﻿1
00:00:21,088 --> 00:00:23,891
‫ميجو! ميجو، هل أنت هنا؟‬

2
00:00:24,057 --> 00:00:25,092
‫أنا في المطبخ‬

3
00:00:25,259 --> 00:00:26,627
‫لقد تورطت حقاً‬

4
00:00:26,793 --> 00:00:28,595
‫ميجو، لا أعرف ماذا أفعل‬

5
00:00:29,897 --> 00:00:31,899
‫هؤلاء الفتيات، هؤلاء الفتيان....‬

6
00:00:32,065 --> 00:00:35,235
‫مرحباً. نتحدث الإنجليزية.‬
‫هل أنت الابن؟‬

7
00:00:35,936 --> 00:00:37,538
‫أنا الحفيد‬

8
00:00:37,704 --> 00:00:41,742
‫اسمع، كنت أقود السيارة وفجأة‬
‫سمعت ضجيجاً‬

9
00:00:41,909 --> 00:00:42,943
‫أعتقد أنني صدمته‬

10
00:00:43,110 --> 00:00:44,711
‫- صدمته أثناء القيادة‬
‫- ساقي‬

11
00:00:44,878 --> 00:00:47,814
‫جدتي، لا تقلقي. لا بأس بذلك‬

12
00:00:47,981 --> 00:00:51,184
‫يا إلهي! لكنهما غاضبان جداً!‬

13
00:00:51,551 --> 00:00:53,854
‫العاهرة المسنة المجنونة دهست أخي‬

14
00:00:54,021 --> 00:00:57,925
‫إنها مؤلمة جداً. إنها مؤلمة للغاية.‬

15
00:00:58,091 --> 00:00:59,259
‫هل ترى؟ إنه مصاب!‬

16
00:00:59,626 --> 00:01:01,562
‫- انظر إلى هذا‬
‫- هذه الساق‬

17
00:01:01,728 --> 00:01:04,831
‫لقد كسرت ساقه، هذا دهس وفرار‬

18
00:01:04,998 --> 00:01:07,034
‫لقد أجرمت بحقي. هذه جناية‬

19
00:01:07,200 --> 00:01:10,671
‫- لقد سجلنا كل شيء هنا‬
‫- انتظرا. اسمحا لي أن أتحدث معها‬

20
00:01:10,837 --> 00:01:12,906
‫- ابدأ بالحديث‬
‫- جيد‬

21
00:01:13,073 --> 00:01:15,776
‫- جدتي، كل شيء على ما يرام‬
‫- ماذا يحدث؟‬

22
00:01:15,943 --> 00:01:18,645
‫- لا يستطيع الضغط عليها‬
‫- أحتاج أن أتكئ عليك‬

23
00:01:18,812 --> 00:01:19,846
‫لم أكن أقصد أن....‬

24
00:01:20,013 --> 00:01:22,015
‫- ساقي تؤلمني جداً‬
‫- اتكئ على هذه‬

25
00:01:22,182 --> 00:01:25,352
‫هل سيبدأ برنامجك؟ لماذا لا تصعدين‬
‫إلى الطابق العلوي وتشاهدينه‬

26
00:01:25,719 --> 00:01:27,888
‫لا يا رجل، إنها حقاً تؤلمني‬

27
00:01:28,055 --> 00:01:31,825
‫يقولون أنني في ورطة‬

28
00:01:31,992 --> 00:01:33,026
‫يا رجل‬

29
00:01:33,193 --> 00:01:34,227
‫ليس هناك مشكلة‬

30
00:01:34,594 --> 00:01:37,264
‫- نعم هناك مشكلة‬
‫- والآن مشكلتين‬

31
00:01:37,631 --> 00:01:38,865
‫يا رجل‬

32
00:01:39,032 --> 00:01:41,234
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬
‫سأتولى الأمر‬

33
00:01:41,601 --> 00:01:44,004
‫ارفعي صوت التلفزيون حتى تتمكني‬
‫من السماع. ارفعي الصوت عالياً جداً‬

34
00:01:44,171 --> 00:01:46,940
‫- لا أعرف ما الذي تقوله يا رجل‬
‫- يا رجل‬

35
00:01:47,107 --> 00:01:51,278
‫لدينا مشكلة حقيقية. أجل، هناك مشكلة‬

36
00:01:57,818 --> 00:02:00,120
‫ماذا ستفعل بخصوص وضع ساقه؟‬

37
00:02:00,287 --> 00:02:04,024
‫- أنا حقاً بحاجة إلى طبيب‬
‫- تكاليف الطبيب ليست رخيصة، بل مكلفة‬

38
00:02:04,191 --> 00:02:07,394
‫إما أنت أم هي، يجب أن يدفع شخص ما‬

39
00:02:08,095 --> 00:02:09,129
‫تريدان مالاً؟‬

40
00:02:09,296 --> 00:02:10,897
‫- أجل‬
‫- أجل، بكل صراحة‬

41
00:02:11,064 --> 00:02:14,835
‫دهس وفرار؟ إنها ليست مزحة.‬
‫ماذا سيقول رجال الشرطة‬

42
00:02:15,002 --> 00:02:18,872
‫الشرطة؟ هل هم قادمون؟‬

43
00:02:20,641 --> 00:02:22,342
‫- أجل، ربما‬
‫- هذا يعود لك يا رجل‬

44
00:02:22,709 --> 00:02:26,213
‫- يمكن أن ينظروا في هذا الشريط‬
‫- الأمر كله متروك لك‬

45
00:02:30,083 --> 00:02:34,187
‫نعتها "بالعاهرة"؟‬

46
00:02:34,354 --> 00:02:37,090
‫- لم أفعل ذلك--‬
‫- لا يهم. أسرع. أنا أتألم‬

47
00:02:37,257 --> 00:02:41,028
‫أرنا النقود وإلا ستحضر الشرطة‬
‫وتأخذ جدتك‬

48
00:02:41,194 --> 00:02:43,163
‫سوف تدخل السجن. هل تريد ذلك؟‬

49
00:02:43,330 --> 00:02:47,067
‫هذا صحيح. تصرف بذكاء. حسناً، جيد.‬
‫دعنا نناقش المبلغ‬

50
00:02:47,234 --> 00:02:48,735
‫لما فعلت--‬

51
00:02:52,139 --> 00:02:53,340
‫لا--‬

52
00:02:55,208 --> 00:02:56,710
‫عاهرة‬

53
00:04:24,831 --> 00:04:26,800
‫ماذا يحدث؟‬

54
00:04:26,967 --> 00:04:28,535
‫لا شيء. كل شيء على ما يرام‬

55
00:04:29,236 --> 00:04:31,471
‫هل ما زال هؤلاء الرجال هنا؟‬

56
00:04:31,838 --> 00:04:32,873
‫لقد ذهبوا‬

57
00:04:34,975 --> 00:04:37,144
‫أنا في ورطة، أليس كذلك؟‬

58
00:04:37,978 --> 00:04:42,048
‫لا، كل شيء على ما يرام.‬
‫لن يزعجاك مرة أخرى‬

59
00:04:42,816 --> 00:04:46,019
‫- ما هذا على السجادة الخاصة بي؟‬
‫- لقد سكبت الصلصة‬

60
00:04:49,156 --> 00:04:52,459
‫- سوف أساعدك‬
‫- لا، لا، لا، لقد انتهيت تقريباً‬

61
00:04:53,927 --> 00:04:56,530
‫سوف يفوتك العرض‬

62
00:04:58,398 --> 00:05:00,267
‫هل أنت متأكد؟‬

63
00:05:00,934 --> 00:05:03,236
‫دعي ميجو يتولى الأمر‬

64
00:05:04,237 --> 00:05:07,307
‫أنت ولد طيب جداً‬

65
00:05:08,308 --> 00:05:11,845
‫اسمع، لا تنسى أن تستخدم الصودا‬

66
00:05:12,012 --> 00:05:13,513
‫أجل، أجل، لا تقلقي‬

67
00:05:32,465 --> 00:05:35,168
‫مرحباً، تعال إلى هنا‬

68
00:05:35,335 --> 00:05:37,437
‫أجل، جدتي‬

69
00:05:37,604 --> 00:05:41,074
‫لا تحضر معك مخدرات، واطلب من ناتشو‬
‫أن يحضر سيارته‬

70
00:06:13,340 --> 00:06:16,876
‫افتح الباب، ضابط من المحكمة.‬
‫افتح الباب باسم القانون‬

71
00:06:19,646 --> 00:06:21,648
‫مساء الخير، هذا--‬

72
00:06:27,587 --> 00:06:30,590
‫يداي مرفوعتان. أنا هادئ. مفهوم؟‬

73
00:06:31,424 --> 00:06:33,326
‫لست مصدر تهديد‬

74
00:06:37,664 --> 00:06:40,267
‫تحرك وستكون في عداد الموتى‬

75
00:06:41,601 --> 00:06:43,336
‫فهمت‬

76
00:06:45,238 --> 00:06:46,606
‫يبدو أن هناك سوء فهم‬

77
00:06:46,973 --> 00:06:49,909
‫هل بيتسي كيتلمان موجودة هنا‬
‫من قبيل المصادفة؟‬

78
00:06:50,076 --> 00:06:51,611
‫لست متأكداً إن كان في هذه الحالة...‬

79
00:06:51,978 --> 00:06:54,347
...‫ينبغي أن أنظر مباشرة في عينيك أم لا‬

80
00:06:54,514 --> 00:06:55,949
‫اجلس الآن‬

81
00:07:01,087 --> 00:07:04,958
‫من أنت؟ هل أنت مع هؤلاء الحثالة ذوي‬
‫الشعر الأحمر؟‬

82
00:07:05,125 --> 00:07:07,661
‫اسمي جيمس ماكغيل. وأنا محام‬

83
00:07:08,028 --> 00:07:12,499
‫تلقيت اتصالاً من بعض العملاء‬
‫بخصوص حادث‬

84
00:07:12,666 --> 00:07:15,101
‫لم أحصل على أي تفاصيل‬

85
00:07:15,268 --> 00:07:18,672
‫عندما رأيت ألواح التزلج في الساحة‬
‫الأمامية، افترضت أنهما--‬

86
00:07:19,039 --> 00:07:20,073
‫ميجو!‬

87
00:07:22,442 --> 00:07:26,613
‫من هذا الرجل؟ هل هو مع الآخرين؟‬

88
00:07:26,980 --> 00:07:31,418
‫لا، لا. إنه بائع. جدتي، سأتولى الأمر‬

89
00:07:31,584 --> 00:07:32,719
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

90
00:07:33,687 --> 00:07:36,423
‫سأحضر الصودا‬

91
00:07:37,324 --> 00:07:42,595
‫ميجو، لا زلت أرى الصلصة التي سكبتها‬

92
00:07:42,963 --> 00:07:45,398
‫لا يمكنك أن تتركها تجف‬

93
00:07:45,565 --> 00:07:49,736
‫جدتي، سأحضر الصود، أقسم على ذلك.‬
‫ثقي بي‬

94
00:07:50,103 --> 00:07:52,072
‫من فضلك، عودي فقط إلى الطابق العلوي‬

95
00:07:53,039 --> 00:07:55,308
‫حسناً. لكن لا أريد أن تجف البقعة‬

96
00:07:55,475 --> 00:08:01,381
‫لأنه إذا جفت، لن تستطيع تنظيفها‬

97
00:08:11,324 --> 00:08:12,559
‫تحدث‬

98
00:08:13,360 --> 00:08:17,163
‫سأقوم بتخمين علمي لما حدث هنا‬

99
00:08:17,330 --> 00:08:20,000
‫العميلان لدي فريك وفراك، أصحاب رؤوس‬
‫الممسحة...‬

100
00:08:20,166 --> 00:08:23,436
...‫تعرضا لحادث بسيط وغير مؤذي‬

101
00:08:23,603 --> 00:08:25,605
‫كانا على الجانب الخطأ من الشارع...‬

102
00:08:25,772 --> 00:08:27,207
...‫أو لم ينظرا في كلا الاتجاهين‬

103
00:08:27,374 --> 00:08:30,110
‫يمكن أن يحدث ذلك مع أي شخص‬

104
00:08:30,276 --> 00:08:33,480
‫أظهر موكلي حكم سيء للغاية...‬

105
00:08:33,646 --> 00:08:37,484
...‫باللحاق بجدتك إلى هذا البيت الجميل‬
‫والمرتب‬

106
00:08:38,418 --> 00:08:43,223
‫الآن، في هذه المرحلة، أستنتج‬
‫أنهما قالا أو فعلا شيئاً...‬

107
00:08:43,390 --> 00:08:44,524
...‫وتجاوزا الحد...‬

108
00:08:44,691 --> 00:08:48,428
...‫وأنت، مع بعض المبررات، وضعتهما‬
‫في المكان المناسب‬

109
00:08:49,763 --> 00:08:53,767
‫بناء على بقعة الصلصة الموجودة هنا،‬
‫يمكن تفسير الأمر بأكثر من طريقة‬

110
00:08:54,134 --> 00:08:58,638
‫خلاصة القول، ليس لأكون مهووساً،‬
‫لكن إن كانا ميتين...‬

111
00:08:58,805 --> 00:09:01,508
...‫أعتقد أنني سوف....‬

112
00:09:04,277 --> 00:09:05,311
‫أنا سوف--‬

113
00:09:05,478 --> 00:09:08,748
‫أجل، سوف أنظر إلى نصف الكأس الممتلئ‬
‫وأقول إنهما ليسا كذلك‬

114
00:09:09,115 --> 00:09:12,552
‫إذا كانا ما يزالان على قيد الحياة،‬
‫لماذا تقتلنا؟ بسبب سوء فهم؟‬

115
00:09:12,719 --> 00:09:16,823
‫أم بسبب غبائنا؟ لماذا تسبب الفوضى‬
‫في بيت جدتك الحبيبة؟‬

116
00:09:17,190 --> 00:09:21,061
‫لماذا تقفز إلى الخيار الأصعب؟ أريد‬
‫أن أقول المسألة بسيطة‬

117
00:09:21,227 --> 00:09:26,266
‫سوف آخذ عملائي المغفلين، ونذهب من هنا‬

118
00:09:26,433 --> 00:09:30,637
‫لن تقع عيناك ولا عيني جدتك الحبيبة‬
‫علينا مرة أخرة‬

119
00:09:30,804 --> 00:09:34,374
‫مضمونة.‬
‫موقعة ومختومة وتم الإرسال‬

120
00:09:36,810 --> 00:09:40,380
‫أفترض أنك تعلم أنهما ما يزالا يتنفسا‬

121
00:09:51,491 --> 00:09:53,660
‫أنت مفوه‬

122
00:09:54,794 --> 00:09:56,496
‫شكراً لك‬

123
00:09:59,299 --> 00:10:00,767
‫انهض‬

124
00:10:05,839 --> 00:10:08,108
‫- من هذا الاتجاه؟‬
‫- ذلك الاتجاه؟‬

125
00:10:08,274 --> 00:10:10,777
‫أجل، أجل، بالتأكيد. لم لا؟‬

126
00:10:27,193 --> 00:10:31,131
‫إذاً، ينبغي أن أفك وثاقهم؟‬

127
00:10:42,575 --> 00:10:44,844
‫- إنه هو! كل شيء كان من تدبيره!‬
‫- لا، لا، لا!‬

128
00:10:45,211 --> 00:10:47,413
‫اخرس أنت!‬

129
00:10:48,781 --> 00:10:51,217
‫- قل ما عندك؟‬
‫- أراد الاحتيال عليك‬

130
00:10:51,384 --> 00:10:54,487
‫قال إنه يمكننا الحصول على ألفي‬
‫دولار بسهولة‬

131
00:10:57,824 --> 00:10:59,292
‫أنت تسيء لي؟‬

132
00:11:08,635 --> 00:11:11,538
‫تريد الإساءة إلى جدتي؟‬

133
00:11:11,704 --> 00:11:14,641
‫إنه مصاب في رأسه، هو لا يعرف‬
‫ماذا يقول‬

134
00:11:24,417 --> 00:11:26,886
‫مقابل ماذا؟‬

135
00:11:27,253 --> 00:11:30,189
‫مقابل ماذا ستحصلون على ألفي دولار؟‬

136
00:11:30,356 --> 00:11:32,292
‫مقابل اللحاق بجدتك‬

137
00:11:32,458 --> 00:11:35,261
‫مقابل الارتطام في مقدمة السيارة،‬
‫ثم التضييق عليها‬

138
00:11:35,428 --> 00:11:37,897
‫أقسم أنه هو. كانت فكرة المحامي‬

139
00:12:11,397 --> 00:12:14,534
‫- من أنت؟ لماذا تلاحقني؟‬
‫- أستطيع أن أشرح لك‬

140
00:12:14,701 --> 00:12:18,237
‫سوف تضحك علي، الأمر بغاية--‬
‫أنا محامي. تحقق من هويتي، حسناً؟‬

141
00:12:18,404 --> 00:12:20,473
‫- كنت أريد الاحتيال--‬
‫- على جدتي؟‬

142
00:12:20,640 --> 00:12:22,909
‫ليس على جدتك. ولا عليك‬

143
00:12:23,276 --> 00:12:25,945
‫هناك امرأة تدعى بيتسي كيتلمان. ذكرت‬
‫لهم اسمها‬

144
00:12:26,312 --> 00:12:29,382
‫مقترنة بـكريغ كيتلمان،‬
‫أمين صندوق مقاطعة بيرناليلو‬

145
00:12:29,549 --> 00:12:30,583
‫أردت العمل معه‬

146
00:12:30,750 --> 00:12:33,019
‫لقد سرق مليون ونصف من المقاطعة‬

147
00:12:33,386 --> 00:12:36,589
‫ستوجه إليه تهمة الاختلاس في أي يوم‬
‫من الآن‬

148
00:12:36,756 --> 00:12:41,294
‫إنها قضية جيدة بالنسبة لي.‬
‫فيها الكثير من الدعاية وسيذيع صيتي‬

149
00:12:41,461 --> 00:12:43,763
‫فكرت لو جعلت هؤلاء الشباب...‬

150
00:12:43,930 --> 00:12:46,666
...‫يتزلجان أمام السيدة كيتلمان...‬

151
00:12:46,833 --> 00:12:48,635
...‫أستطيع إنقاذها‬

152
00:12:48,801 --> 00:12:52,271
‫أحشر نفسي وأصب الزيت على الماء العكر،‬
‫ويتعاقدون معي‬

153
00:12:52,438 --> 00:12:56,442
‫كانت هذه هي الخطة. لكن اتضح أن جدتك‬
‫الحبيبة...‬

154
00:12:56,609 --> 00:13:00,880
...‫تقود سيارة مشابهة تماماً لسيارة‬
‫عائلة كيتل‬

155
00:13:01,047 --> 00:13:04,784
‫وقام هذان العبقريان بتنفيذ الحيلة‬
‫على السيارة الخطأ‬

156
00:13:04,951 --> 00:13:06,819
‫لذا اضحك علي‬

157
00:13:07,720 --> 00:13:09,555
‫الأمر بهذه البساطة‬

158
00:13:16,896 --> 00:13:18,898
‫إلى أين هو ذاهب؟‬

159
00:13:20,033 --> 00:13:21,367
‫أخبرني، مفهوم؟‬

160
00:13:22,468 --> 00:13:25,905
‫من تخالني أكون؟ ماذا سيحضر؟‬

161
00:13:28,808 --> 00:13:30,576
‫كنت أتحايل للحصول على زبون‬

162
00:13:30,743 --> 00:13:35,548
‫اقترفت خطأً، هذا كل ما في الأمر.‬
‫يا للهول‬

163
00:13:35,715 --> 00:13:37,583
‫لست بحاجة--‬

164
00:13:39,018 --> 00:13:42,488
‫هذه ليست-- سأعترف، مفهوم؟‬

165
00:13:42,655 --> 00:13:44,891
‫أخبرني ماذا تريد أن تعرف‬

166
00:13:46,392 --> 00:13:48,561
‫من أنا برأيك؟‬

167
00:13:48,728 --> 00:13:50,063
‫قل شيئاً، مفهوم؟‬

168
00:13:52,365 --> 00:13:54,500
‫هل تعرف ماذا أشم؟‬

169
00:13:54,667 --> 00:13:56,736
‫أشم رائحة الكذب‬

170
00:13:58,071 --> 00:14:01,874
‫- أشم رائحة نتنة‬
‫- لا، ليس هذا بالضرورة‬

171
00:14:02,041 --> 00:14:04,944
‫نحن نعلم أنك تتعقبنا.‬
‫السؤال المطروح: من أنت؟‬

172
00:14:05,344 --> 00:14:08,347
‫- شرطة، فدرالي، إدارة مكافحة المخدرات؟‬
‫- كلا، أنا محامي‬

173
00:14:08,514 --> 00:14:11,050
‫ضع يدك في جيبي الآن. هنا‬

174
00:14:18,891 --> 00:14:20,560
‫الحقيقة‬

175
00:14:23,396 --> 00:14:25,531
‫هذه هي الحقيقة! أنا محام!‬

176
00:14:25,698 --> 00:14:27,600
‫تخطيت امتحان نقابة المحامين!‬
‫اسألوني أي شيء!‬

177
00:14:27,767 --> 00:14:31,738
‫لا يوجد قانون عقود--‬
‫أذهب إلى المحاكم كل يوم‬

178
00:14:31,904 --> 00:14:35,041
‫الناس يعرفونني. أنا شخصية معروفة‬

179
00:14:38,678 --> 00:14:41,481
‫أنا الوكيل الخاص جيفري ستيل،‬
‫من التحقيقات الفدرالية‬

180
00:14:41,647 --> 00:14:44,517
‫- المكتب الفدرالي؟‬
‫- عميل فدرالي، في مهمة سرية، مفهوم؟‬

181
00:14:44,684 --> 00:14:49,756
‫لقد نلت مني. أنا رأس الرمح.‬
‫الإفراج عني سيكون هو الخطوة الذكية‬

182
00:14:49,922 --> 00:14:51,391
‫هل سمعتم ذلك الهراء؟‬

183
00:14:52,425 --> 00:14:55,128
‫قلت لكم إن أعمالنا كانت جيدة للغاية‬

184
00:14:55,962 --> 00:14:58,631
‫لقد عرفت ذلك. قلت لك‬

185
00:14:58,798 --> 00:15:00,433
‫هل يمكنني التحدث إليه؟‬

186
00:15:03,870 --> 00:15:09,575
‫- حسناً، أيها الوكيل الخاص ستيل؟‬
‫- جيفري أ. ستيل‬

187
00:15:09,742 --> 00:15:12,478
‫حسناً أيها الوكيل ستيل،‬
‫ما هي طبيعة عملنا؟‬

188
00:15:12,645 --> 00:15:14,947
‫- أعمالكم؟‬
‫- أنت تستقصي معلومات عنا، صحيح؟‬

189
00:15:15,114 --> 00:15:17,116
‫من أجل ماذا؟ ماذا فعلنا؟‬

190
00:15:18,151 --> 00:15:19,752
‫ماذا نبيع؟‬

191
00:15:19,919 --> 00:15:22,188
‫- المخدرات‬
‫- أي نوع من المخدرات‬

192
00:15:24,090 --> 00:15:27,927
‫العنوان 21، الجدول الثاني إلى الخامس،‬
‫بما في ذلك الجزء ب‬

193
00:15:28,094 --> 00:15:31,164
‫هذا ما نطلق عليهم في مكتب التحقيقات‬

194
00:15:31,531 --> 00:15:34,133
‫تم تعيين فرقة عمل لعملية كسار الملك--‬

195
00:15:34,500 --> 00:15:38,037
‫كسار الملك؟ هذا يجعل مني ملكاً!‬

196
00:15:40,106 --> 00:15:41,641
‫هل تسمح لي؟‬

197
00:15:46,045 --> 00:15:47,513
‫حسناً‬

198
00:15:49,749 --> 00:15:53,786
‫الكلمة التالية التي ستتفوه بها يجب‬
‫أن تكون الحقيقة‬

199
00:15:53,953 --> 00:15:55,822
‫هل تفهم؟‬

200
00:15:57,890 --> 00:15:59,459
‫من أنت؟‬

201
00:16:05,665 --> 00:16:09,535
‫أنا المحامي جيمس ماكغيل،‬
‫أقوم بتصيد عمل لي. هذه هي الحقيقة‬

202
00:16:09,702 --> 00:16:13,673
‫- الآن، أقسم لك على الكتاب المقدس‬
‫- ماذا عن عملية كسار الملك؟‬

203
00:16:13,840 --> 00:16:18,911
‫لقد اختلقتها، مفهوم؟ أنا آسف، أنا آسف.‬
‫أنا لا أعرفكم ولا أريد ذلك‬

204
00:16:19,078 --> 00:16:21,714
‫كان ذلك خطأ‬

205
00:16:21,881 --> 00:16:23,683
‫إنه غلطتي. مفهموم؟‬

206
00:16:23,850 --> 00:16:27,653
‫أتحمل المسؤولية كاملة وتامة، لكن....‬

207
00:16:27,820 --> 00:16:31,691
‫أنا لا أعرف أي من أسماؤكم، وأعاني‬
‫من عمى التعرف على الوجوه‬

208
00:16:31,858 --> 00:16:33,993
‫دعونا نذهب، وسننسى ما حدث‬

209
00:16:34,160 --> 00:16:36,762
‫سننسى الأمر يا شباب، صحيح؟‬
‫حركا رأسيكما‬

210
00:16:36,929 --> 00:16:38,664
‫حسناً‬

211
00:16:38,965 --> 00:16:41,801
‫إذا سمحتم لنا بالذهاب فقط--‬

212
00:16:41,968 --> 00:16:45,938
‫أنا فقط-- سنذهب فقط إلى البيت‬

213
00:17:00,019 --> 00:17:01,921
‫برأيي أن نطلق سراحه‬

214
00:17:03,189 --> 00:17:06,792
‫قال إنه من مكتب التحقيقات.‬
‫لقد اعترف بذلك‬

215
00:17:06,959 --> 00:17:11,097
‫استخدمت قاطعة الأسلاك معه.‬
‫كان سيقول أي شيء‬

216
00:17:11,264 --> 00:17:14,133
‫هل تعتقد حقاً أن مكتب التحقيقات‬
‫سيوظف هذين الهزيلين؟‬

217
00:17:17,069 --> 00:17:18,771
‫ربما‬

218
00:17:21,007 --> 00:17:24,877
‫قتل محامي من دون سبب عمل سيء‬

219
00:17:25,044 --> 00:17:27,213
‫إن اختفى، سيبحث أحدهم عنه‬

220
00:17:27,580 --> 00:17:30,149
‫لقد دخلوا بيتي‬

221
00:17:30,316 --> 00:17:33,252
‫وأهانوا جدتي‬

222
00:17:33,619 --> 00:17:38,157
‫لقد نعتوها بـ"العاهرة" بكل بساطة؟‬

223
00:17:45,698 --> 00:17:47,700
‫ماذا عن المحامي؟‬

224
00:17:50,136 --> 00:17:52,605
‫لقد أظهر الإحترام‬

225
00:17:55,207 --> 00:17:56,576
‫حسناً‬

226
00:18:02,815 --> 00:18:08,120
‫"جيمس ماكغيل، محامي يمكن الوثوق به"‬

227
00:18:12,258 --> 00:18:14,293
‫أعرف كيف أجدك يا جيمس ماكغيل‬

228
00:18:15,261 --> 00:18:18,164
‫- هل تفهم ما أقول؟‬
‫- أجل‬

229
00:18:27,673 --> 00:18:29,141
‫انهض‬

230
00:18:32,945 --> 00:18:34,747
‫حسناً؟‬

231
00:18:36,248 --> 00:18:38,751
‫أعيدوه إلى سيارته‬

232
00:18:39,785 --> 00:18:44,724
‫شكراً لكم. هذا جيد. هذا تصرف سليم.‬
‫شكراً لكم‬

233
00:18:44,890 --> 00:18:46,292
‫هيا‬

234
00:18:47,960 --> 00:18:49,629
‫ماذا بشأنهما؟‬

235
00:18:49,795 --> 00:18:51,197
‫- تعال‬
‫- نعم، صحيح‬

236
00:18:51,364 --> 00:18:54,634
‫- تعال‬
‫- أجل، صحيح‬

237
00:19:03,142 --> 00:19:05,177
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- هل يمكن أن أقول شيئاً؟‬

238
00:19:05,344 --> 00:19:07,313
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- هل يمكن أن تطلق سراحهما؟‬

239
00:19:07,680 --> 00:19:10,149
‫- أطلق سراحهما فقط‬
‫- هل أنت غبي؟‬

240
00:19:10,316 --> 00:19:13,152
‫إنهما لا يستحقان الموت.‬
‫أنا ورطتهما في ذلك‬

241
00:19:13,319 --> 00:19:15,921
‫أنا لا أستحق الموت، لكنهما لا يستحقان‬
‫الموت أيضاً‬

242
00:19:16,656 --> 00:19:18,791
‫سأسلخ جلديهما مثل الخنازير البيكارية‬

243
00:19:18,958 --> 00:19:24,163
‫انس أمرهما! إنهما حشرات!‬
‫فكر في والدتهما‬

244
00:19:26,832 --> 00:19:28,901
‫أنا أبصق على والدتهما!‬

245
00:19:29,068 --> 00:19:32,138
‫إنها سيدة لطيفة. إنها أرملة‬

246
00:19:32,304 --> 00:19:36,742
‫تعمل طوال اليوم وكل يوم تماماً مثل‬
‫والدتها من قبل...‬

247
00:19:36,909 --> 00:19:41,113
...‫من الفجر حتى الغسق،‬
‫تنظف بلاط الأغنياء‬

248
00:19:41,280 --> 00:19:43,182
‫إنها بحاجة إلى عكاز لتمشي‬

249
00:19:43,349 --> 00:19:47,219
‫إنها تعاني من التهاب المفاصل، وما زالت‬
‫تعمل كل يوم‬

250
00:19:47,386 --> 00:19:52,358
‫من أجل من؟ لنفسها؟ كلا، من أجلهما.‬
‫من أجل هؤلاء الاثنين‬

251
00:19:52,725 --> 00:19:54,727
‫ولداها، قرة عينها‬

252
00:19:54,894 --> 00:20:00,399
‫ربما تقول أنهما لا يستحقان هذه الأم؟‬
‫ربما كذلك. لكنهما كل ما تملك‬

253
00:20:00,766 --> 00:20:03,335
‫الآن، إن أردت الإجهاز عليهما...‬

254
00:20:03,703 --> 00:20:05,905
...‫أريدك أن تفكر بما سيحل بها‬

255
00:20:06,072 --> 00:20:08,474
‫هذه مشكلتهم. كان ينبغي أن يفكرا بذلك‬

256
00:20:08,841 --> 00:20:12,111
‫عندما كنت في بيت جدتك،‬
‫كنت ستطلق سراحهما‬

257
00:20:12,278 --> 00:20:15,481
‫لأنه برأيي أنت صارم لكنك عادل‬

258
00:20:15,848 --> 00:20:18,084
‫أنت لا تقبل بالظلم‬

259
00:20:18,250 --> 00:20:20,219
‫هذا ما أريد قوله‬

260
00:20:21,320 --> 00:20:24,790
‫- العدل‬
‫- هؤلاء حمقى وثرثارين؟‬

261
00:20:24,957 --> 00:20:27,293
‫لقد جعلتهم يموتون من الخوف‬

262
00:20:27,460 --> 00:20:29,929
‫هل تعتقد أنهما سينسيان هذا اليوم؟‬
‫إطلاقاً‬

263
00:20:30,096 --> 00:20:33,499
‫عشر سنوات من الآن،‬

264
00:20:33,866 --> 00:20:36,769
‫- هذا ليس كافياً‬
‫- حسناً، حسناً‬

265
00:20:36,936 --> 00:20:39,905
‫إذاً دعنا نتحدث عن التناسب.‬
‫إنهما مذنبان‬

266
00:20:40,072 --> 00:20:45,311
‫أتفق معك. ويجب أن تقرر ما هي العقوبة‬
‫الصحيحة.‬

267
00:20:47,279 --> 00:20:51,383
‫- مثل القاضي‬
‫- مثل القاضي‬

268
00:20:51,751 --> 00:20:53,385
‫هل سمعت من قبل بقانون حمورابي؟‬

269
00:20:53,753 --> 00:20:56,288
‫الجزاء من جنس العمل؟‬
‫العين بالعين؟‬

270
00:20:56,455 --> 00:20:58,791
‫العين بالعين‬

271
00:20:58,958 --> 00:21:00,993
‫- تريد مني أن اقتلع عينيهما‬
‫- لا، لا‬

272
00:21:01,160 --> 00:21:05,397
‫- جل ما فعلوه هو التفوه بكلام فارغ‬
‫- إذاً سأقطع ألسنتهما‬

273
00:21:05,765 --> 00:21:12,071
‫انتظر. أنصحك أن تجعل العقوبة متناسبة‬
‫مع الجريمة‬

274
00:21:13,139 --> 00:21:15,407
‫"العقوبة تتناسب مع الجريمة"‬

275
00:21:15,775 --> 00:21:17,510
‫سأمثل بهما بعد أن أقتلهما‬

276
00:21:17,877 --> 00:21:22,815
‫سأجتز عنقهما وأستخرج لسانهما من الشق!‬

277
00:21:22,982 --> 00:21:26,552
‫- عاهرة!‬
‫- أو تستطيع توجيه لهما لكمة في العين‬

278
00:21:26,919 --> 00:21:31,157
‫لكمة في العين؟ هذا لا شيء‬

279
00:21:31,323 --> 00:21:34,994
‫الشخص الذي أمامك هناك،‬
‫أصيب في عينه بالفعل‬

280
00:21:41,233 --> 00:21:44,804
‫توقف عن تقديم المساعدة‬

281
00:21:44,970 --> 00:21:47,573
‫أو يمكنك أن تلوي كاحلهما‬

282
00:21:47,940 --> 00:21:49,909
‫- ألوي الكاحل؟‬
‫- إنهما يتزلجان على الألواح، صحيح؟‬

283
00:21:50,075 --> 00:21:52,144
‫بهذه الطريقة احتالا‬

284
00:21:52,311 --> 00:21:56,248
‫لن يستطيعا ركوب اللوح، تصيبهما في مقتل‬

285
00:21:56,415 --> 00:21:59,185
‫لن ألوي كاحل أحد أيها السافل‬

286
00:21:59,351 --> 00:22:02,454
‫سأكسر أيديهما ثم أرجلهما‬

287
00:22:02,822 --> 00:22:05,324
‫الأيدي؟ متى ذكرنا الأيدي؟‬

288
00:22:05,491 --> 00:22:07,259
‫سوف أقطع أرجلهما‬

289
00:22:07,426 --> 00:22:11,330
‫يمكن الخوض في ذلك، لكن كنا نتحدث‬
‫عن الكسر‬

290
00:22:11,497 --> 00:22:15,301
‫- نحن نسير في الاتجاه الخاطئ‬
‫- حسناً‬

291
00:22:17,436 --> 00:22:20,039
‫- سأكسر أرجلهما‬
‫- كم رجل؟‬

292
00:22:20,206 --> 00:22:24,376
‫- اثنان. لديهما قدمان‬
‫- قدم واحدة لكل منهما‬

293
00:22:24,543 --> 00:22:26,245
‫قدم واحدة لكل منهما؟‬

294
00:22:28,247 --> 00:22:32,051
‫قدم لكل منهما. المجموع قدمان‬

295
00:22:32,218 --> 00:22:36,355
‫اسمع، لن يستطيعا ركوب اللوح‬
‫لمدة ستة أشهر...‬

296
00:22:36,522 --> 00:22:38,457
...‫وسيخافان منك إلى الأبد‬

297
00:22:38,624 --> 00:22:42,294
‫ستثبت للجميع أنك رجل، لكنك عادل‬

298
00:22:42,461 --> 00:22:44,597
‫رجل عادل‬

299
00:22:55,207 --> 00:22:57,109
‫رجل واحدة لكل منهما‬

300
00:23:02,481 --> 00:23:05,217
‫هذا قاس لكنه عدل‬

301
00:23:07,152 --> 00:23:11,390
‫حسناً، جهزوهما!‬
‫ليس لدينا وقت! الجو حار هنا!‬

302
00:23:19,965 --> 00:23:23,135
‫لا تتحركا! ستزيدان الأمر سوءاً‬

303
00:23:27,573 --> 00:23:31,010
‫انظر! سحقاً، أجل! سحقاً!‬

304
00:23:31,176 --> 00:23:34,280
‫قال إن رجله مكسورة،‬
‫والآن رجله حقاً مكسورة‬

305
00:23:34,446 --> 00:23:38,217
‫أنت، قم بالاعتذار إلى أمك أيها النذل‬

306
00:23:38,384 --> 00:23:39,985
‫الآخر‬

307
00:23:40,152 --> 00:23:42,488
‫انظر، كسرت بالمقلوب‬

308
00:23:46,625 --> 00:23:51,096
‫راقبوا. سأفعل ذلك بكل بساطة‬

309
00:23:58,470 --> 00:24:01,106
‫الأن، اذهب إلى البيت مشياً أيها النذل!‬

310
00:24:01,273 --> 00:24:06,045
‫اخرس! اخرس!‬

311
00:24:14,520 --> 00:24:16,221
‫طوارئ مدينة الدوق‬

312
00:24:26,565 --> 00:24:30,469
‫ها نحن ذا. ها نحن ذا.‬
‫على رسلك، بهدوء. التقط أنفاسك‬

313
00:24:30,636 --> 00:24:34,106
‫أنت أسوأ محام!‬
‫أنت أسوأ محام على الإطلاق!‬

314
00:24:34,273 --> 00:24:38,644
‫خففت العقوبة من الإعدام إلى ستة أشهر‬
‫فترة مراقبة‬

315
00:24:41,046 --> 00:24:43,349
‫أنا أفضل محام على الإطلاق‬

316
00:24:45,417 --> 00:24:47,119
‫يا إلهي!‬

317
00:26:39,531 --> 00:26:42,334
‫هل يمكنك--؟ هل يمكنك--؟‬

318
00:26:42,501 --> 00:26:44,636
‫سأعود في الحال‬

319
00:27:10,562 --> 00:27:12,598
‫هل عاقبت نفسك؟‬

320
00:27:18,770 --> 00:27:21,406
‫جيمي، هل عاقبت نفسك؟‬

321
00:27:39,191 --> 00:27:41,527
‫لا أعتقد أنك عاقبت نفسك‬

322
00:27:46,598 --> 00:27:48,400
‫يا للهول‬

323
00:27:49,201 --> 00:27:51,803
‫جيمي، لم تقد سيارتك وأنت بهذه الحال،‬
‫أليس كذلك؟‬

324
00:27:59,344 --> 00:28:01,413
‫لا‬

325
00:28:04,182 --> 00:28:08,186
‫لا. عرفت ذلك‬

326
00:29:47,753 --> 00:29:49,321
‫تشاك‬

327
00:29:51,657 --> 00:29:53,358
‫تريد قهوة؟‬

328
00:29:54,526 --> 00:29:56,895
‫أجل، شكراً لك‬

329
00:29:57,963 --> 00:30:00,899
‫- يجب أن تشربها سادة‬
‫- نفد الحليب لديك؟‬

330
00:30:04,603 --> 00:30:05,771
‫أنا آسف‬

331
00:30:21,586 --> 00:30:24,389
‫لماذا ترتدي بطانية الفضاء تلك؟‬

332
00:30:24,556 --> 00:30:27,025
‫أحضرت هاتفك الخليوي إلى هنا‬
‫الليلة الماضية‬

333
00:30:27,392 --> 00:30:29,428
‫كان في جيب بنطالك‬

334
00:30:32,831 --> 00:30:34,900
‫آسف بخصوص ذلك‬

335
00:30:36,568 --> 00:30:39,071
‫أين هو؟‬

336
00:30:39,438 --> 00:30:41,573
‫في الخارج. رميته خارج الباب‬

337
00:30:51,717 --> 00:30:53,518
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

338
00:30:53,685 --> 00:30:56,955
‫سيارتك ليست في الخارج، لذا أعتقد‬
‫في سيارة أجرة‬

339
00:31:01,526 --> 00:31:06,965
‫صحيح، لن يسمح النادل لي بالقيادة‬

340
00:31:20,712 --> 00:31:23,081
‫لماذا ترتدي بطانية الفضاء تلك؟‬

341
00:31:24,816 --> 00:31:28,120
‫قلت لك، أحضرت هاتفك الخليوي إلى البيت‬

342
00:31:32,824 --> 00:31:36,962
‫تشاك، هل--؟‬

343
00:31:37,629 --> 00:31:39,064
‫هل قرأت هذه؟‬

344
00:31:39,965 --> 00:31:41,633
‫قرأت ماذا؟‬

345
00:31:42,768 --> 00:31:46,405
‫هذه الفاتورة، هل قرأتها؟‬

346
00:31:46,571 --> 00:31:48,607
‫فاتورة غرفة الطوارئ‬

347
00:31:48,774 --> 00:31:52,411
‫ربما ألقيت نظرة سريعة عليها.‬
‫سقطت من جيبك‬

348
00:31:54,846 --> 00:31:58,116
‫اسمع يا تشاك. أعرف كيف يبدو الأمر‬

349
00:31:58,483 --> 00:32:02,053
‫أنا مفلس، وفجأة توجب علي دفع تكاليف‬
‫أرجل مكسورة‬

350
00:32:02,421 --> 00:32:07,058
‫لكن أقسم لك أن الأمر ليس كما تتصوره‬

351
00:32:08,960 --> 00:32:13,565
‫هذا يعتبر في الأساس عمل طيب‬

352
00:32:13,732 --> 00:32:15,500
‫حسناً‬

353
00:32:15,667 --> 00:32:18,837
‫أنا لا أركب الألواح بالمقلوب.‬
‫لست جيمي المتزحلق‬

354
00:32:19,004 --> 00:32:20,472
‫جيد‬

355
00:32:24,643 --> 00:32:27,712
‫هلا خلعت بطانية الفضاء،‬
‫من فضلك يا تشاك؟‬

356
00:32:27,879 --> 00:32:29,714
‫إنها مفيدة‬

357
00:32:30,582 --> 00:32:32,984
‫اخلع البطانية. لم أفعل أي شيء خطأ‬

358
00:32:33,151 --> 00:32:36,655
‫لا علاقة لها بذلك. السبب هاتفك‬

359
00:32:40,192 --> 00:32:42,928
‫اخلع بطانية الفضاء‬

360
00:32:44,996 --> 00:32:46,698
‫لماذا؟‬

361
00:32:50,602 --> 00:32:53,071
‫اخلع بطانية الفضاء يا تشاك‬

362
00:32:53,238 --> 00:32:55,040
‫بحقك‬

363
00:32:55,207 --> 00:32:56,741
‫اخلع البطانية‬

364
00:33:09,087 --> 00:33:10,121
‫شكراً لك‬

365
00:33:16,528 --> 00:33:17,929
‫الساحة الأمامية؟‬

366
00:33:21,733 --> 00:33:25,704
‫- هل تعرف أين سقط؟‬
‫- لا‬

367
00:33:51,296 --> 00:33:52,931
‫لا‬

368
00:33:53,999 --> 00:33:55,534
‫لا‬

369
00:33:56,635 --> 00:33:58,537
‫لا‬

370
00:33:59,170 --> 00:34:00,672
‫لا‬

371
00:34:06,111 --> 00:34:10,015
‫لا. لا. لا‬

372
00:34:14,052 --> 00:34:15,620
‫ماذا تريد؟‬

373
00:34:16,655 --> 00:34:19,057
‫لا أريد التضور جوعاً‬

374
00:34:20,692 --> 00:34:21,726
‫ماذا قلت؟‬

375
00:34:23,161 --> 00:34:25,130
‫هل لديك أية قضايا لي؟‬

376
00:34:47,085 --> 00:34:49,688
‫حان وقت الترافع يا سادة‬

377
00:35:04,803 --> 00:35:06,304
‫المحامي هنا يا كلوفيس‬

378
00:35:06,671 --> 00:35:07,939
‫سوف أقتله‬

379
00:35:08,106 --> 00:35:10,609
‫سعادة القاضي، أنا آسف.‬
‫لن أفعل ذلك مرة أخرى‬

380
00:35:10,775 --> 00:35:12,177
‫- ماذا أقول؟‬
‫- فقط....‬

381
00:35:12,344 --> 00:35:15,180
‫سعادة القاضي، أنا آسف للغاية، لن أفعل‬
‫ذلك مرة أخرى‬

382
00:35:15,347 --> 00:35:19,117
‫حسناً يا سيد بيرسن.‬
‫انهض. حسناً‬

383
00:35:21,987 --> 00:35:24,889
‫طلبت منك أن ترتدي بذلة، أتذكر.‬
‫تريد أن تبدو أنيقاً‬

384
00:35:25,056 --> 00:35:27,759
‫لقد استعرتها، مفهوم؟ أريد استرجاعها.‬
‫لنذهب‬

385
00:35:27,926 --> 00:35:30,295
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- أخذ الطفل شريحة من البيتزا‬

386
00:35:30,662 --> 00:35:33,031
‫الوالدان في وضع مأساوي. كان جائعاً‬

387
00:35:33,198 --> 00:35:34,799
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- بحقك‬

388
00:35:45,076 --> 00:35:46,911
‫- البطاقات لا تكفي‬
‫- بحقك‬

389
00:35:47,078 --> 00:35:48,647
‫- خمسة دولارات‬
‫- هل أنت جاد؟‬

390
00:35:48,813 --> 00:35:50,248
‫لديك أربعة، أنت تحتاج إلى خمسة‬

391
00:35:50,415 --> 00:35:52,250
‫هذه بطاقات مقابل 4 ساعات و90 دقيقة‬

392
00:35:52,417 --> 00:35:56,354
‫- استخدمت 6 ساعات وخمس دقائق‬
‫- استغرقت عشر دقائق للوصول إلى هنا‬

393
00:35:56,721 --> 00:36:00,091
‫خمسة دولارات،‬
‫أو اذهب واشتري بطاقة أخرى‬

394
00:36:02,093 --> 00:36:04,129
‫هذا يجعلك تشعر بأهميتك الحقيقية،‬
‫صحيح؟‬

395
00:36:04,295 --> 00:36:06,865
‫لا يوجد بطاقات كافية؟‬
‫المزيد من البطاقات؟‬

396
00:36:12,871 --> 00:36:14,339
‫حان وقت الترافع يا سادة‬

397
00:36:18,443 --> 00:36:19,778
‫حان وقت الترافع‬

398
00:36:44,703 --> 00:36:47,872
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- حكماً سيسجل في ملفه إلى الأبد‬

399
00:36:48,039 --> 00:36:50,208
‫سيصدر حكماً ضد بيتي‬

400
00:36:50,909 --> 00:36:53,778
‫- أنت تحمله أكثر مما يطيق‬
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬

401
00:36:56,347 --> 00:36:59,117
‫البائعة هناك؟‬
‫دائماً تعطيني بطاقات أقل، مفهوم؟‬

402
00:36:59,284 --> 00:37:03,388
‫أنا لا أسبب المشاكل بل أنت‬

403
00:37:06,891 --> 00:37:09,360
‫حان وقت الترافع‬

404
00:37:11,963 --> 00:37:13,164
‫هذا مقتبس من فيلم‬

405
00:37:21,439 --> 00:37:22,741
‫أنت!‬

406
00:37:24,943 --> 00:37:26,411
‫حسناً، ثبته‬

407
00:37:30,415 --> 00:37:32,884
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- جنحة سرقة من متجر‬

408
00:37:33,051 --> 00:37:35,120
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- لنلتقي في المنتصف‬

409
00:37:35,286 --> 00:37:37,288
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- لا أستطيع القيام بذلك‬

410
00:37:37,455 --> 00:37:39,357
‫- سيصدر حكماً ضد بيتي‬
‫- ما رأيك بهذا؟‬

411
00:37:39,524 --> 00:37:42,794
‫سيعترف الصبي أنه مذنب دون محاكمة.‬
‫تصدر حكماً‬

412
00:37:42,961 --> 00:37:45,930
‫يوضع تحت المراقبة ستة أشهر.‬
‫ويبقى نظيفاً ويغلق الملف‬

413
00:37:46,097 --> 00:37:49,234
‫بحقك. تريد أن تقضي وقتك بهذه الطريقة؟‬

414
00:37:49,400 --> 00:37:51,402
‫يمكنك أن تأخذ بقية هذا‬

415
00:38:03,381 --> 00:38:05,183
‫المحامي يا بيرغر‬

416
00:38:05,350 --> 00:38:07,952
‫سيد بيرغر، سبق لنا أن تقابلنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

417
00:38:08,119 --> 00:38:10,922
‫السيد أديسون، مثل المخترع؟‬
‫أنا جيمس ماكغيل‬

418
00:38:11,089 --> 00:38:12,157
‫سأكون المحامي الخاص بك‬

419
00:38:12,323 --> 00:38:14,926
‫لا يهم. ينبغي أن يرى القاضي والدتك‬

420
00:38:15,093 --> 00:38:18,029
‫حسناً، هل تعرف أحداً يشبهها؟‬

421
00:38:18,196 --> 00:38:20,064
‫لا، العم لن يفعل ذلك‬

422
00:38:20,231 --> 00:38:24,469
‫حسناً، اندلعت الحرائق.‬
‫نحن جميعاً نعرف ذلك‬

423
00:38:24,836 --> 00:38:27,105
‫ترتعش من البرد كما هو حالها الآن‬

424
00:38:27,272 --> 00:38:29,974
‫في الحقيقة، اكتب كتاباً عن ذلك‬

425
00:38:31,009 --> 00:38:32,944
‫لنصنع بعض البسكويت‬

426
00:38:33,111 --> 00:38:35,280
‫ولكن لأنك--‬
‫أعطاها هذا الاسم--‬

427
00:38:35,446 --> 00:38:37,816
‫يمكنكم أن تروا أن هذا الرجل--‬

428
00:38:37,982 --> 00:38:39,150
‫اختار--‬

429
00:38:39,317 --> 00:38:41,419
‫طريقاً خاطئاً‬

430
00:38:58,503 --> 00:39:00,605
‫أنت مثل قزم تحت جسر‬

431
00:39:00,972 --> 00:39:03,908
‫"يجب أن يكون معك بطاقات، وإلا لن تعبر"‬

432
00:39:04,075 --> 00:39:06,344
‫تحذير من وجود قزم. لا تطعموه‬

433
00:39:21,092 --> 00:39:22,861
‫أيتها السيدات‬

434
00:39:23,027 --> 00:39:24,362
‫مساء الخير يا سيدة نغوين‬

435
00:39:24,529 --> 00:39:28,166
‫- لا يوجد لديك بريد‬
‫- مرحباً يا فيكي وماغي‬

436
00:40:04,435 --> 00:40:08,473
‫ليس لديك رسائل صوتية‬

437
00:41:12,503 --> 00:41:13,638
‫- لديك زبون‬
‫- ماذا؟‬

438
00:41:14,005 --> 00:41:15,640
‫هناك زبون بانتظارك الآن‬

439
00:41:16,007 --> 00:41:18,977
‫بالتأكيد، بالتأكيد. أعطني دقيقة واحدة‬

440
00:41:44,736 --> 00:41:51,342
‫مرحباً، مرحباً. يتم طلاء مكتبي.‬
‫أعتذر عن المكتب المؤقت‬

441
00:41:53,544 --> 00:41:55,446
‫جميل‬

442
00:41:57,749 --> 00:41:59,584
‫أنا فقط‬

443
00:42:00,385 --> 00:42:02,387
‫لقد أخافك توكو، أليس كذلك؟‬

444
00:42:04,222 --> 00:42:08,026
‫لا بأس. إنه لا يعرف أنني هنا‬

445
00:42:22,306 --> 00:42:23,808
‫حسناً...‬

446
00:42:24,742 --> 00:42:26,711
...‫ماذا أستطيع أن أفعل لك؟‬

447
00:42:29,113 --> 00:42:32,683
‫كنت أفكر بما قلته هناك في الصحراء‬

448
00:42:33,051 --> 00:42:36,320
‫هؤلاء الناس الذين أردت الاحتيال عليهم،‬
‫كم سرقوا؟‬

449
00:42:38,556 --> 00:42:42,093
‫أعتقد ما يزيد عن مليون ونصف‬

450
00:42:42,260 --> 00:42:48,499
‫إذاً لديهم مليون ونصف في مكان ما‬

451
00:42:48,666 --> 00:42:49,767
‫كيف، نقداً؟‬

452
00:42:50,134 --> 00:42:54,572
‫أنا لا-- لماذا تسألني؟‬

453
00:42:54,739 --> 00:42:56,674
‫سوف أقوم بسرقتهم‬

454
00:42:59,477 --> 00:43:03,514
‫أحب نهب اللصوص. لا يستطيعون الذهاب‬
‫إلى الشرطة. لا ملاذ لهم‬

455
00:43:05,516 --> 00:43:07,819
‫دلني على مكان النقود...‬

456
00:43:08,186 --> 00:43:11,622
...‫وسأدفع لك-- ماذا تسمي ذلك؟‬
‫--رسوم مكتشف‬

457
00:43:11,789 --> 00:43:14,859
‫نسبة عشرة بالمائة‬

458
00:43:19,397 --> 00:43:21,566
‫لماذا جئت إلي بخصوص ذلك؟‬

459
00:43:23,501 --> 00:43:27,371
‫حاولت بالفعل سرقتهم.‬
‫أريد أن أنهي ما بدأت به‬

460
00:43:27,538 --> 00:43:31,109
‫لم أكن أحاول سرقتهم.‬
‫أردت فقط أن أستفيد منهم بالعمل‬

461
00:43:31,275 --> 00:43:32,610
‫حسناً‬

462
00:43:34,545 --> 00:43:36,414
‫لا أعرف أين أموالهم‬

463
00:43:36,581 --> 00:43:38,516
‫رجل ذكي مثلك يستطيع اكتشاف المكان‬

464
00:43:38,683 --> 00:43:41,519
‫اعثر على ما أريد معرفته ولن يتعرض‬
‫أحد للأذى‬

465
00:43:41,686 --> 00:43:43,855
‫سنسرقهم ونحصل على المال بسهولة‬

466
00:43:44,222 --> 00:43:47,658
‫اسمع، أنا محام ولست مجرماً‬

467
00:43:52,330 --> 00:43:53,598
‫أنت تمزح معي‬

468
00:43:53,764 --> 00:43:55,600
‫تجاوزت الحد‬

469
00:43:55,766 --> 00:43:59,237
‫ارتكبت خطأ.‬
‫لن أفعل ذلك مرة أخرى. إطلاقاً‬

470
00:43:59,403 --> 00:44:05,810
‫حلت بينك وبين توكو. تعتقد أنك كنت‬
‫ستكون هنا لو أبقيت فمي مغلقاً؟‬

471
00:44:06,177 --> 00:44:09,847
‫وأنا أقدر ذلك لك. أنا مدين لك‬

472
00:44:10,214 --> 00:44:14,185
‫وإذا وقعت في ورطة، لا سمح الله،‬
‫مشكلة قانونية...‬

473
00:44:14,352 --> 00:44:18,289
...‫سأكون متواجداً 24 ساعة في اليوم‬
‫طوال الأسبوع كمحام‬

474
00:44:19,724 --> 00:44:23,227
‫- ما هي وجهة نظرك؟‬
‫- ليس لدي وجهة نظر‬

475
00:44:24,629 --> 00:44:28,366
‫لن أخبر أحداً أي شيء بخصوص هذا‬

476
00:44:28,533 --> 00:44:30,935
‫بقدر ما أنا قلق، أنت زبون...‬

477
00:44:31,302 --> 00:44:36,340
...‫وهذه استشارة قانونية، وكل ما قلته‬
‫لي محمي بامتياز السرية‬

478
00:44:37,341 --> 00:44:38,843
‫إن وشيت بي ستموت‬

479
00:44:39,210 --> 00:44:41,946
‫وهذا أيضاً كذلك‬

480
00:45:04,735 --> 00:45:06,871
‫عندما تكتشف الأمر ستكون في اللعبة‬

481
00:45:07,238 --> 00:45:10,841
‫أنا لست في اللعبة، أعدك بذلك‬
