1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
في حلقات سابقة...

2
00:00:02,711 --> 00:00:03,920
أريدك أن تقابلي عائلتي.

3
00:00:04,629 --> 00:00:07,090
لا. آسفة، لا أستطيع في ذلك الموعد.

4
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
لم أقل لك متى.

5
00:00:09,384 --> 00:00:10,677
"غريس"؟

6
00:00:10,760 --> 00:00:12,887
عملياً، لا وجود لـ"غريس تشوي".

7
00:00:12,971 --> 00:00:15,348
إنها هوية مزيفة تماماً.

8
00:00:15,432 --> 00:00:17,767
هناك أمور كثيرة أخفتها تلك المرأة عنك.

9
00:00:17,851 --> 00:00:19,394
هل أنت متأكدة من أنك تودين إيجادها؟

10
00:00:19,477 --> 00:00:22,021
هناك أمور كثيرة أخفيتها عنها أيضاً
يا "غامبي".

11
00:00:22,105 --> 00:00:25,734
يا زعيم، هذه التكنولوجيا عتيقة جداً.
إنها حرفياً مثبتة بمسامير وصمولات.

12
00:00:25,817 --> 00:00:27,360
حلّ "تود" معضلة الحقيبة بالفعل

13
00:00:27,444 --> 00:00:29,779
ولا يعرف كيف يعمل على حجيرات "ليفينورث".

14
00:00:29,863 --> 00:00:32,407
لذا، حصل "تود" على سيارة جديدة.

15
00:00:36,119 --> 00:00:36,953
"لالا"!

16
00:00:37,037 --> 00:00:40,290
أخذت حياتك كي أجعل غايتي هي غايتك.

17
00:00:40,373 --> 00:00:43,126
أنفقت مليون دولار
على برنامج إعادة الإحياء.

18
00:00:43,209 --> 00:00:46,463
في النهاية، كل من قتلتهم
سيعودون ليقضّوا مضجعك.

19
00:00:47,046 --> 00:00:50,508
سيتركون وشومهم على جسدك
حتى لا يبقى متسع على جلدك.

20
00:00:57,515 --> 00:01:01,186
"كتاب الأسرار"

21
00:01:01,269 --> 00:01:03,313
"الفصل الرابع - الخطيئة الأصلية"

22
00:01:18,912 --> 00:01:21,247
"مدرسة (غارفيلد) الثانوية"

23
00:02:07,001 --> 00:02:08,378
"لاتفيوس"؟

24
00:02:09,337 --> 00:02:10,839
لماذا تستمر بمناداتي بهذا الاسم؟

25
00:02:11,673 --> 00:02:13,633
تعرف أنني لم أعد أستخدمه.

26
00:02:13,716 --> 00:02:17,679
هذا يشبه مناداة "محمد علي"
باسم "كاشيوس كلاي". إنها قلة احترام.

27
00:02:23,268 --> 00:02:26,271
لم أقصد التقليل من احترامك. لكنك...

28
00:02:29,190 --> 00:02:31,860
فاجأتني. خلتك ميتاً.

29
00:02:33,027 --> 00:02:36,239
كنت ميتاً. مرتين.

30
00:02:38,408 --> 00:02:43,246
كنت أعرف أنني سأجدك هنا،
تعمل لوقت متأخر بعد رحيل الجميع،

31
00:02:44,247 --> 00:02:45,790
فهذا ما تفعله.

32
00:02:47,500 --> 00:02:49,919
لم أتوقع أنك تصحح أوراق الامتحان.

33
00:02:52,255 --> 00:02:53,923
خلت أنك المدير.

34
00:02:55,341 --> 00:02:56,551
كنت كذلك.

35
00:03:02,473 --> 00:03:05,268
لا أحد يتفحص كاميرات المراقبة
يا سيد "بيرس".

36
00:03:08,021 --> 00:03:09,230
إنهم يسجلون كل شيء.

37
00:03:11,399 --> 00:03:12,233
جيد.

38
00:03:16,195 --> 00:03:17,780
ما سبب مجيئك؟

39
00:03:22,201 --> 00:03:23,745
هذا سؤال جيد.

40
00:03:25,496 --> 00:03:27,040
جئت لرؤيتك.

41
00:03:29,250 --> 00:03:32,879
"من لا يتذكرون ماضيهم
محكوم عليهم بأن يكرروه."

42
00:03:34,923 --> 00:03:39,636
معظم الناس يظنون
أنها مقولة لـ"ونستون تشرشل".

43
00:03:42,180 --> 00:03:43,389
إنها لـ"جورج سانتيانا".

44
00:03:47,060 --> 00:03:48,686
"ما مضى هو مقدمة."

45
00:03:48,770 --> 00:03:52,148
تكريم لـ"شكسبير".

46
00:03:53,524 --> 00:03:56,319
لم أنس ما علمتني إياه يا سيد "بيرس".

47
00:03:57,528 --> 00:03:59,405
لكن الشارع علمني أيضاً.

48
00:04:02,283 --> 00:04:05,203
أجد صعوبة في التوفيق مع ماضيّ.

49
00:04:06,037 --> 00:04:09,791
حين أموت وأعود إلى الحياة،
فإن ما اقترفته يعود ليثقل كاهلي.

50
00:04:12,085 --> 00:04:17,674
وهذه المرة، سمعت صوتاً يقول
إن لدي أعمالاً غير منتهية.

51
00:04:21,803 --> 00:04:25,932
مما أحضرك إلي. هل ستقتلني؟

52
00:04:26,015 --> 00:04:30,395
أحتاج إلى إجابات تتعلق بماضيّ.
ما سبب وجودي هنا؟

53
00:04:32,939 --> 00:04:38,486
وذلك الصوت قال إن للأمر علاقة
بك وبـ"إيرل".

54
00:04:46,244 --> 00:04:47,996
كان "إيرل" بمثابة أخ لي.

55
00:04:55,336 --> 00:04:57,505
وذلك الصوت أرسلني إليك.

56
00:05:11,853 --> 00:05:13,479
إذن لا بد أنك قتلته.

57
00:05:17,483 --> 00:05:19,360
وستخبرني بالسبب.

58
00:05:30,747 --> 00:05:32,040
{\an8}حسناً، أقصر.

59
00:05:34,083 --> 00:05:35,335
{\an8}هكذا؟

60
00:05:36,419 --> 00:05:37,378
{\an8}أقصر.

61
00:05:39,130 --> 00:05:41,049
{\an8}- أقصر.
- مهلاً.

62
00:05:41,132 --> 00:05:43,009
{\an8}بربك. إنها ليست بدلة سباحة.

63
00:05:43,593 --> 00:05:45,928
{\an8}شكراً يا أمي. أعرف أنها ليست بدلة سباحة.

64
00:05:46,846 --> 00:05:48,765
{\an8}فلو كانت كذلك، لجعلتها بكيني صغيراً.

65
00:05:50,683 --> 00:05:52,560
{\an8}حسناً، دعني أريك شيئاً.

66
00:05:53,561 --> 00:05:57,523
{\an8}نعم، أيمكنك صنعها لتشبه هذا قليلاً؟

67
00:05:57,607 --> 00:05:59,192
{\an8}هل تفهم قصدي؟

68
00:05:59,275 --> 00:06:02,195
{\an8}"جين"، لا يُفترض أن تظهري كنجمة "بوب".

69
00:06:02,278 --> 00:06:04,238
{\an8}البدلة مصممة لحمايتك.

70
00:06:04,906 --> 00:06:08,868
{\an8}حسناً، بداية، هل قلت حقاً "نجمة (بوب)"؟
وثانياً، هذه رائعة.

71
00:06:08,951 --> 00:06:10,161
{\an8}- رائعة؟
- لا.

72
00:06:12,080 --> 00:06:15,041
{\an8}أرجو أنك لا تتحدثين عن البدلة،
فحين يتعلق الأمر بها،

73
00:06:15,124 --> 00:06:18,836
{\an8}لا يهمني أن يكون مظهرك رائعاً،
ما يهمني أن تبقيك بأمان.

74
00:06:18,920 --> 00:06:20,254
{\an8}تماماً.

75
00:06:21,130 --> 00:06:22,840
{\an8}بالطبع أريد أن أكون بأمان،

76
00:06:22,924 --> 00:06:26,594
{\an8}لكن لا داعي لأن أضحي بالأناقة
من أجل الجانب العملي.

77
00:06:28,012 --> 00:06:31,516
{\an8}هذا ما أتكلم عنه.
أحب هذا القماش. إنه جميل.

78
00:06:31,599 --> 00:06:33,142
{\an8}يجدر بك ذلك. كلفني ثروة.

79
00:06:33,226 --> 00:06:36,104
{\an8}المعذرة، هل أنا وحدي
من يأخذ الأمر على محمل الجد؟

80
00:06:36,187 --> 00:06:38,606
{\an8}بالطبع لا يا "لين".
تعرفين أنني آخذه على محمل الجد.

81
00:06:38,689 --> 00:06:40,942
{\an8}وأنا أجيد الأمر أكثر بكثير من السابق.

82
00:06:41,025 --> 00:06:41,859
{\an8}انظري.

83
00:06:45,404 --> 00:06:46,531
{\an8}هل تتذكرين هذه؟

84
00:06:49,951 --> 00:06:54,080
{\an8}- ما هذه؟
- إنها بدلة والدك الأولى.

85
00:06:54,664 --> 00:06:55,832
{\an8}هل كان يرتديها أمام الناس؟

86
00:06:56,541 --> 00:06:59,502
{\an8}اسأليه عما حدث حين كان العدو
يفوقه عدداً بـ20 مقابل 1.

87
00:06:59,585 --> 00:07:01,921
{\an8}هذه البدلة أبقته حياً.

88
00:07:02,505 --> 00:07:05,091
{\an8}إن كانت البدلة عظيمة لهذه الدرجة،
فلم لا يرتديها الآن؟

89
00:07:05,174 --> 00:07:08,094
{\an8}لأن "جورج كلينتون" اتصل
وقال إنه يريد استعادتها.

90
00:07:10,763 --> 00:07:12,723
{\an8}هذا مضحك حقاً.

91
00:07:12,807 --> 00:07:16,519
{\an8}الحقيقة هي أننا اكتشفنا
أن البدلة كانت تؤذيه في الواقع.

92
00:07:16,602 --> 00:07:18,479
{\an8}رغم أنها كانت تبقيه بأمان من الخارج،

93
00:07:18,563 --> 00:07:19,897
{\an8}إلا أنها كانت تؤذيه من الداخل.

94
00:07:19,981 --> 00:07:23,317
{\an8}ولهذا السبب تحديداً
علينا التركيز بشكل أقل على مظهرك الجميل،

95
00:07:23,401 --> 00:07:24,735
{\an8}والتركيز أكثر على إبقائك بأمان.

96
00:07:24,819 --> 00:07:27,738
{\an8}حسناً. فهمت.

97
00:07:28,573 --> 00:07:30,700
{\an8}لماذا تظن أنني قتلت "إيرل"؟

98
00:07:33,744 --> 00:07:35,746
{\an8}حين كان "إيرل" موجوداً، كانت الأمور جيدة.

99
00:07:37,081 --> 00:07:39,000
{\an8}لم نكن نملك الكثير، لكننا كنا سعداء.

100
00:07:39,542 --> 00:07:43,129
{\an8}تورطنا في المتاعب هنا وهناك،
لكنها كانت أخطاء الأطفال.

101
00:07:46,340 --> 00:07:47,717
بعد تعرض "إيرل" للقتل...

102
00:07:47,800 --> 00:07:50,887
هل تظن أن قتل شخص آخر سيجعلك تشعر بتحسن؟

103
00:07:50,970 --> 00:07:53,306
بالتأكيد، إن كان الشخص المناسب.

104
00:07:54,515 --> 00:07:57,101
لهذا السبب يجدر بك قتله. الآن وهنا.

105
00:07:57,185 --> 00:08:01,481
تماماً كما قتلتني و"لاواندا".
بلا تساؤل أو تردد.

106
00:08:01,564 --> 00:08:03,733
هذا غباء. لا تصغ إلى هذا الأحمق.

107
00:08:03,816 --> 00:08:04,901
من الذي تنعتينه بالأحمق؟

108
00:08:04,984 --> 00:08:07,487
- طلب مني الصوت إيجاد الأجوبة.
- فلنجدها إذن.

109
00:08:07,570 --> 00:08:10,198
هو قتل "إيرل". ماذا تريد أن تعرف أكثر؟

110
00:08:10,740 --> 00:08:13,242
تجلس وتتكلم هنا
بينما يجب عليك إطلاق النار.

111
00:08:14,202 --> 00:08:16,287
- لا تفعل هذا.
- مع من تتكلم؟

112
00:08:17,914 --> 00:08:21,375
{\an8}- ماذا؟
- مع من تتحدث؟

113
00:08:25,087 --> 00:08:27,006
{\an8}تظن أنني مجنون، أليس كذلك؟

114
00:08:27,924 --> 00:08:31,594
{\an8}أعتقد أنك ارتكبت أعمالاً فظيعة،
ولهذا السبب تعاني.

115
00:08:33,387 --> 00:08:35,640
- اصمت!
- أبعدي يديك عني!

116
00:08:35,723 --> 00:08:38,100
اصمتا للحظة فحسب!

117
00:08:38,184 --> 00:08:41,270
طلقة في الصدر وأخرى في الرأس.
هكذا تتأكد من أنه سيموت.

118
00:08:42,813 --> 00:08:45,316
اسمع، أرى أنك تعاني. دعني أساعدك.

119
00:08:46,817 --> 00:08:47,735
ماذا؟

120
00:08:48,736 --> 00:08:52,365
أستطيع إيجاد شخص بوسعه مساعدتك
في كل ما تواجهه.

121
00:08:52,448 --> 00:08:53,783
لا أحتاج إلى أية مساعدة.

122
00:08:53,866 --> 00:08:55,117
أنت محق تماماً!

123
00:08:55,201 --> 00:08:56,994
- إذن اقتله في الحال!
- اصمت!

124
00:08:59,121 --> 00:09:00,122
اصمت!

125
00:09:00,790 --> 00:09:03,042
قبل أن أقتل الجميع هنا مجدداً!

126
00:09:06,796 --> 00:09:08,839
{\an8}كل ما أريده منك...

127
00:09:12,677 --> 00:09:17,306
هو أن تخبرني بما أريد معرفته، وإلا ستموت.

128
00:09:32,989 --> 00:09:35,074
أمي و"غامبي" يثيران جنوني.

129
00:09:39,996 --> 00:09:40,997
هل تسمعينني؟

130
00:09:43,874 --> 00:09:45,751
- ما الذي تنظرين إليه؟
- ماذا؟

131
00:09:47,712 --> 00:09:53,134
جدياً؟ "غريس"، مجدداً. ابحثي عنها فحسب.

132
00:09:53,217 --> 00:09:56,512
- كنت أحاول ذلك.
- ابذلي جهداً أكبر!

133
00:09:57,930 --> 00:09:59,974
هل تدركين كم أنت محظوظة؟

134
00:10:00,641 --> 00:10:02,143
ماذا؟ محظوظة؟

135
00:10:02,810 --> 00:10:07,315
باختفاء شخص كنت أظن
أنني أرتبط به بعلاقة جدية؟

136
00:10:07,857 --> 00:10:10,776
لا، محظوظة لأنه لا يزال لديك أمل
بالارتباط بعلاقة جدية.

137
00:10:11,902 --> 00:10:13,487
أملي مات مع "خليل".

138
00:10:15,615 --> 00:10:18,826
- تباً يا "جين". لا تقولي ذلك.
- توقفي. هكذا هي الحال.

139
00:10:19,952 --> 00:10:22,997
هكذا هي الحال بالنسبة إلي.

140
00:10:27,126 --> 00:10:28,419
اذهبي واعثري على "غريس".

141
00:10:35,343 --> 00:10:38,763
هلا تعاود الاتصال بي لنتكلم
عن ابنتك سريعة النضوج؟

142
00:10:39,472 --> 00:10:41,223
"جيف"، لا أظنها جاهزة لهذا.

143
00:10:41,307 --> 00:10:45,269
إنها تتصرف وكأنها تختار ثوباً
لحفلة التخرج، وليس بدلة ستنقذ حياتها.

144
00:10:45,353 --> 00:10:48,731
أرجوك، أيمكنك معاودة الاتصال بي،
أو على الأقل الرد على رسائلي؟

145
00:10:48,814 --> 00:10:50,650
لا أريد أن أقلق بشأنك أيضاً.

146
00:10:51,233 --> 00:10:54,445
أعلم أنك تقول إنني أقلق كثيراً.
والأرجح أنك بخير، لكن أرجوك،

147
00:10:54,528 --> 00:10:57,782
أيمكنك معاودة الاتصال بي لأعرف أنك بخير؟

148
00:11:02,953 --> 00:11:03,954
"ويندي هيرنانديز"،

149
00:11:04,038 --> 00:11:04,872
"يُسمح بالدخول"

150
00:11:04,955 --> 00:11:06,207
اختبار سرعة الريح، المرحلة 1.

151
00:11:07,750 --> 00:11:10,503
بهدوء وروية، اتفقنا؟
لا أريد أن تبالغي بالأداء.

152
00:11:11,087 --> 00:11:14,131
إن ازدادت حدية الوضع،
يمكننا التخفيف من الضغط، اتفقنا؟

153
00:11:14,965 --> 00:11:16,509
دكتورة "ستيوارت".

154
00:11:18,260 --> 00:11:19,553
هل لي بكلمة معك؟

155
00:11:21,180 --> 00:11:22,139
نعم.

156
00:11:29,480 --> 00:11:33,901
إنها... ليست ابنتك.

157
00:11:34,819 --> 00:11:36,237
لا داعي لأن تدلليها.

158
00:11:36,320 --> 00:11:38,864
أنا لا أدللها. أعاملها كإنسانة،

159
00:11:38,948 --> 00:11:42,034
وهو شيء من الواضح
أنك نسيت كيفية القيام به.

160
00:11:43,702 --> 00:11:44,537
كما تعلمين...

161
00:11:45,788 --> 00:11:48,874
بعض الناس يمتلكون كلاباً ويعاملونها

162
00:11:50,084 --> 00:11:51,669
وكأنها أفراد من عائلاتهم.

163
00:11:52,878 --> 00:11:56,090
يلبسونها أزياء سخيفة

164
00:11:56,173 --> 00:12:01,387
ويصرون على أن يعاملها بقية الناس
كأعضاء مهمة في المجتمع،

165
00:12:01,470 --> 00:12:03,097
لكنها ليست كذلك.

166
00:12:03,180 --> 00:12:05,599
لكن يمكنها أن تكون أدوات مفيدة.

167
00:12:05,683 --> 00:12:09,520
تستطيع الكلاب شم المخدرات
والألغام الأرضية،

168
00:12:10,146 --> 00:12:13,107
لكن أهميتها تعتمد فقط

169
00:12:13,899 --> 00:12:18,988
على قدرتها على تقديم الخدمات.

170
00:12:19,071 --> 00:12:20,573
لماذا تخبرني بهذا؟

171
00:12:20,656 --> 00:12:24,743
لأنني لست هنا لأضيع مشاعري على "ويندي".

172
00:12:24,827 --> 00:12:25,953
تضيعها؟

173
00:12:26,662 --> 00:12:29,415
لا يمكنها شم الألغام الأرضية،

174
00:12:29,915 --> 00:12:36,338
لكنها تستطيع القيام
بأمور أخرى لحكومتها وبلدها

175
00:12:37,089 --> 00:12:39,800
للحفاظ على أمن مواطنيها.

176
00:12:41,552 --> 00:12:44,805
لهذا السبب هي هنا.

177
00:12:44,889 --> 00:12:48,225
إنها هنا كي تستعيد قوتها وصحتها.

178
00:12:48,309 --> 00:12:52,980
إنها هنا لتحقق كامل إمكانياتها
لمصلحتنا جميعاً.

179
00:12:53,063 --> 00:12:59,737
قد تكون "ويندي" سلاحاً ثورياً
أكثر من الدبابة أو البندقية الرشاشة.

180
00:12:59,820 --> 00:13:02,948
لكن ليس لدينا أي وقت نضيعه.

181
00:13:03,032 --> 00:13:06,994
هل تفهمين ما أقوله؟

182
00:13:08,496 --> 00:13:09,872
أنك لا تحب الكلاب؟

183
00:13:13,834 --> 00:13:15,127
أنت...

184
00:13:17,296 --> 00:13:21,926
سريعة البديهة يا دكتورة "ستيوارت".

185
00:13:23,260 --> 00:13:25,095
إنها مريضتي أيها العميل "أوديل".

186
00:13:25,638 --> 00:13:29,183
جميعهم كذلك. مهما كانت هويتهم أو وظيفتهم،
فإنهم مرضاي.

187
00:13:29,266 --> 00:13:32,561
وأرفض التخلي عن إنسانيتي
قبل الدخول إلى هنا!

188
00:13:40,319 --> 00:13:41,612
أنت تقومين بعمل رائع.

189
00:13:49,495 --> 00:13:53,332
لم يتصل بي "جيفرسون" بعد.
لكنني تركت له بعض الرسائل.

190
00:13:53,415 --> 00:13:54,792
ماذا وجدت؟

191
00:13:54,875 --> 00:13:57,044
أجريت مسحاً جزئياً
على صورة كاميرات المراقبة

192
00:13:57,127 --> 00:13:59,463
التي أرسلتها لي
من مستوصف "ريبيكا لي كرامبلر".

193
00:13:59,547 --> 00:14:00,673
وبعد؟

194
00:14:00,756 --> 00:14:03,676
لم أجد ما يكفي لمعرفة اسم صاحب الصورة.

195
00:14:03,759 --> 00:14:06,220
كان هناك ما يكفي لإيجاد 50 اسماً محتملاً.

196
00:14:07,388 --> 00:14:10,516
لحسن الحظ، فقط 3 أسماء منها
تعيش هنا في "فريلاند".

197
00:14:10,599 --> 00:14:13,727
وقد شُوهد أحدهم
مع بعض شركاء "طوبياس وايل".

198
00:14:14,353 --> 00:14:15,354
أصبت.

199
00:15:01,358 --> 00:15:04,320
أنت! أما زلت معي؟

200
00:15:07,907 --> 00:15:09,575
اسمع، ربما سيساعدك هذا.

201
00:15:10,910 --> 00:15:14,371
كان "إيرل" طالباً رائعاً.

202
00:15:15,247 --> 00:15:17,917
فاز في المعارض العلمية، وكان يدرّس الطلاب.

203
00:15:18,918 --> 00:15:24,965
فاز في استعراض المواهب ذات مرة.
كان يجيد الغناء كملاك.

204
00:15:26,216 --> 00:15:30,387
بعد كل تلك السنين، لا يمر يوم لا أفكر فيه.

205
00:15:39,438 --> 00:15:42,650
- اعتقدت أنك و"إيرل" ستكونان...
- ماذا؟

206
00:15:45,152 --> 00:15:46,487
ناجحين.

207
00:15:49,573 --> 00:15:53,786
ما زلت لا أتذكر شيئاً.
أنت تعرف أكثر مما تبوح به. أنت تماطل.

208
00:15:53,869 --> 00:15:58,374
هذا لأنه يكذب.
انظر إليه، إنه يرتعش ومتوتر.

209
00:15:58,457 --> 00:16:00,960
أطلق "لالا" النار عليه للتو.
كيف تريده أن يتصرف؟

210
00:16:02,252 --> 00:16:04,380
- كيف مات؟
- لا أدري.

211
00:16:04,463 --> 00:16:07,049
اللعنة، لا تخدعني.
سأطلق النار على وجهك مباشرة.

212
00:16:07,132 --> 00:16:08,926
كل ما أعرفه هو الطريقة التي عُثر بها عليه.

213
00:16:09,593 --> 00:16:11,971
الشرطة... لم تتوصل إلى شيء،

214
00:16:12,054 --> 00:16:14,264
وصنفوا الأمر على أنه جريمة قتل
مرتبطة بعصابة ومضوا في سبيلهم.

215
00:16:14,348 --> 00:16:17,601
وإن كان الطلاب يعرفون شيئاً،
فهم لا يقولون أي شيء.

216
00:16:19,269 --> 00:16:23,649
أتذكر ذلك. لم تكن عصابة المئة كما هي الآن.

217
00:16:25,109 --> 00:16:28,445
كانوا في طور النمو. هل تظن أنهم الفاعلون؟

218
00:16:29,905 --> 00:16:31,865
- نعم، أظن ذلك.
- لماذا؟

219
00:16:37,871 --> 00:16:43,419
كانت عصابة المئة تبتز "إيرل".
فجاء إلي طلباً للنصيحة.

220
00:16:44,753 --> 00:16:46,505
وماذا قلت له؟

221
00:16:48,257 --> 00:16:50,426
قلت له أن يتوجه إلى الشرطة.

222
00:16:53,095 --> 00:16:55,931
- ظننت أنه سيكون بخير.
- لم عساك تظن ذلك؟

223
00:16:56,849 --> 00:16:59,059
تعرف كيف هي الأوضاع هنا. تعرف طبيعة الحال.

224
00:16:59,143 --> 00:17:02,438
ظننت أن "البرق الأسود" قد يغير الأوضاع.

225
00:17:02,521 --> 00:17:07,067
لم يغيرها، وكذلك أنت.
كل ما فعلته هو التسبب في مقتل "إيرل".

226
00:17:08,027 --> 00:17:09,945
نعم، الأرجح أنك محق.

227
00:17:12,072 --> 00:17:13,574
هذا كل ما أحتاج إلى سماعه.

228
00:17:22,291 --> 00:17:25,711
- أمسكتها. أجهز عليه.
- لم تمسك بأحد.

229
00:17:35,345 --> 00:17:36,346
مهلاً.

230
00:17:37,848 --> 00:17:41,060
بربكما! عليكما التوقف عن هذا.

231
00:17:46,315 --> 00:17:48,776
ألا يمكن أن نخرج كلانا حيين
من غرفة الصف هذه

232
00:17:49,359 --> 00:17:51,403
من دون التسبب لبعضنا بمزيد من الألم؟

233
00:17:51,945 --> 00:17:54,990
- هل تحاول إنقاذ حياتك؟
- لا، أحاول إنقاذ حياتك أنت.

234
00:17:55,074 --> 00:17:58,327
قلت لك بالفعل، لا يمكنني الموت.

235
00:18:02,790 --> 00:18:07,127
ستحتاج إلى أكثر من ذلك المسدس لإنقاذ نفسك.

236
00:18:11,381 --> 00:18:13,467
لا يتعلق الأمر بإنقاذ نفسي.

237
00:18:19,264 --> 00:18:21,100
جئت إلي طلباً للأجوبة، صحيح؟

238
00:18:23,060 --> 00:18:25,312
هناك فراغ في ذاكرتك.

239
00:18:26,855 --> 00:18:33,821
لكنك تعرف لسبب ما أن الماضي
هو سبب المشاكل التي تواجهك.

240
00:18:33,904 --> 00:18:38,992
لدي كتب الصور السنوية
التي مسحتها من الأرشيفات الرقمية.

241
00:18:41,328 --> 00:18:43,747
ربما سيساعدك هذا على استعادة ذاكرتك.

242
00:19:08,647 --> 00:19:10,774
- يا نائب الرئيس.
- وصلت في الوقت المناسب.

243
00:19:11,567 --> 00:19:13,402
لدي إفادة من أحد المخبرين

244
00:19:13,485 --> 00:19:17,906
بأن "تود غرين" كان يحتفل
مع "طوبياس وايل" في نادي الـ100.

245
00:19:17,990 --> 00:19:20,242
سأذهب للقبض عليه. ستأتين لمساندتي.

246
00:19:20,325 --> 00:19:22,911
سيدي، تعرفنا للتو على هوية الجثة
في السيارة التي انفجرت.

247
00:19:32,087 --> 00:19:35,132
- إنه "تود غرين".
- نعم يا سيدي.

248
00:19:35,924 --> 00:19:37,676
يمكنك أخذ هذا إلى خزانة الأدلة.

249
00:19:55,319 --> 00:19:57,154
{\an8}"الدخول مرفوض"

250
00:19:58,530 --> 00:20:01,700
"رودني". الجهاز لا يعمل الآن.
أستطيع أن أطلب من الأمن التحقق منه.

251
00:20:01,783 --> 00:20:04,453
- لكن هل يمكنك إدخالي؟
- أخشى أنني لا أستطيع يا دكتورة "ستيوارت".

252
00:20:05,120 --> 00:20:06,163
ماذا تقصد؟

253
00:20:07,372 --> 00:20:10,334
لست مخولاً بالسماح لك بالدخول
إلى الحيز الأمني مع عينة الاختبار.

254
00:20:10,959 --> 00:20:17,216
ماذا؟ عم تتكلم؟ "رودني"، طرحت عليك سؤالاً!

255
00:20:26,683 --> 00:20:28,602
أدخلاني في الحال!

256
00:20:35,525 --> 00:20:38,153
إنها تزيد من قوتها بسرعة زائدة!
ستُصاب بتمدد الأوعية الدموية!

257
00:20:38,237 --> 00:20:39,863
ألا تريان هذا؟

258
00:20:41,156 --> 00:20:44,701
توقفا! أوقفا الأمر حالاً!

259
00:20:50,249 --> 00:20:51,875
أبعدا أيديكما عني!

260
00:20:51,959 --> 00:20:53,377
لا، اتركاني!

261
00:20:54,127 --> 00:20:55,462
ماذا تفعلان؟

262
00:21:02,678 --> 00:21:04,513
مات والداها بالتبني منذ زمن طويل،

263
00:21:04,596 --> 00:21:07,307
لكن "غريس" كان لديها أخ بالتبني،
يصغرها بسنة.

264
00:21:07,933 --> 00:21:09,768
هذا كان آخر عنوان له في السجلات.

265
00:21:19,945 --> 00:21:23,532
مرحباً؟ أستطيع سماع صوت شخص في الداخل.

266
00:21:25,033 --> 00:21:26,410
أو كنت أسمعه على الأقل.

267
00:21:30,414 --> 00:21:33,292
اسمعوا، أنا لست من الشرطة أو ما شابه.

268
00:21:33,375 --> 00:21:36,545
أبحث فقط عن معلومات حول "غريس".

269
00:21:37,296 --> 00:21:39,464
إنها ليست متورطة في أية متاعب. أرجو ذلك.

270
00:21:43,176 --> 00:21:45,846
أريد فقط الاطمئنان على أنها بخير،
وإن كان بوسعكم المساعدة...

271
00:21:47,139 --> 00:21:49,975
مرحباً. أنا "أنيسا بيرس".

272
00:21:50,809 --> 00:21:52,769
صديقة "غريس تشوي"؟

273
00:21:57,566 --> 00:21:58,942
كما قلت، أنا...

274
00:22:00,444 --> 00:22:03,363
لم آت لافتعال أية مشاكل.
أريد الاطمئنان عليها فحسب.

275
00:22:03,447 --> 00:22:05,574
ستتورطين في المتاعب
ما لم تغادري هذا المكان.

276
00:22:06,450 --> 00:22:08,118
المعذرة؟

277
00:22:11,496 --> 00:22:12,873
هل كل شيء بخير هنا؟

278
00:22:12,956 --> 00:22:13,957
ارحلي طالما تستطيعين ذلك.

279
00:22:17,294 --> 00:22:20,172
"غريس"! هل أنت في الداخل؟

280
00:22:20,255 --> 00:22:25,343
"غريس"! هل أنت في الداخل؟

281
00:22:26,720 --> 00:22:27,804
"غريس"؟

282
00:22:31,975 --> 00:22:33,185
"غريس"؟

283
00:22:33,268 --> 00:22:34,394
"غريس"!

284
00:22:48,950 --> 00:22:50,202
من هذا؟

285
00:22:54,539 --> 00:22:55,707
"إيرل".

286
00:22:58,001 --> 00:22:59,252
إنه "إيرل".

287
00:23:04,216 --> 00:23:05,842
هل تستطيع رؤيته الآن؟

288
00:23:08,887 --> 00:23:12,432
هل تتذكر أين كان يعيش؟

289
00:23:16,228 --> 00:23:17,687
في المنزل المجاور.

290
00:23:19,856 --> 00:23:23,527
هل كان "إيرل" متورطاً في أي شيء مريب؟

291
00:23:26,947 --> 00:23:28,156
ليس تماماً.

292
00:23:28,990 --> 00:23:31,952
كان يبيع المخدرات لصالح عصابة المئة
كبقيتنا نحن الأطفال الفقراء.

293
00:23:33,620 --> 00:23:35,247
لكنه لم يكن مهيئاً لهذا...

294
00:23:37,082 --> 00:23:39,501
لذلك قرر الخروج من اللعبة. حتى أنني...

295
00:23:40,710 --> 00:23:43,964
- مهلاً، ما الذي وفرته له؟
- كنت أبيع المخدرات أيضاً.

296
00:23:44,047 --> 00:23:44,881
حسناً.

297
00:23:45,632 --> 00:23:48,176
كنت أتطلع لترقية، وجني المزيد من المال.

298
00:23:48,260 --> 00:23:50,137
كان يُفترض أن يقدم لي المساعدة.

299
00:23:51,054 --> 00:23:52,430
وبعد؟

300
00:23:52,514 --> 00:23:53,598
لم يكن جيداً.

301
00:23:55,100 --> 00:23:57,686
لذلك اعتنيت به، أمنت له خروجاً مجانياً.

302
00:24:00,147 --> 00:24:03,525
مهلاً. إن حصل "إيرل" على خروج مجاني،
فلماذا استهدفوه؟

303
00:24:03,608 --> 00:24:05,068
أنت تعرف السبب.

304
00:24:13,201 --> 00:24:18,373
طلبت من "إيرل" إخبار الشرطة
عن أعمال عصابة المئة.

305
00:24:19,457 --> 00:24:22,002
وكان لدى "طوبياس" عملاء في قسم الشرطة،

306
00:24:23,295 --> 00:24:25,922
وحين اكتشف الموضوع، أمر بقتل "إيرل".

307
00:24:26,923 --> 00:24:28,091
هل حذرته؟

308
00:24:28,675 --> 00:24:30,260
لا، كانت المسألة محسومة.

309
00:24:30,969 --> 00:24:32,470
لم هناك شيء سيوقف الأمر.

310
00:24:33,054 --> 00:24:35,557
إن أراد "طوبياس" قتلك، فالمسألة محسومة.

311
00:24:37,517 --> 00:24:39,769
ولم أكن لأدع أحداً يقتل "إيرل".

312
00:24:41,271 --> 00:24:42,898
إذن ماذا حدث؟

313
00:24:53,909 --> 00:24:55,660
قتلته بنفسي.

314
00:24:58,288 --> 00:24:59,873
كان عالقاً.

315
00:25:00,665 --> 00:25:02,292
كان سيُقتل.

316
00:25:07,631 --> 00:25:09,424
لماذا علقته من حلقة السلة؟

317
00:25:12,302 --> 00:25:14,346
لأنني لم أرد أن أبقى فقيراً.

318
00:25:16,431 --> 00:25:20,769
أردت أن أظهر لـ"طوبياس" أنني جاد،
وأنني أستطيع إيصال رسالة.

319
00:25:22,938 --> 00:25:24,856
عليك تسليم نفسك.

320
00:25:27,776 --> 00:25:30,528
ها أنت مجدداً. لا.

321
00:25:33,657 --> 00:25:35,742
سأجعل "طوبياس" يدفع الثمن.

322
00:25:37,535 --> 00:25:39,496
وبعد ذلك، لا شيء يهم.

323
00:25:41,665 --> 00:25:44,000
"الماضي محموم دوماً،

324
00:25:45,627 --> 00:25:47,212
لكن المستقبل مثالي."

325
00:25:50,298 --> 00:25:51,216
من قال ذلك؟

326
00:25:55,512 --> 00:25:56,721
"زيدي سميث".

327
00:25:58,098 --> 00:26:02,269
كما قالت إن كل لحظة تحدث مرتين،
في داخل المرء وخارجه،

328
00:26:02,894 --> 00:26:04,771
وإن هناك تاريخين مختلفين.

329
00:26:06,356 --> 00:26:07,941
أنا آسف يا سيد "بيرس".

330
00:26:11,236 --> 00:26:12,570
شكراً على كل شيء.

331
00:26:45,895 --> 00:26:47,063
"إيرل"؟

332
00:27:39,366 --> 00:27:41,743
- نعم؟
- تعرفنا للتو على جثة "تود غرين".

333
00:27:41,826 --> 00:27:43,661
- "طوبياس"؟
- نعم.

334
00:27:45,789 --> 00:27:48,500
أحدثت تقدماً في الموضوع الآخر
الذي تكلمنا عنه.

335
00:27:48,583 --> 00:27:50,835
هل توصلت إلى نتيجة
بشأن اقتحام ذلك المستوصف؟

336
00:27:50,919 --> 00:27:53,963
إن تمكنت من عزل الرواسب المشعة
التي وجدناها في القبو،

337
00:27:54,047 --> 00:27:58,218
فقد أتمكن من تحديد ما أُخذ من المستوصف،
وربما أستطيع تعقبه.

338
00:27:58,301 --> 00:28:00,470
هذا أكثر مما يستطيع رجالي فعله. أنا موافق.

339
00:28:00,553 --> 00:28:02,722
- سأخبرك حين أكتشف شيئاً.
- رائع.

340
00:28:02,806 --> 00:28:03,932
حسناً.

341
00:28:04,933 --> 00:28:06,226
حسناً، ألم تنته بعد؟

342
00:28:07,102 --> 00:28:08,228
اسمعي الآن.

343
00:28:08,937 --> 00:28:11,564
- أعلم أنني لست رائعاً كما كنت...
- لا بأس.

344
00:28:11,648 --> 00:28:15,902
لكنني أصغيت إلى ما قلته،
وحاولت أن أعكس أفكارك.

345
00:28:15,985 --> 00:28:17,195
- لذلك أرجو...
- حسناً.

346
00:28:21,199 --> 00:28:22,242
أهذه هي؟

347
00:28:23,284 --> 00:28:24,411
إنها لا تعجبك.

348
00:28:28,331 --> 00:28:31,167
حسناً، سآخذ صورة شخصية واحدة.

349
00:28:31,251 --> 00:28:32,419
لا.

350
00:28:32,502 --> 00:28:35,130
لن أريها إلا لأمي وأبي و"أنيسا".
هذا كل شيء.

351
00:28:35,213 --> 00:28:36,381
لم أنته منها تماماً.

352
00:28:36,464 --> 00:28:39,342
- ما زال علي العمل على بعض التفاصيل...
- لا بأس. إنها تبدو رائعة.

353
00:28:39,426 --> 00:28:41,094
إنها جميلة. صورة واحدة فقط.

354
00:28:41,177 --> 00:28:42,804
لست مرتاحاً لهذا.

355
00:28:44,472 --> 00:28:46,224
لا بأس. على الأقل دعني أجربها.

356
00:28:46,307 --> 00:28:48,184
- "جين"...
- أرجوك؟

357
00:28:53,565 --> 00:28:54,649
كيف تشعرين؟

358
00:28:55,191 --> 00:28:56,025
بأفضل حال!

359
00:28:57,026 --> 00:28:59,654
لكن سأشعر بارتياح أكثر
إن سمحت لي بالتقاط صورة.

360
00:28:59,738 --> 00:29:01,489
"جين"، هذا أساس البدلة ليس إلا.

361
00:29:01,573 --> 00:29:03,158
لن تبدو حقاً بهذا الشكل.

362
00:29:03,241 --> 00:29:05,076
أريدك فقط أن تركزي.

363
00:29:06,536 --> 00:29:09,914
- أنا مركزة.
- حسناً. تحركي قليلاً.

364
00:29:12,375 --> 00:29:14,210
حسناً.

365
00:29:16,171 --> 00:29:19,215
حركات جميلة. أترين؟
قلت لك إن بوسعك أن تكوني نجمة "بوب".

366
00:29:19,966 --> 00:29:22,343
نعم. عم "غامبي"،
انظر إلى حركة السير على القمر.

367
00:29:22,927 --> 00:29:25,638
انظر. لا أظن أنك رأيت هذا حتى. اسمع!

368
00:29:27,307 --> 00:29:28,349
راقبني.

369
00:29:33,354 --> 00:29:36,524
يا إلهي. عم "غامبي"!

370
00:29:36,608 --> 00:29:38,693
- "جين"!
- عم "غامبي"، افتح! دعني أخرج!

371
00:29:39,360 --> 00:29:40,445
دعني أخرج!

372
00:29:41,488 --> 00:29:42,447
لا بأس.

373
00:29:42,530 --> 00:29:45,325
عم "غامبي"، أخرجني!

374
00:29:45,408 --> 00:29:47,494
لا بأس.

375
00:29:47,577 --> 00:29:50,914
لا بأس يا "جين". لم تكن جاهزة.
كان يجب ألا أسمح بحدوث هذا.

376
00:29:50,997 --> 00:29:52,999
لا، لا بأس. إنه خطئي.

377
00:29:53,082 --> 00:29:55,752
كان يجب ألا أضغط عليها بهذا الشكل.
أنا آسفة.

378
00:29:56,294 --> 00:29:58,171
لم تكن البدلة جاهزة. أنا آسف يا فتاة.

379
00:29:58,797 --> 00:29:59,756
هيا بنا.

380
00:30:07,388 --> 00:30:10,600
مرحباً؟ "غريس"، هل أنت في الداخل؟

381
00:30:10,683 --> 00:30:11,810
هل أنت بخير؟

382
00:30:13,019 --> 00:30:13,853
"غريس"!

383
00:30:18,233 --> 00:30:19,234
اللعنة!

384
00:30:30,119 --> 00:30:31,454
ما هذا؟

385
00:30:32,288 --> 00:30:33,122
ما هذا؟

386
00:30:43,049 --> 00:30:45,051
كان يجب ألا تأتي إلى هنا.

387
00:30:46,177 --> 00:30:49,764
أنا أبحث عن "غريس تشوي".

388
00:30:49,848 --> 00:30:52,183
ارحلي قبل فوات الأوان.

389
00:30:52,892 --> 00:30:54,185
فوات الأوان على ماذا؟

390
00:30:55,019 --> 00:30:56,062
بالنسبة إليك.

391
00:31:30,305 --> 00:31:31,806
أين "غريس تشوي"؟

392
00:32:12,055 --> 00:32:13,306
ما هذا بحق السماء؟

393
00:32:20,772 --> 00:32:22,857
من الواضح أن الرجل معتل اجتماعياً.

394
00:32:23,942 --> 00:32:27,070
راقب الفتاة وهي تشارف على الموت،
لم يتأثر إطلاقاً.

395
00:32:28,655 --> 00:32:30,239
ثم قارنها بحيوان.

396
00:32:31,240 --> 00:32:32,492
حيوان؟

397
00:32:32,575 --> 00:32:35,536
بكلب. كان أمراً غريباً.

398
00:32:36,037 --> 00:32:38,247
في الواقع، قارنها ببندقية رشاشة.

399
00:32:38,331 --> 00:32:40,792
قارن "ويندي" بسلاح.

400
00:32:41,584 --> 00:32:45,046
أنا عملياً أتلقى أجري
لتحويل هؤلاء الأطفال إلى أسلحة حربية.

401
00:32:46,047 --> 00:32:47,632
لديك أسوأ رب عمل على الإطلاق.

402
00:32:47,715 --> 00:32:49,384
لن أقوم بذلك.

403
00:32:50,259 --> 00:32:52,011
قد لا أتمكن من حماية الآخرين،

404
00:32:52,095 --> 00:32:54,055
لكن يستحيل أن أدعه يستغلني

405
00:32:54,138 --> 00:32:56,766
لتحويل "ويندي" إلى سلاح دمار شامل.

406
00:32:57,392 --> 00:32:58,226
حسناً.

407
00:33:01,521 --> 00:33:05,650
أتعلمين؟ أنا آسفة. هذا حديث من طرف واحد.

408
00:33:07,276 --> 00:33:08,194
كيف كان يومك؟

409
00:33:09,904 --> 00:33:13,032
أم علي القول، كيف كانت البدلة؟

410
00:33:15,868 --> 00:33:17,036
جيدة.

411
00:33:17,120 --> 00:33:20,498
جيدة؟ أهذا كل شيء؟
أهذا كل ما لديك؟ ظننت...

412
00:33:20,581 --> 00:33:23,418
ظننت أنك ستكونين متحمسة أكثر.
وأنك سترتدينها في الحال.

413
00:33:23,501 --> 00:33:28,006
أنا متحمسة. لكنني أصغيت إلى ما قلتموه،

414
00:33:28,089 --> 00:33:30,466
والأهم هو أنها آمنة.

415
00:33:31,050 --> 00:33:34,554
لا أدري ما الذي اعتراك، لكن ذلك يروق لي.

416
00:33:35,638 --> 00:33:38,433
مرحباً، ها أنت ذا.
كنت أحاول الاتصال بك طوال اليوم.

417
00:33:39,225 --> 00:33:42,478
ماذا قلنا عن الاتصال ببعضنا؟
لطمأنة الآخرين؟

418
00:33:42,562 --> 00:33:45,982
أعلم. أنا آسف. كان يومي شاقاً.

419
00:33:46,065 --> 00:33:49,569
نعم يا أبي، يُفترض أن نتصل
لئلا تقلق أمي، هل نسيت؟

420
00:33:49,652 --> 00:33:51,612
- شكراً يا "جينيفر".
- العفو يا أبي.

421
00:33:51,696 --> 00:33:53,781
يا إلهي، كان يومي شاقاً.

422
00:33:54,407 --> 00:33:57,910
- لن تخمنوا ما حدث.
- هل وجدت "غريس" أخيراً؟

423
00:33:57,994 --> 00:33:59,495
ليس تماماً.

424
00:34:00,747 --> 00:34:01,581
ماذا حدث؟

425
00:34:01,664 --> 00:34:04,834
بحثت عنها، لكنني لم أجدها.

426
00:34:05,418 --> 00:34:06,544
هذه هي قصتك الجنونية؟

427
00:34:07,295 --> 00:34:08,796
وجدت شيئاً آخر.

428
00:34:09,922 --> 00:34:11,716
ماذا وجدت يا عزيزتي؟

429
00:34:12,258 --> 00:34:13,676
لا أدري.

430
00:34:13,760 --> 00:34:15,386
لكنني كنت أتساءل،

431
00:34:15,470 --> 00:34:19,223
متى يعرف المرء إن كان من يحبه
يسبب مشاكل أكثر مما يستحق؟

432
00:34:19,307 --> 00:34:22,226
المسائل العالقة، الدراما،
متى يفوق الأمر قدرة تحمل المرء؟

433
00:34:22,310 --> 00:34:24,604
أمي تستطيع الإجابة على هذا السؤال.

434
00:34:24,687 --> 00:34:25,897
"جينيفر"!

435
00:34:26,647 --> 00:34:29,025
هذا رأيي، يستحيل أن يكون الأمر سهلاً.

436
00:34:29,108 --> 00:34:30,818
أنت طبيعية جداً، وأبي...

437
00:34:30,902 --> 00:34:32,278
ماذا عن أبيك؟

438
00:34:32,820 --> 00:34:34,030
إنه مثلنا.

439
00:34:36,032 --> 00:34:39,202
تفهمون قصدي. لهذا السبب أحببت "خليل".

440
00:34:39,285 --> 00:34:41,662
مفهوم؟ لقد أحبني، بكل غرابتي.

441
00:34:41,746 --> 00:34:44,540
وأظن أننا جميعاً نستحق حباً كهذا.
أليس كذلك؟

442
00:34:45,583 --> 00:34:48,669
نعم، أظن ذلك.

443
00:34:51,172 --> 00:34:52,215
تعالي إلى هنا.

444
00:34:54,342 --> 00:34:55,343
ما سبب العناق؟

445
00:34:56,344 --> 00:34:58,888
لأنك أخت صالحة. هذا هو السبب.

446
00:35:00,306 --> 00:35:03,101
إذن، كيف كان يومك؟ هيا، أخبرني.

447
00:35:03,184 --> 00:35:05,019
- كان اليوم شاقاً.
- ماذا حدث؟

448
00:35:09,565 --> 00:35:14,278
كان أحد طلابي السابقين غاضباً و...

449
00:35:16,239 --> 00:35:17,990
أتعلمين؟ هذا غير مهم.

450
00:35:18,533 --> 00:35:21,619
لا يهم. المهم أنني هنا الآن

451
00:35:21,702 --> 00:35:25,248
مع الأشخاص الذين أحبهم ويحبونني

452
00:35:25,331 --> 00:35:27,041
رغم غرابتي.

453
00:35:29,168 --> 00:35:32,588
أبي، لا أقصد الإساءة،
لكن قصصك مملة أحياناً.

454
00:35:34,382 --> 00:35:36,134
- نعم.
- نخبكن.

455
00:35:36,217 --> 00:35:38,219
- نخبك.
- كوبي فارغ، لكن نخبك.

456
00:35:38,302 --> 00:35:40,096
رائحة البيتزا رائعة، لنأكل.

457
00:35:40,680 --> 00:35:41,806
- حمداً لله.
- حمداً لله.

458
00:35:42,306 --> 00:35:43,141
نعم.

459
00:36:09,625 --> 00:36:14,255
{\an8}"قبل شهرين"

460
00:37:43,094 --> 00:37:44,804
لم لا تدعني أموت؟

461
00:37:46,180 --> 00:37:48,683
لأنه لا يزال أمامك عمل تقوم به.

462
00:37:51,894 --> 00:37:54,188
الألم. إن أردت إيقاف الألم،

463
00:37:54,272 --> 00:37:58,109
فهو مرتبط بـ"جيفرسون" والمدعو "إيرل".

464
00:38:00,403 --> 00:38:04,448
"إيرل" مات. هذا كل ما أتذكره عنه.

465
00:38:06,742 --> 00:38:10,663
ماضيك سيلدك، مرة تلو الأخرى،

466
00:38:11,831 --> 00:38:16,127
إلى أن تفك عقدة ألمك.

467
00:38:16,210 --> 00:38:17,920
أيمكنني الموت بعد ذلك؟

468
00:38:19,505 --> 00:38:21,465
ما الذي يجعلك تبتسم بحق السماء؟

469
00:38:22,717 --> 00:38:26,095
بعد المعرفة يأتي التكفير عن الذنب.

470
00:38:27,430 --> 00:38:28,597
وبعد ذلك؟

471
00:38:29,307 --> 00:38:32,059
بعد ذلك ستعرف السلام.

472
00:38:32,143 --> 00:38:35,688
السلام؟ عم تتكلم بحق السماء؟

473
00:38:37,273 --> 00:38:39,108
كيف أكفر عن ذنبي؟

474
00:38:40,151 --> 00:38:41,485
ستعرف

475
00:38:42,069 --> 00:38:46,866
بعد أن تفك العقدة التي ربطها ألمك.

476
00:38:57,960 --> 00:39:00,755
كنت طالباً متفوقاً قبل لقائي بـ"طوبياس".

477
00:39:00,838 --> 00:39:02,923
كان ذلك قبل زمن طويل.

478
00:39:03,007 --> 00:39:05,092
كانت حياتي كلها لتختلف.

479
00:39:05,676 --> 00:39:08,929
حياتك؟ لولاك لكنت لا أزال حياً.

480
00:39:09,013 --> 00:39:12,975
وأنا أيضاً.
يستحيل أن تتمكن من قتل "طوبياس".

481
00:39:13,059 --> 00:39:15,603
حاولت قتله بالفعل وفشلت.

482
00:39:15,686 --> 00:39:16,854
عدة مرات.

483
00:39:16,937 --> 00:39:19,190
كم مرة قتلك "طوبياس"؟

484
00:39:20,066 --> 00:39:20,983
مرتين.

485
00:39:24,653 --> 00:39:28,741
إن كنت ستفعل هذا،
عليك التصرف بذكاء هذه المرة.

486
00:39:29,367 --> 00:39:32,578
عليك أن تكون عديم الرحمة.
يجب أن تكون متوحشاً.

487
00:39:32,661 --> 00:39:34,497
"يجب أن تكون متوحشاً."

488
00:39:34,580 --> 00:39:36,499
لماذا تعتقدين أن هذه المرة ستختلف

489
00:39:36,582 --> 00:39:38,834
عن المرات السابقة التي حاول فيها قتله؟

490
00:39:38,918 --> 00:39:40,294
لأنه لا بد له من ذلك.

491
00:39:40,836 --> 00:39:44,632
لأنني أفهم كل شيء
سلبه "طوبياس" مني ومن "فريلاند".

492
00:39:44,715 --> 00:39:46,509
سأفعل هذا لإنقاذ "فريلاند".

493
00:39:47,051 --> 00:39:48,594
لا بد أنني بذلك سأكفر عن ذنبي.

494
00:39:49,428 --> 00:39:53,933
بطريقة أو بأخرى، سأقتل "طوبياس".

495
00:40:04,568 --> 00:40:10,324
هل الأشخاص الموجودون في هذه الغرفة
هم الوحيدون الذين يعرفون

496
00:40:11,492 --> 00:40:13,577
الحقيقة بشأن آل "بيرس"؟

497
00:40:13,661 --> 00:40:15,955
نعم يا سيدي.
لا يمكن للأمر أن يكون سرّياً أكثر.

498
00:40:16,038 --> 00:40:18,040
لا أحد يعرف بشأن البث من القمر الصناعي،

499
00:40:18,124 --> 00:40:20,668
ولا مقدرات القمر الفريدة.

500
00:40:21,293 --> 00:40:25,423
جيد. لنبق الأمر كذلك.

501
00:40:26,924 --> 00:40:27,925
نعم يا سيدي.

502
00:40:29,760 --> 00:40:31,011
هذا كل شيء.

503
00:40:58,747 --> 00:41:00,332
إجراء الاتصال...

504
00:41:22,313 --> 00:41:24,315
ترجمة باسل بشور

