﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,044
‫‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,128 --> 00:00:04,004
‫‫هل أنت بخير؟

3
00:00:06,005 --> 00:00:07,090
‫‫أنا رائعة.

4
00:00:07,173 --> 00:00:09,634
‫‫- ماذا يجري؟
‫‫- أخبرتك بما كنت بحاجة إلى سماعه.

5
00:00:09,718 --> 00:00:11,970
‫‫14 طفلاً من الملقحين سينجون.

6
00:00:12,846 --> 00:00:15,473
‫‫تجاوزت الجدار الناري للحقيبة. انظر.

7
00:00:15,557 --> 00:00:18,560
‫‫لا أستطيع أن أحدد تماماً أين هم،
‫‫لكن يوجد 4 بشر خارقين هنا.

8
00:00:18,643 --> 00:00:20,895
‫‫الآن يبدأ كل شيء.

9
00:00:20,979 --> 00:00:24,524
‫‫كنت المهندسة لبرنامج اللقاح الأصلي
‫‫في "فريلاند".

10
00:00:24,607 --> 00:00:27,819
‫‫حين انتهى البرنامج، ذهبت إلى "ماركوفيا"
‫‫لتأسيس برنامج للبشر الخارقين لديهم.

11
00:00:27,902 --> 00:00:30,196
‫‫أعرف بالفعل أن هناك بشراً خارقين
‫‫في المستوصف.

12
00:00:30,280 --> 00:00:31,614
‫‫لكن لا أحد غيري يعرف مكانهم.

13
00:00:33,783 --> 00:00:38,288
‫‫إن حصلت على هؤلاء البشر الخارقين،
‫‫ستحظى بقوة لم تتخيلها قط.

14
00:00:42,292 --> 00:00:44,043
‫‫قلت لك إنني أسند ظهرك.

15
00:00:50,925 --> 00:00:55,472
‫‫"كتاب الأسرار"

16
00:00:55,555 --> 00:00:58,516
‫‫"الفصل الثاني - عادل وجائر"

17
00:00:59,809 --> 00:01:00,935
‫‫أنا آسفة. أنا...

18
00:01:02,103 --> 00:01:03,938
‫‫أرى أنه علينا إعطاء "جين" فسحة.

19
00:01:04,522 --> 00:01:07,233
‫‫كان "خليل" أول حبيب لها.
‫‫راقبته يعاني ويموت.

20
00:01:07,317 --> 00:01:08,234
‫‫هذا كثير.

21
00:01:08,318 --> 00:01:11,196
‫‫هذا كثير بالفعل، لهذا السبب
‫‫أرى أنه علينا أن نقف بجانبها.

22
00:01:11,279 --> 00:01:13,782
‫‫قالت إنها تريد البقاء بمفردها لبعض الوقت.

23
00:01:14,407 --> 00:01:15,575
‫‫للتدخين؟

24
00:01:16,868 --> 00:01:17,911
‫‫أعلم.

25
00:01:18,953 --> 00:01:21,790
‫‫اسمعي، لقد خففت من التدخين كثيراً
‫‫منذ بدء جلساتها مع "بيرينا".

26
00:01:22,665 --> 00:01:26,127
‫‫أظن أنها تريد البقاء بمفردها
‫‫كي تختلي بأفكارها.

27
00:01:26,211 --> 00:01:28,588
‫‫الوحدة مفيدة لوقت قصير فقط.

28
00:01:28,671 --> 00:01:31,549
‫‫العزلة تغذي الاكتئاب والإدمان.

29
00:01:32,091 --> 00:01:34,636
‫‫برأيي أنها بحاجة إلى عائلتها الآن.

30
00:01:34,719 --> 00:01:37,680
‫‫تظنين أنت وأبي دائماً
‫‫أنكما تعرفان ما هو في صالحنا.

31
00:01:37,764 --> 00:01:39,224
‫‫لكن ماذا لو لم يكن ذلك صحيحاً؟

32
00:01:39,307 --> 00:01:43,269
‫‫ماذا لو كنا أدرى بمصلحتنا
‫‫بين الحين والآخر؟

33
00:01:45,939 --> 00:01:48,108
‫‫"أنيسا"! يا إلهي.

34
00:01:48,691 --> 00:01:50,485
‫‫ابتعدا عني!

35
00:01:51,736 --> 00:01:52,904
‫‫حبيبتي! ابتعدا عني!

36
00:01:53,696 --> 00:01:54,697
‫‫لا!

37
00:02:02,914 --> 00:02:04,165
‫‫"أنيسا"!

38
00:02:22,934 --> 00:02:24,227
‫‫يا إلهي. لا تتحركي.

39
00:02:24,310 --> 00:02:25,311
‫‫أنا بخير.

40
00:02:26,146 --> 00:02:28,314
‫‫- صدمني الأمر فحسب.
‫‫- أنت تنزفين.

41
00:02:28,398 --> 00:02:29,774
‫‫أنا بخير. قلت لك.

42
00:02:29,858 --> 00:02:30,859
‫‫حسناً.

43
00:02:34,445 --> 00:02:35,446
‫‫ابقي مكانك.

44
00:02:39,617 --> 00:02:40,702
‫‫- "جيف"؟
‫‫- مرحباً.

45
00:02:40,785 --> 00:02:42,871
‫‫إذن، أما زلنا نماطل أم يمكننا العودة؟

46
00:02:42,954 --> 00:02:43,997
‫‫تعرضنا لاعتداء.

47
00:02:45,373 --> 00:02:47,542
‫‫مهلاً. ماذا؟ من؟ أين أنتما؟

48
00:02:47,625 --> 00:02:48,710
‫‫في موقف متجر البقالة.

49
00:02:49,878 --> 00:02:50,962
‫‫- لقد رحلوا، لكن "أنيسا" مصابة.
‫‫- لا، غير صحيح.

50
00:02:51,045 --> 00:02:52,839
‫‫ابتعدا عن الشارع. استخدما الأنفاق.

51
00:02:52,922 --> 00:02:56,175
‫‫يُفترض أن هناك مدخلاً قرب مدخل
‫‫محطة قطار الأنفاق عند زاوية الشارع.

52
00:02:56,259 --> 00:02:57,677
‫‫- هل تتذكرين كيف تستخدمينه؟
‫‫- أجل.

53
00:02:57,760 --> 00:02:59,095
‫‫سأوافيكما هناك.

54
00:03:19,741 --> 00:03:21,451
‫‫{\an8}أعلم أنه أحبك كثيراً.

55
00:03:23,411 --> 00:03:24,621
‫‫{\an8}أنا أحببته أيضاً.

56
00:03:46,017 --> 00:03:47,894
‫‫{\an8}آسفة، علي العودة إلى المنزل، لكن...

57
00:03:48,978 --> 00:03:53,066
‫‫{\an8}إن احتجت إلى أية مساعدة
‫‫للتخطيط للجنازة، اتصلي بي رجاءً، اتفقنا؟

58
00:03:53,733 --> 00:03:56,653
‫‫{\an8}"جينيفر"، الحقيقة هي...

59
00:03:58,947 --> 00:04:00,907
‫‫{\an8}لا أستطيع تحمل نفقة دفنه.

60
00:04:13,711 --> 00:04:15,213
‫‫{\an8}بالكاد دخلت مسافة سنتيمترين.

61
00:04:15,296 --> 00:04:17,215
‫‫{\an8}لا بد أنك حبست نفسك غريزياً

62
00:04:17,298 --> 00:04:18,466
‫‫{\an8}فازدادت سماكة جلدك وأوقفت الطلقة.

63
00:04:18,549 --> 00:04:21,636
‫‫{\an8}لكنني تحملت الصدمة،
‫‫مما أخرج الهواء من رئيتي.

64
00:04:22,220 --> 00:04:24,055
‫‫{\an8}عرفت هذا بنفسي.

65
00:04:26,307 --> 00:04:27,892
‫‫{\an8}سأضع عليه مرهماً.

66
00:04:29,477 --> 00:04:33,564
‫‫{\an8}ما كان "أوديل" ليتواجد هنا
‫‫إلا إن كان يراقب "لين".

67
00:04:33,648 --> 00:04:34,941
‫‫اللعين.

68
00:04:35,024 --> 00:04:37,235
‫‫- هذا يعني أنه يعرف أن...
‫‫- ليس بالضرورة.

69
00:04:37,318 --> 00:04:40,947
‫‫يبحث نظامي عن بعد
‫‫عن أنظمة تنصت داخل المنزل.

70
00:04:42,740 --> 00:04:44,075
‫‫"لا أثر"

71
00:04:44,158 --> 00:04:47,662
‫‫{\an8}الأرجح أن هذا يعني أنه يتعقبك حيثما ذهبت.

72
00:04:48,496 --> 00:04:50,498
‫‫{\an8}لماذا يرغب أحدهم في اختطاف أمي؟

73
00:04:50,581 --> 00:04:54,294
‫‫{\an8}حبيبتي، الكثير من الآباء
‫‫كان لديهم أطفال في الحجيرات،

74
00:04:54,377 --> 00:04:55,712
‫‫{\an8}وبعضهم مات.

75
00:04:55,795 --> 00:04:57,380
‫‫{\an8}يجب أن نفكر في "طوبياس".

76
00:04:58,131 --> 00:04:59,465
‫‫{\an8}بسبب "خليل"؟

77
00:04:59,549 --> 00:05:03,261
‫‫{\an8}لأن أي عمل مشبوه يقع في "فريلاند"
‫‫يمكن أن يكون من تدبير "طوبياس".

78
00:05:03,928 --> 00:05:05,638
‫‫{\an8}قد يكون "أوديل".

79
00:05:07,015 --> 00:05:10,226
‫‫{\an8}تعني، يتلاعب بنا، كي تشعر بأنها مدينة له؟

80
00:05:10,310 --> 00:05:11,311
‫‫{\an8}اللعنة.

81
00:05:11,394 --> 00:05:14,188
‫‫{\an8}- يجدر بي أن أوسعه ضرباً.
‫‫- هذه ليست بفكرة جيدة.

82
00:05:14,939 --> 00:05:17,150
‫‫{\an8}أرى أن تذهب "لين" وتتكلم معه ببساطة.

83
00:05:18,151 --> 00:05:20,486
‫‫{\an8}إنها ذات قيمة بالنسبة إليه.
‫‫تصرفاته تبين ذلك.

84
00:05:20,570 --> 00:05:23,197
‫‫{\an8}وليس عليك
‫‫أن تجيب بدلاً عني، اتفقنا؟ سأذهب.

85
00:05:23,281 --> 00:05:25,533
‫‫{\an8}- ماذا عن السائق الذي لاذ بالفرار؟
‫‫- أعمل على الأمر بالفعل.

86
00:05:25,616 --> 00:05:28,578
‫‫{\an8}دخلت إلى بث الفيديو
‫‫من كاميرا موقف السيارات في المتجر.

87
00:05:30,788 --> 00:05:33,124
‫‫{\an8}حسناً. أخبرنا حين تتعرف على هويته.

88
00:05:55,229 --> 00:05:56,522
‫‫ليكن حديثاً مقتضباً.

89
00:05:58,733 --> 00:06:00,276
‫‫لماذا أمرت بملاحقتي؟

90
00:06:00,359 --> 00:06:03,488
‫‫هل تتجسس على عائلتي كلها؟
‫‫على فريق عملي كله؟

91
00:06:04,322 --> 00:06:07,408
‫‫وأنا من اعتقد أنك سعيدة ببقائك حية

92
00:06:07,492 --> 00:06:10,578
‫‫وأنك أتيت لشكري على إنقاذ حياتك.

93
00:06:12,038 --> 00:06:13,331
‫‫أشكرك بالفعل.

94
00:06:13,956 --> 00:06:15,041
‫‫كيف حال ابنتك؟

95
00:06:16,084 --> 00:06:17,126
‫‫إنها بخير.

96
00:06:18,086 --> 00:06:21,214
‫‫لم يصيبوها. أُغمي عليها فبدا أنهم أصابوها.

97
00:06:22,715 --> 00:06:23,966
‫‫يا لحسن حظها.

98
00:06:25,301 --> 00:06:28,763
‫‫دكتورة "ستيوارت"،
‫‫كنت ذات قيمة كبيرة لأطفال الحجيرات،

99
00:06:28,846 --> 00:06:35,144
‫‫لكنك ما زلت غير صادقة معي،
‫‫ولا وقت لدي لهذا.

100
00:06:36,562 --> 00:06:38,022
‫‫"كافانو".

101
00:06:44,112 --> 00:06:46,572
‫‫"(أون وور)"

102
00:06:53,162 --> 00:06:56,999
‫‫تم نقل كل الحجيرات.
‫‫لا تزال عينات الاختبار حية بداخلها.

103
00:06:58,668 --> 00:07:00,753
‫‫كيف حال الطاقم الذي نقل الحجيرات؟

104
00:07:01,337 --> 00:07:06,175
‫‫أخذتهم "كاتر" برحلة بلا عودة.
‫‫لا أحد آخر يعرف بمواقعها.

105
00:07:07,051 --> 00:07:08,136
‫‫ممتاز.

106
00:07:30,199 --> 00:07:32,410
‫‫- ما خطبك؟
‫‫- أنا بخير.

107
00:07:32,493 --> 00:07:34,078
‫‫لا، لست بخير. لماذا تضعين ضمادة هنا؟

108
00:07:35,663 --> 00:07:38,499
‫‫لأن هناك من هاجمني أنا وأمي، ولم أكن يقظة.

109
00:07:38,583 --> 00:07:41,627
‫‫أطلقوا النار علي وكادوا يخطفون أمي.

110
00:07:41,711 --> 00:07:42,712
‫‫يا إلهي.

111
00:07:43,296 --> 00:07:46,591
‫‫"جين"، لا أفهم كيف سمحت بحدوث ذلك.

112
00:07:46,674 --> 00:07:48,342
‫‫كان يمكن أن تُصاب أمي بمكروه.

113
00:07:48,426 --> 00:07:50,178
‫‫لن يتكرر الأمر. افهمي هذا.

114
00:07:50,261 --> 00:07:52,805
‫‫"أنيسا"، نحن محظوظون
‫‫بأنها لا تزال حية، مفهوم؟

115
00:07:52,889 --> 00:07:54,390
‫‫أنا سمحت لـ"طوبياس" بقتل "خليل".

116
00:07:57,894 --> 00:07:59,187
‫‫لست المذنبة.

117
00:08:03,524 --> 00:08:04,734
‫‫كيف حالك؟

118
00:08:05,735 --> 00:08:07,153
‫‫كيف حالي؟

119
00:08:08,613 --> 00:08:10,990
‫‫لا أعرف كيف أتألم لهذه الدرجة
‫‫من دون أن أنزف.

120
00:08:18,831 --> 00:08:21,501
‫‫لا أعرف شعورك جراء فقدان "خليل"، لكن...

121
00:08:23,294 --> 00:08:24,754
‫‫أعرف كيف هو الألم.

122
00:08:25,546 --> 00:08:27,048
‫‫تأكدي مما يلي يا "جين".

123
00:08:27,840 --> 00:08:31,761
‫‫الألم لا يجعلك ضعيفة. بل قوية.

124
00:08:32,595 --> 00:08:36,057
‫‫والخسارة تجعلك تقدرين ما لديك.

125
00:08:37,141 --> 00:08:38,392
‫‫هل تفهمين قصدي؟

126
00:08:39,393 --> 00:08:40,561
‫‫ربما سأفهمه يوماً ما.

127
00:08:43,940 --> 00:08:44,941
‫‫سترين.

128
00:08:49,987 --> 00:08:51,405
‫‫لا أدري.

129
00:08:52,240 --> 00:08:53,699
‫‫ذهبت لرؤية والدة "خليل".

130
00:08:54,283 --> 00:08:55,826
‫‫إنها تتألم بشدة.

131
00:08:57,620 --> 00:09:00,581
‫‫حتى أنها لا تتحمل نفقة جنازة ابنها.

132
00:09:12,843 --> 00:09:14,178
‫‫أنا قلقة بشأن "جين".

133
00:09:15,638 --> 00:09:16,889
‫‫نعم. وأنا أيضاً.

134
00:09:18,724 --> 00:09:20,309
‫‫إنها تمر بمرحلة حداد صعبة يا "جيف".

135
00:09:21,352 --> 00:09:22,353
‫‫أعلم.

136
00:09:23,771 --> 00:09:26,065
‫‫إنها تتوق إلى الانتقام بنفس القدر.

137
00:09:32,029 --> 00:09:34,365
‫‫نعم، أعرف تلك النظرة.

138
00:09:35,616 --> 00:09:37,410
‫‫- أعلم.
‫‫- إنها تحتاج إلى ما يلهيها.

139
00:09:37,994 --> 00:09:42,373
‫‫جعلني "غامبي" أركز على التاريخ.
‫‫علينا أن نجد شيئاً يناسبها.

140
00:09:42,456 --> 00:09:44,875
‫‫ربما يمكنها العودة إلى المدرسة.
‫‫إنها تكره الدراسة في المنزل.

141
00:09:44,959 --> 00:09:46,877
‫‫لا. إن ظهرت قواها...

142
00:09:46,961 --> 00:09:50,339
‫‫سيطرت عليها جيداً بما يكفي
‫‫لإخفائها عنا وعن "طوبياس".

143
00:09:50,423 --> 00:09:51,591
‫‫نعم، هذا صحيح، لكن...

144
00:09:52,842 --> 00:09:55,428
‫‫وهي محاطة بكل هرمونات المراهقين،
‫‫لست متأكداً.

145
00:09:55,511 --> 00:09:57,221
‫‫أظن أنه علينا الكلام مع "بيرينا".

146
00:09:57,847 --> 00:09:59,473
‫‫على الأقل، إن عادت إلى الثانوية،

147
00:09:59,557 --> 00:10:02,143
‫‫ستحظى بفرصة أكبر لكي تكون طبيعية.

148
00:10:05,187 --> 00:10:07,398
‫‫ماذا تقصدين بـ"طبيعية"؟

149
00:10:09,859 --> 00:10:11,235
‫‫كيف لي أن أعرف؟

150
00:10:11,861 --> 00:10:13,404
‫‫لقد تزوجت منك.

151
00:10:13,988 --> 00:10:15,281
‫‫ماذا قلت للتو؟

152
00:10:20,578 --> 00:10:21,662
‫‫نعم؟

153
00:10:25,374 --> 00:10:28,836
‫‫أبي، أنا مستعدة للقضاء على "طوبياس".

154
00:10:28,919 --> 00:10:30,546
‫‫أعطني بدلة إن كان هناك داع. لا أبالي.

155
00:10:30,630 --> 00:10:31,464
‫‫"جين"،

156
00:10:32,131 --> 00:10:36,510
‫‫كنت أسعى للنيل من "طوبياس"
‫‫من زمن طويل جداً.

157
00:10:37,053 --> 00:10:39,513
‫‫هذا ليس سهلاً، مفهوم؟ وهو أمر خطر جداً.

158
00:10:39,597 --> 00:10:43,476
‫‫لا أبالي. يجب ألا يبقى حياً،
‫‫وأعلم أنني أستطيع تغيير ذلك.

159
00:10:43,559 --> 00:10:45,269
‫‫عزيزتي، أنت لا تدركين ما تقولينه.

160
00:10:45,353 --> 00:10:46,646
‫‫بلى.

161
00:10:47,271 --> 00:10:52,276
‫‫"جينيفر"، امتلاك قوة للقيام بأمور مذهلة

162
00:10:52,943 --> 00:10:55,655
‫‫يترافق مع مسؤولية القيام بالأمور الصحيحة.

163
00:10:55,738 --> 00:10:59,241
‫‫الانتقام ليس أمراً صحيحاً،
‫‫على عكس العدالة.

164
00:10:59,325 --> 00:11:01,285
‫‫هل سبق أن سمعت مقولة العين بالعين؟

165
00:11:01,911 --> 00:11:04,205
‫‫بالنسبة إلى شخص مثل "طوبياس"،
‫‫فإن الانتقام هو العدالة.

166
00:11:04,288 --> 00:11:07,541
‫‫أفهم شعورك يا صغيرتي، صدقيني.

167
00:11:08,834 --> 00:11:13,297
‫‫لكنني أعرف أيضاً أن قوانا تضخم مشاعرنا،
‫‫والعكس بالعكس.

168
00:11:16,675 --> 00:11:17,927
‫‫"خليل"...

169
00:11:19,178 --> 00:11:20,513
‫‫ليرحم الله روحه...

170
00:11:21,555 --> 00:11:24,892
‫‫سمح لمشاعره بأن تفلت من سيطرته
‫‫فهاجم مدرسته.

171
00:11:26,894 --> 00:11:28,771
‫‫لا تريدين أن تقعي في الخطأ نفسه.

172
00:11:30,439 --> 00:11:31,565
‫‫وأنا أعرف...

173
00:11:34,527 --> 00:11:36,445
‫‫أعرف أنه ما كان ليرغب في ذلك لك.

174
00:12:06,225 --> 00:12:07,435
‫‫مساء الخير.

175
00:12:09,437 --> 00:12:10,604
‫‫لدينا مشكلة.

176
00:12:12,481 --> 00:12:16,610
‫‫رجال "ماركوفيا" في "فريلاند"،
‫‫وحاولوا اختطاف الدكتورة "ستيوارت".

177
00:12:19,321 --> 00:12:21,407
‫‫يريدون خبرتها مع البشر الخارقين.

178
00:12:21,490 --> 00:12:23,284
‫‫- توصلت إلى النتيجة نفسها.
‫‫- هل يعرفون أنني هنا؟

179
00:12:23,367 --> 00:12:25,244
‫‫- لا نعرف ذلك بعد.
‫‫- اللعنة.

180
00:12:26,537 --> 00:12:27,913
‫‫يمكننا حمايتك.

181
00:12:29,206 --> 00:12:31,125
‫‫إذا؟ هناك دائماً شرط.

182
00:12:31,208 --> 00:12:36,172
‫‫أجهزة استخبارات "ماركوفيا"
‫‫عديمة الرحمة وملتزمة.

183
00:12:37,715 --> 00:12:41,594
‫‫أراهن بأنهم يريدون أطفال الحجيرات
‫‫ويعرفون أين هم.

184
00:12:41,677 --> 00:12:46,265
‫‫إن استطعت نقل أطفال الحجيرات بأمان،

185
00:12:46,348 --> 00:12:50,603
‫‫ستحظين بالحماية وسنعيد توطينك.

186
00:12:53,397 --> 00:12:55,983
‫‫رغم رغبتي الشديدة في الخروج من هنا،

187
00:12:56,066 --> 00:12:58,819
‫‫أكره أن أرى ما سيحدث لي إن خيبت ظنك.

188
00:12:58,903 --> 00:13:03,741
‫‫من الناحية العلمية، أنا "بيتهوفن"،
‫‫لكن الدكتورة "ستيوارت" هي "موتزارت"،

189
00:13:03,824 --> 00:13:07,286
‫‫وستحتاج إلى كلتينا لإبقاء أطفال الحجيرات
‫‫أحياءً إن قمنا بنقلهم.

190
00:13:29,642 --> 00:13:30,643
‫‫لقد أخفتني.

191
00:13:31,977 --> 00:13:33,479
‫‫هل هناك شيء تودين قوله لي؟

192
00:13:35,231 --> 00:13:36,398
‫‫اسمعي، لم تحبي ارتدائي للبدلة.

193
00:13:37,316 --> 00:13:40,778
‫‫والآن أنيسا" ترتدي واحدة أيضاً.
‫‫ويبدو أن "جين" في طريقها لذلك.

194
00:13:41,403 --> 00:13:44,573
‫‫- فهل أنت متضايقة مني بسبب ذلك؟
‫‫- لن نفعل هذا الآن يا "جيف".

195
00:13:44,657 --> 00:13:45,741
‫‫بربك. ماذا؟

196
00:13:45,824 --> 00:13:48,953
‫‫لن نتكلم عن هذا الموضوع، مفهوم؟
‫‫هكذا هي الحال.

197
00:13:49,828 --> 00:13:52,998
‫‫لن نستفيد شيئاً بالكلام عنه.

198
00:14:01,090 --> 00:14:02,091
‫‫لا بأس.

199
00:14:03,467 --> 00:14:04,843
‫‫لا بأس. سأتراجع.

200
00:14:06,220 --> 00:14:07,263
‫‫"جيف"...

201
00:14:10,599 --> 00:14:14,144
‫‫لقد أقدمت على بعض الخيارات
‫‫التي أود التراجع عنها.

202
00:14:15,312 --> 00:14:16,522
‫‫لكنك لست واحداً منها.

203
00:14:20,526 --> 00:14:24,613
‫‫وحين لا تكون شخصاً جيداً،
‫‫فأنت شخص رائع، وأنا أحبك.

204
00:14:31,036 --> 00:14:32,037
‫‫أحبك أيضاً.

205
00:14:38,043 --> 00:14:40,170
‫‫- طابت ليلتك.
‫‫- طابت ليلتك.

206
00:14:54,894 --> 00:15:00,649
‫‫قالت "جين" إن هناك مريضة جديدة؟
‫‫مهلاً. إنها ليست على الجدول.

207
00:15:01,191 --> 00:15:03,152
‫‫لا. إنها في الغرفة 3.

208
00:15:12,453 --> 00:15:13,454
‫‫مرحباً.

209
00:15:14,204 --> 00:15:15,915
‫‫جئت لتحضيرك، اتفقنا؟

210
00:15:17,041 --> 00:15:18,500
‫‫أنا "أنيسا بيرس".

211
00:15:19,627 --> 00:15:20,836
‫‫أنا "مونيك".

212
00:15:22,463 --> 00:15:23,839
‫‫ما اسم عائلتك يا "مونيك"؟

213
00:15:25,257 --> 00:15:26,342
‫‫"مونيك" فقط.

214
00:15:29,219 --> 00:15:30,054
‫‫حسناً.

215
00:15:33,307 --> 00:15:34,308
‫‫حسناً.

216
00:15:37,186 --> 00:15:38,896
‫‫سأتفحص عينيك. انظري إلى الأمام مباشرة.

217
00:15:39,521 --> 00:15:42,775
‫‫لا أعتقد أن ذلك الجرح يحتاج إلى قطب.

218
00:15:52,785 --> 00:15:53,786
‫‫هل تشعرين بصداع؟

219
00:15:54,703 --> 00:15:55,704
‫‫لا.

220
00:15:55,788 --> 00:15:57,665
‫‫أهناك غشاوة في نظرك
‫‫أو ترين الأشياء مضاعفة؟

221
00:15:58,415 --> 00:16:00,250
‫‫- لا.
‫‫- جيد.

222
00:16:01,210 --> 00:16:02,753
‫‫كيف حدثت هذه الإصابة؟

223
00:16:04,713 --> 00:16:08,968
‫‫لا أدري. أظنني سقطت عن السلالم.

224
00:16:10,469 --> 00:16:13,722
‫‫عزيزتي، لا تبدو هذه
‫‫كإصابات السقوط عن السلالم.

225
00:16:15,349 --> 00:16:16,850
‫‫لا بأس. يمكنك الكلام معي.

226
00:16:17,476 --> 00:16:22,940
‫‫قلت لك، لا أدري.
‫‫ربما أُغمي علي أو ما شابه.

227
00:16:23,607 --> 00:16:24,525
‫‫"أو ما شابه"؟

228
00:16:30,197 --> 00:16:33,200
‫‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين إخباري
‫‫من فعل هذا بك؟

229
00:16:34,618 --> 00:16:38,330
‫‫- لأتمكن من مساعدتك؟
‫‫- لم أقل إن هناك من فعل بي شيئاً.

230
00:16:45,921 --> 00:16:46,964
‫‫حسناً.

231
00:16:48,590 --> 00:16:50,009
‫‫سيأتي الطبيب في الحال.

232
00:17:18,245 --> 00:17:19,747
‫‫لا نسجل اسمها.

233
00:17:21,165 --> 00:17:22,082
‫‫لم لا؟

234
00:17:25,127 --> 00:17:27,755
‫‫إنها تعيش مع شاب اسمه "رايفون".

235
00:17:28,380 --> 00:17:30,132
‫‫إنه زعيم في عصابة المئة.

236
00:17:30,883 --> 00:17:35,345
‫‫نغض النظر، ويتسنى لنا البقاء أحياء.

237
00:17:37,056 --> 00:17:39,767
‫‫هذا مؤسف، لكن ماذا يسعنا أن نفعل؟

238
00:17:50,986 --> 00:17:52,362
‫‫مرحباً. اسمي "تريفور روجر".

239
00:17:52,446 --> 00:17:54,114
‫‫أمهلها لحظة. لدي شعور...

240
00:17:54,198 --> 00:17:56,075
‫‫تمت رؤية البشرية الخارقة الهدف.

241
00:18:31,902 --> 00:18:33,112
‫‫"بطلة"

242
00:18:39,952 --> 00:18:43,038
‫‫- تبدين بخير
‫‫- شكراً.

243
00:18:51,880 --> 00:18:53,215
‫‫جيد جداً. يمكنك الذهاب.

244
00:18:55,217 --> 00:18:56,760
‫‫- مرحباً.
‫‫- مرحباً.

245
00:18:57,719 --> 00:18:58,720
‫‫كيف الحال؟

246
00:19:00,180 --> 00:19:02,683
‫‫- مرحباً.
‫‫- مرحباً. كيف حالك؟

247
00:19:04,977 --> 00:19:07,396
‫‫- مرحباً.
‫‫- مرحباً. سررت برؤيتك.

248
00:19:08,147 --> 00:19:09,148
‫‫مرحباً.

249
00:19:11,024 --> 00:19:13,026
‫‫- طاب يومك.
‫‫- شكراً.

250
00:19:13,986 --> 00:19:15,946
‫‫- سررت برؤيتك.
‫‫- شكراً.

251
00:19:16,029 --> 00:19:17,739
‫‫- سررت برؤيتكم جميعاً.
‫‫- حسناً

252
00:19:48,270 --> 00:19:50,772
‫‫يسعدني جداً أنني أعطيتك مفتاحاً.

253
00:19:51,690 --> 00:19:53,525
‫‫أما زلت تريدين تناول الغداء؟
‫‫أم أنك متعبة جداً؟

254
00:19:53,609 --> 00:19:55,819
‫‫نعم، لن أمضي يومي في النوم.

255
00:20:00,532 --> 00:20:01,533
‫‫من أين جئت بهذه؟

256
00:20:01,617 --> 00:20:03,076
‫‫"(البرق الأسود)"

257
00:20:03,160 --> 00:20:04,745
‫‫من المتجر الذي أعمل فيه.

258
00:20:05,746 --> 00:20:08,207
‫‫مهلاً. هل لديهم قصص مصورة
‫‫عن "البرق الأسود"؟

259
00:20:08,290 --> 00:20:09,833
‫‫نعم. وعن "رعد" أيضاً.

260
00:20:09,917 --> 00:20:10,959
‫‫"(رعد) - الرعد يزمجر"

261
00:20:11,043 --> 00:20:11,877
‫‫ماذا؟

262
00:20:12,794 --> 00:20:16,298
‫‫لا شيء. إنه أمر رائع جداً فحسب.

263
00:20:17,382 --> 00:20:19,635
‫‫حسناً، أمهليني لحظة وسأكون جاهزة.

264
00:20:20,302 --> 00:20:21,303
‫‫حسناً.

265
00:20:24,097 --> 00:20:25,098
‫‫ماذا؟

266
00:20:42,032 --> 00:20:44,201
‫‫"ارقد بسلام يا (خليل)"

267
00:20:44,284 --> 00:20:45,452
‫‫{\an8}"ارقد بسلام يا (خليل)"

268
00:20:47,704 --> 00:20:49,998
‫‫{\an8}"لا أحد سيحل مكانك"

269
00:21:00,300 --> 00:21:03,178
‫‫حسناً، اسمع. هذه حصتك.

270
00:21:07,641 --> 00:21:09,643
‫‫- من هذا؟
‫‫- عليكم بها!

271
00:21:29,955 --> 00:21:31,331
‫‫سمعت عنك.

272
00:21:31,915 --> 00:21:33,792
‫‫نعم، يسمونك في الشارع "الطائر الأسود".

273
00:21:35,877 --> 00:21:38,088
‫‫تعلمين أنني لن أسمح لك بأخذ هذه النقود.

274
00:21:44,594 --> 00:21:46,263
‫‫لم آت من أجل النقود.

275
00:21:47,306 --> 00:21:48,390
‫‫لكن شكراً.

276
00:21:55,856 --> 00:21:57,774
‫‫- "رايفون".
‫‫- عودي إلى الداخل يا أختاه.

277
00:22:01,486 --> 00:22:05,157
‫‫والآن، سمعت أنك تحب ضرب النساء.

278
00:22:05,741 --> 00:22:07,826
‫‫هيا، اضربني.

279
00:22:10,495 --> 00:22:12,247
‫‫دعني أعطيك نصيحة.

280
00:22:13,999 --> 00:22:15,792
‫‫لا تجبرني على العودة إلى هنا.

281
00:22:25,969 --> 00:22:28,597
‫‫جميعكم!

282
00:22:59,294 --> 00:23:00,462
‫‫اقتلوا تلك الساقطة!

283
00:23:24,236 --> 00:23:26,321
‫‫مهلاً. لا، لا تزيلا هذا.

284
00:23:27,030 --> 00:23:29,324
‫‫توقفا. لا تزيلاها. أرجوكما.

285
00:23:29,407 --> 00:23:30,951
‫‫المدير طلب إزالتها.

286
00:23:45,674 --> 00:23:46,675
‫‫"أنيسا".

287
00:23:50,178 --> 00:23:51,179
‫‫"أنيسا"؟

288
00:24:07,654 --> 00:24:08,822
‫‫ليلة شاقة.

289
00:24:09,489 --> 00:24:12,367
‫‫شاقة بحيث كان عليك التعافي كثيراً
‫‫لدرجة أنه أُغمي عليك؟

290
00:24:12,450 --> 00:24:13,869
‫‫أنا غبية.

291
00:24:16,830 --> 00:24:18,665
‫‫أنا أقوم بكل الأمور...

292
00:24:21,001 --> 00:24:24,963
‫‫كل الأمور التي قال أبي
‫‫إنها ستؤدي إلى مقتلي.

293
00:24:26,047 --> 00:24:28,717
‫‫تريدين القيام بأعمال صالحة. أفهمك.

294
00:24:29,885 --> 00:24:32,512
‫‫لكن عليك التفكير في الأمور السيئة
‫‫التي ستلحقينها بعائلتك

295
00:24:32,596 --> 00:24:34,347
‫‫إن فارقت الحياة.

296
00:24:35,056 --> 00:24:36,558
‫‫نعم. أفكر في ذلك.

297
00:24:37,225 --> 00:24:39,352
‫‫وكم سيكون من المؤسف أن تفقدي حياتك

298
00:24:39,436 --> 00:24:41,396
‫‫قبل أن يتسنى لك بناؤها.

299
00:24:49,946 --> 00:24:51,990
‫‫- آسفة جداً.
‫‫- شكراً.

300
00:24:53,867 --> 00:24:57,204
‫‫- نحن معك.
‫‫- تعازي يا "جين". جدياً.

301
00:24:57,287 --> 00:25:03,126
‫‫هيا بنا. المعذرة.

302
00:25:03,210 --> 00:25:04,753
‫‫ماذا تفعل هذه هنا؟

303
00:25:05,503 --> 00:25:08,840
‫‫إنه نصب تذكاري لأحد طلاب المدرسة
‫‫الذي مات بشكل مأساوي.

304
00:25:08,924 --> 00:25:11,760
‫‫أعرف ما هذا. إنه تكريم غير لائق لطالب.

305
00:25:11,843 --> 00:25:14,554
‫‫الآن، يمكنك مراجعة كتيب قواعد الطلاب
‫‫بعد أن تزيليه.

306
00:25:15,263 --> 00:25:18,016
‫‫يمكنك الاختباء خلف كتيب القواعد والقوانين،

307
00:25:18,099 --> 00:25:20,435
‫‫لكن واقع الحال أنك لا تحبه،

308
00:25:21,853 --> 00:25:23,230
‫‫أو تحب أي واحد منا، صحيح؟

309
00:25:23,313 --> 00:25:25,398
‫‫هذه ليست مناظرة أيتها الشابة. هيا بنا.

310
00:25:25,482 --> 00:25:26,942
‫‫- عودوا إلى صفوفكم. هيا.
‫‫- لن يحدث ذلك.

311
00:25:27,025 --> 00:25:30,862
‫‫سواء أعجبك الأمر أم لا،
‫‫فإن حياة السود مهمة.

312
00:25:30,946 --> 00:25:33,531
‫‫- أجل.
‫‫- حياة "خليل" كانت مهمة.

313
00:25:36,284 --> 00:25:37,369
‫‫تجاوزت الحدود.

314
00:25:41,498 --> 00:25:42,999
‫‫أنت عنصري.

315
00:25:43,083 --> 00:25:44,125
‫‫أجل. قولي له.

316
00:25:44,209 --> 00:25:45,377
‫‫هذا ملائم.

317
00:25:45,460 --> 00:25:48,046
‫‫حين تريدين الفوز بنقاش، اصرخي "عنصري".

318
00:25:48,630 --> 00:25:52,300
‫‫ومع ذلك، فإن هذا نصب مكرس لعضو عصابة
‫‫هاجم المدرسة.

319
00:25:53,218 --> 00:25:55,011
‫‫والآن، أزيلي هذا النصب فوراً،

320
00:25:55,679 --> 00:25:57,681
‫‫وإلا طلبت منهم إخراجك بالقوة وتدمير النصب.

321
00:25:58,556 --> 00:26:03,019
‫‫لا يمكنك إزالته منا.
‫‫لا يمكنك إجبارنا على نسيانه.

322
00:26:03,103 --> 00:26:06,856
‫‫كل شخص يقف هنا قاب قوسين أو أدنى

323
00:26:06,940 --> 00:26:08,984
‫‫من التحول إلى شخص لا يريد أن يكون عليه.

324
00:26:11,569 --> 00:26:13,280
‫‫هذه فرصتك الأخيرة.

325
00:26:18,285 --> 00:26:22,080
‫‫هل يستطيع أحد القول إنه لو كان معاقاً

326
00:26:22,789 --> 00:26:25,792
‫‫وتسنت له فرصة السير مجدداً، فلن يقبل بها؟

327
00:26:27,711 --> 00:26:31,047
‫‫جميعنا في حجيرات. تعرفون ذلك، صحيح؟

328
00:26:32,757 --> 00:26:34,592
‫‫تماماً كالأطفال في الأخبار، صحيح؟

329
00:26:34,676 --> 00:26:37,470
‫‫نحن محتجزون في نظام لا يبالي بأمرنا،

330
00:26:37,554 --> 00:26:39,639
‫‫ويديره أشخاص مثلك.

331
00:26:39,723 --> 00:26:40,890
‫‫أجل!

332
00:26:40,974 --> 00:26:42,475
‫‫خذاها.

333
00:26:43,268 --> 00:26:44,561
‫‫حسناً، لنذهب.

334
00:26:44,644 --> 00:26:45,729
‫‫أخلوا الطريق. هيا بنا.

335
00:26:47,272 --> 00:26:49,399
‫‫- لا، لا بأس. ابقوا أقوياء جميعاً.
‫‫- الجميع، هيا. اذهبوا إلى الصف.

336
00:26:49,482 --> 00:26:51,651
‫‫لا. لا تركعوا الآن.

337
00:26:51,735 --> 00:26:53,862
‫‫ولنضع الهواتف جانباً.

338
00:26:56,823 --> 00:26:58,408
‫‫ضعوا الهواتف جانباً.

339
00:26:58,491 --> 00:27:00,702
‫‫تعرفون أن هذا تجمع غير قانوني، صحيح؟

340
00:27:00,785 --> 00:27:04,205
‫‫أنتم تخرقون كتيب قواعد الطلاب.

341
00:27:04,289 --> 00:27:06,249
‫‫هلا تطلب منهم النهوض والعودة إلى صفوفهم؟

342
00:27:18,636 --> 00:27:20,138
‫‫يبدو لي هذا عمل المدير.

343
00:27:20,638 --> 00:27:21,848
‫‫أجل.

344
00:27:29,522 --> 00:27:32,400
‫‫هل تمزح بإحضارك هذه المجنونة؟

345
00:27:33,401 --> 00:27:36,446
‫‫لم عساك تسمح لامرأة معتوهة كهذه
‫‫بالخروج من السجن مجدداً؟

346
00:27:36,529 --> 00:27:39,157
‫‫- أهلاً بك أيضاً.
‫‫- سأحرص على أن تحسن التصرف هذه المرة.

347
00:27:39,240 --> 00:27:40,575
‫‫لا نحتاج إليها.

348
00:27:41,201 --> 00:27:43,328
‫‫بعد بضعة أشهر،
‫‫سيبلغ أطفال الحجيرات كامل قوتهم.

349
00:27:43,411 --> 00:27:45,622
‫‫إن استطعت الحفاظ على المسار الحالي.

350
00:27:45,705 --> 00:27:50,460
‫‫أخشى أننا لا نستطيع. يجب نقل الحجيرات،

351
00:27:50,543 --> 00:27:56,049
‫‫ونحتاج إلى عمليات محاكاة الدكتورة "سيمز"
‫‫للحفاظ على استقرار المرضى أثناء نقلهم.

352
00:27:56,132 --> 00:28:00,970
‫‫وبالطبع، فإن خبرتك مطلوبة أيضاً.

353
00:28:01,054 --> 00:28:05,308
‫‫قلت له ذلك لأنها الحقيقة.
‫‫يمكنك أن تشكريني لاحقاً.

354
00:28:05,392 --> 00:28:07,227
‫‫إذن ستنقلهم سواء ساعدتك أم لا.

355
00:28:07,310 --> 00:28:08,353
‫‫أجل.

356
00:28:38,425 --> 00:28:39,426
‫‫أنت...

357
00:28:42,637 --> 00:28:44,889
‫‫لم أكن أصدق أنك حقيقية.

358
00:28:45,807 --> 00:28:47,892
‫‫هذه لجنازة "خليل".

359
00:28:49,310 --> 00:28:53,398
‫‫إن تلاعبت بتلك النقود، فسأعود.

360
00:29:02,282 --> 00:29:03,283
‫‫تعال.

361
00:29:04,033 --> 00:29:06,745
‫‫- أين "أنيسا"؟
‫‫- لا أدري. لكن لا يمكن لهذا أن ينتظر.

362
00:29:07,328 --> 00:29:09,080
‫‫السائق في محاولة اختطاف "لين"...

363
00:29:09,956 --> 00:29:13,460
‫‫"يوري باكونوف". إنه عضو
‫‫في جهاز الاستخبارات الماركوفي.

364
00:29:13,543 --> 00:29:16,004
‫‫إنها بلد في "أوروبا" الشرقية، صحيح؟
‫‫تناقلتها الأخبار.

365
00:29:16,087 --> 00:29:18,631
‫‫لأنهم طموحون وشرسون للغاية.

366
00:29:19,257 --> 00:29:22,093
‫‫لماذا تريد "ماركوفيا" اختطاف "لين"؟

367
00:29:22,177 --> 00:29:23,470
‫‫يمكنك أن تسأله بنفسك.

368
00:29:24,846 --> 00:29:27,515
‫‫تعقبته إلى متجر تستأجره حكومة "ماركوفيا".

369
00:29:27,599 --> 00:29:30,143
‫‫تظهر الأقمار الاصطناعية
‫‫5 حراس خفيفي التسلح فقط.

370
00:29:30,852 --> 00:29:31,895
‫‫إذن فهو تحت تصرفي.

371
00:30:16,523 --> 00:30:17,607
‫‫اقتلوه!

372
00:30:41,506 --> 00:30:43,216
‫‫"اتصال من مجهول"

373
00:30:43,299 --> 00:30:44,843
‫‫اعذرني للحظة.

374
00:30:49,848 --> 00:30:50,682
‫‫نعم؟

375
00:30:51,516 --> 00:30:53,184
‫‫مرحباً، لدي شيء لك.

376
00:30:54,185 --> 00:30:56,145
‫‫أو بالأحرى، شخص ما.

377
00:30:57,230 --> 00:31:01,359
‫‫نتكلم عن محاولة قتل واختطاف.

378
00:31:13,496 --> 00:31:15,415
‫‫خضع للتو لجراحته الأولى من أصل 3.

379
00:31:16,124 --> 00:31:18,751
‫‫حين يعود إلى المنزل، لن تكون "مونيك" هناك.

380
00:31:22,088 --> 00:31:23,798
‫‫تابعت حالتها خلال يوم عطلتك.

381
00:31:24,382 --> 00:31:25,383
‫‫لقد غادرت منزله.

382
00:31:25,466 --> 00:31:27,802
‫‫ستحصل على استشارة،
‫‫وتبني لنفسها حياة جديدة.

383
00:31:31,431 --> 00:31:32,640
‫‫لطيف.

384
00:31:39,105 --> 00:31:43,735
‫‫- كل شيء يبدو مثالياً.
‫‫- طلبت الأمن لابنتي.

385
00:31:44,402 --> 00:31:45,778
‫‫أعطي هذه لـ"جايمي" في قسم المحاسبة.

386
00:31:47,280 --> 00:31:48,698
‫‫هل جئت لتضربني؟

387
00:31:49,657 --> 00:31:52,911
‫‫- ما كان عليك إلا أن تستدعيني.
‫‫- كانت تشيع الفوضى.

388
00:31:52,994 --> 00:31:54,037
‫‫ولزيادة الطين بلة،

389
00:31:54,120 --> 00:31:56,706
‫‫نعتتني بالعنصري أمام كل الطلاب في الرواق.

390
00:31:56,789 --> 00:31:59,167
‫‫كان علي اتخاذ إجراءات،
‫‫وقد أتخذ المزيد منها.

391
00:31:59,250 --> 00:32:02,295
‫‫فصلها مؤقتاً لن ينقل الفكرة
‫‫التي تحاول أن تنقلها.

392
00:32:02,921 --> 00:32:05,173
‫‫تشكك "جينيفر" فقط

393
00:32:05,256 --> 00:32:09,218
‫‫إن كان لديك المنظور والحساسية اللازمين
‫‫لهذا المجتمع.

394
00:32:09,302 --> 00:32:11,763
‫‫- شأنها شأن الكثير من الطلاب والمعلمين.
‫‫- حسناً.

395
00:32:11,846 --> 00:32:13,765
‫‫أتدري؟ لنكن صادقين مع بعضنا هنا.

396
00:32:13,848 --> 00:32:17,393
‫‫أنت تفترض أنه لكوني أبيض البشرة،
‫‫فقد عشت حياة أفضل من حياتك.

397
00:32:17,477 --> 00:32:20,313
‫‫وهذه أكثر فكرة عنصرية على الإطلاق.

398
00:32:21,481 --> 00:32:24,400
‫‫لا. كان والدك صحفياً محترماً.

399
00:32:24,484 --> 00:32:26,069
‫‫والدي كان مدمناً على الهيروين،

400
00:32:26,152 --> 00:32:29,364
‫‫وأمي ماتت بجرعة زائدة من المخدرات
‫‫بينما كان أبي يراقبها.

401
00:32:30,865 --> 00:32:36,663
‫‫لكنك تحصل على ميزة الشك
‫‫التي لا يحظى بها رجل أسود ثري.

402
00:32:36,746 --> 00:32:38,247
‫‫هذا ما يواجهه هؤلاء الأطفال.

403
00:32:42,293 --> 00:32:44,420
‫‫أتدري؟ لا أشعر بالأسى على هؤلاء الأطفال.

404
00:32:44,504 --> 00:32:48,758
‫‫فعلاً. لأنه توجب علي النوم في الشوارع
‫‫وتناول طعام الكلاب.

405
00:32:48,841 --> 00:32:52,971
‫‫طعام الكلاب. ومع ذلك لا يشعر أحد
‫‫بالأسف علي. ولماذا؟ لأنني رجل أبيض.

406
00:32:53,054 --> 00:32:56,766
‫‫والرجل الأبيض في "أمريكا" اليوم
‫‫يمكن أن يعاني الأمرين ولا أحد يبالي به.

407
00:32:57,809 --> 00:32:58,810
‫‫حديث لطيف.

408
00:33:11,447 --> 00:33:13,783
‫‫في المرة المقبلة، أنا أختار الفيلم.

409
00:33:13,866 --> 00:33:16,369
‫‫- ماذا؟ ألم يعجبك؟
‫‫- كان عنيفاً جداً.

410
00:33:17,662 --> 00:33:21,791
‫‫- أحب رؤية النساء يضربن الآخرين.
‫‫- ما رأيك ألا يضرب أحد غيره؟

411
00:33:22,333 --> 00:33:23,584
‫‫يا إلهي. انظري.

412
00:33:27,296 --> 00:33:29,298
‫‫- هل تمانعين إن قفزت على الحبل؟
‫‫- تفضلي.

413
00:33:42,228 --> 00:33:44,856
‫‫- أنا آسفة.
‫‫- هل سمعتني أشتكي؟

414
00:33:45,440 --> 00:33:49,485
‫‫أنا معجبة بقدرتك على التصرف بعفوية،

415
00:33:49,569 --> 00:33:51,821
‫‫وبتعطش للحياة.

416
00:33:52,697 --> 00:33:57,577
‫‫من الواضح أنك شخص عميق.
‫‫أتحرق شوقاً للتعرف عليك أكثر.

417
00:33:58,661 --> 00:34:01,164
‫‫مهلاً. أنت من يختفي دوماً من دون تفسير.

418
00:34:01,247 --> 00:34:04,000
‫‫وأنا لا أضغط عليك أبداً.
‫‫أحترم خصوصيتك دائماً.

419
00:34:04,083 --> 00:34:08,463
‫‫حسناً، انتظري. ربما بدا كلامي خاطئاً.

420
00:34:09,881 --> 00:34:13,217
‫‫آخر شيء أريده
‫‫هو افتعال شجار معك الآن، مفهوم؟

421
00:34:16,679 --> 00:34:19,724
‫‫مهلاً. عيناك، هل تغير لونهما؟

422
00:34:20,308 --> 00:34:21,309
‫‫ماذا؟

423
00:34:24,437 --> 00:34:27,148
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- نعم. أنا بخير.

424
00:34:27,231 --> 00:34:30,943
‫‫لا، إنهما على طبيعتهما.
‫‫للحظة ظننت أن لونهما بات فاتحاً أكثر.

425
00:34:31,027 --> 00:34:32,612
‫‫نعم، أظن أنه الضوء.

426
00:34:36,449 --> 00:34:37,450
‫‫اسمعي...

427
00:34:40,411 --> 00:34:43,289
‫‫كنت أفكر في علاقتنا كثيراً مؤخراً.

428
00:34:43,873 --> 00:34:47,126
‫‫وأريدك أن تقابلي عائلتي.

429
00:34:48,377 --> 00:34:49,545
‫‫أيمكنك المجيء على العشاء؟

430
00:34:53,007 --> 00:34:58,179
‫‫- لا. آسفة، لا أستطيع في ذلك الموعد.
‫‫- عزيزتي، لم أقل لك متى.

431
00:34:59,347 --> 00:35:02,391
‫‫"أنيسا"، حين أكون معك،
‫‫لا أستطيع السيطرة على نفسي.

432
00:35:02,475 --> 00:35:04,519
‫‫أعلم، وهذا مذهل.

433
00:35:04,602 --> 00:35:05,728
‫‫لا، أنت لا تفهمين.

434
00:35:06,312 --> 00:35:08,981
‫‫إذن، فسري لي. أنا هنا. وأنا أصغي.

435
00:35:11,567 --> 00:35:12,735
‫‫يجب أن أذهب.

436
00:35:13,361 --> 00:35:14,695
‫‫هل قلت شيئاً خاطئاً؟

437
00:35:16,280 --> 00:35:19,575
‫‫"غريس"! بم أخطأت؟

438
00:35:30,086 --> 00:35:32,421
‫‫هناك فرق تكتيكية تهاجم الناس في "فريلاند".

439
00:35:33,047 --> 00:35:34,549
‫‫هل من شيء عن ذلك في الحقيبة؟

440
00:35:34,632 --> 00:35:37,802
‫‫ليس حتى الآن. لكن لدي شيئاً أريه لك.

441
00:35:37,885 --> 00:35:39,679
‫‫بحسب الحقيبة،

442
00:35:39,762 --> 00:35:42,640
‫‫فإن هذا يرتبط بوقت أبحاث
‫‫البشر الخارقين الذي انعقد في...

443
00:35:42,723 --> 00:35:44,559
‫‫"مقتل 4 محكومين
‫‫في محاولة فرار في (فورت ليفينورث)"

444
00:35:44,642 --> 00:35:47,478
‫‫"ليفينورث". ثم أخذت وكالة الأمن الأمريكي
‫‫عيناتها الناجحة.

445
00:35:48,187 --> 00:35:51,566
‫‫نعم. وهؤلاء كانوا عملاء سريين آنذاك،

446
00:35:51,649 --> 00:35:54,735
‫‫- لكنهم ارتكبوا الفظائع.
‫‫- والتي لم يذكرها أحد.

447
00:35:55,570 --> 00:35:58,614
‫‫لم يكن بالإمكان أن يحصلوا
‫‫على فضيحة لقاح وجرائم حرب معاً.

448
00:36:00,074 --> 00:36:01,659
‫‫تطابقت البصمات.

449
00:36:02,451 --> 00:36:05,163
‫‫هل تحولت عينات "ليفينورث" إلى جواسيس؟

450
00:36:05,246 --> 00:36:06,747
‫‫إنهم نفس الأشخاص تماماً

451
00:36:06,831 --> 00:36:09,375
‫‫الذين أخذناهم من قبو المستوصف.

452
00:36:10,418 --> 00:36:13,629
‫‫ممتاز. عمل جيد.

453
00:36:15,464 --> 00:36:16,465
‫‫نعم.

454
00:36:47,413 --> 00:36:50,458
‫‫"(هندرسون) - السائق الماركوفي
‫‫كان يتمتع بحصانة دبلوماسية

455
00:36:50,541 --> 00:36:53,961
‫‫{\an8}اضطررت إلى إطلاق سراحه.
‫‫ركب طائرة عائداً إلى (ماركوفيا)."

456
00:36:57,256 --> 00:36:58,216
‫‫"(غريس تشوي)"

457
00:36:58,299 --> 00:37:02,428
‫‫"في الجنازة... أريد الكلام معك.
‫‫سأعرج عليك لاحقاً."

458
00:37:13,689 --> 00:37:15,650
‫‫- يجدر بنا الخروج.
‫‫- لا.

459
00:37:18,277 --> 00:37:19,487
‫‫"جينيفر"...

460
00:37:19,570 --> 00:37:23,366
‫‫لا أستطيع.
‫‫لا يمكنني رؤيتهم ينزلونه تحت الأرض.

461
00:37:24,283 --> 00:37:25,409
‫‫- "جين"...
‫‫- صغيرتي...

462
00:37:26,494 --> 00:37:27,578
‫‫يجب أن تبقي هادئة.

463
00:37:27,662 --> 00:37:29,121
‫‫لن أخرج.

464
00:37:30,331 --> 00:37:32,667
‫‫إن بقيت في السيارة،
‫‫فلن أشعر بأن الأمر حقيقي.

465
00:37:34,502 --> 00:37:35,503
‫‫- عزيزتي...
‫‫- لا.

466
00:37:37,088 --> 00:37:38,089
‫‫انظري إلي.

467
00:37:40,299 --> 00:37:44,887
‫‫مهما آلمنا العالم،
‫‫فأنت لا تزالين ابنة "بيرس".

468
00:37:45,972 --> 00:37:49,600
‫‫عليك أن تقولي نعم.

469
00:37:50,977 --> 00:37:53,688
‫‫نقول نعم لأن ذلك مهم.

470
00:37:54,272 --> 00:37:56,941
‫‫نقول نعم لأننا نكرم من نحبهم،

471
00:37:57,984 --> 00:37:59,986
‫‫لأننا أوفياء تجاه ذكرياتهم،

472
00:38:01,779 --> 00:38:05,449
‫‫لأننا لا نتخلى عنهم أو عن أنفسنا.

473
00:38:07,827 --> 00:38:08,953
‫‫صحيح؟

474
00:38:11,622 --> 00:38:12,623
‫‫نعم.

475
00:39:23,944 --> 00:39:24,904
‫‫"غريس"؟

476
00:39:30,493 --> 00:39:31,744
‫‫"غريس"، هذه أنا.

477
00:39:58,145 --> 00:39:59,980
‫‫هل أنت متأكد من هذا؟

478
00:40:00,064 --> 00:40:02,858
‫‫قبل أن يصبحوا بشراً خارقين،
‫‫كان هؤلاء قتلة محكومين.

479
00:40:03,442 --> 00:40:07,029
‫‫قتلة مضطربين عقلياً.
‫‫إنهم الأسوأ على الإطلاق.

480
00:40:09,990 --> 00:40:12,201
‫‫متى يمكنك فتح هذه العلب؟

481
00:40:14,578 --> 00:40:16,372
‫‫في الواقع، لا فكرة لدي.

482
00:40:17,581 --> 00:40:18,582
‫‫المعذرة؟

483
00:40:19,667 --> 00:40:24,004
‫‫يا زعيم، هذه التكنولوجيا عتيقة جداً.
‫‫إنها حرفياً مثبتة بمسامير وصمولات.

484
00:40:24,588 --> 00:40:29,510
‫‫يجب أن تُوضع في متحف.
‫‫لا فكرة لدي ماذا سأفعل بها.

485
00:40:30,845 --> 00:40:35,891
‫‫أعرف شخصاً يعرف.
‫‫أوقف أمر إلغاء الدكتورة "جايس".

486
00:40:36,976 --> 00:40:39,645
‫‫يجب أن نجعلها نزيلة دائمة.

487
00:40:48,737 --> 00:40:52,700
‫‫سأجعله يدفع الثمن يا "خليل". أعدك بذلك.

488
00:40:58,080 --> 00:41:00,166
‫‫سأضع "طوبياس وايل" تحت الأرض.

489
00:41:01,834 --> 00:41:03,043
‫‫كما أنت الآن.

490
00:41:42,291 --> 00:41:44,293
‫‫ترجمة باسل بشور

