﻿1
00:00:20,687 --> 00:00:22,689
- الاسم؟
- تشارلز ماكغيل

2
00:00:23,090 --> 00:00:24,892
زيارة عميل

3
00:00:52,019 --> 00:00:54,821
ها هو ذا جوني

4
00:00:54,888 --> 00:00:56,657
مرحباً، عرفت أنك ستأتي

5
00:00:56,723 --> 00:00:59,993
حسناً، رؤيتك تبعث السرور في النفس.
تبدو بصحة جيدة

6
00:01:00,060 --> 00:01:02,563
- جيمي
- عذراً لأنك جئت كل هذه المسافة

7
00:01:02,629 --> 00:01:04,831
- الطريق طويل، صحيح؟
- الطريق طويل

8
00:01:04,898 --> 00:01:06,633
أجل. أعتذر

9
00:01:06,700 --> 00:01:09,202
أعرف شيئين فقط عن مدينة ألباكيركي:

10
00:01:09,269 --> 00:01:11,905
يجب أن ينعطف باغز باني يساراً هناك...

11
00:01:11,972 --> 00:01:15,242
...وامنحني مائة محاولة لن أكون قادراً
على تهجئة اسمها

12
00:01:17,978 --> 00:01:19,646
على كل حال....

13
00:01:20,180 --> 00:01:23,817
كما ترى، أنا في-- ورطة نوعاً ما

14
00:01:23,884 --> 00:01:25,919
بالتأكيد أنت كذلك

15
00:01:26,653 --> 00:01:29,623
انس الضرر في الممتلكات وتهم الاعتداء

16
00:01:29,690 --> 00:01:32,693
أنت تواجه تهمة اعتداء جنسي، يا جيمي

17
00:01:32,759 --> 00:01:34,695
ستلاحقك هذه التهمة لبقية حياتك

18
00:01:34,761 --> 00:01:36,630
هذا جنون

19
00:01:36,697 --> 00:01:38,231
مفهوم؟

20
00:01:38,298 --> 00:01:41,668
هذا محض افتراء وهراء يا تشاك. بحقك

21
00:01:41,735 --> 00:01:44,371
هل هذا ما سأقوله للقاضي؟
"افتراء وهراء"؟

22
00:01:44,638 --> 00:01:47,207
أنا لست محامياً هنا.
لقد تبرزت في فتحة سقف السيارة

23
00:01:47,274 --> 00:01:51,044
إعتداء جنسي؟ هذا لا يمت حتى بصلة....

24
00:01:53,380 --> 00:01:55,749
دعنا نناقش الاستراتيجية، مفهوم؟

25
00:01:55,816 --> 00:02:00,220
لأنني أحتاج منك أن تستخدم أساليبك
السحرية وتنهي المسألة برمتها

26
00:02:00,287 --> 00:02:02,389
هل لديك خطة للهجوم؟

27
00:02:03,657 --> 00:02:06,126
هيا، أعرف أنني صعبت الأمر عليك...

28
00:02:06,193 --> 00:02:08,962
...لكنك-- لكنك الرجل المناسب

29
00:02:10,931 --> 00:02:13,800
صحيح؟ أعرف أن لديك مليون
ثغرة قانونية...

30
00:02:13,867 --> 00:02:17,170
...يمكننا التحرك من خلالها، حقيبة
كبيرة مليئة بالحيل

31
00:02:17,237 --> 00:02:21,108
أية تقنيات ذكية، صحيح؟

32
00:02:21,174 --> 00:02:26,113
أسباب منطقية تدعو إلى الشك؟
هيا يا تشاك

33
00:02:26,179 --> 00:02:29,750
لم أرك منذ حوالي خمس سنوات؟

34
00:02:30,050 --> 00:02:33,387
بالكاد نسمع منك.
والآن بعد أن وصل البلل إلى ذقنك...

35
00:02:33,654 --> 00:02:36,723
...لم ترض حتى أن تتصل بي.
طلبت من أمي الاتصال بي؟

36
00:02:36,790 --> 00:02:40,360
أمي فعلت ذلك من تلقاء نفسها.
كنت فقط أعلمها بمكاني

37
00:02:40,427 --> 00:02:43,063
- ألم تتوسل إليها على الهاتف؟
- ماذا؟ كلا

38
00:02:43,130 --> 00:02:45,399
ألم تبك وتستجدي أمي طلباً للمساعدة؟

39
00:02:45,666 --> 00:02:49,903
ماذا--؟ يا للمسيح.
أمي تسمع ما تريد سماعه، مفهوم؟

40
00:02:49,970 --> 00:02:53,140
لن أبكي على هاتف عمومي في وسط سجن
مقاطعة كوك

41
00:02:53,206 --> 00:02:54,841
يا للهول

42
00:02:56,276 --> 00:03:00,213
هل يمكننا--؟
هل يمكننا مناقشة الاستراتيجية الآن؟

43
00:03:01,782 --> 00:03:03,083
اسمع--

44
00:03:04,451 --> 00:03:07,254
أعرف أنني أخ أحمق

45
00:03:09,156 --> 00:03:11,992
أنا أخ أحمق وفاشل كبير

46
00:03:13,093 --> 00:03:15,062
ولو كنت فقط شخصاً أفضل...

47
00:03:15,128 --> 00:03:17,731
...لم أكن لأخيب أملك--

48
00:03:17,798 --> 00:03:21,768
وتوقفت عن خذلان نفسي

49
00:03:21,835 --> 00:03:27,207
وحان الوقت لأكون مصدر فخر لكل منا

50
00:03:28,075 --> 00:03:30,143
- هل أنا محق؟
- أيها الحارس

51
00:03:30,844 --> 00:03:34,214
انتظر يا تشاك، انتظر، انتظر.
كلا، كلا، لا يمكن أن تتركني

52
00:03:34,281 --> 00:03:37,417
إذا لم أخرج من هنا، انتهت حياتي

53
00:03:39,820 --> 00:03:42,956
طالما أنك تفهم ذلك

54
00:03:43,023 --> 00:03:44,091
أجل

55
00:03:44,858 --> 00:03:49,129
جيمي، إذا قمت بذلك-- إذا

56
00:03:49,963 --> 00:03:52,966
--إياك أن تكذب علي

57
00:03:54,835 --> 00:03:56,103
أعدك ألا أفعل ذلك

58
00:03:56,169 --> 00:03:57,738
كل ما تقوم به...

59
00:03:57,804 --> 00:04:01,808
...وكل ما أنت متورط به، انتهى

60
00:04:02,375 --> 00:04:04,344
قل لي ما يجب القيام به

61
00:04:05,045 --> 00:04:07,280
أياً كان، سأفعل ذلك

62
00:04:08,248 --> 00:04:10,851
فقط قل لي

63
00:04:11,451 --> 00:04:13,854
من فضلك يا تشاك

64
00:04:13,920 --> 00:04:15,956
ساعدني

65
00:05:08,842 --> 00:05:09,876
جيمس ماكغيل

66
00:05:49,249 --> 00:05:51,451
- مرحباً؟
- مرحباً، هذا أنا

67
00:05:56,189 --> 00:05:58,558
جيمي؟ ما...؟

68
00:05:59,092 --> 00:06:00,293
يا إلهي، كم الوقت؟

69
00:06:00,360 --> 00:06:04,931
الساعة تشير إلى الـ2، لكن قد يكون
ذلك توقيت منطقة هوشي مين

70
00:06:04,998 --> 00:06:07,534
ماذا؟ ماذا حدث؟ هل تشاك بخير؟

71
00:06:07,601 --> 00:06:11,438
أجل، تشاك....
تشاك كما عهدتيه. مفهوم؟

72
00:06:11,504 --> 00:06:14,975
كل شيء على ما يرام.
أردت فقط الاتصال بك

73
00:06:15,041 --> 00:06:16,610
لذا....

74
00:06:17,377 --> 00:06:19,446
اسمعي. ماذا تفعلين؟

75
00:06:19,512 --> 00:06:21,214
جيمي....

76
00:06:22,048 --> 00:06:24,150
كلا. أنا لن أتحرش بك

77
00:06:24,217 --> 00:06:28,355
ماذا؟ هل تعتقدين أن هذا هو سببي الوحيد
لاتصالي بك في هذا الوقت من الليل؟

78
00:06:28,421 --> 00:06:29,656
أعني، هل يمكننا فقط--؟

79
00:06:29,923 --> 00:06:32,092
أحسني الظن بي قليلاً، اتفقنا؟

80
00:06:32,158 --> 00:06:34,227
ولن تتحرش بي أيضاً

81
00:06:34,294 --> 00:06:35,428
حسناً، إلى اللقاء

82
00:06:35,495 --> 00:06:36,997
- عرفت ذلك
- أنا أمزح

83
00:06:37,063 --> 00:06:39,266
أمزح فقط، أتسلى معك

84
00:06:39,332 --> 00:06:44,337
اتصل بك الليلة لأمر مهم،
محادثة تحت إرشاد الكبار

85
00:06:44,404 --> 00:06:48,475
محادثة تحتاج إلى رقابة من الوالدين.
أقسم على ذلك

86
00:06:48,541 --> 00:06:55,048
هل تعلمين؟ إذا أقفلت الخط الآن وجئت
بسيارتك إلى هنا...

87
00:06:55,115 --> 00:06:58,952
...خلال فترة محدودة، سأعرض عليك
باديكير مجاني وحمام للقدم

88
00:06:59,019 --> 00:07:01,187
هل هذا صحيح؟

89
00:07:01,254 --> 00:07:05,458
- ربما في المرة القادمة؟
- اسمعي. أنا الفائز

90
00:07:08,228 --> 00:07:11,164
لا بد أنك غارقة في العمل على أي حال...

91
00:07:11,231 --> 00:07:15,502
...ماذا بخصوص تلك القضية الدسمة التي
أوكلت إليك

92
00:07:15,568 --> 00:07:17,103
أية قضية تلك؟

93
00:07:17,170 --> 00:07:21,207
لا أعرف. أحد مسؤولي المقاطعة

94
00:07:21,274 --> 00:07:23,243
الخبر مذكور في كل الصحف

95
00:07:23,310 --> 00:07:26,079
- كريغ كيتلمان
- كريغ كيتلمان

96
00:07:26,146 --> 00:07:30,250
أجل. العميل البارز الذي سرقه رئيسك
الحقير مني

97
00:07:30,317 --> 00:07:31,651
لم يسرق أحد أي أحد

98
00:07:31,718 --> 00:07:34,988
- كان ذلك خيار عائلة كيتلمان
- كذلك فعل حزب دونر...

99
00:07:35,055 --> 00:07:39,025
- ...عندما أخذوا الطريق المختصر
- هاملين ليس بهذا السوء

100
00:07:39,092 --> 00:07:43,029
وسأصبح الرئيس الثاني إذا تحولت
إلى المحكمة...

101
00:07:43,363 --> 00:07:45,231
...لذا كن سعيداً من أجلي

102
00:07:46,199 --> 00:07:51,338
كم بالضبط المبلغ الذي سرقته
عائلة كيتلمان؟

103
00:07:52,238 --> 00:07:55,108
اعذرني. المتهم بريء حتى تثبت إدانته

104
00:07:55,175 --> 00:07:57,677
اعذريني، أنا من دافعي الضرائب
في هذه المقاطعة

105
00:07:57,744 --> 00:07:59,646
أعتقد أن لدي الحق في معرفة ذلك

106
00:07:59,713 --> 00:08:03,249
علاوة على أنني لست المحامي الخاص به

107
00:08:04,050 --> 00:08:08,054
يجب أن أنام. وأنت كذلك الأمر.
أعرف أن لديك محكمة في الصباح

108
00:08:08,121 --> 00:08:11,524
لقد هرب بما لا يقل عن مليون
وستمائة ألف؟

109
00:08:11,591 --> 00:08:14,561
لن أخوض في تفاصيل القضية معك.
تصبح على خير

110
00:08:14,627 --> 00:08:18,498
أين خبأ كل هذه الأموال؟
بالإضافة إلى شراء ذلك القارب السخيف

111
00:08:18,565 --> 00:08:20,300
هل تسمعين؟ مذنب

112
00:08:20,367 --> 00:08:22,669
- سوف أقفل الخط الآن
- هذا الرجل....

113
00:08:22,736 --> 00:08:25,405
ربما يكون مستهدفاً

114
00:08:25,472 --> 00:08:29,509
قد يراود أحدهم أفكاراً سيئة للغاية

115
00:08:29,576 --> 00:08:33,079
إذا لم تتوخَ عائلة كيتلمان الحذر بخصوص
تلك الأموال، أعني...

116
00:08:33,146 --> 00:08:35,415
...يمكن أن تكون العائلة كلها في خطر

117
00:08:35,482 --> 00:08:37,083
ماذا تقصد بالخطر؟

118
00:08:39,219 --> 00:08:43,056
- جيمي، لماذا تقول ذلك؟
- ماذا؟

119
00:08:43,356 --> 00:08:47,293
قلت إن العائلة قد تكون في خطر

120
00:08:48,094 --> 00:08:49,796
فعلت ذلك؟ أنا....

121
00:08:50,063 --> 00:08:53,366
أنا....أنا-- أنا ثمل

122
00:08:53,433 --> 00:08:56,202
لذا أنا فقط....

123
00:08:56,269 --> 00:08:59,773
أفكر بصوت عال. أنا لا أصدر....

124
00:09:00,040 --> 00:09:01,608
أنا لا أصدر الأفكار

125
00:09:01,674 --> 00:09:03,543
- هل أنت متأكد؟
- أجل

126
00:09:04,177 --> 00:09:05,745
أجل، أجل

127
00:09:07,313 --> 00:09:12,152
سآراك في قاعة المحكمة غداً

128
00:09:12,685 --> 00:09:14,454
تصبحين على خير يا كيم

129
00:09:14,521 --> 00:09:16,356
تصبح على خير يا جيمي

130
00:09:26,666 --> 00:09:28,701
أنا لست نافعاً

131
00:11:03,563 --> 00:11:05,565
هاتف

132
00:11:14,941 --> 00:11:18,444
مرحباً! هنا فريق كيتلمان

133
00:11:18,511 --> 00:11:20,947
- يرجى ترك رسالة إلى كريغ--
- بيتسي--

134
00:11:21,214 --> 00:11:22,849
- وارن--
- و جوجو--

135
00:11:22,916 --> 00:11:25,285
--بعد الصافرة!

136
00:11:38,431 --> 00:11:41,868
مرحباً! هنا فريق كيتلمان!

137
00:11:41,935 --> 00:11:43,536
يرجى ترك رسا--

138
00:12:08,761 --> 00:12:10,463
مرحباً؟

139
00:12:10,530 --> 00:12:14,801
آل كيتلمان، أنتم في خطر. أنتم في خطر

140
00:12:14,867 --> 00:12:16,569
أنا آسف، ماذا؟

141
00:12:16,636 --> 00:12:18,771
- كريغ، من المتصل؟
- لست متأكداً

142
00:12:18,838 --> 00:12:21,507
مهلاً، قل--؟ قل ذلك مرة أخرى،
من فضلك؟

143
00:12:21,574 --> 00:12:23,009
إنهم يعرفون بشأن المال

144
00:12:23,276 --> 00:12:25,878
- حاذروا
- ماذا تحاول أن تقول؟

145
00:12:29,382 --> 00:12:32,952
هذا تحذير. أنتم في خطر.
إنهم قادمون من أجل المال

146
00:12:33,019 --> 00:12:36,789
معك شخص صديق غريب.
عائلتك بأكملها في خطر

147
00:12:36,856 --> 00:12:38,858
المال. إنهم يعرفون بشأن المال

148
00:12:38,925 --> 00:12:40,727
لديك اتصال رهيب

149
00:12:40,793 --> 00:12:43,529
أنا أحذركم. إنهم يعرفون بشأن المال

150
00:12:43,596 --> 00:12:46,666
- حاذروا
- هل يمكن الاتصال مجدداً على خط أفضل؟

151
00:12:47,734 --> 00:12:51,571
آل كيتلمان، أنتم في خطر.
إنهم قادمون من أجل مالكم. وداعاً

152
00:13:02,515 --> 00:13:04,317
ماذا قال؟

153
00:13:04,384 --> 00:13:06,386
- نحن--
- في خطر

154
00:13:06,986 --> 00:13:08,721
"إنهم قادمون"

155
00:13:08,788 --> 00:13:10,523
من--؟

156
00:13:11,524 --> 00:13:12,892
من سيأتي؟

157
00:13:49,595 --> 00:13:52,098
حسناً، ما رأيك بهذا؟ المدة التي قضاها
بالإضافة إلى الاستشارة

158
00:13:52,365 --> 00:13:54,400
- لا أستطيع أن أفعل ذلك
- إنها جريمته الأولى

159
00:13:54,467 --> 00:13:56,669
- لا أستطيع أن أفعل ذلك
- "لا أستطيع أن أفعل ذلك"

160
00:13:56,736 --> 00:13:59,672
- هلا تجاوبت معي؟
- أنا أصغ إليك، أليس كذلك؟

161
00:13:59,739 --> 00:14:01,908
أنت مثل الجمهور الأسير

162
00:14:01,974 --> 00:14:04,644
ماذا تناولت في طعام الغذاء؟
اللحم المشوي كله؟

163
00:14:04,711 --> 00:14:08,815
- هذا مضحك
- حسناً. حسناً. اسمعني

164
00:14:09,816 --> 00:14:13,720
أمضى ثلاثين يوماً وهي تعادل 60 كرصيد،
بالإضافة إلى 60 يوماً إضافياً

165
00:14:13,786 --> 00:14:16,689
- لا أستطيع أن أفعل ذلك
- أفضل عرض

166
00:14:16,756 --> 00:14:20,393
ستة أشهر بالإضافة إلى الوقت الذي قضاه،
نصف المدة لحسن السلوك...

167
00:14:20,460 --> 00:14:22,128
...المجموع 90، هذا عرضي النهائي

168
00:14:22,395 --> 00:14:24,464
لن يحدث ذلك أبداً

169
00:14:24,530 --> 00:14:26,666
بحقك. هل تمزح؟

170
00:14:26,733 --> 00:14:29,635
هذه أفضل صفقة ستحصل عليها

171
00:14:29,702 --> 00:14:34,006
لا أستطيع. قاد الرجل سيارته ثملاً
إلى مركز تسوق وقتل ثلاثة أشخاص

172
00:14:34,073 --> 00:14:37,477
مركز للتسوق؟ ديزموند روخاس

173
00:14:37,543 --> 00:14:39,612
سطو مسلح، متجر لبيع الخمور

174
00:14:39,679 --> 00:14:42,482
لقد اعتدى على أمين الصندوق
بزجاجة من كالوا

175
00:14:43,616 --> 00:14:46,119
كنت أعتقد أنك تقصد داريل ريدوود

176
00:14:46,386 --> 00:14:48,788
أجل، حسناً، هذه غلطتي. ديزموند روخاس

177
00:14:48,855 --> 00:14:51,057
حسناً، أعد كلامك

178
00:14:51,124 --> 00:14:54,794
لن أعيد كلامي.
أقحمت نفسي هنا لأقنعك بطرحي...

179
00:14:54,861 --> 00:14:57,964
...واستنشقت رائحة برازك مباشرة
من فتحة الشيطان...

180
00:14:58,030 --> 00:15:01,167
...وأنت لا تستطيع تمييز متهم من آخر

181
00:15:01,434 --> 00:15:04,837
90 يوماً مع حسن السير والسلوك،
سننهي المسألة

182
00:15:04,904 --> 00:15:06,572
أجل. حسناً. أجل

183
00:15:06,639 --> 00:15:09,509
قل ذلك. قل الكلمات التالية:
"أنا أقبل الصفقة"

184
00:15:09,575 --> 00:15:11,978
نعم، أنا أقبل-- أنا أقبل الصفقة

185
00:15:23,823 --> 00:15:25,491
صباح الخير

186
00:15:27,794 --> 00:15:29,996
ماذا تقصدين ما الذي عنيته؟

187
00:15:31,564 --> 00:15:34,834
لا، قلت لك إنني كنت في حالة سكر

188
00:15:37,036 --> 00:15:39,772
كيم، لماذا تطرحين علي هذا السؤال؟

189
00:15:42,775 --> 00:15:43,876
تباً. تفضل

190
00:15:43,943 --> 00:15:47,146
أنا في عجلة من أمري.
لا وقت لدي لأحضر بطاقات الدخول

191
00:15:47,213 --> 00:15:49,115
جيد. 9 دولارات

192
00:15:52,785 --> 00:15:54,787
أنا-- ليس لدي هذا المبلغ

193
00:15:55,788 --> 00:15:57,890
معي 5 دولارات. من فضلك؟

194
00:15:57,957 --> 00:16:00,693
أنت تعرف الإجراءات، المال
أو بطاقات الدخول

195
00:16:00,760 --> 00:16:03,696
اسمع، هذه حالة طارئة، مفهوم؟
حالة طارئة للغاية

196
00:16:03,763 --> 00:16:05,231
يجب أن أخرج من هنا

197
00:16:05,498 --> 00:16:07,667
أعدك بذلك، أقسم على أرواح أجدادي...

198
00:16:07,733 --> 00:16:09,969
...أنني سأحضر لك البطاقات عندما أعود

199
00:16:10,036 --> 00:16:13,506
سأحضر لك بطاقات إضافية
إذا سمحت لي بالعبور

200
00:16:15,675 --> 00:16:18,978
لا بأس. ستجعلني أعود مرة أخرى
وأحضر البطاقات...

201
00:16:19,045 --> 00:16:22,048
...سوف أعود وأحضر البطاقات

202
00:16:22,114 --> 00:16:25,718
أنا لا أجعلك تفعل أي شيء.
هذه هي القوانين

203
00:16:25,785 --> 00:16:28,221
أياً كان، المهم أن تكون مرتاح الضمير

204
00:16:33,659 --> 00:16:35,228
تباً لك يا رجل!

205
00:17:23,809 --> 00:17:25,945
خط الشرطة ممنوع العبور

206
00:17:34,053 --> 00:17:35,821
جيمي

207
00:17:35,888 --> 00:17:37,089
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

208
00:17:37,156 --> 00:17:40,927
أنا؟ كنت أتصفح الماسح الضوئي للشرطة

209
00:17:40,993 --> 00:17:43,195
سمعت أن هناك عملية كبيرة حدثت هنا

210
00:17:43,262 --> 00:17:44,931
هذا ليس من اختصاصك

211
00:17:44,997 --> 00:17:47,333
- ربما المرة القادمة
- هل تم اقتحام المنزل؟

212
00:17:47,600 --> 00:17:50,570
- هل عائلة كيتلمان بخير؟
- نحن لا نعرف ذلك

213
00:17:50,636 --> 00:17:54,240
الجار كان يأخذ الكلب في نزهة ورأى
الباب مفتوحاً على مصراعيه

214
00:17:54,307 --> 00:17:58,311
تم تفتيش المكان بدقة ولا أثر للعائلة.
ليس هناك رسالة...

215
00:17:58,578 --> 00:18:00,746
...ما زلنا نستكشف الأمر

216
00:18:00,813 --> 00:18:01,948
يجب أن أعود

217
00:18:02,014 --> 00:18:05,284
أجل، أجل. بالطبع. حظاً طيباً

218
00:18:16,796 --> 00:18:18,798
لماذا جئت إلى هنا؟

219
00:18:18,864 --> 00:18:22,001
- أقدم المساعدة لصديق في حاجة؟
- تريد تقديم المساعدة؟

220
00:18:22,068 --> 00:18:25,237
- أخبرني لماذا قلت ذلك
- أحاول التنبؤ بالمستقبل

221
00:18:25,304 --> 00:18:28,808
بنفس الطريقة عرفت أن كيتلمان بحاجة
إلى محامي. وكل هذه الأموال

222
00:18:28,874 --> 00:18:31,143
من المنطقي أن يأتي أحد ليسرق
تلك الأموال

223
00:18:31,210 --> 00:18:34,680
لقد اختفوا في نفس الليلة التي عبرت بها
عن قلقك؟

224
00:18:34,747 --> 00:18:37,049
أجل، الأمر غريب

225
00:18:37,116 --> 00:18:40,019
جيمي، المسألة لا تتعلق فقط بـ كريغ
وبيتسي كيتلمان

226
00:18:40,086 --> 00:18:42,254
بل بالطفلين كذلك

227
00:18:43,055 --> 00:18:46,359
ستقول لنا ما تعرف إن كنت تستطيع
المساعدة في العثور عليهم، صحيح؟

228
00:18:48,794 --> 00:18:52,999
لا أعرف ما حدث لهم.
أنا حقاً لا أعرف

229
00:18:54,634 --> 00:18:58,104
كلما طال بقاؤك، سأطلب توضيحاً أكثر.
سنتحدث لاحقاً

230
00:18:58,170 --> 00:19:02,141
اسمعي. أخبريني إذا كان هناك أي شيء
يمكنني القيام به؟

231
00:19:19,792 --> 00:19:22,428
كل شيء سيكون على ما يرام

232
00:19:22,695 --> 00:19:25,931
الأمور ستحل بصورة كاملة

233
00:19:25,998 --> 00:19:27,900
كل شيء سيكون على ما يرام

234
00:19:57,930 --> 00:20:00,066
ناتشو. اترك الأمر

235
00:20:00,833 --> 00:20:06,739
نعم، أنا الطرف الذي تحدثت معه
اليوم الفائت...

236
00:20:06,806 --> 00:20:10,309
...وأريد بصدق أن أساعدك...

237
00:20:10,376 --> 00:20:13,913
...قم بتهدئة وضعك بشكل قانوني...

238
00:20:13,979 --> 00:20:16,415
...وما إلى ذلك

239
00:20:16,882 --> 00:20:21,721
لذا اتصل بي على الرقم 8729-146...

240
00:20:21,787 --> 00:20:24,190
...في أقرب وقت ممكن

241
00:20:24,256 --> 00:20:26,425
ولكن بسرعة من فضلك

242
00:20:50,449 --> 00:20:52,284
ناتسو. اترك الأمر

243
00:20:52,351 --> 00:20:55,221
نعم يا ناتشو. مرحباً

244
00:20:55,888 --> 00:20:59,492
فقط للتوضيح. أنا لا أعرف أي شيء

245
00:20:59,759 --> 00:21:04,130
لم أتحدث إلى أي أحد ولا يوجد وشاة
من طرفي

246
00:21:04,196 --> 00:21:08,033
لكن من أجل كل شخص معني بالأمر...

247
00:21:08,100 --> 00:21:10,870
...أود فقط فتح حوار

248
00:21:10,936 --> 00:21:16,342
لذا اتصل بي على 8729-146.
عندما تصلك هذه الرسالة

249
00:21:31,490 --> 00:21:35,227
إذا لم أذكر ذلك من قبل.
الوقت هو جوهر المسألة في هذه القضية

250
00:21:35,294 --> 00:21:40,166
سوف أغلق السماعة الآن إذا كنت
تحاول الاتصال

251
00:21:40,232 --> 00:21:44,003
لا يوجد هنا خدمة انتظار المكالمات
إذا كانت تصلك إشارة مشغول

252
00:21:44,069 --> 00:21:49,208
8729-146. فقط استمر في المحاولة.
سأكون هنا

253
00:21:50,910 --> 00:21:54,380
يمكنني إخماد هذا الحريق،
إن كان هناك حريق

254
00:21:55,080 --> 00:21:59,351
كلي أمل أن يكون كل هذا سوء فهم كبير

255
00:21:59,418 --> 00:22:03,355
8729-146

256
00:22:20,873 --> 00:22:22,074
مرحباً؟

257
00:22:23,008 --> 00:22:24,577
مرحباً؟

258
00:22:25,411 --> 00:22:28,914
ناتشو؟ ناتشو

259
00:23:41,553 --> 00:23:44,556
أتمشى. أتمشى فقط

260
00:23:45,557 --> 00:23:47,960
أتجول

261
00:24:05,411 --> 00:24:07,079
حمداً لله. النجدة. النجدة

262
00:24:07,146 --> 00:24:08,614
- انبطح
- أرنا يديك

263
00:24:08,681 --> 00:24:11,216
- هل أنتم رجال شرطة؟
- أرنا يديك

264
00:24:13,018 --> 00:24:17,189
أيها الضباط، أنتم ترتكبون خطأ.
اسمي ماكغيل، جيمس ماكغيل

265
00:24:17,256 --> 00:24:21,126
أنا محام. على رسلكم. على رسلكم

266
00:24:22,961 --> 00:24:25,964
- إنه محاميه
- محامي من؟

267
00:24:38,310 --> 00:24:39,712
أنت متأكد أنه أرسل في طلبي؟

268
00:24:39,978 --> 00:24:42,081
هل سأدخل أم ماذا؟

269
00:24:51,023 --> 00:24:52,324
مرحباً

270
00:24:54,626 --> 00:24:58,063
أرسلت في طلبي وها قد حضرت

271
00:24:58,130 --> 00:25:01,700
أريد أن أقول لك أن هذا تصرف حكيم

272
00:25:01,767 --> 00:25:04,603
تصرف ذكي للغاية،
لأنني هنا لتقديم المساعدة

273
00:25:04,670 --> 00:25:08,474
للجميع، ولكافة الأطراف، وبالأخص أنت

274
00:25:11,610 --> 00:25:16,048
قام رجلا المباحث بتوبيخي بشدة...

275
00:25:16,115 --> 00:25:20,319
...وما قالوه لي يعتبر....

276
00:25:20,552 --> 00:25:22,721
مشكلة

277
00:25:23,455 --> 00:25:28,260
سأعيد عليك ما سمعت لأتأكد أننا نفكر
بنفس الطريقة

278
00:25:28,327 --> 00:25:30,462
شاهدت جارة سيارة مشبوهة...

279
00:25:30,529 --> 00:25:34,633
...واقفة في مواجهة شارع منزل كيتلمان
لليلتين على التوالي

280
00:25:34,700 --> 00:25:39,204
قامت بتدوين لوحة الرخصة وتبين أنها
لوحة الترخيص الخاصة بك

281
00:25:39,271 --> 00:25:44,476
قامت الشرطة بتتبع سيارتك وتفتيشها...

282
00:25:44,543 --> 00:25:46,412
...فوجدت دماءً على الأرض

283
00:25:47,312 --> 00:25:50,282
هنا بيت القصيد

284
00:25:56,255 --> 00:26:02,060
قاموا باستدعاء مكتب التحقيق الفدرالي،
مما يجعل القضية فدرالية

285
00:26:02,127 --> 00:26:05,264
هذا أمر سيء يا ناتشو.
إنه أمر سيء للغاية

286
00:26:05,330 --> 00:26:09,134
لكن إذا أخبرتني أين الأسرة
وسلمتهم لي الآن...

287
00:26:09,201 --> 00:26:11,403
...تعاون كامل وندم عميق...

288
00:26:11,470 --> 00:26:17,609
...يسرني أن أقوم بتخفيف الحكم
إلى الحد الأدنى...

289
00:26:17,676 --> 00:26:19,711
...18 سنة

290
00:26:22,848 --> 00:26:26,218
يأخذون بالاعتبار حسن السلوك...

291
00:26:26,285 --> 00:26:29,822
...لذا إبدأ هنا، من هنا

292
00:26:30,722 --> 00:26:34,393
قل لي إن العائلة بخير

293
00:26:34,460 --> 00:26:37,229
والأطفال بخير

294
00:26:42,601 --> 00:26:46,505
هل ستقول لي بماذا تفكر وماذا قررت؟

295
00:26:46,572 --> 00:26:51,176
هل يبدو لك أن خطتك ناجحة؟

296
00:26:51,810 --> 00:26:56,315
أنت البائس القذر

297
00:26:59,117 --> 00:27:00,452
لقد أوقعت بي

298
00:27:00,519 --> 00:27:01,820
ماذا فعلت؟

299
00:27:01,887 --> 00:27:06,124
قمت بإعطاء أفكاري لفريق آخر والآن
نصبت فخاً لي

300
00:27:06,191 --> 00:27:08,760
ما الذي--؟ ماذا؟
هل قام رجال الشرطة بضربك؟

301
00:27:08,827 --> 00:27:11,396
تتحدث مثل شخص مصاب بصدمة في رأسه

302
00:27:11,463 --> 00:27:14,533
- هل تعتقد أنك مضحك؟
- تريد القول إنه لا علاقة لك بهذا؟

303
00:27:14,600 --> 00:27:17,803
سيارتك كانت خارج المنزل. ألم تكن هناك؟

304
00:27:17,870 --> 00:27:20,906
أجل، كنت هناك

305
00:27:21,173 --> 00:27:22,741
كنت أقوم بتغطية المكان

306
00:27:22,808 --> 00:27:26,812
لمعرفة أفضل طريقة للدخول والخروج،
وأي وقت يأوون إلى الفراش

307
00:27:26,879 --> 00:27:30,415
كانوا بخير عندما تركت المكان.
هذا كل شيء

308
00:27:30,482 --> 00:27:32,851
ليس لك علاقة بعائلة كيتلمان؟

309
00:27:32,918 --> 00:27:36,188
لم أدخل إلى البيت أبداً

310
00:27:38,490 --> 00:27:40,893
ماذا عن الدماء التي وجدت في سيارتك؟

311
00:27:41,159 --> 00:27:45,697
التحليل سيظهر براءتي وسيكتشفون أن
الدماء تعود لجرذي التزلج التوأمين...

312
00:27:45,764 --> 00:27:50,469
...بالإضافة إلى البول والقرف الذي تسرب
منك عندما كنت هناك

313
00:27:51,169 --> 00:27:54,406
لم يركب أحد في الجزء الخلفي من السيارة
منذ ذلك الحين

314
00:27:57,943 --> 00:27:59,311
أنا لا أفهم

315
00:27:59,378 --> 00:28:03,615
هذا ما أفهمه أيها المستشار

316
00:28:04,449 --> 00:28:08,453
قلت خطتي لشخص واحد آخر

317
00:28:08,520 --> 00:28:09,922
شخص واحد

318
00:28:10,188 --> 00:28:11,623
أنت

319
00:28:11,690 --> 00:28:17,195
الآن أنا هنا رهن الاعتقال.
اذهب واستنتج

320
00:28:17,262 --> 00:28:21,199
لا أعرف أي شيء عن مصيدة أو فريق آخر

321
00:28:23,936 --> 00:28:26,772
هل تعلم؟ أنا لا يهمني البتة

322
00:28:26,838 --> 00:28:29,741
رجال الشرطة في الخارج يدسون أنفهم
في أعمالي...

323
00:28:29,808 --> 00:28:34,479
...وإن عرفوا شيئاً عني أو عن شركائي،
بشكل جدي...

324
00:28:34,546 --> 00:28:36,615
...سيعود الوبال عليك

325
00:28:36,982 --> 00:28:38,917
حقاً بشكل سيء

326
00:28:41,286 --> 00:28:42,854
سيء؟

327
00:28:42,921 --> 00:28:44,256
سيء كما في...؟

328
00:28:44,323 --> 00:28:47,793
يجب أن تخرجني اليوم من هنا...

329
00:28:48,594 --> 00:28:50,562
...وإلا اعتبر نفسك في عداد الأموات

330
00:29:11,316 --> 00:29:12,818
مرحباً

331
00:29:13,885 --> 00:29:15,554
سألتك إن كنت تعرف شيئاً

332
00:29:15,621 --> 00:29:18,490
لم تقل لي إنك تمثل المشتبه به

333
00:29:18,557 --> 00:29:21,260
- لم أكن أعرف ذلك وقتها
- هل اعترف لك بشيء؟

334
00:29:21,326 --> 00:29:24,663
- ماذا؟
- هل قال لك أين هي الأسرة؟

335
00:29:25,297 --> 00:29:26,598
هو لا يعرف ذلك

336
00:29:26,665 --> 00:29:29,368
ماذا يعني ذلك؟
هل سلمهم لأحد؟

337
00:29:29,434 --> 00:29:32,404
- إنه لا يعرف لأنه لم يفعل ذلك
- على رسلك

338
00:29:32,471 --> 00:29:34,606
هل يمكن أن تعطونا دقيقة واحدة فقط؟

339
00:29:38,277 --> 00:29:40,746
جيمي، تلك الأسرة في خطر حقيقي

340
00:29:40,812 --> 00:29:43,482
لست مضطراً للتقيد بامتياز العميل

341
00:29:43,548 --> 00:29:44,683
أنا لا أفعل ذلك

342
00:29:44,750 --> 00:29:48,053
يمكن أن يكون هؤلاء الناس مدفونين
في صندوق يستنشقون الهواء بصعوبة

343
00:29:48,320 --> 00:29:50,055
أنا آسف إذا كان ذلك مكان وجودهم

344
00:29:50,322 --> 00:29:53,325
- لكن موكلي لم يفعل ذلك
- لماذا أنت متأكد جداً؟

345
00:29:54,793 --> 00:29:56,495
هل تعرفون ماذا ستفعلون؟

346
00:29:56,561 --> 00:29:58,630
سيحضر المحققون في موقع الجريمة...

347
00:29:58,697 --> 00:30:00,532
...ويحللون الدم في تلك الشاحنة

348
00:30:00,599 --> 00:30:03,802
أضمن لكم مليار بالمائة أنها ليست
دماء كيتلمان

349
00:30:03,869 --> 00:30:05,570
دماء من؟

350
00:30:05,837 --> 00:30:08,440
إنها ليست دماء كيتلمان.
قوموا فقط بتحليلها

351
00:30:08,507 --> 00:30:11,877
سيستغرق الأمر أسابيع، إذا استطعنا
الحصول على عينة للمقارنة

352
00:30:11,943 --> 00:30:14,479
حسناً، هل هذا مناسب لكم؟

353
00:30:14,546 --> 00:30:17,015
هناك رجل بريء في الداخل الآن...

354
00:30:17,082 --> 00:30:20,519
...والذي أطالب بإطلاق سراحه
مع الاعتذار

355
00:30:20,585 --> 00:30:24,856
لا يوجد مشتبه بهم آخرين.
لا يوجد دليل يشير إلى أي شخص آخر

356
00:30:24,923 --> 00:30:27,626
أريد أن أرى موقع الجريمة.
أنتم تفتقدون شيئاً

357
00:30:27,693 --> 00:30:29,628
تباً لك، "نفتقد شيئاً"

358
00:30:29,695 --> 00:30:33,832
كلا يا رجال المباحث،
أعتقد أنها فكرة صائبة

359
00:30:34,433 --> 00:30:35,834
- فكرة صائبة؟
- أجل

360
00:30:35,901 --> 00:30:38,503
يجب أن ندعو السيد ماكغيل إلى المنزل

361
00:30:38,570 --> 00:30:41,373
- لماذا؟
- نعم، لماذا؟

362
00:30:48,714 --> 00:30:50,449
حسناً، ماذا نفتقد؟

363
00:31:12,738 --> 00:31:15,140
هذه غرفة الابن وارن

364
00:31:16,441 --> 00:31:18,009
عمره 12 سنة

365
00:31:33,959 --> 00:31:35,894
غرفة جوجو

366
00:31:37,462 --> 00:31:38,997
إنها في السابعة

367
00:31:48,907 --> 00:31:52,944
حسناً، تريدون مني أن أنهار، تمت المهمة

368
00:31:53,011 --> 00:31:55,747
لكنني أقول لكم، موكلي لم يفعل ذلك

369
00:31:55,814 --> 00:31:58,617
كان "فارغا" خارج المنزل في الليلة
التي اختفت فيها الأسرة

370
00:31:58,683 --> 00:31:59,818
هذه حقيقة

371
00:31:59,885 --> 00:32:03,722
دافع عن الرجل كما تريد بعد أن نعيد
هؤلاء الناس بسلام

372
00:32:03,789 --> 00:32:06,425
في هذه الأثناء، ساعدنا

373
00:32:06,925 --> 00:32:08,059
أين اللعبة؟

374
00:32:08,760 --> 00:32:10,462
أين ماذا؟

375
00:32:10,862 --> 00:32:14,466
لديها أحذية صغيرة، مجموعة من الملابس،
طاولة وكراسي وفرشاة شعر...

376
00:32:14,533 --> 00:32:16,835
...لكن أين اللعبة التي تخص
هذه المجموعة؟

377
00:32:16,902 --> 00:32:20,038
الفتاة تحمل نفس اللعبة في كل صورة لها

378
00:32:20,105 --> 00:32:22,974
- إذاً أين هي اللعبة؟
- ما المهم في الأمر؟

379
00:32:23,041 --> 00:32:27,512
اللعبة اختفت والفتاة اختفت، وهذا يعني
أن اللعبة والفتاة غالباً معاً...

380
00:32:27,579 --> 00:32:29,448
- ...وهذا معناه--
- لا فكرة لدي

381
00:32:29,514 --> 00:32:34,019
هذا يعني أن الفتاة لم يتم جرها
إلى خارج المنزل، بحكم الواقع

382
00:32:34,085 --> 00:32:35,821
مهلاً، ماذا تقول؟

383
00:32:36,955 --> 00:32:39,758
ربما عائلة كيتلمان اختطفوا أنفسهم

384
00:32:43,462 --> 00:32:46,031
- هذا كل شيء. انتهينا. لنذهب
- هذا منطقي

385
00:32:46,097 --> 00:32:47,999
كيف؟ كيف سيفعلون ذلك؟

386
00:32:48,066 --> 00:32:50,836
سرقوا أكثر من مليون دولار، صحيح؟

387
00:32:50,902 --> 00:32:53,638
تريد أن تهرب بتلك الأموال، ماذا تفعل؟

388
00:32:53,705 --> 00:32:58,677
تهرب؟ كلا، لا تستطيع ذلك.
إن هربوا سيعرف الجميع أنهم مذنبون

389
00:32:58,743 --> 00:33:02,113
لكن إن تم اختطافهم، سيكونون ضحية،
أليس كذلك؟

390
00:33:02,180 --> 00:33:04,883
قاموا برمي هذه الأشياء ليصرفوا نظرنا

391
00:33:04,950 --> 00:33:06,885
أنتم تبحثون في المكان الخاطئ

392
00:33:06,952 --> 00:33:10,155
من يعرف على بعد كم ميلاً أصبحوا الآن
في المكسيك أو كندا؟

393
00:33:10,222 --> 00:33:12,257
يجب أن تعمموا الخبر

394
00:33:12,858 --> 00:33:16,528
بحقك، ألا تعتقدون أنه من الممكن
أن أكون محقاً؟

395
00:33:16,595 --> 00:33:18,797
من الممكن. لكنه غير مرجح

396
00:33:18,864 --> 00:33:21,566
- غير مرجح؟
- كل سياراتهم موجودة هنا

397
00:33:21,633 --> 00:33:24,636
لا يوجد دليل على طلب سيارة أجرة
إلى المنزل

398
00:33:24,703 --> 00:33:27,205
لم يصعدوا إلى أي طائرة أو حافلة
أو قطار

399
00:33:27,272 --> 00:33:29,174
- هل تحققت من كل ذلك؟
- أجل

400
00:33:29,241 --> 00:33:31,977
اللعبة ليست خبراً جديداً.
كنا نعلم أنها مفقودة

401
00:33:32,043 --> 00:33:34,813
- إذاً أين هي؟
- كانت الفتاة خائفة وتبكي

402
00:33:34,880 --> 00:33:38,083
فتركها الرجل الشرير تأخذها لتسكت

403
00:33:38,984 --> 00:33:41,953
ماذا؟ ألا تعتقد أن ذلك ممكناً؟

404
00:33:43,622 --> 00:33:46,825
أريد التحدث إليك على انفراد

405
00:33:47,926 --> 00:33:51,029
يجب أن أعترف لك بشيء، وعديني
ألا تنزعجي

406
00:33:51,096 --> 00:33:54,232
- مستحيل أن أعدك بذلك
- اتصلت بعائلة كيتلمان

407
00:33:54,299 --> 00:33:57,102
بعد أن أنهيت المكالمة معك،
قمت بتحذيرهم هاتفياً

408
00:33:57,168 --> 00:33:58,303
تحذيرهم هاتفياً؟

409
00:33:58,570 --> 00:34:01,172
كنت أخشى أن يقوم "فارغا" بالسعي
وراء أموالهم...

410
00:34:01,239 --> 00:34:02,574
...وقد كان كذلك

411
00:34:02,641 --> 00:34:05,877
كان يريد سرقتهم.
استخلصت ذلك من مناقشة دارت بيننا

412
00:34:05,944 --> 00:34:09,814
كانت استشارة قانونية بين محام ووكيل،
تترتب عليها مسألة الخصوصية

413
00:34:09,881 --> 00:34:13,818
لكنني اتصلت كمجهول بآل كيتلمان لأحذرهم

414
00:34:13,885 --> 00:34:15,186
كمجهول؟ أنت فعلت--؟

415
00:34:15,253 --> 00:34:18,823
يا إلهي، لم تستخدم--؟
لم تستخدم صوت روبوت الجنس، أليس كذلك؟

416
00:34:18,890 --> 00:34:20,792
استخدمت الأنبوب وكل شيء

417
00:34:20,859 --> 00:34:24,896
وهذا ربما أثار الرعب في نفوسهم وحملهم
على الرحيل

418
00:34:24,963 --> 00:34:28,199
وهذا يندرج تحت العواقب غير المقصودة...

419
00:34:28,266 --> 00:34:30,335
...لكنك تصدقينني الآن؟

420
00:34:32,971 --> 00:34:35,740
عظيم. يجب أن نعثر عليهم الآن

421
00:34:35,807 --> 00:34:39,911
والأفضل من ذلك، أن نطلب من الشرطة
إطلاق سراخ "فارغا"...

422
00:34:39,978 --> 00:34:43,348
...لأنني الآن معرض لخطر محدق وشيك

423
00:34:43,615 --> 00:34:44,816
لماذا أنت في خطر؟

424
00:34:44,883 --> 00:34:47,752
"ناتشو فارغا" لم يخطف العائلة...

425
00:34:47,819 --> 00:34:49,988
...لكنه رجل سيء

426
00:34:50,055 --> 00:34:53,058
إنه رجل سيء للغاية، وإذا استمرت الشرطة
في ملاحقته...

427
00:34:53,124 --> 00:34:56,695
...سيكتشفون أمراً ما.
إن حدث ذلك سيلقي ناتشو باللوم علي...

428
00:34:56,761 --> 00:35:00,699
...ورجاله سيسلخون لحمي عن عظمي

429
00:35:00,765 --> 00:35:04,102
- جيمي، قم بإبلاغ الشرطة
- مستحيل أن أشي بهذا الرجل

430
00:35:04,169 --> 00:35:06,271
لن أكون في مأمن أبداً

431
00:35:06,338 --> 00:35:10,108
يجب أن أقنع رجال الشرطة أنني محق،
ليتوقفوا عن ملاحقة ناتشو...

432
00:35:10,175 --> 00:35:14,245
- ...وليمسكوا بآل كيتلمان أثناء هربهم
- وإذا لم يمسكوا بهم أبداً؟

433
00:35:14,312 --> 00:35:17,649
آل كيتلمان؟ لقد قابلت هؤلاء الناس،
أليس كذلك؟

434
00:35:17,716 --> 00:35:19,317
إنهم لا يتمتعون بذكاء خارق

435
00:35:19,384 --> 00:35:21,920
سيتم القبض عليهم إذا بحث عنهم
رجال الشرطة

436
00:35:21,987 --> 00:35:23,922
لذا أخبريهم بذلك، هلا فعلت؟

437
00:35:23,989 --> 00:35:26,658
ومكتب التحقيقات أيضاً.
سمعت أنهم يحققون في القضية

438
00:35:26,725 --> 00:35:30,061
- لمَ سيستمع مكتب التحقيق الفدرالي لي؟
- هاملين. سوف يصغون إليه

439
00:35:30,128 --> 00:35:31,796
على الأقل قسم الشرطة

440
00:35:31,863 --> 00:35:34,299
تحدثي إلى هوارد واشرحي له المسألة

441
00:35:34,366 --> 00:35:36,868
لديه نفوذ مع هؤلاء الناس

442
00:35:36,935 --> 00:35:38,303
ماذا، هل هذا يعني رفض، أم...؟

443
00:35:38,370 --> 00:35:41,840
لن يوافق هاملين على ذلك أبداً.
وكيتلمان هم عملائنا

444
00:35:41,906 --> 00:35:45,910
- هذا يعني أننا نقوم بتجريمهم
- أرأيت؟ لهذا يكره الناس المحامين

445
00:35:45,977 --> 00:35:49,314
الأمر بيد هاملين، وهاملين لن يوافق
أبداً على ذلك

446
00:35:49,381 --> 00:35:52,751
وحتى لو كان الأمر بيدي، تعلم أنني
لا أستطيع ذلك

447
00:35:54,352 --> 00:35:57,288
- أنا آسفة، أنا فقط--
- فهمت

448
00:36:02,160 --> 00:36:04,663
- إلى أين أنت ذاهب؟
- سأتحدث إلى ناتشو...

449
00:36:04,729 --> 00:36:07,232
...سأشرح له الأسباب عله يتفهم

450
00:36:07,298 --> 00:36:09,034
لأتوسل إليه

451
00:36:17,375 --> 00:36:18,443
هيا

452
00:36:18,710 --> 00:36:19,878
خذ بطاقة

453
00:36:19,944 --> 00:36:21,446
هيا

454
00:36:29,888 --> 00:36:32,891
صحيح. اسمع

455
00:36:33,425 --> 00:36:35,293
تصرفت بحماقة، مفهوم؟

456
00:36:36,761 --> 00:36:41,399
سأدفع ما أنا مدين لك به بالإضافة
إلى الفائدة إذا سمحت لي بالعبور

457
00:36:47,038 --> 00:36:49,908
أقترح عليك أن تجد موقف سيارات
في مكان آخر

458
00:36:49,974 --> 00:36:52,277
مكان آخر، في أي مكان آخر؟

459
00:36:52,343 --> 00:36:53,845
لا يهمني

460
00:36:53,912 --> 00:36:57,415
في الواقع، هذا شأنك أنت،
أي أن ذلك من اهتمامك

461
00:36:57,482 --> 00:36:59,250
قم بإخراج البطاقة...

462
00:36:59,317 --> 00:37:02,253
...وافتح البوابة السخيفة، من فضلك

463
00:37:02,320 --> 00:37:04,789
لا وقت لدي لهذا

464
00:37:13,431 --> 00:37:14,966
حسناً

465
00:37:17,836 --> 00:37:21,439
عظيم. سوف أركن سيارتي هنا

466
00:37:21,506 --> 00:37:24,109
لا أعتقد أنك تريد أن تفعل ذلك

467
00:37:24,175 --> 00:37:28,279
حقاً؟ ماذا ستفعل؟
هل لديك حفاض مليء بالبراز هناك؟

468
00:37:28,346 --> 00:37:30,181
هل سترميه علي؟

469
00:37:30,248 --> 00:37:33,351
هل ستوسعني ضرباً يا رجل؟

470
00:37:40,925 --> 00:37:44,896
نحن نتحدث عن عائلة.
أم، أب، وطفلين

471
00:37:45,263 --> 00:37:49,434
نظرية المحامي أنهم قاموا بتدبير ذلك
ولاذوا بالفرار مع المال

472
00:37:49,501 --> 00:37:52,303
- هل تعرف القصة؟
- اختلس أمين صندوق المقاطعة الأموال

473
00:37:52,370 --> 00:37:53,838
قرأت الصحف

474
00:37:53,905 --> 00:37:59,144
لدينا مجرم مذنب بالدليل.
المشكلة الوحيدة هي ذلك الرجل هناك

475
00:38:00,311 --> 00:38:03,381
نحتاج أن يساعدنا في جعل موكله يتكلم

476
00:38:03,448 --> 00:38:05,450
ماذا تقول؟ هل أنت معنا؟

477
00:38:06,317 --> 00:38:07,519
ساعدنا لنعمل خيراً

478
00:38:10,421 --> 00:38:11,489
بالتأكيد

479
00:38:11,556 --> 00:38:14,225
- حسناً، لقد اعتديت على هذا الرجل
- أمهلني دقيقة

480
00:38:14,292 --> 00:38:17,028
- بالكاد لمست الرجل
- لقد وضعت يدك عليه

481
00:38:17,095 --> 00:38:18,963
إصبع. وضعت إصبعي عليه

482
00:38:19,030 --> 00:38:21,833
أياً كان التفسير الخاص بك، لا يزال
ذلك يعتبر اعتداء

483
00:38:21,900 --> 00:38:25,336
هذا الرجل مستعد أن لا يوجه لك اتهاماً
إذا ساعدتنا

484
00:38:25,403 --> 00:38:28,540
اطلب من موكلك أن يخبرنا أين خبأ الأسرة

485
00:38:28,807 --> 00:38:31,442
يا رجال، أنا أسطوانة مشروخة
في هذا الشأن

486
00:38:31,509 --> 00:38:34,345
ناتشو ليس الرجل المطلوب، هل فهمتم؟

487
00:38:34,412 --> 00:38:37,549
لم يختطف أحد آل كيتلمان.
آل كيتلمان أختطفوا أنفسهم

488
00:38:37,816 --> 00:38:41,886
هل ستعيد تكرار نفس الأسطوانة،
ستأخذ الأمور منحى سيئاً

489
00:38:41,953 --> 00:38:44,022
هل تعرفون؟ اركبوا أعلى ما في خيلكم

490
00:38:44,088 --> 00:38:47,826
- حسناً، لنذهب. إلى الحجز
- أجل. بالتأكيد

491
00:38:47,892 --> 00:38:51,996
- نهاية مثالية ليوم مثالي
- انتظروا ثانية. لقد غيرت رأيي

492
00:38:52,063 --> 00:38:54,499
- أنا آسف، ماذا؟
- لا أريد توجيه اتهامات

493
00:38:54,566 --> 00:38:57,435
ناقشنا الأمر. تريد توجيه الاتهامات

494
00:38:57,502 --> 00:39:00,438
- كلا. لا أريد ذلك
- ماذا تفعل يا رجل؟

495
00:39:00,505 --> 00:39:02,574
اعتقدت أنك تساندنا

496
00:39:03,408 --> 00:39:05,910
كلا، لا أعتقد أنني قلت ذلك

497
00:39:05,977 --> 00:39:09,414
لديك فرصة لتفعل الشيء الصحيح وتتراجع؟

498
00:39:09,480 --> 00:39:13,184
أجل. أعتقد أن هذا خسارة لي

499
00:39:15,887 --> 00:39:20,124
كيغني وليسي، عندما تدركان كم كنتما
مخطئين حيال كل هذا...

500
00:39:20,191 --> 00:39:24,562
...سأقبل بدعوة طعام بمثابة اعتذار،
غنية بالأناناس

501
00:39:28,433 --> 00:39:32,871
مرحباً. انتظر.
كيف تركتني أنجو من ذلك المأزق؟

502
00:39:32,937 --> 00:39:36,207
سأعود إلى العمل.

503
00:39:36,274 --> 00:39:40,378
أرفض أن أصدق أن لديك شيئاً يشبه القلب
داخل جسمك

504
00:39:40,445 --> 00:39:43,448
لن تحصل على قلب في غضون خمس ثوان

505
00:39:43,514 --> 00:39:46,284
لا تقل لي، مفهوم؟ أعرف لماذا فعلت ذلك

506
00:39:46,351 --> 00:39:48,553
حقاً؟ ما السبب؟

507
00:39:48,620 --> 00:39:52,924
لأنك تصدقني.
بأن العائلة قامت باختطاف نفسها

508
00:39:55,393 --> 00:39:56,928
حسناً، أنا أصدقك

509
00:39:56,995 --> 00:40:02,400
عرفت ذلك. عرفت ذلك.
أخيراً، هناك من يصدقني

510
00:40:02,467 --> 00:40:05,003
- لماذا تصدقني؟
- لقد سمعت التفاصيل

511
00:40:05,069 --> 00:40:08,072
- قصتك منطقية
- بالطبع هي كذلك

512
00:40:08,139 --> 00:40:12,477
محامي الشيطان، كما قال الشرطي، سيارات
كيتلمان لا تزال في منزلهم

513
00:40:12,543 --> 00:40:15,947
لا سجل بالمغادرة باسمهم.
كيف خرجوا من البلاد؟

514
00:40:16,014 --> 00:40:19,517
لم يفعلوا ذلك.
الاحتمالات هي أنهم لم يغادروا الحي

515
00:40:19,584 --> 00:40:21,085
أعد ما قلت؟

516
00:40:21,152 --> 00:40:26,090
اسمع، عندما كنت لا أزال على رأس عملي
في فيلي، كان لدينا نفس القضية

517
00:40:26,591 --> 00:40:28,226
مهلاً، مهلاً. انتظر الآن

518
00:40:28,293 --> 00:40:31,996
"على رأس عملك"، هل كنت شرطياً؟

519
00:40:32,063 --> 00:40:34,632
اختفى هذا المراهن بعد مباراة
السوبر بول

520
00:40:34,699 --> 00:40:36,501
رعاة البقر- ستيلرز

521
00:40:36,567 --> 00:40:40,571
أخذ 6 ملايين في الرهانات وغادر المدينة
عندما لم تسر الأمور على طريقته

522
00:40:40,638 --> 00:40:43,574
اعتقد الجميع أنه على الشاطئ
في جزر البهاما...

523
00:40:43,641 --> 00:40:47,679
...أو ميتاً في جيرسي باين بارنز.
لم يكن الحال كذلك

524
00:40:48,313 --> 00:40:52,050
كان على بعد منزلين من سكنه في منزل
محجوز للبيع

525
00:40:52,116 --> 00:40:55,320
اختبأ هناك لمدة ستة أشهر دون
أن يشتبه به أحد

526
00:40:55,386 --> 00:40:57,355
لكن لماذا؟ لماذا لم يهرب؟

527
00:40:57,422 --> 00:41:00,258
هذا ما يتوقعه الجميع

528
00:41:00,325 --> 00:41:03,094
إنها الطبيعة البشرية تريد البقاء قريبة
من مسكنها

529
00:41:03,161 --> 00:41:07,298
إذا قرر آل كيتلمان طريقة الهرب،
هذا ما فعلوه

530
00:41:11,002 --> 00:41:13,371
لا أحد يريد أن يغادر منزله

531
00:44:02,874 --> 00:44:06,577
اتفقنا؟ دعونا نفعل هذا. و....

532
00:44:32,370 --> 00:44:35,273
مرحباً، هذا أنا. إستمع لهذا

533
00:44:38,242 --> 00:44:41,345
هل سمعت ذلك؟ وجدت عملائك الأغبياء

534
00:44:43,514 --> 00:44:45,416
إنها قصة طويلة

535
00:44:45,483 --> 00:44:48,252
اسمع، سأعيدهم إلى بيتهم

536
00:44:48,319 --> 00:44:52,590
سوف نلتقي بك هناك. أعطني بضع ساعات

537
00:44:58,396 --> 00:44:59,530
كان ذلك رائعاً يا رفاق

538
00:44:59,597 --> 00:45:01,933
أعتقد أن لدينا وقت لواحدة أخرى
قبل النوم

539
00:45:02,199 --> 00:45:03,334
هل يجب أن نفعل ذلك؟

540
00:45:03,401 --> 00:45:06,571
مهلاً، ربما لا ترغب بذلك،
لكن أنا أحب بعضاً من...

541
00:45:06,637 --> 00:45:08,673
..."جون جاكوب جينغل هايمر شميت"

542
00:45:08,739 --> 00:45:12,543
هل تعلمون؟ دعونا حقاً نستمتع بهذه،
يا فريق الأباريق

543
00:45:12,610 --> 00:45:14,845
- دعونا نغني هذه. و....
- ها هو ذا جوني!

544
00:45:15,680 --> 00:45:19,850
مرحباً يا وارن ومرحباً يا جوجو.
آسف بخصوص هذا

545
00:45:19,917 --> 00:45:21,719
أنا عمكم جيمي، مفهوم؟

546
00:45:21,786 --> 00:45:25,756
سيأخذكم والداكم إلى أسفل الجبل لتعودا
إلى المنزل

547
00:45:25,823 --> 00:45:27,658
هل هذا يروق لكم؟

548
00:45:27,725 --> 00:45:30,695
- إنهما متحمسان
- سيد ماكغيل، هل يمكن التحدث بهذا؟

549
00:45:30,761 --> 00:45:32,930
كلا، لا نستطيع ذلك. مفهوم؟
انتهى وقتكم هنا

550
00:45:32,997 --> 00:45:36,233
احزموا أمتعتكم لأننا سنعود

551
00:45:36,300 --> 00:45:39,403
- الحضارة في انتظاركم
- أخيراً

552
00:45:39,937 --> 00:45:42,406
من فضلك، هل يمكننا فقط مناقشة الأمر؟

553
00:45:42,473 --> 00:45:45,409
هذا ليس خياراً.
تفعلون ذلك بمحض إرادتكم...

554
00:45:45,476 --> 00:45:47,778
...أو سيجركم رجال الشرطة

555
00:45:47,845 --> 00:45:51,582
- لنذهب. حان وقت إخراج الأمتعة
- لا. لا

556
00:45:51,649 --> 00:45:55,786
- بل ستفعلون ذلك. سيحدث ذلك
- لا. لن يحدث ذلك

557
00:45:55,853 --> 00:45:57,254
بل سيحدث يا عائلة كيتلمان

558
00:45:57,321 --> 00:46:00,391
- لا! لا!
- نعم، ستفعلون هذا الآن

559
00:46:16,674 --> 00:46:18,342
أجل
