارتك.
‫‫هل ستطلبين الطوارئ ضد الله؟

94
00:07:47,633 --> 00:07:53,389
‫‫لا يمكن أن ندع هذا العالم
‫‫يطفئ النار التي أشعلها أسلافنا

95
00:07:53,473 --> 00:07:55,141
‫‫والتي أضاءت طريقنا عبر الظلمة.

96
00:07:55,224 --> 00:07:56,476
‫‫يا إلهي.

97
00:07:58,978 --> 00:08:01,189
‫‫اسمع يا "جون"، حقيبتي الجديدة كانت هناك.

98
00:08:01,272 --> 00:08:04,108
‫‫آسفة. أعرف أن هذا ثانوي،
‫‫لكنها كانت غالية الثمن.

99
00:08:04,192 --> 00:08:06,694
‫‫إنها سيارة جديدة. أعني، كانت سيارة جديدة.

100
00:08:07,862 --> 00:08:09,822
‫‫كنت أهم بالخروج من المستشفى، وفجأة،

101
00:08:09,906 --> 00:08:13,326
‫‫ضربت صاعقة سيارتي. كان يمكن أن أُقتل!

102
00:08:13,409 --> 00:08:18,080
‫‫يجب أن نعلم أطفالنا ألا ينحنوا ويخنعوا!

103
00:08:18,164 --> 00:08:21,209
‫‫أن يطالبوا بما تركه لهم أسلافنا.

104
00:08:21,292 --> 00:08:24,337
‫‫علينا تعليم أطفالنا أن يطالبوا بمصيرهم

105
00:08:24,420 --> 00:08:27,131
‫‫- وأن يفخروا بقوتهم...
‫‫- "جينيفر".

106
00:08:27,215 --> 00:08:31,677
‫‫...ليتمكنوا بجرأة
‫‫من استخدامها لمنفعة شعبنا.

107
00:08:32,929 --> 00:08:34,180
‫‫أمامنا طريق طويل.

108
00:08:35,473 --> 00:08:37,934
‫‫قلت، أمامنا طريق طويل!

109
00:08:40,144 --> 00:08:42,021
‫‫لكننا قطعنا شوطاً طويلاً.

110
00:08:43,648 --> 00:08:44,857
‫‫- طويلاً جداً.
‫‫- أجل.

111
00:08:44,941 --> 00:08:46,275
‫‫أخبروهم بذلك.

112
00:08:46,359 --> 00:08:49,195
‫‫- لم يعطنا أحد شيئاً بالمجان.
‫‫- لا شيء!

113
00:08:49,278 --> 00:08:51,739
‫‫- ولن يعطونا أي شيء.
‫‫- لا يا سيدي.

114
00:08:51,822 --> 00:08:55,701
‫‫كل ذرة من الحرية التي نتمتع بها،
‫‫كان علينا النضال لأجلها.

115
00:08:55,785 --> 00:08:58,663
‫‫لذلك أشكر الله على "هارييت تابمان"!

116
00:08:58,746 --> 00:09:02,250
‫‫أشكر الله على "فان لو هامر"!
‫‫أشكر الله على "روزا باركس"!

117
00:09:02,333 --> 00:09:05,628
‫‫أشكر الله على "مارتن لوثر كينغ" الابن.

118
00:09:07,922 --> 00:09:09,507
‫‫- دعوني أسمعكم تقولون "آمين".
‫‫- آمين!

119
00:09:09,590 --> 00:09:11,968
‫‫إن كنتم معي، دعوني أسمعكم تقولون "آمين"!

120
00:09:12,051 --> 00:09:13,177
‫‫"آمين"!

121
00:09:15,513 --> 00:09:18,724
‫‫دعوا الكنيسة تقول "آمين".

122
00:09:24,897 --> 00:09:26,649
‫‫يا إلهي!

123
00:10:07,315 --> 00:10:08,149
‫‫أبي.

124
00:10:09,525 --> 00:10:10,526
‫‫في الداخل هنا.

125
00:10:12,653 --> 00:10:14,530
‫‫حسناً، هل أنت مستعدة؟

126
00:10:25,875 --> 00:10:29,295
‫‫لا أستطيع تصريف كل الكهرباء. كميتها كبيرة.

127
00:10:39,513 --> 00:10:41,307
‫‫بمن تتصل؟

128
00:10:44,310 --> 00:10:47,438
‫‫{\an8}هذه أنا! "بيرينا". افتح الباب.

129
00:10:49,649 --> 00:10:53,861
‫‫{\an8}مرحباً يا "جيفرسون".
‫‫يُستحسن أن تدخلني قبل أن يراني أحد.

130
00:10:57,865 --> 00:10:59,367
‫‫{\an8}"بيرينا"، ماذا تفعلين هنا؟

131
00:10:59,867 --> 00:11:00,993
‫‫{\an8}مرحباً يا "جينيفر".

132
00:11:02,828 --> 00:11:05,373
‫‫{\an8}شعرت بأنك قد تحتاجين إلى بعض العون،
‫‫فمررت بك.

133
00:11:06,290 --> 00:11:08,417
‫‫{\an8}- كيف تشعرين؟
‫‫- لست بخير.

134
00:11:09,126 --> 00:11:10,044
‫‫{\an8}فهمت.

135
00:11:11,504 --> 00:11:12,630
‫‫{\an8}سيد "بيرس"؟

136
00:11:13,422 --> 00:11:16,926
‫‫{\an8}"جيفرسون"، أريدك أن تتركني
‫‫على انفراد مع "جينيفر".

137
00:11:18,469 --> 00:11:22,139
‫‫{\an8}- لا. لن أبارح مكاني.
‫‫- أبي، أنا بخير، رجاءً.

138
00:11:26,102 --> 00:11:28,229
‫‫{\an8}حسناً، سأنتظر خلف الباب.

139
00:11:35,694 --> 00:11:39,240
‫‫{\an8}حسناً، لنبدأ العمل.

140
00:11:48,290 --> 00:11:51,585
‫‫{\an8}ينظم الزنوج سهرات صلاة لأتفه الأسباب.

141
00:11:54,839 --> 00:11:56,006
‫‫{\an8}"محطة (7 ويكسا) - خبر عاجل:
‫‫يعزي الجمهور بالقس (جيريمياه هولت)"

142
00:11:56,090 --> 00:11:59,760
‫‫{\an8}انظر إليهم. كل هذا لأجل مهرج
‫‫يرتدي بدلة أرجوانية من 6 أزرار.

143
00:12:03,139 --> 00:12:04,348
‫‫{\an8}عراك فتيات.

144
00:12:08,561 --> 00:12:09,603
‫‫{\an8}أعد تشغيل المقطع.

145
00:12:14,024 --> 00:12:16,819
‫‫{\an8}هذه الدكتورة "هيلغا جايس".

146
00:12:17,695 --> 00:12:18,612
‫‫{\an8}من تكون؟

147
00:12:19,196 --> 00:12:22,324
‫‫{\an8}عالمة مجنونة. لم أرها منذ 30 عاماً.

148
00:12:24,910 --> 00:12:27,455
‫‫{\an8}لم يتغير شكلها إطلاقاً.

149
00:12:30,458 --> 00:12:32,084
‫‫{\an8}يُفترض أنها في السجن.

150
00:12:33,169 --> 00:12:35,796
‫‫{\an8}يبدو أنها حاولت إجراء تجربة
‫‫على مجموعة أطفال.

151
00:12:37,423 --> 00:12:40,217
‫‫{\an8}أُصيبوا جميعاً بالشلل. ومات أحدهم.

152
00:12:40,301 --> 00:12:42,595
‫‫{\an8}هذا ما تفعله. هل ترى ذلك الشيء على كاحلها؟

153
00:12:46,182 --> 00:12:49,268
‫‫{\an8}نعم، يبدو جهازاً إلكترونياً لتقييد الحركة.

154
00:12:49,351 --> 00:12:52,563
‫‫{\an8}يقوم بصعقها
‫‫إن حاولت تجاوز الحدود المرسومة مسبقاً.

155
00:12:53,397 --> 00:12:55,858
‫‫{\an8}لكن لماذا عادت إلى "فريلاند"
‫‫وتعمل على أطفال الحجيرات؟

156
00:12:57,109 --> 00:13:00,738
‫‫{\an8}أراهن بأنها تعرف مكان البشر الخارقين الـ4
‫‫في المستوصف.

157
00:13:02,823 --> 00:13:06,952
‫‫{\an8}"تود"، هل أنت جاهز للقيام ببعض العمل؟

158
00:13:09,205 --> 00:13:10,080
‫‫بالتأكيد.

159
00:13:11,499 --> 00:13:12,333
‫‫جيد.

160
00:13:18,547 --> 00:13:21,884
‫‫{\an8}تذكري، تحكمي بتنفسك.

161
00:13:24,136 --> 00:13:25,221
‫‫{\an8}جيد.

162
00:13:26,555 --> 00:13:31,185
‫‫{\an8}والآن، هدئي ذهنك وروحك وقلبك.

163
00:13:35,064 --> 00:13:36,482
‫‫{\an8}هل تشعرين بهذا؟

164
00:13:39,109 --> 00:13:39,944
‫‫نعم.

165
00:13:41,529 --> 00:13:42,655
‫‫كيف تشعرين؟

166
00:13:44,281 --> 00:13:45,449
‫‫بالهدوء.

167
00:13:46,200 --> 00:13:49,662
‫‫حسناً، الآن سيطري على القوة.

168
00:13:50,204 --> 00:13:55,709
‫‫مع استعادة هدوئك ببطء،
‫‫أعيدي الطاقة إلى داخلك.

169
00:14:12,643 --> 00:14:15,521
‫‫جيد. هل أنت مستعدة؟

170
00:14:18,065 --> 00:14:19,149
‫‫نعم.

171
00:14:30,619 --> 00:14:32,580
‫‫- هل كل شيء بخير؟
‫‫- نعم.

172
00:14:33,706 --> 00:14:34,623
‫‫هل أنت متأكدة؟

173
00:14:34,707 --> 00:14:38,085
‫‫نعم. سأمضي بعض الوقت مع "خليل".

174
00:14:38,961 --> 00:14:39,962
‫‫حسناً.

175
00:14:43,757 --> 00:14:45,301
‫‫ماذا قلت لها؟

176
00:14:46,635 --> 00:14:48,679
‫‫ما كانت بحاجة إلى معرفته.

177
00:15:01,066 --> 00:15:05,195
‫‫دكتورة "كونيلي"، كيف حالك؟
‫‫هل أستطيع التكلم معك للحظة؟

178
00:15:05,279 --> 00:15:07,948
‫‫مرحباً يا دكتورة "ستيوارت".
‫‫آسفة بشأن ما حدث لـ"خليل".

179
00:15:08,032 --> 00:15:09,950
‫‫- هل هو صديق للعائلة؟
‫‫- نعم.

180
00:15:11,118 --> 00:15:12,161
‫‫كيف أساعدك؟

181
00:15:12,912 --> 00:15:16,040
‫‫كنت أعمل مع الأطفال
‫‫الذين تعرضوا لـ"الضوء الأخضر".

182
00:15:16,624 --> 00:15:17,458
‫‫نعم.

183
00:15:17,958 --> 00:15:20,669
‫‫لذلك، لدي خبرة بالعمل
‫‫مع الأشخاص ذوي القدرات المعززة.

184
00:15:20,753 --> 00:15:22,546
‫‫رأيت أنني قد أتمكن من تقديم بعض المساعدة.

185
00:15:22,630 --> 00:15:24,298
‫‫عملك تجريبي بشكل أساسي،

186
00:15:24,381 --> 00:15:26,342
‫‫لذلك لن أتمكن من القبول به

187
00:15:26,425 --> 00:15:29,887
‫‫- كوسيلة علاج لـ"خليل".
‫‫- أعطى عملي النتائج.

188
00:15:30,638 --> 00:15:33,599
‫‫كما أنه تسبب في موت
‫‫عدد من ذوي القدرات المعززة.

189
00:15:34,600 --> 00:15:37,770
‫‫اسمعي يا "لين"، نحن نقوم بكل ما يمكن.

190
00:15:38,354 --> 00:15:41,190
‫‫المخدر الذي يفرزه جسد "خليل"

191
00:15:41,273 --> 00:15:45,486
‫‫قد خرج عن السيطرة في محاولة للتعامل
‫‫مع إصاباته، مما جعله ساماً.

192
00:15:45,569 --> 00:15:48,697
‫‫يمكن لفريقي أن يحضر بعض العلاجات
‫‫التي طورناها خلال أبحاثنا.

193
00:15:48,781 --> 00:15:51,033
‫‫كما قلت، لن أسمح بذلك.

194
00:15:51,116 --> 00:15:54,370
‫‫لا يمكن أن نسمح بإجراءات اختبارية
‫‫على مرضانا.

195
00:15:54,453 --> 00:15:56,914
‫‫هل حاولت إزالة الغدد التي تفرز السموم؟

196
00:15:56,997 --> 00:15:59,333
‫‫يمكنك استخدام فئة مختلفة من المخدر
‫‫خلال العملية.

197
00:15:59,416 --> 00:16:02,711
‫‫- حاولنا ذلك.
‫‫- هل يمكنك استبدال الجهاز المزدرع؟

198
00:16:02,795 --> 00:16:04,338
‫‫لا نعرف حتى كيف.

199
00:16:04,964 --> 00:16:06,674
‫‫أياً كان من صنع عموده الفقري

200
00:16:06,757 --> 00:16:10,386
‫‫فهو يملك تكنولوجيا لا يملكها أحد أعرفه
‫‫في "الولايات المتحدة" أو أي مكان آخر.

201
00:16:33,409 --> 00:16:35,703
‫‫مرحباً يا "جيف". كيف حالك؟

202
00:16:37,204 --> 00:16:38,330
‫‫كنت بحال أفضل.

203
00:16:41,250 --> 00:16:43,502
‫‫اسمع، أكره أن أخبرك بهذا، لكن...

204
00:16:44,128 --> 00:16:44,962
‫‫ماذا؟

205
00:16:46,171 --> 00:16:48,632
‫‫أُصيب القس "هولت" بذبحة قلبية خلال عظته

206
00:16:48,716 --> 00:16:51,010
‫‫أمام رعيته كلها.

207
00:16:51,093 --> 00:16:51,969
‫‫ماذا؟

208
00:16:55,681 --> 00:16:57,808
‫‫انتظر، هل أنت متأكد
‫‫من أنها كانت ذبحة قلبية؟

209
00:16:58,684 --> 00:17:01,812
‫‫كان "طوبياس" يحاول دفع
‫‫القس "هولت" إلى بيع المستوصف،

210
00:17:01,895 --> 00:17:02,896
‫‫لكنه رفض ذلك،

211
00:17:02,980 --> 00:17:04,815
‫‫و"طوبياس" معتاد على الحصول على ما يريده.

212
00:17:04,898 --> 00:17:07,526
‫‫لهذا أراهن بأنه كان يقف
‫‫خلف تفجير المستوصف.

213
00:17:07,609 --> 00:17:10,154
‫‫- هذا لا يهم من دون دليل.
‫‫- نعم.

214
00:17:11,739 --> 00:17:14,450
‫‫إن كنا لا نستطيع
‫‫استخدام شهادة "خليل" كدليل،

215
00:17:15,034 --> 00:17:20,622
‫‫فربما نستطيع استخدامها كمصدر للمعلومات
‫‫لبناء قضية ضد "طوبياس".

216
00:17:20,706 --> 00:17:22,291
‫‫قد يكون لدينا شيء.

217
00:17:24,460 --> 00:17:25,294
‫‫اسمع يا "بيل".

218
00:17:29,840 --> 00:17:31,759
‫‫أعرف أين يعيش "طوبياس" الآن.

219
00:17:36,930 --> 00:17:39,099
‫‫لكنني لا أستطيع الذهاب من دون مذكرة.

220
00:17:39,892 --> 00:17:41,143
‫‫آخر مرة اعتقلت فيها "طوبياس"،

221
00:17:41,226 --> 00:17:44,813
‫‫أجرى مؤتمراً صحفياً
‫‫على سلالم قسم الشرطة حيث أعمل،

222
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
‫‫واتهمني بإلقاء القبض عليه زوراً.

223
00:17:49,568 --> 00:17:54,281
‫‫اسمع، للقبض على "طوبياس"،
‫‫يجب أن نعمل معاً.

224
00:17:54,865 --> 00:17:56,116
‫‫أليس هذا ما نفعله؟

225
00:17:59,870 --> 00:18:00,704
‫‫ماذا؟

226
00:18:01,330 --> 00:18:02,164
‫‫لدي...

227
00:18:05,000 --> 00:18:07,669
‫‫موارد يمكنها مساعدتك.

228
00:18:10,089 --> 00:18:11,340
‫‫ما معنى ذلك؟

229
00:18:16,970 --> 00:18:23,143
‫‫"خياط - حسب الطلب"

230
00:18:27,272 --> 00:18:31,735
‫‫"مغلق"

231
00:18:38,492 --> 00:18:39,535
‫‫ما سبب مجيئنا إلى هنا؟

232
00:18:40,035 --> 00:18:42,871
‫‫اسمع يا "بيل"، أنت صديقي...

233
00:18:43,664 --> 00:18:47,626
‫‫وكان علي أن أخبرك من أكون قبل زمن طويل،
‫‫هذا خطئي.

234
00:18:49,002 --> 00:18:51,964
‫‫لكنني أريد أن أحرص الآن
‫‫على ألا تبقى أسرار بيننا.

235
00:18:53,549 --> 00:18:55,717
‫‫أنا شرطي وأنت حارس أمن أهلي.

236
00:18:57,386 --> 00:18:58,512
‫‫هل نحن متفقان؟

237
00:19:01,181 --> 00:19:02,474
‫‫أجل.

238
00:19:03,267 --> 00:19:04,101
‫‫حسناً.

239
00:19:13,944 --> 00:19:18,866
‫‫قطعاً لا. جدياً؟ يا للسماء...

240
00:19:35,507 --> 00:19:36,758
‫‫ما هذا بحق السماء؟

241
00:19:40,762 --> 00:19:46,101
‫‫هل لديك موتى آخرون هنا؟
‫‫"ليدي إيف"؟ "جوي توليدو"؟ "جيمي هوفا"؟

242
00:19:46,602 --> 00:19:49,021
‫‫لا، فقط "غامبي".

243
00:19:50,981 --> 00:19:52,733
‫‫هل هذا كل شيء؟ هل من شيء آخر؟

244
00:19:54,651 --> 00:19:55,861
‫‫هذا كل شيء.

245
00:19:57,487 --> 00:19:58,906
‫‫يا نائب الرئيس "هندرسون"،

246
00:20:00,699 --> 00:20:03,827
‫‫زيفت موتي لأنه كان هناك
‫‫أناس خطرون يسعون إلى قتلي.

247
00:20:04,578 --> 00:20:08,916
‫‫وكنت بحاجة إلى خداعهم.
‫‫طلبت من "جيفرسون" كتمان سري.

248
00:20:09,499 --> 00:20:13,212
‫‫- هل تعرف من حاول قتلك؟
‫‫- لا يا سيدي. ليس بعد.

249
00:20:16,215 --> 00:20:18,383
‫‫وأعتقد أنك لست بخياط حقاً؟

250
00:20:19,468 --> 00:20:23,263
‫‫لا، أنا خياط بالفعل، لكنه ليس عملي الوحيد.

251
00:20:23,347 --> 00:20:24,389
‫‫هنيئاً لك.

252
00:20:27,392 --> 00:20:30,771
‫‫لديكما كل هذه المعدات التقنية المتقدمة هنا
‫‫ولم تعطياني شيئاً للتواصل

253
00:20:30,854 --> 00:20:33,148
‫‫سوى هاتف رخيص؟

254
00:20:34,524 --> 00:20:35,859
‫‫نعمل بالطراز القديم.

255
00:20:36,109 --> 00:20:38,111
‫‫الطراز القديم والرخيص.

256
00:20:40,072 --> 00:20:42,824
‫‫أجريت فحصاً للسموم على جثة القس "هولت".

257
00:20:43,825 --> 00:20:45,118
‫‫- لقد تعرض للتسميم.
‫‫- لكن...

258
00:20:45,202 --> 00:20:47,996
‫‫كيف تمكنت حتى من الوصول إلى الجثة
‫‫للحصول على فحص السموم؟

259
00:20:48,080 --> 00:20:52,000
‫‫- نحتاج إلى أسابيع للحصول على النتائج.
‫‫- لدي معارف، ولا نملك الأسابيع.

260
00:20:52,084 --> 00:20:54,795
‫‫يخطط "طوبياس" لعمل أضخم بكثير
‫‫من قتل القس "هولت".

261
00:20:54,878 --> 00:20:58,048
‫‫- لقد فعل ذلك للتسلية فحسب.
‫‫- علينا الآن أن نثبت ذلك فحسب.

262
00:20:58,131 --> 00:21:00,926
‫‫يجب أن نثبت تورطه
‫‫في أكثر من جريمة قتل واحدة.

263
00:21:01,009 --> 00:21:02,469
‫‫نعم، لا تثبت جريمة قتل واحدة أبداً
‫‫على "طوبياس".

264
00:21:02,552 --> 00:21:05,555
‫‫فهو يجد دائماً طريقة
‫‫لرشوة أو إرهاب هيئة المحلفين.

265
00:21:05,639 --> 00:21:06,765
‫‫قتل شاهد.

266
00:21:07,557 --> 00:21:10,727
‫‫لكن إن تمكنا من إثبات تورطه
‫‫في مجموعة جرائم قتل...

267
00:21:12,562 --> 00:21:14,439
‫‫نشاط إجرامي مستمر.

268
00:21:14,523 --> 00:21:17,985
‫‫إن حصلنا على أدلة كافية
‫‫بأن "طوبياس" يدير عملية إجرامية،

269
00:21:18,068 --> 00:21:21,947
‫‫يمكننا تسليم الأمر للمباحث الفدرالية.
‫‫سيطبقون قانون "ريكو" ويسجنونه إلى الأبد.

270
00:21:24,157 --> 00:21:25,367
‫‫هذه هي الخطة.

271
00:21:27,119 --> 00:21:30,747
‫‫إذن، هل أنت موافق؟

272
00:21:39,965 --> 00:21:41,967
‫‫ما الذي تأكلانه هنا؟

273
00:22:38,273 --> 00:22:39,107
‫‫عزيزتي؟

274
00:22:41,234 --> 00:22:42,110
‫‫هل أنت بخير؟

275
00:22:42,194 --> 00:22:45,322
‫‫أمي، كل الناس مكونون
‫‫من ملايين النبضات الكهربائية.

276
00:22:46,490 --> 00:22:47,324
‫‫حسناً.

277
00:22:49,326 --> 00:22:51,078
‫‫أستطيع رؤية تلك الشرارات.

278
00:22:52,704 --> 00:22:53,914
‫‫ماذا تقصدين؟

279
00:22:55,248 --> 00:22:57,125
‫‫أستطيع الرؤية داخل الناس.

280
00:23:00,545 --> 00:23:02,380
‫‫لم أكن أعلم أنه بوسعك ذلك.

281
00:23:03,381 --> 00:23:04,633
‫‫ولا أنا، لكن...

282
00:23:07,010 --> 00:23:07,969
‫‫عزيزتي؟

283
00:23:10,889 --> 00:23:16,019
‫‫في الشخص السليم،
‫‫تكون هذه النبضات سريعة وبإيقاع ثابت،

284
00:23:16,103 --> 00:23:18,230
‫‫لكن النبضات الكهربائية داخل "خليل"

285
00:23:18,313 --> 00:23:21,066
‫‫تتباطأ وتضمحل مع مرور الوقت.

286
00:23:23,568 --> 00:23:27,072
‫‫أستطيع رؤيته يحتضر، وأشعر به يحتضر.

287
00:23:29,449 --> 00:23:30,534
‫‫أنا آسفة.

288
00:23:33,954 --> 00:23:36,373
‫‫لكن بما أن هذه الوصلات العصبية كهربائية،

289
00:23:37,165 --> 00:23:39,876
‫‫كنت أفكر في أنني أستطيع مساعدتها
‫‫على التقدم.

290
00:23:40,502 --> 00:23:41,753
‫‫مساعدتها على التقدم؟

291
00:23:41,837 --> 00:23:44,131
‫‫نعم، أستطيع التحكم بالكهرباء.

292
00:23:44,631 --> 00:23:46,716
‫‫ربما هناك طريقة لتشغيل وصلاته العصبية.

293
00:23:46,800 --> 00:23:50,011
‫‫- كما في السيارة؟
‫‫- لا أظنها فكرة جيدة.

294
00:23:50,095 --> 00:23:53,306
‫‫"خليل" ليس سيارة، لا يمكنك تشغيله.

295
00:23:58,687 --> 00:23:59,521
‫‫ماذا؟

296
00:24:00,105 --> 00:24:01,106
‫‫أمي، الحجيرات.

297
00:24:02,274 --> 00:24:05,777
‫‫نستطيع وضع "خليل" في حجيرة
‫‫في وضعية السبات إلى أن نتمكن...

298
00:24:05,861 --> 00:24:07,279
‫‫من إيجاد طريقة لمساعدته.

299
00:24:07,362 --> 00:24:08,989
‫‫فكري في الأمر. أطفال اللقاح أولئك،

300
00:24:09,072 --> 00:24:11,158
‫‫لقد صمدوا في الحجيرات لأكثر من 30 عاماً.

301
00:24:11,241 --> 00:24:15,745
‫‫- نستطيع فعل الشيء نفسه مع "خليل".
‫‫- إنه شخص معزز، وليس بشرياً خارقاً.

302
00:24:16,496 --> 00:24:20,125
‫‫أنا ما كنت لأصمد في تلك الحجيرات،
‫‫ولست متأكدة من أنه قد يصمد أيضاً.

303
00:24:20,208 --> 00:24:24,629
‫‫ربما لا، لكن علينا أن نحاول يا أمي.

304
00:24:26,423 --> 00:24:27,340
‫‫أرجوك.

305
00:24:29,968 --> 00:24:30,802
‫‫أشكرك.

306
00:24:32,721 --> 00:24:33,805
‫‫أشكرك.

307
00:24:46,359 --> 00:24:47,235
‫‫"غريس"؟

308
00:24:48,612 --> 00:24:49,529
‫‫مرحباً!

309
00:24:50,780 --> 00:24:51,781
‫‫مرحباً.

310
00:24:53,116 --> 00:24:54,326
‫‫ماذا تفعلين هنا؟

311
00:24:56,703 --> 00:24:59,873
‫‫أعرف شعور الانتظار في المستشفى
‫‫حين يكون أحدهم مصاباً،

312
00:24:59,956 --> 00:25:03,877
‫‫ورأيت أنك ستحتاجين إلى بعض
‫‫شطائر الهامبرغر المدهنة والبطاطا المقلية.

313
00:25:06,504 --> 00:25:09,591
‫‫- يا إلهي! رائحتها لذيذة جداً.
‫‫- إنه البصل.

314
00:25:10,759 --> 00:25:11,927
‫‫والدهن.

315
00:25:18,934 --> 00:25:23,647
‫‫اسمعي، لن أقول لك إن كل شيء
‫‫يحدث لسبب محدد،

316
00:25:24,189 --> 00:25:25,857
‫‫لأنني لا أؤمن بذلك.

317
00:25:29,694 --> 00:25:32,197
‫‫جئت أخبرك بأنني أبالي،

318
00:25:33,198 --> 00:25:36,159
‫‫وبأنني آسفة لأنك وعائلتك تمرون بهذا الظرف.

319
00:25:38,245 --> 00:25:39,329
‫‫شكراً لك.

320
00:25:50,632 --> 00:25:53,385
‫‫حسناً، لنبارك هذا الطعام،
‫‫لأنني أتضور جوعاً.

321
00:25:53,468 --> 00:25:54,594
‫‫نعم، إنه كله لك.

322
00:25:59,307 --> 00:26:01,643
‫‫قلت لك ما سيحدث إن لم تأت بالمبلغ كاملاً.

323
00:26:07,107 --> 00:26:11,111
‫‫لطالما كنت تعرفين أنني سأهيمن. حتى قبلي.

324
00:26:11,194 --> 00:26:14,030
‫‫هل كنت تعلمين أنه علي التعامل
‫‫مع قلة الكفاءة هذه؟

325
00:26:16,866 --> 00:26:21,079
‫‫اللعنة! لم يعودوا يصنعون
‫‫هؤلاء الزنوج الكسولين كما في الماضي.

326
00:26:21,871 --> 00:26:25,333
‫‫إن طبقنا عليهم بعض الانضباط
‫‫ينهارون إلى أشلاء.

327
00:26:31,798 --> 00:26:33,049
‫‫اهتمي بهذا بدلاً عني.

328
00:26:33,883 --> 00:26:37,929
‫‫- أنا لا أتخلص من الجثث.
‫‫- سأوسع مواصفات عملك.

329
00:26:38,680 --> 00:26:41,099
‫‫قمت بعمل جيد على القس.

330
00:26:41,683 --> 00:26:45,729
‫‫منديل مسمم. لم أسمع بذلك من قبل.

331
00:26:46,521 --> 00:26:48,356
‫‫أحسنت بدفع أتعابي في الوقت المحدد.

332
00:26:53,486 --> 00:26:56,990
‫‫اسمعي، أعرف أنني لم أعتذر من قبل.

333
00:26:59,367 --> 00:27:00,660
‫‫هل ستعتذر الآن؟

334
00:27:01,745 --> 00:27:03,371
‫‫كنت مخطئاً بإنهاء علاقتنا بتلك الطريقة.

335
00:27:06,875 --> 00:27:10,253
‫‫حدث ذلك قبل زمن طويل. ما حدث قد حدث.

336
00:27:10,920 --> 00:27:15,008
‫‫كما أن ما حدث ساعدني
‫‫في إيجاد هدفي الحقيقي.

337
00:27:17,802 --> 00:27:20,472
‫‫جيد. والآن، تخلصي من تلك الجثة.

338
00:27:34,319 --> 00:27:37,864
‫‫دكتورة "كونيلي"،
‫‫جئت أجري بعض التحاليل على "خليل"

339
00:27:37,947 --> 00:27:40,116
‫‫لتحديد ما إذا كان مرشحاً
‫‫لوضعه في حالة سبات

340
00:27:40,200 --> 00:27:42,202
‫‫إلى أن نجد طريقة لمساعدته.

341
00:27:42,285 --> 00:27:46,039
‫‫من غير القانوني أن تجري أية تحاليل
‫‫أو إجراءات طبية

342
00:27:46,122 --> 00:27:47,540
‫‫على مريض تحت رعايتنا.

343
00:27:47,624 --> 00:27:49,125
‫‫أصبح هذا عملاً خاصاً
‫‫بوكالة الأمن الأمريكي.

344
00:27:49,209 --> 00:27:50,752
‫‫كما وقعت عليها والدة "خليل"،

345
00:27:50,835 --> 00:27:52,545
‫‫وأعطتنا التخويل للمساعدة في رعايته.

346
00:27:53,380 --> 00:27:57,258
‫‫أنا آسفة، لن نسمح لجهة خارجية

347
00:27:57,342 --> 00:27:59,969
‫‫بأن تجري أي عمل على مريض في مستشفانا.

348
00:28:00,845 --> 00:28:03,390
‫‫إن حرمت ابنها من علاجات
‫‫قد تساعد في إنقاذ حياته،

349
00:28:03,473 --> 00:28:06,434
‫‫فأنا متأكدة من أنها ستقاضي هذا المستشفى،
‫‫ومن أنها ستربح.

350
00:28:06,976 --> 00:28:09,020
‫‫ثم ستأخذ كل تلك النقود بالتأكيد

351
00:28:09,104 --> 00:28:11,898
‫‫وتقاضيك حتى تحولك إلى مشردة.

352
00:28:39,926 --> 00:28:44,264
‫‫نائب الرئيس "هندرسون".
‫‫تسعدني دوماً رؤية شخص أسود يترقى.

353
00:28:44,806 --> 00:28:48,935
‫‫منزل جميل. إذن هذا هو مخبأك السري؟

354
00:28:49,018 --> 00:28:50,478
‫‫إنه ليس سرياً يا نائب الرئيس.

355
00:28:50,562 --> 00:28:54,357
‫‫أنا كأي مواطن آخر في "فريلاند"،
‫‫باستثناء أنني أكثر ثراءً.

356
00:28:54,983 --> 00:28:58,695
‫‫بم أدين لهذه الزيارة غير المعلنة
‫‫ومن دون مذكرة؟

357
00:28:58,778 --> 00:29:00,822
‫‫ظهر "خليل باين" في مستشفى "سانت لويس"

358
00:29:00,905 --> 00:29:03,283
‫‫- بعد أن نزع أحدهم عموده الفقري.
‫‫- سمعت عن ذلك.

359
00:29:05,326 --> 00:29:09,622
‫‫يا للأسف. كان يجب أن يحترس "خليل"
‫‫ممن يزعجهم.

360
00:29:09,706 --> 00:29:12,417
‫‫يُقال إنك أنت من كان منزعجاً منه.

361
00:29:13,293 --> 00:29:16,129
‫‫هذا صحيح، كنت غاضباً.

362
00:29:16,212 --> 00:29:20,175
‫‫غاضب ليست الكلمة المناسبة.
‫‫خاب أملي من "خليل".

363
00:29:20,800 --> 00:29:23,887
‫‫كنت أتعاطف كثيراً مع وضعه،
‫‫نجم في سباقات الجري يُصاب بالشلل.

364
00:29:23,970 --> 00:29:26,055
‫‫حاولت أن أدربه،

365
00:29:26,139 --> 00:29:29,350
‫‫لكن بعد أن رأيت ما فعله
‫‫بأولئك الأطفال في "غارفيلد"،

366
00:29:30,477 --> 00:29:31,770
‫‫قطعت علاقتي به.

367
00:29:31,853 --> 00:29:34,314
‫‫لا أستطيع محاباة خرق القانون
‫‫والعنف يا نائب الرئيس.

368
00:29:34,397 --> 00:29:35,815
‫‫لابد أن رجلاً مثلك يفهم ذلك.

369
00:29:35,899 --> 00:29:38,193
‫‫متى رأيته لآخر مرة يا "طوبياس"؟

370
00:29:40,820 --> 00:29:42,280
‫‫لم أره منذ زمن.

371
00:29:42,947 --> 00:29:45,116
‫‫آخر ما سمعته أن "خليل" حاول أن الهرب

372
00:29:45,200 --> 00:29:47,076
‫‫مع كمية نقود من عصابة المئة.

373
00:29:47,160 --> 00:29:50,789
‫‫أتريد رأيي؟ الأرجح أنهم يصنعون منه أمثولة.

374
00:30:00,215 --> 00:30:01,591
‫‫هل يروق لك ما تراه؟

375
00:30:01,674 --> 00:30:04,135
‫‫أريدك أن تمسح أكبر قدر ممكن من الغرفة.

376
00:30:04,677 --> 00:30:06,304
‫‫أتساءل كيف تتحمل كلفة كل هذا.

377
00:30:06,971 --> 00:30:10,892
‫‫يُسمى هذا بالعمل الجاد.

378
00:30:11,643 --> 00:30:13,436
‫‫اسمع، يمكنك اعتقالي إن أردت،

379
00:30:14,020 --> 00:30:15,980
‫‫لكن كلانا يعرف كيف سينتهي الأمر.

380
00:30:16,564 --> 00:30:19,526
‫‫سأطلب محامي، وسيُطلق سراحي بعد بضع ساعات،

381
00:30:19,609 --> 00:30:21,444
‫‫ثم سأعقد مؤتمراً صحفياً عنك.

382
00:30:21,528 --> 00:30:23,029
‫‫عد إلى عصي البلياردو المعلقة على الجدار.

383
00:30:23,112 --> 00:30:25,073
‫‫وعن عدم كفاءة قسم شرطة "فريلاند".

384
00:30:26,950 --> 00:30:28,576
‫‫فإما أن تعتقلني أو تغادر منزلي.

385
00:30:29,744 --> 00:30:31,996
‫‫- وجدتها.
‫‫- إذ علي الذهاب إلى مكان ما.

386
00:30:32,080 --> 00:30:33,873
‫‫وجدتها. إنها خزنة.

387
00:30:39,712 --> 00:30:42,215
‫‫حصلت على النموذج والطراز.
‫‫لدينا ما نريده يا "هندرسون".

388
00:30:42,298 --> 00:30:43,550
‫‫يمكنك مغادرة المكان.

389
00:30:44,592 --> 00:30:46,094
‫‫سأراك ثانية.

390
00:30:49,138 --> 00:30:53,351
‫‫لا ترحل غاضباً يا نائب الرئيس. ارحل فحسب.

391
00:31:13,079 --> 00:31:14,455
‫‫"فُقدت الإشارة"

392
00:31:24,799 --> 00:31:27,719
‫‫مرحباً يا دكتورة "جايس". أنا "تود".

393
00:31:28,303 --> 00:31:31,347
‫‫- من أنت؟
‫‫- أخبرتك للتو، أنا "تود".

394
00:31:31,431 --> 00:31:33,683
‫‫أخبرتني باسمك، لكن من تكون؟

395
00:31:34,601 --> 00:31:38,521
‫‫أنا من سيوفر لك
‫‫إمكانية الخروج من السجن لليلة واحدة.

396
00:31:39,480 --> 00:31:41,190
‫‫أنا أضع جهازاً على كاحلي.

397
00:31:42,609 --> 00:31:43,484
‫‫أعلم.

398
00:32:06,007 --> 00:32:07,008
‫‫يجدر بهذا أن يفي بالغرض.

399
00:32:09,510 --> 00:32:11,095
‫‫تصرفي وكأنك تقرئين رجاءً.

400
00:32:16,517 --> 00:32:17,810
‫‫قفي الآن رجاءً.

401
00:32:28,988 --> 00:32:30,406
‫‫لديك معدات تقنية.

402
00:32:31,824 --> 00:32:32,742
‫‫هذا صحيح يا سيدتي.

403
00:32:34,077 --> 00:32:35,328
‫‫ماذا تريد مني؟

404
00:32:35,411 --> 00:32:40,208
‫‫لست أنا من يريد شيئاً. بل "طوبياس".

405
00:32:41,334 --> 00:32:45,046
‫‫- "طوبياس وايل"؟
‫‫- هل تعرفين "طوبياس" غيره؟

406
00:33:04,816 --> 00:33:05,650
‫‫يا للهول.

407
00:33:08,069 --> 00:33:11,990
‫‫أعتقد أن البرتقالي هو اللون الدارج
‫‫هذه الأيام. لم أرك منذ زمن.

408
00:33:12,073 --> 00:33:15,618
‫‫- ومع ذلك، لم يتغير شكلنا.
‫‫- بالفعل.

409
00:33:15,702 --> 00:33:18,204
‫‫لم تشكرني قط
‫‫على ابتكار المصل المضاد للشيخوخة

410
00:33:18,287 --> 00:33:21,207
‫‫- الذي أبقانا شابين كلينا.
‫‫- هذا صحيح.

411
00:33:21,791 --> 00:33:23,167
‫‫ربما لأنك حين حقنتني بالمصل،

412
00:33:23,251 --> 00:33:26,295
‫‫لم تكوني تعرفين
‫‫إن كان سيحافظ على شبابي أو سيقتلني.

413
00:33:27,171 --> 00:33:29,215
‫‫يوم أشكر عالمة مجنونة

414
00:33:29,298 --> 00:33:32,719
‫‫أجرت التجارب علي، سيكون آخر يوم في حياتي.

415
00:33:33,678 --> 00:33:36,389
‫‫والآن، لم لا تفسرين لي
‫‫ما الذي كنت تفعلينه؟

416
00:33:36,472 --> 00:33:38,766
‫‫بالتفصيل الممل.

417
00:33:40,393 --> 00:33:44,522
‫‫كنت المهندسة لبرنامج اللقاح الأصلي
‫‫في "فريلاند".

418
00:33:45,148 --> 00:33:48,693
‫‫حين انتهى البرنامج، ذهبت إلى "ماركوفيا"
‫‫لتأسيس برنامج للبشر الخارقين لديهم.

419
00:33:49,986 --> 00:33:54,407
‫‫شدت تقارير إخبارية عن جائحة "الضوء الأخضر"
‫‫في "فريلاند" انتباهي، فعدت إلى الديار.

420
00:33:54,490 --> 00:33:57,827
‫‫غير أنك عدت إلى الديار قبل ذلك
‫‫وتعرضت للاعتقال

421
00:33:57,910 --> 00:34:02,999
‫‫لاستئنافك ألاعيبك السابقة،
‫‫بإجراء التجارب غير القانونية على الأطفال.

422
00:34:03,583 --> 00:34:06,753
‫‫إن كذبت علي ثانية،
‫‫سأقتلع لسانك بقصاصة الأظافر.

423
00:34:09,130 --> 00:34:12,341
‫‫ساعدتني وكالة الأمن الأمريكي
‫‫على الانشقاق قبل بضع سنوات،

424
00:34:13,176 --> 00:34:17,013
‫‫على أمل إيقاف برنامج البشر الخارقين
‫‫في "ماركوفيا"،

425
00:34:17,638 --> 00:34:20,808
‫‫لكنني تورطت في المتاعب،
‫‫كما وصفت الأمر بنفسك.

426
00:34:20,892 --> 00:34:24,187
‫‫تم إخراجي مؤخراً تحت وصاية
‫‫وكالة الأمن الأمريكي

427
00:34:24,270 --> 00:34:25,897
‫‫للعمل على أطفال الحجيرات.

428
00:34:25,980 --> 00:34:28,483
‫‫لكنك قتلت شخصاً آخر فأعادوك إلى السجن.

429
00:34:28,566 --> 00:34:32,487
‫‫- عدة أشخاص، نعم.
‫‫- هذا مؤسف.

430
00:34:33,362 --> 00:34:36,866
‫‫لدي شيء قد يكون في غاية الأهمية
‫‫بالنسبة إليك.

431
00:34:36,949 --> 00:34:39,118
‫‫أعرف بالفعل أن هناك بشراً خارقين
‫‫في المستوصف.

432
00:34:39,202 --> 00:34:40,828
‫‫لكن لا أحد غيري يعرف مكانهم.

433
00:34:42,038 --> 00:34:46,417
‫‫إن حصلت على هؤلاء البشر الخارقين
‫‫ستحظى بقوة لم تتخيلها قط.

434
00:34:48,836 --> 00:34:54,175
‫‫لا فكرة لديك عن مقدار القوة
‫‫التي تخيلت الحصول عليها.

435
00:34:54,675 --> 00:34:57,136
‫‫إذن، فهذا تماماً ما تبحث عنه.

436
00:35:34,382 --> 00:35:35,466
‫‫"جاي"...

437
00:35:39,971 --> 00:35:41,264
‫‫"جاي"، أنا أحتضر.

438
00:35:46,644 --> 00:35:47,895
‫‫أشعر بذلك.

439
00:35:53,317 --> 00:35:54,360
‫‫لا بأس.

440
00:36:20,386 --> 00:36:22,346
‫‫الحقيبة ليست هناك.

441
00:36:32,106 --> 00:36:35,109
‫‫نعم، هذا منطقي.

442
00:36:36,652 --> 00:36:37,653
‫‫هذا منطقي.

443
00:36:38,321 --> 00:36:40,781
‫‫اللقاء بـ"خليل"، المستعد لتقديم الشهادة.

444
00:36:40,865 --> 00:36:45,077
‫‫ثم الزيارة من "هندرسون"؟
‫‫"طوبياس" ليس غبياً.

445
00:36:45,661 --> 00:36:47,079
‫‫إنه يعرف أنه تحت المراقبة.

446
00:36:49,498 --> 00:36:50,458
‫‫لقد حاولنا.

447
00:36:58,090 --> 00:36:58,966
‫‫مرحباً.

448
00:36:59,050 --> 00:37:01,928
‫‫"جيفرسون"، عليك العودة إلى المستشفى.

449
00:37:03,054 --> 00:37:04,472
‫‫سآتي في الحال.

450
00:37:07,350 --> 00:37:08,434
‫‫علي الذهاب.

451
00:37:14,148 --> 00:37:15,107
‫‫سأكون هنا.

452
00:37:19,946 --> 00:37:22,198
‫‫أمي، يجب أن تضعي "خليل" في الحجيرة بسرعة.

453
00:37:22,281 --> 00:37:24,700
‫‫- لم يتبق له وقت طويل.
‫‫- عزيزتي...

454
00:37:24,784 --> 00:37:28,037
‫‫السموم التي يفرزها جسد "خليل"
‫‫تمنعنا من تخديره.

455
00:37:28,120 --> 00:37:30,957
‫‫إن لم نتمكن من تخديره،
‫‫لا يمكننا وضعه في حجيرة.

456
00:37:32,250 --> 00:37:36,254
‫‫أنا آسفة. لا نستطيع إنقاذه.

457
00:37:40,007 --> 00:37:43,094
‫‫"جينيفر"، حبيبتي...

458
00:37:45,012 --> 00:37:48,516
‫‫عليك الدخول وإخبار "خليل"
‫‫بأي شيء تريدين إخباره به،

459
00:37:50,851 --> 00:37:52,103
‫‫طالما أن الفرصة متاحة.

460
00:38:03,489 --> 00:38:09,203
‫‫"مدرسة (غارفيلد) الثانوية"

461
00:38:11,122 --> 00:38:13,624
‫‫- انتظري لحظة.
‫‫- ما الخطب؟

462
00:38:15,960 --> 00:38:19,213
‫‫- أين نحن؟
‫‫- في الحفلة الراقصة.

463
00:38:19,297 --> 00:38:23,217
‫‫لا، جدياً، أين نحن؟

464
00:38:29,432 --> 00:38:30,725
‫‫"جاي"، هل مت؟

465
00:38:31,600 --> 00:38:32,435
‫‫لا.

466
00:38:34,562 --> 00:38:36,105
‫‫ليس بعد. تشارف على الموت.

467
00:38:37,982 --> 00:38:41,736
‫‫لكننا داخل مخيلتي، في حيزي الآمن.

468
00:38:44,655 --> 00:38:46,407
‫‫كيف يُعقل هذا؟

469
00:38:48,326 --> 00:38:50,911
‫‫إنها قصة طويلة، وليس لدينا متسع من الوقت.

470
00:38:52,496 --> 00:38:56,584
‫‫أردت القليل من الوقت معك قبل فوات الأوان.

471
00:39:29,909 --> 00:39:31,118
‫‫أحبك يا "جين".

472
00:39:33,621 --> 00:39:35,164
‫‫أحبك أيضاً يا "خليل".

473
00:42:18,911 --> 00:42:20,913
‫‫ترجمة باسل بشور

