﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,961
‫‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,044 --> 00:00:07,424
‫‫إنها هنا لتحقق كامل إمكانياتها
‫‫لمصلحتنا جميعاً.

3
00:00:07,507 --> 00:00:12,387
‫‫قد تكون "ويندي" سلاحاً ثورياً
‫‫أكثر من الدبابة أو البندقية الرشاشة.

4
00:00:12,470 --> 00:00:14,347
‫‫أدخلاني في الحال!

5
00:00:14,431 --> 00:00:17,350
‫‫إنها تزيد من قوتها بسرعة زائدة!
‫‫ألا تريان هذا؟

6
00:00:18,393 --> 00:00:21,730
‫‫"غريس"! هل أنت في الداخل؟

7
00:00:24,441 --> 00:00:26,359
‫‫كان يجب ألا تأتي إلى هنا.

8
00:00:26,443 --> 00:00:28,737
‫‫أعرف بالفعل أن هناك بشراً خارقين
‫‫في المستوصف.

9
00:00:28,820 --> 00:00:30,155
‫‫لكن لا أحد غيري يعرف مكانهم.

10
00:00:31,740 --> 00:00:33,533
‫‫عينات "ليفينورث" هؤلاء
‫‫الذين تم تحويلهم إلى جواسيس،

11
00:00:33,616 --> 00:00:34,451
‫‫"تطابق"

12
00:00:34,534 --> 00:00:36,703
‫‫هم نفسهم الموجودون داخل تلك الحجيرات

13
00:00:36,786 --> 00:00:38,246
‫‫التي أخذناها من قبو ذلك المستوصف.

14
00:00:38,329 --> 00:00:40,081
‫‫إذن، من سنوقظ أولاً؟

15
00:00:40,999 --> 00:00:44,002
‫‫"ماركوس بيشوب".
‫‫يستطيع السيطرة على الاهتزازات وإصدارها.

16
00:00:47,213 --> 00:00:49,048
‫‫"جيف"، المنشأة تتعرض للهجوم.

17
00:00:50,091 --> 00:00:52,552
‫‫متى سيصبح كل البشر الخارقين بكامل قوتهم؟

18
00:00:52,635 --> 00:00:54,179
‫‫4 أيام، إن تسرعت.

19
00:00:54,262 --> 00:00:56,598
‫‫بما أنني سأؤجر هؤلاء المسوخ الخارقين
‫‫لمن يدفع أعلى سعر،

20
00:00:56,681 --> 00:01:00,101
‫‫كلما زاد العدد، كان حسابي المصرفي أكبر.

21
00:01:00,185 --> 00:01:04,731
‫‫ستكون أهم تاجر بشر خارقين في العالم.

22
00:01:04,814 --> 00:01:06,566
‫‫سأجعله يدفع الثمن يا "خليل".

23
00:01:06,649 --> 00:01:08,568
‫‫سأضع "طوبياس وايل" تحت الأرض.

24
00:01:08,651 --> 00:01:10,987
‫‫الانتقام ليس أمراً صحيحاً،
‫‫على عكس العدالة.

25
00:01:11,071 --> 00:01:12,405
‫‫الانتقام هو العدالة.

26
00:01:16,659 --> 00:01:18,369
‫‫لم لا تدعني أموت؟

27
00:01:18,453 --> 00:01:20,955
‫‫لأنه لا يزال أمامك عمل تقوم به.

28
00:01:27,086 --> 00:01:29,839
‫‫"كتاب نهاية العالم"

29
00:01:30,757 --> 00:01:32,717
‫‫"الفصل الأول - الذكر المسيطر"

30
00:01:32,801 --> 00:01:34,719
‫‫لا تتحرك! قف مكانك!

31
00:01:35,428 --> 00:01:37,430
‫‫- ارفع يديك!
‫‫- سيطلقون النار عليك.

32
00:01:37,514 --> 00:01:39,182
‫‫- ارفع يديك إلى حيث أراهما!
‫‫- مهلاً!

33
00:01:39,265 --> 00:01:41,601
‫‫- انبطح أرضاً، في الحال! ارفع يديك!
‫‫- مهلاً!

34
00:01:41,684 --> 00:01:44,854
‫‫مهلاً! أنا إلى صفكم.
‫‫هل ستطلقون النار عليّ؟

35
00:01:44,938 --> 00:01:47,732
‫‫- انبطح أرضاً! حالاً!
‫‫- هل ستطلقون النار عليّ؟

36
00:01:47,816 --> 00:01:49,734
‫‫أصور كل هذا على الكاميرا،

37
00:01:49,818 --> 00:01:51,528
‫‫أنا إلى جانبكم!

38
00:01:51,611 --> 00:01:53,238
‫‫إنكم لا تفهمون. ماذا تفعلون؟

39
00:01:53,321 --> 00:01:55,824
‫‫لا تطلقوا النار عليّ، أنا إلى جانبكم!
‫‫أحاول مساعدتكم.

40
00:01:55,907 --> 00:01:57,867
‫‫لا تطلقوا النار! أرجوكم...

41
00:02:03,248 --> 00:02:04,707
‫‫{\an8}أحب هذه البطاطا.

42
00:02:05,333 --> 00:02:11,089
‫‫{\an8}"جينيفر" أعدتها. ووعدت بأن تساعدني
‫‫في تحضير العشاء مرتين أسبوعياً.

43
00:02:14,592 --> 00:02:16,928
‫‫{\an8}- إنها لذيذة.
‫‫- شكراً.

44
00:02:18,972 --> 00:02:21,641
‫‫{\an8}نعم، اشتريتها من ذلك المتجر الجديد
‫‫في شارع "ويليام".

45
00:02:21,724 --> 00:02:23,810
‫‫{\an8}وضعتها في مقلاة وسخنتها.

46
00:02:25,603 --> 00:02:27,230
‫‫{\an8}- آسفة لتأخري.
‫‫- مرحباً.

47
00:02:31,192 --> 00:02:34,279
‫‫{\an8}- هل كل شيء بخير يا عزيزتي؟
‫‫- نعم، أظن ذلك.

48
00:02:36,322 --> 00:02:38,950
‫‫{\an8}لست أنا السبب. بل صديقتي، مفهوم؟
‫‫سأكون بخير.

49
00:02:40,243 --> 00:02:43,955
‫‫{\an8}إذن، اجتماع عائلي؟ يبدو أمراً رسمياً جداً.

50
00:02:44,622 --> 00:02:49,002
‫‫{\an8}رأيت أنه علينا الكلام ليس إلا.

51
00:02:50,253 --> 00:02:53,256
‫‫{\an8}حدثت أمور كثيرة. "خليل" و...

52
00:02:58,553 --> 00:03:03,141
‫‫{\an8}ظهر بشري خارق جديد في "فريلاند"
‫‫وساعد في اختطاف أطفال اللقاحات.

53
00:03:03,641 --> 00:03:07,562
‫‫{\an8}أفهم أنك متلهفة للقفز إلى العراك.

54
00:03:08,187 --> 00:03:12,817
‫‫{\an8}وأعلم أنك متلهفة للانتقام.

55
00:03:13,693 --> 00:03:17,071
‫‫{\an8}وكل ما فيّ كأب
‫‫يرغب في أن يطلب منكما عدم التورط،

56
00:03:18,031 --> 00:03:23,536
‫‫{\an8}لكن والدتكما ساعدتني لأرى
‫‫أنه علي تربيتكما بطريقة مختلفة.

57
00:03:24,954 --> 00:03:25,788
‫‫{\an8}أحسنت يا أمي.

58
00:03:26,915 --> 00:03:28,583
‫‫{\an8}يريد والدكما حمايتكما.

59
00:03:31,044 --> 00:03:32,337
‫‫{\an8}هذا أمر جيد.

60
00:03:34,964 --> 00:03:36,799
‫‫{\an8}لكن علي أن أثق بكما.

61
00:03:38,343 --> 00:03:41,846
‫‫{\an8}مفهوم؟ يجب أن أعرف
‫‫أننا نسير جميعاً في الاتجاه نفسه.

62
00:03:42,931 --> 00:03:47,185
‫‫{\an8}لذلك توصلت إلى قانون،
‫‫3 قواعد سنتبعها جميعاً.

63
00:03:47,685 --> 00:03:51,231
‫‫{\an8}القاعدة الأولى. لا نخبر أحداً من نكون.

64
00:03:52,732 --> 00:03:56,069
‫‫{\an8}هذه تخصكما أيها الثرثاران.
‫‫أنا وأمي جيدتان في هذا المجال.

65
00:03:56,653 --> 00:04:00,031
‫‫{\an8}القاعدة الثانية. ستحظيان دائماً بدعم.

66
00:04:00,114 --> 00:04:02,825
‫‫{\an8}- هل "غامبي" مقبول؟
‫‫- نعم.

67
00:04:04,118 --> 00:04:06,704
‫‫أمك وأعز صديقاتها، البندقية، مقبولة أيضاً.

68
00:04:10,750 --> 00:04:14,504
‫‫لكن لا تذهبا بمفردكما
‫‫وتقوما بأي عمل يبرز قوتكما، مفهوم؟

69
00:04:14,587 --> 00:04:15,421
‫‫نعم، اتفقنا.

70
00:04:17,048 --> 00:04:18,216
‫‫القاعدة الثالثة.

71
00:04:19,425 --> 00:04:21,594
‫‫القتل ممنوع. إطلاقاً.

72
00:04:21,678 --> 00:04:24,764
‫‫- أبي، "طوبياس" قتل "خليل".
‫‫- وحاول قتلك.

73
00:04:24,847 --> 00:04:28,351
‫‫صدقاني، لم أنس أي شيء فعله "طوبياس" بي.

74
00:04:28,851 --> 00:04:30,395
‫‫لكن قتله لن يغير أي شيء.

75
00:04:30,478 --> 00:04:33,064
‫‫حسناً، عدم البوح بهويتنا،
‫‫وعدم التصرف بمفردنا،

76
00:04:33,147 --> 00:04:35,400
‫‫هما أمران مفهومان.
‫‫لكن هذه القاعدة غير منطقية.

77
00:04:35,483 --> 00:04:36,818
‫‫يجب أن يموت "طوبياس". أنت تعرف ذلك.

78
00:04:36,901 --> 00:04:39,529
‫‫هذا ليس مطروحاً للنقاش.

79
00:04:39,612 --> 00:04:41,531
‫‫إن رفضت أي منكما الانصياع،

80
00:04:41,614 --> 00:04:43,908
‫‫{\an8}سأطلب من "غامبي"
‫‫أن يقفل على بدلتيكما نهائياً.

81
00:04:43,992 --> 00:04:45,827
‫‫{\an8}حسناً. أنا امرأة ناضجة، لذا...

82
00:04:45,910 --> 00:04:49,205
‫‫{\an8}لا أستطيع منعك من ارتداء قلنسوة

83
00:04:49,289 --> 00:04:51,165
‫‫{\an8}وسرقة أموال رجال العصابات،

84
00:04:51,249 --> 00:04:54,585
‫‫{\an8}لكنني أستطيع منعك من التظاهر بأن البدلة

85
00:04:54,669 --> 00:04:56,754
‫‫{\an8}تمنحك رخصة للقيام بأعمال سيئة.

86
00:05:08,725 --> 00:05:11,477
‫‫{\an8}- هل توافقان على هذه القواعد الـ3؟
‫‫- أتقصد قواعدك؟

87
00:05:11,561 --> 00:05:12,979
‫‫{\an8}وبعد؟

88
00:05:15,773 --> 00:05:18,026
‫‫{\an8}لا تنظرا إلي. يجب أن تحلوا المسألة بينكم.

89
00:05:22,864 --> 00:05:24,073
‫‫- لا بأس.
‫‫- لا بأس.

90
00:05:29,579 --> 00:05:31,539
‫‫{\an8}- هلا تمرر لي البطاطا؟
‫‫- نعم.

91
00:05:35,752 --> 00:05:38,796
‫‫- اللعنة. هل أستطيع استعارة ملابس؟
‫‫- نعم.

92
00:05:40,339 --> 00:05:41,340
‫‫حسناً.

93
00:05:42,800 --> 00:05:45,470
‫‫{\an8}- علينا أن ننظفه.
‫‫- سأتولى الأمر.

94
00:06:14,624 --> 00:06:16,626
‫‫- نحن جاهزتان.
‫‫- إذن أيقظاهم.

95
00:06:20,004 --> 00:06:21,005
‫‫3،

96
00:06:24,175 --> 00:06:25,176
‫‫2،

97
00:06:27,512 --> 00:06:28,554
‫‫1.

98
00:06:58,918 --> 00:07:00,378
‫‫اهدؤوا.

99
00:07:17,645 --> 00:07:19,230
‫‫دعيهم يقفون.

100
00:07:38,082 --> 00:07:39,083
‫‫{\an8}"داريل".

101
00:07:39,167 --> 00:07:42,837
‫‫{\an8}"(داريل روبنسون)، يُعرف بـ(كولدسناب)
‫‫قواه: التحكم بالبرودة"

102
00:07:45,256 --> 00:07:46,382
‫‫{\an8}"جو".

103
00:07:46,466 --> 00:07:50,094
‫‫{\an8}"(جو)، يُعرف بـ(هيتستروك)
‫‫قواه: التحكم بالنار"

104
00:07:51,387 --> 00:07:52,388
‫‫{\an8}"ريبيكا".

105
00:07:52,472 --> 00:07:54,474
‫‫{\an8}"(ريبيكا جونز)، تُعرف بـ(نيو وايف) قواها:
‫‫تحويل الأجسام المائية والتحكم بالسوائل"

106
00:07:54,557 --> 00:07:55,475
‫‫{\an8}اذهب إلى الجحيم.

107
00:07:59,604 --> 00:08:01,481
‫‫أعلم أن هذا مربك.

108
00:08:01,564 --> 00:08:04,567
‫‫كنتم في تلك الحجيرات لـ30 عاماً،
‫‫والعالم كله تغير.

109
00:08:04,650 --> 00:08:05,776
‫‫من أنت بحق السماء؟

110
00:08:07,904 --> 00:08:10,198
‫‫كل ما عليكم معرفته هو أنني "طوبياس وايل".

111
00:08:10,281 --> 00:08:13,159
‫‫"طوبياس" من؟

112
00:08:13,242 --> 00:08:14,869
‫‫أنا رب عملكم الجديد.

113
00:08:15,661 --> 00:08:18,831
‫‫اجلسوا بينما أخبركم عما سيحدث.

114
00:08:24,837 --> 00:08:26,047
‫‫لنبدأ.

115
00:08:27,006 --> 00:08:29,258
‫‫{\an8}بقية المشاهد مسيئة أكثر من أن تُعرض.

116
00:08:29,342 --> 00:08:30,801
‫‫{\an8}يقول المتفرجون إن الشاب،

117
00:08:30,885 --> 00:08:33,679
‫‫{\an8}المعروف تحبباً في الحي باسم "رجل الوشاح"،

118
00:08:33,763 --> 00:08:35,515
‫‫{\an8}علق وسط عاصفة مغناطيسية.

119
00:08:35,598 --> 00:08:37,600
‫‫{\an8}لم يكن "رجل الوشاح" يحاول أذية أحد.

120
00:08:37,683 --> 00:08:39,852
‫‫{\an8}"نبأ عاجل: مشاهد حصرية
‫‫لـ(رجل الوشاح) في الحي"

121
00:08:39,936 --> 00:08:43,564
‫‫{\an8}كان من أطفال "الضوء الأخضر"، ومنتشياً
‫‫بالمخدرات، وأراد لعب دور بطل خارق.

122
00:08:43,648 --> 00:08:47,026
‫‫{\an8}لكن تطاير المعادن في أرجاء المكان... أعني،

123
00:08:47,109 --> 00:08:49,904
‫‫{\an8}كان خائفاً أكثر من الشرطة
‫‫بسبب ما كان يحدث.

124
00:08:49,987 --> 00:08:53,533
‫‫{\an8}بطل ومحارب مخضرم خدم بلاده
‫‫كان يعاني من اضطراب ما بعد الصدمة.

125
00:08:53,616 --> 00:08:56,869
‫‫{\an8}تقول مصادر إخبارية إن زوجته كانت تعتقد
‫‫أنه كان يعالج نفسه

126
00:08:56,953 --> 00:08:59,997
‫‫{\an8}بمخدر "الضوء الأخضر".
‫‫ورغم أننا لم نتمكن من التأكد

127
00:09:00,081 --> 00:09:01,624
‫‫{\an8}إن كان "رجل الوشاح"
‫‫بشرياً خارقاً من "الضوء الأخضر"،

128
00:09:01,707 --> 00:09:04,126
‫‫إلا أنه بات من الواضح أكثر
‫‫أن شرطة "فريلاند"

129
00:09:04,210 --> 00:09:07,547
‫‫باتت مستعدة لإطلاق النار أولاً
‫‫واكتشاف الحقيقة لاحقاً.

130
00:09:07,630 --> 00:09:08,965
‫‫يا للأسف.

131
00:09:11,300 --> 00:09:13,094
‫‫هذا يثبت أن "فريلاند" مكان خطر

132
00:09:13,177 --> 00:09:14,762
‫‫لمن يتمتعون بقوى خارقة.

133
00:09:17,306 --> 00:09:19,433
‫‫هل وجدت أي دليل يرشدك
‫‫إلى أطفال اللقاح المختطفين؟

134
00:09:20,268 --> 00:09:24,188
‫‫لا. اختفى الأثر كما يُقال.

135
00:09:25,398 --> 00:09:26,983
‫‫كم من الوقت يمكنهم أن يعيشوا من دون علاج؟

136
00:09:28,067 --> 00:09:29,777
‫‫كانوا مستقرين.

137
00:09:29,860 --> 00:09:31,612
‫‫لست متأكدة من تأثير الانتقال عليهم.

138
00:09:31,696 --> 00:09:33,531
‫‫أشك في أن الخاطفين كانوا حذرين.

139
00:09:34,699 --> 00:09:35,616
‫‫لعلهم ماتوا جميعاً.

140
00:09:37,868 --> 00:09:40,621
‫‫هذا سيكون مؤسفاً أيضاً.

141
00:09:49,880 --> 00:09:51,424
‫‫كيف حالهم؟

142
00:09:51,507 --> 00:09:54,594
‫‫اعتنت الدكتورة "ستيوارت" بهم عناية رائعة.

143
00:09:54,677 --> 00:09:57,013
‫‫إنهم في الواقع في حال أفضل من أي وقت مضى.

144
00:09:57,847 --> 00:10:02,101
‫‫جيد. إلى كم من الوقت يحتاجون حتى يستيقظوا
‫‫وينضموا إلى بشر السجن الخارقين؟

145
00:10:02,184 --> 00:10:04,228
‫‫أسبوع أو أسبوعين. وماذا بعد ذلك؟

146
00:10:06,063 --> 00:10:09,233
‫‫سيجعلني جيشي من البشر الخارقين أثرى
‫‫وأكثر قوة مما حلمت به يوماً.

147
00:10:10,318 --> 00:10:12,987
‫‫وأخطط لحشر انتصاري في حناجر

148
00:10:13,070 --> 00:10:14,780
‫‫كل من يقفون في طريقي.

149
00:10:19,619 --> 00:10:21,829
‫‫تتكلم كسيد نبيل حقيقي.

150
00:10:29,253 --> 00:10:32,423
‫‫إنه لواقع مأساوي.
‫‫الرجال السود يموتون يومياً في "فريلاند".

151
00:10:32,506 --> 00:10:34,342
‫‫إذن لم التركيز على هذا؟

152
00:10:34,425 --> 00:10:37,762
‫‫كان "تود غرين" قرب المستوصف المجاني
‫‫ليلة تعرضه للاقتحام.

153
00:10:37,845 --> 00:10:40,097
‫‫أعتقد أن الإشعاعات التي عثرنا عليها
‫‫قرب موقع الاقتحام

154
00:10:40,181 --> 00:10:43,476
‫‫كانت من مولدة الطاقة التي تغذي حجيرة
‫‫تحتوي على بشري خارق.

155
00:10:43,559 --> 00:10:45,770
‫‫البشري الخارق نفسه
‫‫الذي ظهر لسرقة أطفال اللقاحات؟

156
00:10:45,853 --> 00:10:46,687
‫‫نعم.

157
00:10:47,396 --> 00:10:51,192
‫‫هل تعتقد أن "تود غرين"
‫‫كان ضالعاً في تلك السرقة؟

158
00:10:53,736 --> 00:10:55,321
‫‫"أكاديمي عاطل عن العمل"؟

159
00:10:56,947 --> 00:10:58,783
‫‫إنها ليست سيرة ذاتية لمجرم محنك.

160
00:10:58,866 --> 00:11:01,994
‫‫بحسب هاتفه الخليوي، يوم تم طرده،

161
00:11:02,078 --> 00:11:03,704
‫‫كان في حي نادي 100.

162
00:11:03,788 --> 00:11:05,373
‫‫هل تعتقد أنه كان يعمل لدى "طوبياس"؟

163
00:11:05,456 --> 00:11:07,875
‫‫كانت مجرد نظرية إلى أن تعرض للتفجير.

164
00:11:07,958 --> 00:11:09,669
‫‫كلانا يعلم أنه أسلوب "طوبياس".

165
00:11:09,752 --> 00:11:12,963
‫‫إذن، لدى "طوبياس" أطفال اللقاحات
‫‫إضافة إلى بشري خارق من المستوصف المجاني؟

166
00:11:13,047 --> 00:11:15,007
‫‫أو أكثر من واحد. لا نعلم كم كان عددهم.

167
00:11:15,091 --> 00:11:19,720
‫‫رائع. واحد أو أسوأ.
‫‫دليلك الرئيسي ميت. كيف سنجده؟

168
00:11:19,804 --> 00:11:24,016
‫‫إشعاعات مولدة الطاقة
‫‫التي كانت تغذي الحجيرة، أو الحجيرات،

169
00:11:24,100 --> 00:11:25,518
‫‫ذات مستوى منخفض جداً.

170
00:11:25,601 --> 00:11:28,729
‫‫لذلك لا يمكن تعقبها بالأقمار الاصطناعية،
‫‫لكنني وضعت مقاييس "غايغر"

171
00:11:28,813 --> 00:11:31,774
‫‫في أرجاء "فريلاند"، على أمل تحديد موقع.

172
00:11:31,857 --> 00:11:34,860
‫‫- الحجيرات لا تتحرك.
‫‫- الإشعاعات تنتشر مع الريح.

173
00:11:35,444 --> 00:11:37,988
‫‫سأعتمد على سرعة الريح واتجاهها للقياس.

174
00:11:39,782 --> 00:11:41,325
‫‫هل لبسته كما ينبغي؟

175
00:11:42,493 --> 00:11:44,036
‫‫هذا لذراعك.

176
00:11:47,248 --> 00:11:48,290
‫‫حسناً، فهمت.

177
00:11:51,210 --> 00:11:54,547
‫‫إشعاعات طائرة
‫‫تقود إلى بشر خارقين فتاكين...

178
00:11:56,424 --> 00:12:00,052
‫‫وأنا من كان يعتقد أن عمل الأب
‫‫لا يمكن أن يكون أكثر إثارة للتوتر.

179
00:12:00,803 --> 00:12:04,849
‫‫"جيف"، لا يوجد كتيب إرشادات
‫‫لما تحاول أنت و"لين" القيام به،

180
00:12:05,474 --> 00:12:07,560
‫‫لكنك تقوم بعمل جيد بكل حال.

181
00:12:08,602 --> 00:12:09,562
‫‫أجل.

182
00:12:10,229 --> 00:12:13,482
‫‫أجل.

183
00:12:14,608 --> 00:12:17,903
‫‫سيضيفونه، وسنأكله.

184
00:12:19,697 --> 00:12:20,698
‫‫من هذا؟

185
00:12:22,658 --> 00:12:24,994
‫‫لا، إنه ليس شخصاً.

186
00:12:25,828 --> 00:12:26,996
‫‫بل شيئاً.

187
00:12:29,123 --> 00:12:32,710
‫‫أبوسوم دُهس على الطريق.

188
00:12:35,838 --> 00:12:36,755
‫‫أتعلم؟

189
00:12:37,882 --> 00:12:43,846
‫‫أحياناً أحاول إعادة شيء جزئي،

190
00:12:44,805 --> 00:12:49,059
‫‫ونتن... بعض الشيء.

191
00:12:50,394 --> 00:12:51,312
‫‫لماذا؟

192
00:12:51,937 --> 00:12:54,064
‫‫لا أدري.

193
00:12:56,567 --> 00:12:59,403
‫‫لتحدي نفسي، أتفهم قصدي يا "لاتفيوس"؟

194
00:13:01,197 --> 00:13:03,616
‫‫أحاول فقط أن أتحسن فيما أقوم به.

195
00:13:11,123 --> 00:13:13,417
‫‫ما الذي يشغل بالك يا بني؟

196
00:13:14,335 --> 00:13:18,047
‫‫ظننت أنه يُفترض بي قتل "جيفرسون بيرس"
‫‫لأنه قتل "إيرل"،

197
00:13:19,882 --> 00:13:21,967
‫‫لكن تبين أنني أنا من قتل "إيرل".

198
00:13:24,094 --> 00:13:26,805
‫‫هذه الحياة لا تخبئ لي سوى الألم.

199
00:13:27,806 --> 00:13:29,475
‫‫وعلى من يقع اللوم في ذلك؟

200
00:13:31,519 --> 00:13:32,937
‫‫"طوبياس وايل".

201
00:13:33,521 --> 00:13:34,813
‫‫"طوبياس وايل".

202
00:13:39,693 --> 00:13:44,573
‫‫أتعلم؟ لقد قتل "ليدي إيف" أيضاً.

203
00:13:52,248 --> 00:13:56,210
‫‫هي أحضرتني إلى "بلاك بيرد"،

204
00:13:56,961 --> 00:13:59,338
‫‫وعلمتني كيف أستخدم مواهبي،

205
00:13:59,421 --> 00:14:01,006
‫‫وكيف أحب...

206
00:14:03,842 --> 00:14:05,469
‫‫أحبها هي...

207
00:14:11,100 --> 00:14:13,602
‫‫والعمل الذي أقوم به.

208
00:14:14,228 --> 00:14:18,774
‫‫والآن يوجد فراغ في قلبي،

209
00:14:21,068 --> 00:14:22,945
‫‫ولا يمكن لشيء أن يملأه.

210
00:14:27,950 --> 00:14:33,330
‫‫حيثما يذهب "طوبياس"،
‫‫تتبعه الحسرة بالتأكيد.

211
00:14:33,914 --> 00:14:35,916
‫‫لهذا السبب كنت أفكر...

212
00:14:41,255 --> 00:14:43,757
‫‫أنه ربما يُستحسن أن يموت.

213
00:14:44,967 --> 00:14:46,844
‫‫أوافقك الرأي من كل قلبي.

214
00:14:49,597 --> 00:14:53,183
‫‫حسناً يا "جين". سأوجه شحنة كهربائية
‫‫نحو كمك.

215
00:14:53,267 --> 00:14:55,102
‫‫إن أدى القماش الغرض منه،

216
00:14:55,185 --> 00:14:57,271
‫‫فسيتشرب الشحنة ثم يوزعها،

217
00:14:57,354 --> 00:14:59,648
‫‫- لئلا تزيد من حملك الكهربائي.
‫‫- حسناً.

218
00:14:59,732 --> 00:15:02,359
‫‫لا أستطيع السيطرة على مقدار الطاقة
‫‫الذي يمكنك توليده،

219
00:15:02,443 --> 00:15:04,862
‫‫لذلك لا يزال عليك السيطرة على مشاعرك،

220
00:15:04,945 --> 00:15:07,448
‫‫لكنني أرجو أن يمنع هذا أحداً
‫‫من إثقالك بحمل زائد.

221
00:15:07,531 --> 00:15:09,199
‫‫- تبدو خطة جيدة.
‫‫- والآن، إن شعرت بعدم الارتياح،

222
00:15:09,283 --> 00:15:11,035
‫‫أشيري إلي، وسأوقف التجربة.

223
00:15:11,118 --> 00:15:12,369
‫‫- حسناً.
‫‫- جاهزة؟

224
00:15:23,923 --> 00:15:25,591
‫‫هل أنت متأكد من أنها ستكون بخير؟

225
00:15:25,674 --> 00:15:27,468
‫‫لقد اتخذت كل الاحتياطات.

226
00:15:31,472 --> 00:15:35,309
‫‫لكن إن كنت تشعر بالقلق، لدي هذان الكفان.

227
00:15:36,518 --> 00:15:37,978
‫‫- ما هذان؟
‫‫- إنهما من مطاط فيسكوزي،

228
00:15:38,062 --> 00:15:39,188
‫‫لذا فهما يمتصان الطاقة.

229
00:15:39,897 --> 00:15:42,483
‫‫طورتهما في صغرك، في حال تعرضت لحمل زائد.

230
00:15:48,364 --> 00:15:51,325
‫‫حين كانت صغيرة،
‫‫لم أتخيل أن ينتهي بنا الأمر هنا.

231
00:15:52,159 --> 00:15:55,287
‫‫أفهمك. القماش يعمل.

232
00:15:55,371 --> 00:15:58,791
‫‫حسناً يا "جين"، يمكنك تخفيض طاقتك. سأخرجك.

233
00:16:01,794 --> 00:16:03,837
‫‫- ألم تشعري بأي شيء؟
‫‫- لا.

234
00:16:03,921 --> 00:16:05,714
‫‫- رائع.
‫‫- متى ستجهز البدلة الكاملة؟

235
00:16:05,798 --> 00:16:07,216
‫‫ليس قبل أن أنتهي من العزل.

236
00:16:07,299 --> 00:16:09,718
‫‫حتى ذلك الوقت، سيكون ضررها أكبر من نفعها.

237
00:16:09,802 --> 00:16:12,513
‫‫لكنني سأريك كيف سيكون مقاس البدلة.

238
00:16:13,097 --> 00:16:14,014
‫‫حسناً.

239
00:16:48,340 --> 00:16:49,925
‫‫لماذا تنزف كثيراً؟

240
00:16:53,804 --> 00:16:58,058
‫‫- أبي! ألا تريد رؤية البدلة؟
‫‫- لا. سأنتظر.

241
00:16:59,518 --> 00:17:02,563
‫‫- أعرف تلك النظرة.
‫‫- ماذا؟

242
00:17:03,147 --> 00:17:05,983
‫‫تلك النظرة على وجهك.
‫‫أنت تفكر أفكاراً عاطفية.

243
00:17:06,567 --> 00:17:08,777
‫‫- لا.
‫‫- فيم كنت تفكر؟

244
00:17:10,362 --> 00:17:11,655
‫‫في الغداء.

245
00:17:11,739 --> 00:17:13,073
‫‫الخيار لك.

246
00:17:14,116 --> 00:17:16,452
‫‫حسناً، سأذهب وأبدل ملابسي.
‫‫أنا أتضور جوعاً!

247
00:17:23,959 --> 00:17:26,336
‫‫هل تواجه مشاكل في الساكنة؟

248
00:17:27,504 --> 00:17:30,799
‫‫أتقصدين الكهرباء الساكنة؟ لا.

249
00:17:31,467 --> 00:17:33,927
‫‫جيد، لأنني لا أريد لقواي أن تفسد شعري.

250
00:17:36,930 --> 00:17:39,308
‫‫هذا أفضل. كنت جاداً أكثر مما ينبغي.

251
00:17:40,601 --> 00:17:43,187
‫‫- إذن، بشأن هذا القانون...
‫‫- نعم؟

252
00:17:43,270 --> 00:17:44,938
‫‫أعلم أنك تريدنا أن نتخذ خيارات جيدة.

253
00:17:45,022 --> 00:17:48,650
‫‫إن أهانني أحدهم في المدرسة،
‫‫يجب ألا أستخدم قواي.

254
00:17:49,234 --> 00:17:51,612
‫‫إن علقت قطة على شجرة، سأتصل بقسم الإطفاء.

255
00:17:51,695 --> 00:17:54,782
‫‫إن تعرضت "فريلاند" لهجوم
‫‫حلوى خطمي عملاقة...

256
00:17:56,033 --> 00:17:57,701
‫‫سيتناول الجميع حلوى "سيمور"؟

257
00:18:01,163 --> 00:18:04,083
‫‫لكن "طوبياس" من فئة مختلفة تماماً يا أبي.

258
00:18:04,708 --> 00:18:07,795
‫‫فكر في الأمر. كل مشاكلنا تنبع منه.

259
00:18:07,878 --> 00:18:08,796
‫‫هذا لا يهم.

260
00:18:10,798 --> 00:18:12,633
‫‫ستكون "فريلاند" أفضل حالاً إن رحل نهائياً.

261
00:18:12,716 --> 00:18:17,137
‫‫أنت لا تقصدين رحيله، بل موته.

262
00:18:18,555 --> 00:18:20,891
‫‫والسؤال ليس إن كان يستحق ذلك أم لا.

263
00:18:22,351 --> 00:18:26,980
‫‫لكن الكتاب المقدس يقول
‫‫إن الخيار ليس بيدنا.

264
00:18:27,523 --> 00:18:29,566
‫‫كما يقول، "العين بالعين."

265
00:18:29,650 --> 00:18:32,152
‫‫وهي فكرة أقدم من الكتاب المقدس يا "جين".

266
00:18:32,820 --> 00:18:37,157
‫‫إنها شريعة "حمورابي".
‫‫كان القصد منها تحديد الانتقام، لا تبريره.

267
00:18:38,408 --> 00:18:40,661
‫‫مات "خليل" لأنك وضعته في الواجهة.
‫‫أليس لهذا أهمية؟

268
00:18:44,957 --> 00:18:48,043
‫‫تسنى لي وقت طويل
‫‫للتفكير في قواي يا "جينيفر".

269
00:18:48,752 --> 00:18:52,381
‫‫في بعض الأيام أشعر بأنني فهمت كل شيء.

270
00:18:52,965 --> 00:18:55,509
‫‫لكن في معظم الأحيان، لا فكرة لدي...

271
00:18:55,592 --> 00:19:00,389
‫‫لا فكرة لدي لماذا رأى الله إنه من المناسب
‫‫أن يضع هذا العبء علي.

272
00:19:01,557 --> 00:19:04,768
‫‫ما أعرفه يقيناً،
‫‫هو أن من يتمتعون بقوى عظيمة

273
00:19:04,852 --> 00:19:08,272
‫‫يجب ألا يقرروا من يحيا ومن يموت.

274
00:19:10,941 --> 00:19:16,530
‫‫لا، هذا طريق يقود إلى الظلمة فقط.

275
00:19:22,494 --> 00:19:24,997
‫‫- هل تفهمينني؟
‫‫- نعم يا أبي، أفهمك.

276
00:19:30,335 --> 00:19:32,462
‫‫- مرحباً.
‫‫- مرحباً.

277
00:19:34,089 --> 00:19:36,216
‫‫- ستحبها.
‫‫- أرجو ذلك.

278
00:19:36,300 --> 00:19:37,759
‫‫والأهم حين تنتهي، أرجو أنها

279
00:19:37,843 --> 00:19:38,927
‫‫- ستبقيها بأمان.
‫‫- ستبقيها بأمان.

280
00:19:42,055 --> 00:19:43,640
‫‫من السهل توقع تصرفاتي.

281
00:19:44,725 --> 00:19:46,185
‫‫ماذا تريدين يا عزيزتي؟

282
00:19:47,144 --> 00:19:49,771
‫‫كنت أبحث عن "غريس"، لكن ما أكتشفه

283
00:19:49,855 --> 00:19:51,732
‫‫يثير أسئلة أكثر من الأجوبة.

284
00:19:52,357 --> 00:19:54,735
‫‫رجل آسيوي مسن يجيد الفنون القتالية كثيراً

285
00:19:54,818 --> 00:19:58,280
‫‫وكاد يبرحني ضرباً، حصان نصف مأكول، هذا...

286
00:19:58,363 --> 00:20:01,575
‫‫ما كنت لأخمن أنك ستقولين ذلك أبداً.

287
00:20:01,658 --> 00:20:03,702
‫‫- عيناه. إنهما...
‫‫- ماذا عنهما؟

288
00:20:03,785 --> 00:20:06,788
‫‫تغيرتا في مرحلة ما. وكأنه تحول على ما أظن.

289
00:20:07,289 --> 00:20:11,168
‫‫قد يكون شخصاً متحولاً.
‫‫البشر الخارقون متنوعو الأشكال.

290
00:20:11,251 --> 00:20:12,544
‫‫- هل يبدو لك الأمر كذلك؟
‫‫- نعم.

291
00:20:12,628 --> 00:20:16,173
‫‫وقد يفسر هذا مسألة الحصان،
‫‫إن كان شكله الحقيقي حيواناً.

292
00:20:17,341 --> 00:20:20,552
‫‫- هل تبدو عيناه بشريتان؟
‫‫- نعم. في الواقع... لا أدري.

293
00:20:20,636 --> 00:20:24,223
‫‫إن كان بشرياً خارقاً، فالسؤال المطروح هو،
‫‫ماذا أراد من "غريس"؟

294
00:20:24,306 --> 00:20:26,808
‫‫هل أخبرتها عن قواك؟
‫‫إن قامت بإخبار شخص آخر...

295
00:20:26,892 --> 00:20:29,478
‫‫لا، لم أخبرها بالتأكيد.

296
00:20:34,399 --> 00:20:37,319
‫‫عزيزتي، إن كانت تحبك
‫‫كما تقولين إنك تحبينها،

297
00:20:38,362 --> 00:20:40,530
‫‫فستجد طريقة للعودة إليك.

298
00:20:43,784 --> 00:20:46,119
‫‫لقد رتبت للقاء يجمعك
‫‫بامرأة اسمها "بيرينا".

299
00:20:46,662 --> 00:20:48,538
‫‫إنها معالجة نفسية وشافية.

300
00:20:49,206 --> 00:20:52,042
‫‫ستساعدك على فهم قواك

301
00:20:52,125 --> 00:20:53,752
‫‫وعلى تقبلها كما أرجو.

302
00:20:54,378 --> 00:20:57,256
‫‫"بيرينا". إنه اسم جميل.

303
00:20:58,298 --> 00:20:59,258
‫‫ستحبينها.

304
00:21:03,053 --> 00:21:04,263
‫‫هل علي الذهاب للقاء بها؟

305
00:21:05,222 --> 00:21:08,016
‫‫للبدء، أظن أننا سنطلب منها المجيء لرؤيتك.

306
00:21:09,351 --> 00:21:11,061
‫‫حسناً، جيد.

307
00:21:14,189 --> 00:21:17,943
‫‫هل تشعرين بالتوتر؟
‫‫بشأن العودة إلى "فريلاند"؟

308
00:21:19,528 --> 00:21:21,488
‫‫مرت 30 سنة.

309
00:21:23,115 --> 00:21:25,450
‫‫كل ما كنت أعرفه قد زال.

310
00:21:27,703 --> 00:21:32,207
‫‫أنا لست متوترة، بل حزينة على ما أظن.

311
00:21:33,083 --> 00:21:34,543
‫‫أشعر بالوحشة.

312
00:21:37,087 --> 00:21:40,924
‫‫من الصعب التفكير في العودة إلى عالم سبقك،

313
00:21:41,758 --> 00:21:44,594
‫‫خاصة نظراً إلى أنك تملكين مواهب نادرة.

314
00:21:46,013 --> 00:21:48,849
‫‫لكن لديك خيار التصرف بقواك.

315
00:21:48,932 --> 00:21:51,935
‫‫ما أن تتمكني من السيطرة عليها،
‫‫يمكنك أن تستخدميها أو لا.

316
00:21:53,770 --> 00:21:55,689
‫‫ستكونين بشرية خارقة دوماً يا "ويندي"،

317
00:21:56,648 --> 00:22:00,319
‫‫لكن ذلك لا يعني
‫‫أنك لا تستطيعين أن تصبحي معلمة أو طبيبة.

318
00:22:02,529 --> 00:22:04,698
‫‫لا أتذكر ما كنت أريد أن أفعله في حياتي.

319
00:22:05,741 --> 00:22:08,118
‫‫سأحرص على أن تحصلي على وقت لتتذكري.

320
00:22:09,244 --> 00:22:12,748
‫‫سأقف إلى جانبك، مفهوم؟
‫‫سأوفر كل ما تحتاجين إليه.

321
00:22:17,169 --> 00:22:19,504
‫‫أعلم أنك لا تحبين العمل مع العميل "أوديل".

322
00:22:22,799 --> 00:22:24,718
‫‫أقدر بقاءك معي.

323
00:22:26,344 --> 00:22:27,345
‫‫تعالي.

324
00:22:30,515 --> 00:22:31,683
‫‫ستصبحين بخير.

325
00:22:40,150 --> 00:22:43,528
‫‫اسمع، أعلم أنه نصف آلي.

326
00:22:43,612 --> 00:22:47,866
‫‫آسف، لكنني لم أحتج إلى المسدسات قط.

327
00:22:51,995 --> 00:22:53,080
‫‫سيفي بالغرض.

328
00:22:54,956 --> 00:22:58,168
‫‫يمكنني أن أفهم لماذا تريد أن تكون مسلحاً.

329
00:22:58,251 --> 00:23:01,546
‫‫أعني، الجميع مسلح، لكن افهم ما يلي،

330
00:23:02,339 --> 00:23:05,175
‫‫ما من مسدس أقوى منك.

331
00:23:06,093 --> 00:23:10,347
‫‫سلاحك الحقيقي يا "لاتفيوس"،
‫‫هو أنه رغم أنه بالإمكان أن تموت،

332
00:23:11,056 --> 00:23:14,142
‫‫يمكنك دائماً أن تعود إلى الحياة.

333
00:23:15,769 --> 00:23:20,232
‫‫وأعلم أن الأمر سيكون مؤلماً،
‫‫أقصد الموت والعودة،

334
00:23:20,315 --> 00:23:21,900
‫‫العودة والموت...

335
00:23:24,027 --> 00:23:28,031
‫‫لكن الأمر سيستحق العناء.

336
00:23:28,865 --> 00:23:30,992
‫‫سيسمح لك بالقيام بأمور رائعة.

337
00:23:31,076 --> 00:23:33,036
‫‫لا أريد القيام بأمور رائعة.

338
00:23:34,454 --> 00:23:35,288
‫‫أنا متعب.

339
00:23:36,164 --> 00:23:37,249
‫‫أعلم.

340
00:23:37,791 --> 00:23:39,292
‫‫أريد فقط أن أرتاح.

341
00:23:40,836 --> 00:23:47,759
‫‫"لالا"، إن قتلت "طوبياس"،
‫‫ستشعر بتحسن كبير.

342
00:23:56,643 --> 00:23:58,436
‫‫أيها الزنجي، هل تظن أن هذا مضحك؟

343
00:23:59,938 --> 00:24:02,149
‫‫قضيت على قرية كاملة بمفردي.

344
00:24:02,232 --> 00:24:06,278
‫‫لن أتمرن على القتال مع هذا الأبله.
‫‫أنا لست كلباً.

345
00:24:06,361 --> 00:24:09,072
‫‫"البرق الأسود" وتلك الفتاة السخيفة يمثلان
‫‫البشريين الخارقين الوحيدين في "فريلاند"

346
00:24:09,156 --> 00:24:11,032
‫‫اللذين تمكنا مني يوماً ما.

347
00:24:11,533 --> 00:24:14,286
‫‫رغم كراهيتي لهما، إلا أنك تبدو حالياً

348
00:24:14,369 --> 00:24:16,955
‫‫غير أهل لتقبيل أسفل حذائيهما السخيفين.

349
00:24:17,038 --> 00:24:19,708
‫‫فإن لم تحسن التصرف وتظهر بعض الانضباط،

350
00:24:19,791 --> 00:24:21,001
‫‫سأقتلك.

351
00:24:24,087 --> 00:24:26,840
‫‫هذا الغبي يساوي ملايين الدولارات.
‫‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

352
00:24:27,841 --> 00:24:28,675
‫‫أنقذك.

353
00:24:30,510 --> 00:24:31,970
‫‫خيطي عنقه رجاءً.

354
00:24:32,596 --> 00:24:34,514
‫‫لا تقلق، النصل ليس مسموماً.

355
00:24:34,598 --> 00:24:38,935
‫‫وبعض النزيف سيعلمه درساً.

356
00:25:03,710 --> 00:25:06,463
‫‫{\an8}- هل ستطلقون النار علي؟
‫‫- انبطح أرضاً، الآن!

357
00:25:06,546 --> 00:25:08,632
‫‫{\an8}- هل ستطلقون النار علي؟
‫‫- الآن!

358
00:25:08,715 --> 00:25:10,050
‫‫لا تطلقوا النار علي! أنا إلى جانبكم.

359
00:25:10,133 --> 00:25:11,885
‫‫- أحاول مساعدتكم!
‫‫- انبطح على الأرض!

360
00:25:14,930 --> 00:25:17,891
‫‫- مرحباً يا أمي.
‫‫- أردت الاطمئنان عليك فحسب.

361
00:25:18,975 --> 00:25:22,354
‫‫نعم. يكاد ينتهي العالم بسبب "رجل الوشاح"،

362
00:25:22,437 --> 00:25:24,231
‫‫لكنه كان مجرد يوم عادي في "فريلاند"؟

363
00:25:24,314 --> 00:25:25,607
‫‫- أنا متأكدة...
‫‫- أن "البرق الأسود" و"رعد"

364
00:25:25,690 --> 00:25:28,276
‫‫سيهتمان بالأمر. أعلم. هذا ما يفعلانه.

365
00:25:28,360 --> 00:25:29,402
‫‫نحن نقدم المساعدة.

366
00:25:31,363 --> 00:25:33,657
‫‫هل من شيء آخر؟ لأنني بخير فعلاً.

367
00:25:33,740 --> 00:25:35,909
‫‫"(ويندي هيرنانديز)"

368
00:25:37,702 --> 00:25:41,623
‫‫كنت سأسألك
‫‫إن كنت مستعدة للكلام مع "ويندي".

369
00:25:41,706 --> 00:25:45,669
‫‫- أتقصدين فتاة الريح؟
‫‫- لا ندعوها بهذا الاسم، لكن نعم.

370
00:25:46,253 --> 00:25:47,254
‫‫بشأن ماذا؟

371
00:25:47,879 --> 00:25:50,382
‫‫زالت موضة ملابسها منذ 30 عاماً،
‫‫لكن موقع "بينتريست" يمكنه مساعدتها في ذلك.

372
00:25:50,465 --> 00:25:54,594
‫‫لا يتعلق الأمر بالملابس. بل بشعورك حيال...

373
00:25:56,012 --> 00:25:57,097
‫‫ماذا؟

374
00:25:58,807 --> 00:26:01,476
‫‫الأرجح أنه ليس حواراً مناسباً للهاتف.

375
00:26:03,979 --> 00:26:08,692
‫‫تريدين أن أتكلم معها بشأن العصارة والمشاعر

376
00:26:08,775 --> 00:26:11,111
‫‫التي ترافق امتلاك العصارة.

377
00:26:11,861 --> 00:26:16,616
‫‫نعم. إنها تواجه صعوبة في التأقلم.

378
00:26:16,700 --> 00:26:19,286
‫‫- من غريبة أطوار لأخرى.
‫‫- أنت لست غريبة أطوار.

379
00:26:20,161 --> 00:26:24,291
‫‫أنت شخص رائع وحساس وذكي ومحب
‫‫كما كنت دوماً.

380
00:26:24,916 --> 00:26:26,668
‫‫لكن لو علمت ما ستؤول إليه الأمور،

381
00:26:26,751 --> 00:26:29,546
‫‫أراهن بأنك كنت لتفكري
‫‫في وسائل ناجعة لمنع الحمل.

382
00:26:30,839 --> 00:26:32,716
‫‫ما كنت لأغير شيئاً.

383
00:26:36,386 --> 00:26:39,764
‫‫حسناً، نعم. لا مشكلة لدي
‫‫بالكلام مع "ويندي" ذات الريح،

384
00:26:39,848 --> 00:26:44,019
‫‫لكن ماذا عن القانون؟
‫‫القاعدة الأولى تقضي بعدم إفشاء السر.

385
00:26:44,102 --> 00:26:46,229
‫‫أنا متأكدة من أننا نستطيع إيجاد حل.

386
00:26:46,313 --> 00:26:48,189
‫‫أنستخدم جهاز تغيير الصوت؟

387
00:26:48,273 --> 00:26:51,359
‫‫سنفعل ما يفعلونه في فيلم "مهمة مستحيلة".

388
00:26:51,443 --> 00:26:52,777
‫‫نعم، أنت محقة.

389
00:26:53,987 --> 00:26:55,905
‫‫- أمي...
‫‫- ماذا؟

390
00:26:57,157 --> 00:26:59,492
‫‫شكراً على قولك إنني لست غريبة الأطوار.

391
00:27:01,077 --> 00:27:04,998
‫‫أعلم أن هذا ما تفكرين فيه،
‫‫لكن لا يزال سماع ذلك لطيفاً.

392
00:27:06,750 --> 00:27:09,210
‫‫- أحبك.
‫‫- أحبك.

393
00:27:14,799 --> 00:27:16,968
‫‫إذن، من سنختار؟

394
00:27:17,052 --> 00:27:19,471
‫‫"ماركوس" ضعيف جداً، بفضلك.

395
00:27:19,554 --> 00:27:21,181
‫‫إنه وغد بأية حال.

396
00:27:21,264 --> 00:27:23,224
‫‫تروق لي "ريبيكا"،
‫‫لكن لا أظن أن إرسال امرأة

397
00:27:23,308 --> 00:27:25,852
‫‫سيروق لجمهورك المستهدف.

398
00:27:27,187 --> 00:27:28,938
‫‫الرجال حمقى في هذا الجانب أحياناً.

399
00:27:30,732 --> 00:27:31,941
‫‫أصوت لـ"جو".

400
00:27:32,776 --> 00:27:35,445
‫‫قواه ستبدو رائعة أمام الكاميرا، هذا مؤكد.

401
00:27:37,697 --> 00:27:39,366
‫‫إذن لنختر "جو".

402
00:27:52,128 --> 00:27:54,297
‫‫- ماذا يفعلان هنا؟
‫‫- جاءا لتدريب "ويندي".

403
00:27:54,381 --> 00:27:55,298
‫‫- لا.
‫‫- لديها قوى،

404
00:27:55,382 --> 00:27:56,841
‫‫لكن عليها تعلم كيفية استخدامها.

405
00:27:56,925 --> 00:27:58,843
‫‫كدت تقتلها حين قمت بتنشيطها.

406
00:27:58,927 --> 00:28:01,262
‫‫- سأكون حذراً.
‫‫- لا أثق بك للقيام بأي شيء.

407
00:28:01,346 --> 00:28:03,848
‫‫كانت "ويندي" حبيسة حجيرة لـ30 سنة.

408
00:28:03,932 --> 00:28:07,185
‫‫فقدت كل شيء باستثناء هذه القوى
‫‫التي لم تطلب الحصول عليها.

409
00:28:07,268 --> 00:28:09,145
‫‫لن أسمح لك بالاقتراب منها

410
00:28:09,229 --> 00:28:11,064
‫‫إلى أن تعرف هي كيف تتعامل مع ذلك.

411
00:28:11,147 --> 00:28:13,691
‫‫دكتورة "ستيوارت"، سواء اختارتها أم لا،

412
00:28:13,775 --> 00:28:15,735
‫‫فإنها تتمتع بمهارات يمكن استخدامها...

413
00:28:15,819 --> 00:28:17,028
‫‫لا!

414
00:28:19,155 --> 00:28:22,617
‫‫ستخضع لعلاج نفسي، مفهوم؟
‫‫ستنهي دراستها الثانوية.

415
00:28:22,700 --> 00:28:25,161
‫‫وستتعلم كيفية صرف الشيكات،

416
00:28:25,245 --> 00:28:27,497
‫‫أو صنع الخزف،
‫‫أو أياً كان ما تريد القيام به.

417
00:28:27,580 --> 00:28:32,001
‫‫وعندئذ فقط، يمكنها أن تصبح إحدى جنودك.

418
00:28:43,012 --> 00:28:43,847
‫‫حسناً.

419
00:28:45,473 --> 00:28:46,433
‫‫أفهمك.

420
00:28:47,767 --> 00:28:49,102
‫‫سأنتظر.

421
00:29:01,322 --> 00:29:03,533
‫‫- حصان نصف مأكول؟
‫‫- افترضت ذلك.

422
00:29:04,409 --> 00:29:06,369
‫‫أفترض أنه كان يمكن أن يكون نصف عفن.

423
00:29:08,538 --> 00:29:11,750
‫‫أعلم أنك متضايقة لأنك لا تستطيعين
‫‫إيجاد "غريس"، وأنا أفهم ذلك.

424
00:29:11,833 --> 00:29:13,501
‫‫هذا مفهوم تماماً.

425
00:29:13,585 --> 00:29:15,128
‫‫لكن هل كنت منتشية بالمخدرات
‫‫حين ذهبت إلى هناك؟

426
00:29:16,296 --> 00:29:19,090
‫‫قولي الحقيقة، لأن مقاتلة رجل آسيوي

427
00:29:19,174 --> 00:29:22,093
‫‫- وحصان نصف مأكول يبدو جنونياً.
‫‫- لا، لم أكن منتشية. شكراً لك.

428
00:29:22,886 --> 00:29:25,430
‫‫- حقاً؟
‫‫- هذا ما رأيته، وأنا...

429
00:29:27,432 --> 00:29:30,310
‫‫مهلاً. عيناك، هل تغير لونهما؟

430
00:29:33,062 --> 00:29:33,897
‫‫هل أنت بخير؟

431
00:29:38,067 --> 00:29:38,943
‫‫نعم، أنا بخير.

432
00:29:41,529 --> 00:29:44,783
‫‫لا، إنهما على طبيعتهما.
‫‫للحظة ظننت أن لونهما بات فاتحاً أكثر.

433
00:29:46,826 --> 00:29:48,453
‫‫أين "غريس تشوي"؟

434
00:29:56,336 --> 00:29:57,420
‫‫"أنيسا".

435
00:29:58,296 --> 00:29:59,464
‫‫يجب أن أذهب.

436
00:30:00,298 --> 00:30:01,216
‫‫إلى أين تذهبين؟

437
00:30:01,841 --> 00:30:03,885
‫‫لا يمكنك الذهاب ببساطة. أنا أخبرك بكل شيء.

438
00:30:06,054 --> 00:30:08,556
‫‫اسمعي، قال "غامبي" شيئاً بشأن متحول،

439
00:30:08,640 --> 00:30:10,433
‫‫شخص يمكن أن يشكل خطراً على "غريس".

440
00:30:11,142 --> 00:30:15,522
‫‫"جين"، أظن أن "غريس" كانت ذلك المتحول.
‫‫"غريس" بشرية خارقة.

441
00:30:15,605 --> 00:30:17,398
‫‫وهربت لأنها ظنت أنني قد أرفضها.

442
00:30:18,316 --> 00:30:20,527
‫‫لو أخبرتها بمن أكون حقاً...

443
00:30:21,945 --> 00:30:25,740
‫‫اعثري عليها. تباً للقوانين.
‫‫"أنيسا"، جديها وأخبريها بمن تكونين.

444
00:30:29,244 --> 00:30:31,412
‫‫العالم ظالم.

445
00:30:31,496 --> 00:30:34,582
‫‫الحكومات تسيطر على الشرطة والجيوش،

446
00:30:35,166 --> 00:30:38,294
‫‫ومن لديهم أحلام عظيمة يبقون في الخارج،

447
00:30:38,378 --> 00:30:41,130
‫‫تعوزهم الأدوات لتغيير العالم بحسب مشيئتهم.

448
00:30:42,048 --> 00:30:46,761
‫‫فتخيلوا جندياً واحداً
‫‫يعادل بقوته جيشاً كاملاً.

449
00:30:46,845 --> 00:30:51,558
‫‫تخيلوا جنوداً تدربوا
‫‫على يد أفضل الجيوش في العالم.

450
00:30:52,308 --> 00:30:54,561
‫‫سأرسل لك فيديو من الشبكة العميقة.

451
00:30:54,644 --> 00:30:56,646
‫‫أطلق "طوبياس" العنان للتو
‫‫لبشري خارق من نوع آخر

452
00:30:56,729 --> 00:30:59,190
‫‫على "فريلاند" كنوع من الاستعراض.

453
00:30:59,274 --> 00:31:01,401
‫‫أعتقد أنه شكل جيشاً من المرتزقة.

454
00:31:01,484 --> 00:31:03,903
‫‫لكن مع أسلحة لا يمكن للمال شراؤها.

455
00:31:07,282 --> 00:31:12,495
‫‫الجنود من البشر الخارقين
‫‫باتوا الآن متوفرين لمن يستطيع دفع ثمنهم.

456
00:31:12,579 --> 00:31:14,247
‫‫إلى أين يتوجه فتى النار؟

457
00:31:14,330 --> 00:31:17,250
‫‫إنه يتجه نحو شارع "ويلسون"،
‫‫لكن لا يوجد هناك شيء يُذكر.

458
00:31:17,333 --> 00:31:20,753
‫‫لا بد من وجود هدف.
‫‫يريد "طوبياس" التسبب بفوضى أكثر، لا أقل.

459
00:31:26,175 --> 00:31:27,218
‫‫"مشروع إعادة التطوير الحضري في (فريلاند)"

460
00:31:27,302 --> 00:31:29,721
‫‫يعرض عضو المجلس "باركر"
‫‫مشروع مجمع تجاري جديداً.

461
00:31:29,804 --> 00:31:32,515
‫‫إنه يدلي بخطاب.
‫‫يحضره وجهاء الشعب والصحافة.

462
00:31:32,599 --> 00:31:35,435
‫‫- بم أزعج "باركر" "طوبياس"؟
‫‫- لا فكرة لدي.

463
00:31:35,518 --> 00:31:37,854
‫‫500 وظيفة فقط لأعمال البناء.

464
00:31:37,937 --> 00:31:40,940
‫‫وما أن ينتهي المشروع
‫‫وتمتلئ تلك المكاتب بالناس،

465
00:31:41,024 --> 00:31:44,444
‫‫ستكون هناك وظائف إضافية في صناعة المطاعم.

466
00:31:45,862 --> 00:31:47,113
‫‫لا تقف مكانك، أوقفه!

467
00:31:52,452 --> 00:31:53,453
‫‫ليهرب الجميع!

468
00:31:56,122 --> 00:31:57,582
‫‫اهربوا!

469
00:32:22,148 --> 00:32:24,025
‫‫البشري الخارق يتنقل داخل المجمع التجاري.

470
00:32:24,108 --> 00:32:26,903
‫‫- يجب أن تعطيني معلومة مفيدة.
‫‫- إنه يسخن بعض الأنابيب.

471
00:32:28,363 --> 00:32:29,781
‫‫- لماذا؟
‫‫- لا أدري.

472
00:32:37,080 --> 00:32:37,997
‫‫إنها أنابيب الغاز.

473
00:32:40,833 --> 00:32:41,834
‫‫"شذوذ في الحرارة"

474
00:32:41,918 --> 00:32:43,252
‫‫إنه يسخنها بشدة.

475
00:32:49,801 --> 00:32:52,095
‫‫النيران تندلع في المنازل غرب "فريلاند".

476
00:32:52,178 --> 00:32:54,597
‫‫غرب "فريلاند"؟ "جين" في المنزل بمفردها.

477
00:32:55,139 --> 00:32:56,099
‫‫سأتولى الأمر.

478
00:34:05,752 --> 00:34:08,087
‫‫- يجب أن تطلب منه الانسحاب.
‫‫- لا.

479
00:34:08,171 --> 00:34:11,591
‫‫قلتها بنفسك، "البرق الأسود" و"رعد"
‫‫قويان جداً.

480
00:34:12,175 --> 00:34:13,885
‫‫قد يكون بشري خارق واحد غير كاف لهزيمتهما.

481
00:34:13,968 --> 00:34:16,262
‫‫- دعيه يحاول.
‫‫- وماذا إن فشل؟

482
00:34:18,431 --> 00:34:20,433
‫‫"طوبياس"، لا يمكنك بيع بشري خارق ميت.

483
00:34:23,644 --> 00:34:24,729
‫‫ابتعد!

484
00:34:29,025 --> 00:34:31,194
‫‫- لا بأس!
‫‫- "جو"، غادر المكان.

485
00:34:35,823 --> 00:34:36,991
‫‫دعيه يذهب.

486
00:34:44,665 --> 00:34:47,001
‫‫يجب أن نجد طريقة لتبريد أنابيب الغاز تلك

487
00:34:47,085 --> 00:34:48,503
‫‫ومنع "فريلاند" من الاحتراق.

488
00:34:49,712 --> 00:34:51,672
‫‫- كم علي المكوث هنا؟
‫‫- لا أدري.

489
00:34:51,756 --> 00:34:54,717
‫‫هناك ثلاجة تحت السلالم،
‫‫ولديك إمكانية دخول الإنترنت.

490
00:34:54,801 --> 00:34:58,721
‫‫نعم، لدي الكثير من فروض الرياضيات لأنجزها،
‫‫وهذا ليس جوي الاعتيادي للدراسة.

491
00:34:58,805 --> 00:35:00,932
‫‫والدك وأختك يعملان على إطفاء هذه الحرائق،

492
00:35:01,015 --> 00:35:02,642
‫‫ولا أظن أن الأمر سيطول قبل...

493
00:35:02,725 --> 00:35:05,311
‫‫- أين "جينيفر"؟
‫‫- إنها هنا. بأمان.

494
00:35:05,978 --> 00:35:07,814
‫‫شكراً. هل من أنباء؟

495
00:35:07,897 --> 00:35:09,982
‫‫خوارزمية الإشعاعات وجدت عنواناً.

496
00:35:10,066 --> 00:35:13,361
‫‫- أنت تعرف مكان "طوبياس".
‫‫- أعرف مكان الحجيرات.

497
00:35:13,444 --> 00:35:15,571
‫‫لم ننته من تبريد الأنابيب بعد.

498
00:35:15,655 --> 00:35:18,825
‫‫حسناً. سأذهب لمراقبة ذلك الموقع
‫‫إلى أن تتمكنا من الذهاب إلى هناك.

499
00:35:18,908 --> 00:35:21,119
‫‫- سأرسل لك العنوان.
‫‫- حسناً.

500
00:35:26,374 --> 00:35:28,626
‫‫"جين"، ابقي هنا وتصرفي على راحتك.

501
00:35:28,709 --> 00:35:30,586
‫‫- سأعود حالما أستطيع.
‫‫- حسناً.

502
00:35:54,318 --> 00:35:57,446
‫‫{\an8}"مصدر الإشعاعات"

503
00:36:01,951 --> 00:36:04,662
‫‫ما كنت لأنصحك بالانسحاب
‫‫لو لم أعتقد أنه أمر ضروري.

504
00:36:04,745 --> 00:36:06,455
‫‫فعلت ما اقترحته.

505
00:36:07,582 --> 00:36:10,376
‫‫لا داعي لأن تعيريني بذلك.

506
00:36:10,459 --> 00:36:13,921
‫‫أنا لا أعيرك، وأقدر لقاءك بي على انفراد.

507
00:36:14,005 --> 00:36:16,757
‫‫أظن أن طابع "كاتر" استحواذي
‫‫أكثر مما ينبغي.

508
00:36:17,341 --> 00:36:20,511
‫‫قبل زمن بعيد، منعني كبريائي من الانسحاب،

509
00:36:20,595 --> 00:36:22,972
‫‫وانتهى المطاف بارتباطي بدولة مارقة

510
00:36:23,055 --> 00:36:25,391
‫‫ثم مع أسوأ الأشخاص في الحكومة الأمريكية.

511
00:36:25,933 --> 00:36:29,061
‫‫خسرت كل شيء
‫‫لأنني لم أتحل بالمنطق السليم للتوقف.

512
00:36:29,145 --> 00:36:32,648
‫‫- هذا مؤسف بالنسبة إليك.
‫‫- أنا أذكى منك.

513
00:36:32,732 --> 00:36:34,734
‫‫إنها ليست إهانة. بل هو الواقع.

514
00:36:34,817 --> 00:36:36,986
‫‫أنا أذكى عملياً من كل من أقابلهم.

515
00:36:37,695 --> 00:36:39,280
‫‫إنه أمر مزعج، لكنني تعلمت التعايش معه.

516
00:36:39,363 --> 00:36:42,992
‫‫ما أفتقر إليه هو عبقرية البقاء
‫‫التي تتمتع بها.

517
00:36:44,285 --> 00:36:46,204
‫‫أعتقد أننا نشكل فريقاً جيداً.

518
00:36:47,079 --> 00:36:49,248
‫‫لا أستطيع قتل الناس بضربة سريعة،

519
00:36:49,332 --> 00:36:52,418
‫‫لكنني أستطيع بذكائي حل الكثير من المشاكل.

520
00:36:54,712 --> 00:36:56,297
‫‫حتى الآن، أنت لا تثيرين إعجابي.

521
00:36:58,591 --> 00:37:01,052
‫‫وفي الواقع،
‫‫أنا أقدر طبع "كاتر" الاستحواذي.

522
00:37:12,563 --> 00:37:15,024
‫‫كان علينا فتح ثقب في خط الغاز
‫‫لتحرير بعض الضغط.

523
00:37:15,107 --> 00:37:18,611
‫‫شركة الغاز في طريقها لإصلاح العطل.
‫‫يُفترض ألا تظهر حرائق أخرى في آخر الخط.

524
00:37:19,195 --> 00:37:21,197
‫‫- هل رأيت أي شيء؟
‫‫- لا شيء.

525
00:37:21,280 --> 00:37:22,823
‫‫حسناً. أنا قادم.

526
00:37:29,372 --> 00:37:30,915
‫‫أين "طوبياس"؟

527
00:37:32,541 --> 00:37:35,002
‫‫- من أنت؟
‫‫- لا يهم.

528
00:37:35,628 --> 00:37:36,921
‫‫كيف دخلت إلى هنا؟

529
00:37:37,630 --> 00:37:40,383
‫‫أين "طوبياس"؟

530
00:37:41,008 --> 00:37:42,260
‫‫إنه...

531
00:38:04,615 --> 00:38:08,452
‫‫الموت يقرع الباب، لكن ما من مجيب.

532
00:38:09,245 --> 00:38:12,832
‫‫لا يمكنني الموت يا عزيزتي. ماذا عنك؟

533
00:38:35,396 --> 00:38:36,314
‫‫بعد كل الوقت الذي خصصته لهذا،

534
00:38:36,397 --> 00:38:40,109
‫‫يظهر "البرق الأسود"
‫‫والفتاة السخيفة ويفسدان الأمر.

535
00:38:42,903 --> 00:38:47,366
‫‫بالنسبة إلى شخص يركز كثيراً على الثراء،
‫‫فأنت متهور باستخدام أصولك.

536
00:38:47,450 --> 00:38:50,828
‫‫الشيء الوحيد الأسوأ من زنجي سليط اللسان،
‫‫هو امرأة بيضاء سليطة اللسان.

537
00:38:50,911 --> 00:38:53,748
‫‫كان "تود" ليبقى حياً
‫‫لو أنه أبقى فمه مغلقاً.

538
00:38:53,831 --> 00:38:55,624
‫‫أقترح أن تبقي فمك مغلقاً.

539
00:38:56,167 --> 00:38:58,753
‫‫- يوجد شخص هنا يبحث عنك.
‫‫- أياً يكن، اقتليه.

540
00:38:58,836 --> 00:39:01,464
‫‫حاولت. لم ينجح الأمر. هيا بنا.

541
00:39:02,048 --> 00:39:04,258
‫‫"ريبيكا"، اصحبي الجميع إلى نقطة الالتقاء.

542
00:39:05,301 --> 00:39:08,387
‫‫{\an8}"نبأ عاجل: يصارع قسم إطفاء (فريلاند)
‫‫لإطفاء حرائق المنازل المستعرة"

543
00:39:15,936 --> 00:39:17,188
‫‫تحققت من الأمر.

544
00:39:18,356 --> 00:39:20,399
‫‫حيك بأمان الآن.

545
00:39:21,776 --> 00:39:22,610
‫‫شكراً لك.

546
00:39:23,861 --> 00:39:25,196
‫‫"فريلاند" محظوظة بوجودهما.

547
00:39:26,197 --> 00:39:28,282
‫‫- من؟
‫‫- "البرق الأسود" و"رعد".

548
00:39:30,451 --> 00:39:31,369
‫‫ألا توافقينني الرأي؟

549
00:39:32,661 --> 00:39:35,122
‫‫بلى، إنهما مميزان.

550
00:39:39,710 --> 00:39:41,212
‫‫طابت ليلتك.

551
00:39:54,809 --> 00:39:57,311
‫‫- غادر "طوبياس" المبنى للتو.
‫‫- هل يمكنك تأخيره؟

552
00:40:02,483 --> 00:40:04,360
‫‫- لا.
‫‫- ما هذا؟

553
00:40:04,443 --> 00:40:07,696
‫‫إنها "جين". إنها هنا.
‫‫إنها ترتدي البدلة. لكنها ليست جاهزة.

554
00:40:08,531 --> 00:40:09,407
‫‫اللعنة!

555
00:40:17,415 --> 00:40:20,543
‫‫- ما هذا بحق السماء؟
‫‫- لا أدري، ولا أبالي.

556
00:40:32,596 --> 00:40:35,683
‫‫لا يمكنك أن تلوذ بالفرار! سأجدك!

557
00:40:35,766 --> 00:40:38,227
‫‫سوف... سأقتل...

558
00:40:49,488 --> 00:40:52,950
‫‫{\an8}"يتبع"

559
00:41:13,762 --> 00:41:15,764
‫‫ترجمة باسل بشور

