﻿1
00:00:30,931 --> 00:00:34,067
‫الشرطة‬

2
00:01:13,273 --> 00:01:16,677
‫شرطة ألباكيركي. مرحباً؟‬

3
00:01:21,281 --> 00:01:23,684
‫محامٍ محلي في مدينة نيو مكسيكو،‬
‫بطل محلي‬

4
00:01:29,022 --> 00:01:33,126
‫نرغب بالتحدث إليك لدقيقة.‬
‫هل يمكن أن تفتح الباب، أرجوك؟‬

5
00:01:36,096 --> 00:01:37,364
‫نعلم أنك في الداخل‬

6
00:01:37,631 --> 00:01:40,067
‫نرى خيالك من فتحة النظر‬

7
00:01:41,168 --> 00:01:44,171
‫كل ما نريده هو التحدث.‬
‫هل يمكن أن تفتح الباب؟‬

8
00:01:44,237 --> 00:01:47,341
‫أفضل ألا أفعل أيها الضباط‬

9
00:01:47,608 --> 00:01:50,344
‫سيدي، هيا افتح الباب‬

10
00:01:51,211 --> 00:01:53,113
‫لديّ شرط‬

11
00:01:53,180 --> 00:01:56,717
‫لا أستطيع الخروج أو أن أتعرض لما هو‬
‫موجود في الخارج‬

12
00:01:56,783 --> 00:01:59,353
‫استطعت الخروج من أجل سرقة صحيفة جارك‬

13
00:01:59,620 --> 00:02:02,055
‫لم أسرقها. تركت لها 5 دولارات‬

14
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
‫وسعرها هو 50 سنتاً‬

15
00:02:04,191 --> 00:02:07,894
‫هل رضيت جارتك ببيع صحيفتها؟‬

16
00:02:09,062 --> 00:02:10,263
‫إنها--‬

17
00:02:10,831 --> 00:02:12,132
‫ألم تكن--؟‬

18
00:02:16,003 --> 00:02:20,107
‫أيها الضابط، لنتحدث عن شيء اسمه‬
‫"السبب المحتمل"‬

19
00:02:20,173 --> 00:02:22,242
‫كما أنني متأكد أنه في ولاية‬
‫نيو مكسيكو...‬

20
00:02:22,309 --> 00:02:25,412
‫...هنالك اختبار من جزئين حتى‬
‫تتحقق الشرطة...‬

21
00:02:25,679 --> 00:02:28,115
‫...من امتلاكها لأساس معقول ووجيه--‬

22
00:02:38,992 --> 00:02:44,131
‫--والحالة كما أشارت قضية مينسي‬
‫ضد ولاية أرزونا...‬

23
00:02:44,197 --> 00:02:46,400
‫...أسست لحدث--‬

24
00:02:55,409 --> 00:02:57,911
‫تومي، هل يمكن أن تأتي إلى هنا؟‬

25
00:02:57,978 --> 00:03:01,014
‫ولهذا السبب محكمة النقض‬
‫في الدائرة العاشرة...‬

26
00:03:01,081 --> 00:03:03,917
‫...حكمت بأن أمر الإكراه ذاك....‬

27
00:03:04,418 --> 00:03:06,219
‫انظر إلى هذا‬

28
00:03:12,192 --> 00:03:16,329
‫--حين الطلب من شخص أن يغادر‬
‫منزل الإحتجاز الإجباري‬

29
00:03:16,396 --> 00:03:21,401
‫ولذلك هو محمي تحت التعديل الرابع‬

30
00:03:21,468 --> 00:03:23,236
‫صحيح؟‬

31
00:03:24,037 --> 00:03:26,139
‫كمية كبيرة من وقود نار المخيمات‬

32
00:03:26,206 --> 00:03:30,043
‫- يبدو أن هذا الرجل معتوه تماماً‬
‫- هل رأيت ماذا فعل بلوحة الكهرباء؟‬

33
00:03:30,110 --> 00:03:33,246
‫هل سيخرج، أم سندخل إليه؟‬

34
00:03:42,122 --> 00:03:46,727
‫لديك عشر ثوان لتفتح الباب أو سنكسره،‬
‫هل تسمعني؟‬

35
00:03:46,793 --> 00:03:49,196
‫- التحذير الأخير‬
‫- حسناً، سأدعكم تدخلون‬

36
00:03:49,262 --> 00:03:51,898
‫لكن يجب أن تتركوا أدواتكم‬
‫الإلكترونية خارجاً‬

37
00:03:51,965 --> 00:03:54,401
‫لا هواتف، ولا أجهزة لاسلكية، ولا أضواء‬

38
00:03:54,468 --> 00:03:57,304
‫وبالتأكيد، لا صوعق كهربائية‬

39
00:03:57,370 --> 00:03:59,873
‫أؤكد على أهمية ذلك جداً. اتفقنا؟‬

40
00:03:59,940 --> 00:04:02,309
‫أو-- اسمعوا، سأرجع لها الصحيفة‬

41
00:04:41,515 --> 00:04:43,116
‫نعم؟‬

42
00:04:43,183 --> 00:04:46,086
‫جايمس ماكغيل هنا لرؤية السيد‬
‫ريتشارد سايبس‬

43
00:04:46,153 --> 00:04:47,988
‫اسمي ريكي. ادعني ريكي‬

44
00:04:48,054 --> 00:04:50,056
‫ادخل‬

45
00:05:18,952 --> 00:05:21,321
‫هذا سيارة مساعدتي‬

46
00:05:21,888 --> 00:05:23,857
‫سيارتي المرسيدس في الورشة‬

47
00:05:24,958 --> 00:05:28,061
‫أجل، يجب أن أعطيها زيادة في الراتب.‬
‫أنت محق‬

48
00:05:31,865 --> 00:05:35,068
‫جيم، رأيتك في التلفاز.‬
‫وفي لوحة إعلان الطرق تلك؟‬

49
00:05:35,135 --> 00:05:37,237
‫وخطرت لي مجموعة أفكار‬

50
00:05:37,304 --> 00:05:41,341
‫الفكرة الأولى:‬
‫أنت لست خائفاً من المواجهة‬

51
00:05:41,408 --> 00:05:45,579
‫والفكرة الثانية:‬
‫أنت تؤمن بأمريكا الحقيقية‬

52
00:05:45,845 --> 00:05:48,615
‫الحرية والإكتفاء الذاتي‬

53
00:05:48,882 --> 00:05:50,917
‫أجل. أنا--‬

54
00:05:50,984 --> 00:05:52,519
‫أنا حقاً أؤمن بذلك‬

55
00:05:52,586 --> 00:05:56,590
‫حين أرى رجلاً مثلك يقود تلك‬
‫السيارة القذرة المستوردة--‬

56
00:05:56,856 --> 00:05:58,058
‫حسناً، اسمع، في الحقيقة--‬

57
00:05:58,124 --> 00:06:02,162
‫--أرى إشارة إلى أن رجلاً صالحاً‬
‫لا يستطيع أن يشق طريقه الآن‬

58
00:06:02,229 --> 00:06:04,231
‫إنها صورة زائفة بالتأكيد‬

59
00:06:05,432 --> 00:06:07,434
‫قد يكون ذلك صحيحاً، ريكي‬

60
00:06:07,500 --> 00:06:12,505
‫لكنني أرفض اعتبار نفسي ضحية‬

61
00:06:14,574 --> 00:06:18,378
‫نحن في نقطة في تاريخنا تتكرر...‬

62
00:06:18,445 --> 00:06:21,248
‫...حيث تمتد اليد الساحقة للحكومة...‬

63
00:06:21,314 --> 00:06:24,150
‫...لتدمر روح أعمال المقاولات‬

64
00:06:24,217 --> 00:06:27,988
‫الضرائب، متطلبات دائرة السلامة‬
‫المهنية والصحة‬

65
00:06:28,054 --> 00:06:33,293
‫ودائرة التنفيذ القضائي تقحم نفسها‬
‫في كل عملية توظيف‬

66
00:06:33,560 --> 00:06:35,629
‫هذا إضطهاد لعين‬

67
00:06:35,895 --> 00:06:37,330
‫بل مأساوي‬

68
00:06:37,397 --> 00:06:39,499
‫وهي صفة غير أمريكية‬

69
00:06:42,602 --> 00:06:46,206
‫جيم، أعتقد أنك المحامي الذي أحتاجه‬

70
00:06:46,273 --> 00:06:47,907
‫لأنني لدي قضية‬

71
00:06:47,974 --> 00:06:50,644
‫بل قضية كبرى‬

72
00:06:51,411 --> 00:06:53,980
‫هل أنت مستعد لتفريغ نفسك؟‬

73
00:06:57,584 --> 00:07:00,120
‫ريكي، كلي آذان صاغية‬

74
00:07:01,187 --> 00:07:04,224
‫أريد الإنسحاب من الولايات المتحدة‬

75
00:07:05,091 --> 00:07:07,594
‫أمتك 1100 فدان هنا‬

76
00:07:07,661 --> 00:07:10,463
‫اكتفاء ذاتي مع طاقة شمسية وآبار‬

77
00:07:10,530 --> 00:07:15,068
‫ولاية مستقلة منيعة من قرارت‬
‫تدمير الأعمال...‬

78
00:07:15,135 --> 00:07:18,505
‫...الصادرة في البلد التي تقع فيه‬

79
00:07:19,472 --> 00:07:22,676
‫سنكون مثل مدينة الفاتيكان في أمريكا‬

80
00:07:25,545 --> 00:07:27,213
‫ركي...‬

81
00:07:28,315 --> 00:07:29,349
‫...أنا الرجل الذي تحتاجه‬

82
00:07:30,583 --> 00:07:35,322
‫أجل. لنفعل هذا. لنريهم جميعاً‬

83
00:07:39,693 --> 00:07:42,529
‫أجل، نحن سنفعلها‬

84
00:07:44,364 --> 00:07:46,032
‫والآن، لن يكون ذلك سهلاً‬

85
00:07:46,099 --> 00:07:48,668
‫الحكومة ستحاربنا بكل ما لديها من قوة‬

86
00:07:48,735 --> 00:07:52,706
‫قد ينتهي بنا المطاف في المحكمة العليا.‬
‫وأتحدث عن آلاف ساعات العمل‬

87
00:07:52,973 --> 00:07:55,575
‫أقصد سنوات من الجهد‬

88
00:07:57,210 --> 00:07:59,713
‫هل أنت جاهز لذلك؟‬

89
00:07:59,980 --> 00:08:01,414
‫أنا؟‬

90
00:08:01,481 --> 00:08:03,450
‫أقول إنني جاهز من الآن‬

91
00:08:03,516 --> 00:08:05,618
‫لنتحدث عن التفاصيل‬

92
00:08:05,685 --> 00:08:06,987
‫ما هي أجرتك؟‬

93
00:08:10,724 --> 00:08:13,159
‫أربعمائة وخمسون دولاراً في الساعة‬

94
00:08:15,729 --> 00:08:17,697
‫لا تحدثني عن الأجر في الساعة‬

95
00:08:17,764 --> 00:08:19,399
‫أريدك معي على العقد‬

96
00:08:20,233 --> 00:08:23,269
‫ما رأيك بمليون دولاراً تماماً؟‬

97
00:08:23,770 --> 00:08:26,072
‫خمسمائة ألف في البداية...‬

98
00:08:26,139 --> 00:08:28,675
‫...و500 عندما ننتهي‬

99
00:08:29,242 --> 00:08:32,445
‫مليون؟ هذا يبدو...‬

100
00:08:33,480 --> 00:08:34,581
‫...عادلاً‬

101
00:08:34,647 --> 00:08:36,783
‫هل تفضل المبلغ نقداً؟‬

102
00:09:24,431 --> 00:09:27,233
‫ليس عليه ضرائب ومضمون...‬

103
00:09:27,300 --> 00:09:30,270
‫...من قبل جمهوريتنا السيادية، سانديا‬

104
00:09:31,704 --> 00:09:33,139
‫هذا....‬

105
00:09:36,076 --> 00:09:37,477
‫بني‬

106
00:09:38,311 --> 00:09:41,281
‫أنت أصبحت من المؤسسين‬

107
00:10:01,234 --> 00:10:03,770
‫السيد ماكغيل، مرحباً.‬
‫شكراً جزيلاً على قدومك‬

108
00:10:03,837 --> 00:10:05,538
‫رولاند جايكوكس. رولاند‬

109
00:10:05,605 --> 00:10:07,440
‫مرحباً رولاند. سررت بمقابلتك‬

110
00:10:07,507 --> 00:10:10,710
‫- تستطيع مناداتي بـ جيمي‬
‫- بالتأكيد يا جيمي. مرحباً‬

111
00:10:10,777 --> 00:10:13,279
‫- تفضل بالدخول‬
‫- شكراً لك‬

112
00:10:13,346 --> 00:10:17,250
‫كيف كنت تجربتك في تسلق لوح الإعلان‬
‫على الشارع؟ أليست مخيفة؟‬

113
00:10:18,184 --> 00:10:20,353
‫سأفعل أي شيء للمساعدة،‬
‫هذا كل الأمر‬

114
00:10:20,687 --> 00:10:23,756
‫إن استطعت فعلها، فالجميع يستطيعون‬

115
00:10:23,823 --> 00:10:26,126
‫حسناً، أحييك على ذلك‬

116
00:10:26,192 --> 00:10:27,861
‫حسناً لندخل في الموضوع‬

117
00:10:28,128 --> 00:10:29,863
‫هل لديك خبرة في قانون تسجيل‬
‫براءات الإختراع--؟‬

118
00:10:30,130 --> 00:10:32,799
‫بالتأكيد. توليت الكثير من قضايا‬
‫براءات الإختراع...‬

119
00:10:32,866 --> 00:10:36,302
‫...وربما علي الإختصاص فيها‬
‫لكثرة عملي فيها‬

120
00:10:36,369 --> 00:10:37,837
‫إذن، ماذا لدينا؟‬

121
00:10:37,904 --> 00:10:39,739
‫- أشعر بالسخف لسؤالي هذا‬
‫- أجل‬

122
00:10:39,806 --> 00:10:41,708
‫لكن قبل أن أريك إختراعي...‬

123
00:10:41,774 --> 00:10:44,377
‫...هل تمانع في توقيع اتفاق‬
‫الحفاظ على السرية؟‬

124
00:10:44,444 --> 00:10:46,613
‫هذا حقك. لا توجد مشكلة‬

125
00:10:48,681 --> 00:10:53,286
‫إنها فكرة حياتي. إن علمت شركة‬
‫فيشر-برايس أو بلايسكول بها....‬

126
00:10:53,353 --> 00:10:54,420
‫لا تقلق‬

127
00:11:03,163 --> 00:11:04,531
‫أنت جاهز؟‬

128
00:11:11,638 --> 00:11:14,674
‫ربما رأيت واحداً من هذا من قبل‬

129
00:11:14,741 --> 00:11:16,409
‫ليس مثله‬

130
00:11:16,476 --> 00:11:19,946
‫هذا لديه هذه الوحدة الصغيرة‬
‫التي أضفتها. هذا هو اختراعي‬

131
00:11:20,213 --> 00:11:21,614
‫- هل لديك أطفال؟‬
‫- لا‬

132
00:11:21,681 --> 00:11:23,750
‫أنا وزوجتي لدينا ولدان بعمر 4 سنوات و6‬

133
00:11:23,816 --> 00:11:26,920
‫ودعني أخبرك بسر. تدريبهم على استخدام‬
‫المرحاض كابوس‬

134
00:11:27,186 --> 00:11:30,456
‫كلاهما. لم يريدا استخدام التواليت‬

135
00:11:30,523 --> 00:11:32,926
‫لذا وصلت مجس حركة إلى شريحة صوتية‬

136
00:11:33,192 --> 00:11:37,797
‫حسناً، لا فائدة من الحديث عن التقنيات،‬
‫لكن الأمر كله يتعلق بالتأكيد الإيجابي‬

137
00:11:37,864 --> 00:11:40,400
‫تعرف إلى "توني صديق التواليت"‬

138
00:11:40,466 --> 00:11:42,802
‫وحين تجلس لتستخدمه...‬

139
00:11:42,869 --> 00:11:44,671
‫...يعمل هكذا‬

140
00:11:50,610 --> 00:11:54,581
‫أجل. هذه هي الطريقة‬

141
00:11:58,585 --> 00:12:02,388
‫كم أنت كبير. أنت كبير جيداً‬

142
00:12:02,455 --> 00:12:05,658
‫يا للهول، انظر إليك‬

143
00:12:09,429 --> 00:12:11,965
‫املأني يا تشاندلر. ضعها في الداخل‬

144
00:12:12,231 --> 00:12:15,301
‫تشاندلر هو ابني الصغير.‬
‫وقد أحبه كثيراً‬

145
00:12:17,470 --> 00:12:21,407
‫أعطني إياها يا تشاندلر. أريدها كلها‬

146
00:12:26,279 --> 00:12:29,015
‫عموماً، يتابع العمل هكذا.‬
‫لقد وصلتك الصورة‬

147
00:12:29,282 --> 00:12:32,318
‫أجل. أنا....‬

148
00:12:33,953 --> 00:12:35,321
‫أجل‬

149
00:12:35,688 --> 00:12:38,024
‫ماذا تعتقد؟‬

150
00:12:40,326 --> 00:12:43,896
‫ربما هو جنسي قليلاً؟‬

151
00:12:44,564 --> 00:12:46,566
‫جنسي؟ ماذا يعني ذلك--؟‬

152
00:12:46,633 --> 00:12:50,603
‫إيحائي، ربما؟‬
‫ربما هذه الكلمة أفضل‬

153
00:12:51,037 --> 00:12:54,507
‫اسمع، لا أقول إن هذا الشيء‬
‫لن يجعل منك غنياً‬

154
00:12:54,574 --> 00:12:57,543
‫بعض أناس الباسيفيك الأثرياء سيحبون هذا‬

155
00:12:57,610 --> 00:12:59,379
‫السفلة المجانين‬

156
00:13:01,414 --> 00:13:03,416
‫صنعت هذا من أجل الأطفال‬

157
00:13:03,483 --> 00:13:05,685
‫- الأطفال. هل تفهم؟‬
‫- أجل‬

158
00:13:05,752 --> 00:13:09,589
‫الفياغرا اخترعت في الأصل لمعالجة‬
‫فرط التوتر‬

159
00:13:09,656 --> 00:13:11,658
‫انظر كيف انتهى الأمر‬

160
00:13:14,060 --> 00:13:15,895
‫أنت تثير الإشمئزاز تماماً‬

161
00:13:15,962 --> 00:13:18,431
‫يا صديقي، أنت من اخترع المرحاض الجنسي‬

162
00:13:18,498 --> 00:13:19,799
‫اخرج من ممتلكاتي!‬

163
00:13:19,866 --> 00:13:22,068
‫أتعلم؟ أتمنى أن تجني ثروة‬

164
00:13:22,335 --> 00:13:25,905
‫لأن تشاندلر سيحتاج إليها‬
‫من أجل دفع تكاليف معالجته‬

165
00:13:39,552 --> 00:13:44,457
‫الحي منظم ضد الجريمة‬

166
00:14:00,540 --> 00:14:03,609
‫لقد وجدت الصبي الراعي في الألب‬

167
00:14:30,370 --> 00:14:32,004
‫لا. ابق في مكانك‬

168
00:14:32,071 --> 00:14:34,374
‫سآتي إليك فوراً‬

169
00:15:18,151 --> 00:15:21,154
‫والآن، أين كنا؟‬
‫هل ترغب بمزيد من الشاي؟‬

170
00:15:21,421 --> 00:15:23,923
‫لا، شكراً. لقد اكتفيت‬

171
00:15:23,990 --> 00:15:25,825
‫والآن، الصبي الراعي هامل...‬

172
00:15:25,892 --> 00:15:28,161
‫...سيذهب إلى قريبتك كليرانس؟‬

173
00:15:28,428 --> 00:15:30,062
‫حالما ينتهي من جامعته‬

174
00:15:30,129 --> 00:15:32,965
‫إن ترك جامعته، فسيذهب‬
‫إلى قريبتي رايلين‬

175
00:15:33,032 --> 00:15:35,168
‫لكن عندها لن تحصل رايلين على الفتاة--‬

176
00:15:35,435 --> 00:15:39,972
‫الفتاة ذات الإوزات، أعلم.‬
‫ستذهب إلى قريبتك هيلين‬

177
00:15:40,039 --> 00:15:43,042
‫طالما لم ترجع وتتزوج بـ فريدريك؟‬

178
00:15:43,109 --> 00:15:44,710
‫- تماماً‬
‫- أجل‬

179
00:15:44,777 --> 00:15:48,481
‫ومهما يكن، أريد أن تذهب‬
‫التوأمتان ذاتا الشعر المضفور...‬

180
00:15:48,548 --> 00:15:51,751
‫...إلى حفيد المحترم لورنس‬

181
00:15:51,818 --> 00:15:53,853
‫ألا تقصدين المحترم هاينس؟‬

182
00:15:53,920 --> 00:15:58,458
‫لأن حفيد المحترم لورنس سيحصل‬
‫على الملاك العازف...‬

183
00:15:58,524 --> 00:16:00,126
‫...لأنه كان في فرقة الغناء‬

184
00:16:00,827 --> 00:16:03,596
‫ذكاء متقد يا سيد ماكغيل‬

185
00:16:03,663 --> 00:16:06,599
‫وكنت أعتقد أن جميع المحامين حمقى‬

186
00:16:06,666 --> 00:16:10,236
‫لا، فقط نصفهم حمقى.‬
‫النصف الآخر محتالون‬

187
00:16:12,004 --> 00:16:14,874
‫- أنت محام بارع‬
‫- حسناً....‬

188
00:16:14,941 --> 00:16:18,611
‫لو كنت أصغر بـ 40 سنة،‬
‫كنت سأقبل دعوتك على فطيرة بينيا كولادا‬

189
00:16:18,678 --> 00:16:21,113
‫حسناً، إذا أردتني أن أموت‬
‫ولا ينقذوني...‬

190
00:16:21,180 --> 00:16:23,816
‫...سأحضر خلاطاً وبعض الأناناس‬

191
00:16:24,484 --> 00:16:26,686
‫علمت أنك ستعجبني حين رأيتك...‬

192
00:16:26,752 --> 00:16:30,756
‫...تنقذ ذلك الرجل المسكين في التلفاز‬

193
00:16:30,823 --> 00:16:33,759
‫قواي الشخصية منخفضة هذه الأيام‬

194
00:16:33,826 --> 00:16:37,129
‫حسناً، أنا أفتخر بقواي الشخصية‬

195
00:16:37,196 --> 00:16:41,734
‫والآن، أكره أن أفعل هذا، لكن يجب‬
‫علي أن أتحدث عن أتعابي‬

196
00:16:42,235 --> 00:16:46,072
‫وأعتذر لأنني لا أستطيع قبول‬
‫قسائم المساعدة‬

197
00:16:48,107 --> 00:16:52,011
‫والآن، أجرتي هي 140 دولاراً‬

198
00:16:52,845 --> 00:16:54,780
‫مائة وأربعون‬

199
00:16:55,982 --> 00:16:58,618
‫لكنني سأقبل بـ 70 اليوم...‬

200
00:16:58,684 --> 00:17:02,688
‫...و70 حين أعود بالوثائق مكتملة‬

201
00:17:21,774 --> 00:17:23,809
‫عشرون، 40...‬

202
00:17:23,876 --> 00:17:28,080
‫...ستون، 80...‬

203
00:17:28,981 --> 00:17:31,083
‫...مائة...‬

204
00:17:31,150 --> 00:17:33,319
‫...وعشرون...‬

205
00:17:33,586 --> 00:17:34,754
‫...أربعون‬

206
00:17:37,723 --> 00:17:39,292
‫حسناً‬

207
00:17:42,628 --> 00:17:44,697
‫- هل نكمل يا سيد ماكغيل؟‬
‫- بالطبع‬

208
00:17:44,764 --> 00:17:47,667
‫أجل بالطبع يا سيدة شتراوس‬

209
00:17:48,100 --> 00:17:51,270
‫ضعه على الظفر وليس الجلد‬

210
00:17:51,337 --> 00:17:56,108
‫ليس ذنبي إن كانت أظافرك صغيرة جداً.‬
‫يجب أن تكون جميعها بنفس الحجم‬

211
00:17:56,175 --> 00:17:58,978
‫بنفس حجم الإصبع الكبير.‬
‫وحينها أستطيع القيام بالعمل‬

212
00:17:59,045 --> 00:18:01,581
‫أجل، ذلك سيكون جذاباً‬

213
00:18:02,982 --> 00:18:04,317
‫إذن‬

214
00:18:05,184 --> 00:18:07,019
‫كيف كانت الآلة؟‬

215
00:18:08,354 --> 00:18:11,123
‫"أنت كبير يا تشاندلر‬

216
00:18:11,190 --> 00:18:13,826
‫أنت ولد كبير جداً.‬

217
00:18:13,893 --> 00:18:16,195
‫أين سينتهي هذا؟"‬

218
00:18:16,262 --> 00:18:18,731
‫"أوه، لا تتوقف يا تشاندلر.‬

219
00:18:18,798 --> 00:18:21,067
‫لا تتوقف!‬

220
00:18:21,801 --> 00:18:23,269
‫لقد اقتربت"‬

221
00:18:23,336 --> 00:18:25,871
‫"ما هذه؟ هل هي قطعة ذرة؟‬

222
00:18:25,938 --> 00:18:27,073
‫لا، لا‬

223
00:18:27,139 --> 00:18:28,274
‫هل تناولت الذرة؟‬

224
00:18:28,341 --> 00:18:30,042
‫- هل تلك قطعة فتات التي أراها؟"‬
‫- توقف. هذا مقزز‬

225
00:18:30,109 --> 00:18:32,144
‫- لا‬
‫- هل هذا كثير؟‬

226
00:18:32,211 --> 00:18:33,980
‫كانت أوقاتاً ممتعة‬

227
00:18:34,914 --> 00:18:38,084
‫حتى أيامك السيئة ممتعة أكثر‬
‫من أيامي الجيدة‬

228
00:18:38,150 --> 00:18:40,920
‫بالتأكيد، يجب أن نفعل شيئاً حيال ذلك‬

229
00:18:44,090 --> 00:18:46,892
‫جدياً، إياك أن تعمل في مجال‬
‫طلاء الأظافر.‬

230
00:18:46,959 --> 00:18:49,095
‫- ابق في خط القانون‬
‫- حسناً‬

231
00:18:49,161 --> 00:18:50,963
‫لأنني حقاً...‬

232
00:18:51,030 --> 00:18:53,833
‫...أبدع في تلك الدائرة‬

233
00:18:53,899 --> 00:18:56,135
‫قمت بالعمل على وصيتين اليوم‬

234
00:18:56,202 --> 00:18:59,705
‫وصيتين، وقد بدأت العمل‬
‫على إدخار معاشي‬

235
00:18:59,772 --> 00:19:01,040
‫الناس المسنون يحبونني‬

236
00:19:01,107 --> 00:19:03,242
‫ربما لديك مستقبل في قانون التقدم بالسن‬

237
00:19:03,309 --> 00:19:05,144
‫تظنين أنني أستطيع تحمل كل ذلك الإغراء‬

238
00:19:05,211 --> 00:19:07,046
‫لا، أنا جادة‬

239
00:19:07,113 --> 00:19:09,815
‫كنت أفكر بالعمل في قانون المسنين بنفسي‬

240
00:19:10,249 --> 00:19:13,919
‫شاهدت جدتي عند نهايتها‬

241
00:19:14,387 --> 00:19:16,889
‫وكان مريعاً ما يتوجب على الناس‬
‫التعامل معه‬

242
00:19:16,956 --> 00:19:18,924
‫شركات التأمين‬

243
00:19:18,991 --> 00:19:22,728
‫وأقاربي يسرقون مدخراتها وأدوية الألم‬

244
00:19:24,063 --> 00:19:25,831
‫ويسرقون الجوارب القديمة‬

245
00:19:25,898 --> 00:19:28,434
‫يحتاج المسنون لأحد بجانبهم‬

246
00:19:35,708 --> 00:19:38,210
‫- إنه هوارد‬
‫- ماذا يريد؟‬

247
00:19:42,348 --> 00:19:44,083
‫مرحباً هوارد‬

248
00:19:45,117 --> 00:19:47,687
‫لا. أقصد لم....‬

249
00:19:48,921 --> 00:19:50,790
‫يا إلهي، متى؟‬

250
00:19:52,358 --> 00:19:56,929
‫أجل، حسناً.‬
‫سأرى إن استطعت الاتصال بجيمي‬

251
00:19:57,430 --> 00:19:59,799
‫سأعاود الإتصال بك. حسناً‬

252
00:20:03,703 --> 00:20:04,904
‫إنه تشاك‬

253
00:20:15,314 --> 00:20:17,983
‫تشاك. تشاك. هل تسمعني؟‬

254
00:20:18,050 --> 00:20:19,852
‫تشاك يا صديقي، إنه أنا!‬

255
00:20:19,919 --> 00:20:22,088
‫هل تستطيع التحدث إلي؟‬

256
00:20:23,189 --> 00:20:25,758
‫السفلة المجانين‬

257
00:20:27,126 --> 00:20:28,227
‫مهلاً يا سيدي‬

258
00:20:28,294 --> 00:20:31,030
‫لا تستطيعون فعل هذا.‬
‫كل الأنوار يجب أن تكون مضاءة‬

259
00:20:31,097 --> 00:20:33,265
‫لا. لا للكهرباء، هل تفهمين؟‬

260
00:20:33,332 --> 00:20:35,868
‫لا، يجب أن يبقى مضاءاً.‬
‫سأتصل بالأمن‬

261
00:20:35,935 --> 00:20:38,237
‫لا، انتظري، انتظري.‬
‫لا، انتظري‬

262
00:20:38,304 --> 00:20:40,439
‫- لماذا لا ينطفئ ذلك الضوء‬
‫- توقف‬

263
00:20:40,506 --> 00:20:42,374
‫- تباً‬
‫- جيمي‬

264
00:20:42,441 --> 00:20:44,210
‫فقط-- جيمي، انتظر لحظة‬

265
00:20:44,276 --> 00:20:46,812
‫جيمي، فكر. ما هي خطتك هنا؟‬

266
00:20:46,879 --> 00:20:48,948
‫سيدي، سيدي؟‬

267
00:20:49,014 --> 00:20:50,516
‫سيدي، أريد منك النزول‬

268
00:20:50,783 --> 00:20:52,985
‫ما حجرة التعذيب هذه التي تديرونها هنا؟‬

269
00:20:53,052 --> 00:20:56,255
‫- لديه حساسية للكهرباء‬
‫- سمعت الطبيبة. انزل‬

270
00:20:56,322 --> 00:20:59,959
‫ربما تريدون أيضاً أن تضعوه‬
‫في فرن ميكروويف. لا تلمسني‬

271
00:21:00,025 --> 00:21:03,095
‫إنه شقيق المريض. أرجوكم أصغوا إليه‬

272
00:21:07,032 --> 00:21:08,534
‫- والآن مهلاً‬
‫- لنذهب‬

273
00:21:08,801 --> 00:21:11,203
‫انتظر لحظة يا إدوين. سيدي‬

274
00:21:11,270 --> 00:21:13,539
‫- هل ستهدأ الآن؟‬
‫- اسمه جيمي‬

275
00:21:13,806 --> 00:21:15,207
‫وأجل سيهدأ‬

276
00:21:15,274 --> 00:21:20,246
‫- أجب يا جيمي. أريد سماع جوابك‬
‫- سأهدأ. سأهدأ‬

277
00:21:21,280 --> 00:21:23,315
‫إدوين، انتظر في الردهة‬

278
00:21:23,382 --> 00:21:25,518
‫سأستدعيك إن احتجت إليك‬

279
00:21:26,986 --> 00:21:30,089
‫حسناً، أخبرني عن أمر الكهرباء‬

280
00:21:30,156 --> 00:21:34,894
‫انظري، أعلم كيف يبدو الأمر،‬
‫لكنه حقيقي.‬

281
00:21:35,427 --> 00:21:38,264
‫تليفوني، وأشيائي.‬
‫كل شيء يحتوي بطارية‬

282
00:21:38,330 --> 00:21:40,466
‫- لا يستطيع الإقتراب منها‬
‫- انتظر‬

283
00:21:42,368 --> 00:21:44,837
‫هذا هو تليفوني. حسناً، خذه‬

284
00:21:46,038 --> 00:21:47,506
‫شكراً‬

285
00:21:52,344 --> 00:21:55,047
‫حسناً. ماذا حدث له؟ لماذا هو هنا؟‬

286
00:21:55,114 --> 00:21:58,384
‫بدأ الأمر حين سرق تشارلز صحيفة جارته‬

287
00:21:58,450 --> 00:22:00,319
‫ماذا؟ هو لا يغادر منزله أبداً‬

288
00:22:00,386 --> 00:22:01,954
‫ليست لدي كل التفاصل‬

289
00:22:02,021 --> 00:22:04,290
‫لكن الشرطة وجدته في حالة انفعال حاد‬

290
00:22:04,356 --> 00:22:06,592
‫كان صدامياً وغير متعاون‬

291
00:22:06,859 --> 00:22:08,861
‫كيف لم تتصلوا بي؟‬

292
00:22:08,928 --> 00:22:10,429
‫لماذا سمعت عن الأمر...‬

293
00:22:10,496 --> 00:22:13,332
‫...من خلال شريك أخي القانوني؟‬

294
00:22:13,399 --> 00:22:16,869
‫لأنه الرقم الوحيد الذي وجدناه‬
‫على بطاقة العمل معه‬

295
00:22:17,203 --> 00:22:19,305
‫جيمي، برأيي...‬

296
00:22:19,371 --> 00:22:23,976
‫...يجب أن يخضع تشارلز إلى 30 يوماً‬
‫من المراقبة النفسية‬

297
00:22:24,043 --> 00:22:28,113
‫وبصفتك عضو من العائلة، تستطيع تقديم‬
‫طلب له ليتم تقييم حالته‬

298
00:22:28,180 --> 00:22:30,516
‫هنالك منشأة ممتازة في لاس كروسيز‬

299
00:22:30,583 --> 00:22:33,552
‫يمكن أن ينقل إليها من الغد‬

300
00:22:34,887 --> 00:22:36,956
‫أفضل ألا أذهب‬

301
00:22:37,022 --> 00:22:39,625
‫مرحباً يا صديقي. أنا بجانبك‬

302
00:22:39,892 --> 00:22:41,994
‫- مرحباً يا تشاك.‬
‫- المعذرة‬

303
00:22:42,528 --> 00:22:46,966
‫السيد ماكغيل، اسمي الطبيبة كروز.‬
‫هل تعلم لم أنت في المستشفى؟‬

304
00:22:47,032 --> 00:22:50,970
‫اقتحمت الشرطة منزلي بدون مذكرة‬

305
00:22:51,036 --> 00:22:52,371
‫وبدون سبب‬

306
00:22:52,438 --> 00:22:55,507
‫لم أكن غير متعاون.‬
‫لكنهم لم يصغوا‬

307
00:22:55,574 --> 00:22:57,910
‫قاموا بصعقي بالمسدس يا جيمي‬

308
00:22:57,977 --> 00:22:59,278
‫يا للهول‬

309
00:23:00,646 --> 00:23:01,947
‫كيم؟‬

310
00:23:02,014 --> 00:23:06,218
‫- أنا آسفة، سأمنحكم بعض الخصوصية‬
‫- لا، لا بأس. ابقي‬

311
00:23:06,285 --> 00:23:09,588
‫اتصل هوارد بي. إنه قلق عليك جداً‬

312
00:23:09,655 --> 00:23:12,625
‫كيف تشعر الآن يا سيد ماكغيل‬

313
00:23:12,891 --> 00:23:15,594
‫هل--؟ هل لديك هاتف أو جهاز اتصال...‬

314
00:23:15,661 --> 00:23:19,431
‫- ...أو أي شيء يعمل بالبطارية؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

315
00:23:24,036 --> 00:23:25,671
‫نعم‬

316
00:23:26,438 --> 00:23:28,040
‫للإشراف. آسف بخصوص ذلك‬

317
00:23:30,442 --> 00:23:34,079
‫هل يمكن أن تحدثني أكثر عن...‬

318
00:23:34,146 --> 00:23:36,181
‫- ...وضعك؟‬
‫- إنه ليس وضعاً‬

319
00:23:36,248 --> 00:23:38,183
‫إنها حالة‬

320
00:23:38,250 --> 00:23:40,519
‫فرط الحساسية الكهرومغناطيسية‬

321
00:23:40,586 --> 00:23:44,123
‫لأسباب غير معروفة أصبح‬
‫جهازي العصبي حساساً...‬

322
00:23:44,189 --> 00:23:47,326
‫...لترددات معينة من الإشعاع‬
‫الكهرومغناطيسي‬

323
00:23:47,393 --> 00:23:50,129
‫أخاك يطلق عليها حساسية من الكهرباء‬

324
00:23:50,195 --> 00:23:52,097
‫حسناً، هذا تبسيط كبير‬

325
00:23:52,931 --> 00:23:54,533
‫لكنه صحيح أساساً‬

326
00:23:55,501 --> 00:24:00,673
‫الأجهزة الإلكترونية تخلق حقولاً‬
‫كهرومغناطيسية خاصة بها‬

327
00:24:01,340 --> 00:24:03,442
‫كلما اقتربت من هذه الأجهزة...‬

328
00:24:03,509 --> 00:24:06,278
‫- ...كلما ساءت الأعراض‬
‫- والتي هي؟‬

329
00:24:06,345 --> 00:24:08,647
‫إحساس بالحرقان على بشرتي...‬

330
00:24:08,714 --> 00:24:11,583
‫...ألم شديد في عظامي...‬

331
00:24:11,650 --> 00:24:14,953
‫...تعب العضلات، خفقان القلب...‬

332
00:24:15,020 --> 00:24:16,488
‫...عدم وضوع بالرؤية...‬

333
00:24:16,555 --> 00:24:18,123
‫...طنين...‬

334
00:24:18,190 --> 00:24:21,226
‫...دوار وغثيان وضيق في التنفس‬

335
00:24:21,293 --> 00:24:22,728
‫- أعراض عامة--‬
‫- إنه مؤلم‬

336
00:24:22,995 --> 00:24:24,196
‫أجل، إنه مؤلم‬

337
00:24:24,263 --> 00:24:27,566
‫متى أول مرة ظهرت هذه الأعراض؟‬

338
00:24:28,734 --> 00:24:32,538
‫- ربما....‬
‫- تركت مكتبك قبل 18شهراً‬

339
00:24:32,604 --> 00:24:36,642
‫حسناً، في هذه الحالة، يجب أن يكون قبل‬
‫سنتين تقريباً‬

340
00:24:36,709 --> 00:24:38,644
‫سنتان؟ هذا--‬

341
00:24:38,711 --> 00:24:41,413
‫هذا وقت طويل للعيش بدون راحة‬

342
00:24:41,480 --> 00:24:42,548
‫حسناً، هذا هو الحال‬

343
00:24:44,616 --> 00:24:46,685
‫تعتقدين أنني مجنوناً‬

344
00:24:46,752 --> 00:24:48,220
‫أنا لم أقل ذلك أبداً‬

345
00:24:48,287 --> 00:24:51,023
‫لا، لم تفعلي ذلك، لأنك مؤدبة جداً‬

346
00:24:51,090 --> 00:24:52,458
‫لكنك تفكرين بذلك‬

347
00:24:52,524 --> 00:24:55,361
‫وإلا لما كنت تحدثت عن الالتزام‬

348
00:24:55,427 --> 00:24:58,464
‫- هل تجد هذه الفكرة مزعجة؟‬
‫- من لن يجدها كذلك‬

349
00:24:58,530 --> 00:25:02,534
‫أجد أنها غير مناسبة لشخص...‬

350
00:25:02,601 --> 00:25:04,670
‫...يعاني من حالة مرضية‬

351
00:25:06,605 --> 00:25:09,708
‫أي شخص يبقى معي أكثر من بضع‬
‫دقائق يدرك...‬

352
00:25:09,775 --> 00:25:13,379
‫...أن هذا ليس نوعاً من الوهم.‬
‫ألا توافقين على ذلك يا كيم؟‬

353
00:25:14,046 --> 00:25:17,116
‫- بالطبع هي توافق‬
‫- حسناً، لكنني لست طبيبة‬

354
00:25:17,182 --> 00:25:19,151
‫لقد عرفتني لمدة عشر سنوات‬

355
00:25:19,218 --> 00:25:24,089
‫هل سبق أن ظهرت علي أية علامة،‬
‫أية علامة لمرض عقلي؟‬

356
00:25:24,156 --> 00:25:26,358
‫هل رأيت؟ إذا فكرت لثانية واحدة...‬

357
00:25:26,425 --> 00:25:29,695
‫...أنه يمكنك علاجي، صدقيني لن أتوانى‬
‫عن استغلال هذه الفرصة‬

358
00:25:29,762 --> 00:25:32,664
‫مع كل الاحترام الواجب، الطب النفسي‬
‫ليس لديه إجابات‬

359
00:25:32,731 --> 00:25:34,333
‫أود كثيراً أن أحاول‬

360
00:25:34,400 --> 00:25:38,237
‫القسم 11-1-43، جزء إي 3‬

361
00:25:38,303 --> 00:25:40,372
‫"إن الإلتزام المقترح يتسق...‬

362
00:25:40,439 --> 00:25:42,541
‫...مع احتياجات علاج العميل...‬

363
00:25:42,608 --> 00:25:46,445
‫...وبأقل الوسائل المؤلمة"‬

364
00:25:46,512 --> 00:25:50,716
‫هل تعتقدين أن إخضاعي لهذا الألم لمدة‬
‫شهر هو أقل وسيلة قاسية؟‬

365
00:25:50,783 --> 00:25:53,318
‫ربما أقضي شهراً في تقطيع الأغصان‬

366
00:25:55,421 --> 00:25:59,391
‫أتفهم شعورك بالإحباط‬

367
00:25:59,458 --> 00:26:03,462
‫من الواضح أنك رجل على درجة عالية‬
‫من الذكاء...‬

368
00:26:03,529 --> 00:26:06,265
‫...في ظروف صعبة‬

369
00:26:07,065 --> 00:26:10,169
‫هل يمكن أن أسألك سؤالاً؟‬
‫فقط لإهتمامي الخاص‬

370
00:26:10,235 --> 00:26:11,370
‫نعم‬

371
00:26:11,437 --> 00:26:13,472
‫كيف تلبي احتياجات الحياة اليومية؟‬

372
00:26:13,539 --> 00:26:15,207
‫ماذا تفعل بالنسبة للإنارة؟‬

373
00:26:15,274 --> 00:26:16,608
‫كيف تحضر الطعام؟‬

374
00:26:16,675 --> 00:26:21,180
‫استخدم فوانيس الغاز البيضاء.‬
‫للطبخ، لدي موقد التخييم‬

375
00:26:21,246 --> 00:26:24,616
‫لدي مبرد كبير أملئه دائماً بالجليد‬

376
00:26:24,683 --> 00:26:28,187
‫هذا ليس مثالي، لكنني أقوم بذلك‬

377
00:26:28,253 --> 00:26:29,822
‫فهمت‬

378
00:26:30,088 --> 00:26:31,490
‫حسناً، شكراً لك‬

379
00:26:31,557 --> 00:26:35,594
‫هل تمانع إن تحدثت لحظة مع أخيك؟‬

380
00:26:36,428 --> 00:26:39,364
‫تأكدي أن محفظتك لا تزال معك‬
‫عندما تنتهين‬

381
00:26:39,431 --> 00:26:41,233
‫رجل مضحك‬

382
00:26:41,300 --> 00:26:42,367
‫جيمي؟‬

383
00:26:46,171 --> 00:26:47,606
‫أريد الذهاب إلى المنزل‬

384
00:26:56,615 --> 00:26:57,850
‫كانت تلك خدعة قذرة‬

385
00:26:58,116 --> 00:27:00,385
‫لم يكن ذلك خدعة بل برهنة‬

386
00:27:00,452 --> 00:27:04,890
‫هذه الحساسية للكهرباء ليست حقيقية.‬
‫إنها تعبير عن شيء أعمق‬

387
00:27:05,157 --> 00:27:08,760
‫أنا لا أقول أنها حقيقية مائة بالمائة،‬
‫لكن تشاك أذكى منك ومني‬

388
00:27:08,827 --> 00:27:10,896
‫لذا لن نخرجه من هذا‬

389
00:27:11,163 --> 00:27:13,565
‫ولن أقوم بإرساله إلى غرفة مطاطية‬

390
00:27:13,632 --> 00:27:15,701
‫لا أحد يتحدث عن غرف من المطاط‬

391
00:27:15,767 --> 00:27:18,470
‫- هناك متخصصين--‬
‫- لقد استشار متخصصين‬

392
00:27:18,537 --> 00:27:21,139
‫أفضل الأطباء.‬
‫لم يساعدنا أياً منهم. ولا طبيب‬

393
00:27:21,206 --> 00:27:22,841
‫إذاً أنت على استعداد للاستسلام؟‬

394
00:27:22,908 --> 00:27:27,246
‫من يريد الاستسلام؟ أنا--‬
‫أنا من يحمل هذا العبء‬

395
00:27:27,312 --> 00:27:30,449
‫الغاز الأبيض؟‬
‫من برأيك يحضره إليه؟‬

396
00:27:30,516 --> 00:27:34,319
‫والحليب والخبر وورق الحمام والثلج‬
‫وكل شيء آخر يحتاج إليه‬

397
00:27:34,386 --> 00:27:37,322
‫هل هذا يعتبر مساعدة أم تمكين؟‬

398
00:27:38,190 --> 00:27:42,594
‫إذا شهدت في جلسة الحاضن، يمكن أن يحصل‬
‫على مساعدة. هذا في وسعك‬

399
00:27:42,661 --> 00:27:46,231
‫أن تكون ملتزماً مكرهاً، يجب أن يشكل‬
‫خطراً على نفسه‬

400
00:27:46,298 --> 00:27:48,233
‫- أو على الآخرين‬
‫- وهو كذلك‬

401
00:27:48,300 --> 00:27:51,303
‫فوانيس كولمان داخل البيت؟ وفرن مخيم؟‬

402
00:27:51,370 --> 00:27:54,473
‫يمكن أن يحرق بيته أو الحي بأكمله‬

403
00:27:54,540 --> 00:27:57,643
‫ثم كنت تبحث عن التزام‬
‫من 10 إلى 20 عاماً‬

404
00:27:57,709 --> 00:28:01,213
‫ماذا لو--؟ ماذا لو تسبب بالضرر لنفسه‬
‫في حادث منزلي؟‬

405
00:28:01,280 --> 00:28:03,315
‫كيف سيطلب المساعدة؟‬

406
00:28:05,817 --> 00:28:08,353
‫لديك القدرة على مساعدة أخيك‬

407
00:28:08,420 --> 00:28:10,422
‫مساعدته بالفعل‬

408
00:28:13,225 --> 00:28:15,227
‫تجاهل هذا لا يضع حداً للمسألة‬

409
00:28:20,365 --> 00:28:22,234
‫ماذا كنت ستفعلين؟‬

410
00:28:23,869 --> 00:28:25,671
‫كل ما أعرفه...‬

411
00:28:25,737 --> 00:28:27,539
‫...أنه يحتاج إلى مساعدة‬

412
00:28:36,949 --> 00:28:40,752
‫فكي قيده. سأخرجه من هنا‬

413
00:28:42,521 --> 00:28:44,556
‫ستحضر لك الممرضة استمارات الإخلاء‬

414
00:28:58,870 --> 00:29:00,472
‫يا للهول‬

415
00:29:02,341 --> 00:29:03,742
‫- جيمي؟ كيم؟‬
‫- لقد وجدته‬

416
00:29:04,576 --> 00:29:07,379
‫- فكرت أن أبقى إلى أن تصل إلى هنا‬
‫- رائع‬

417
00:29:07,446 --> 00:29:09,781
‫- كيف حاله؟‬
‫- أفضل. إنه يرتاح‬

418
00:29:09,848 --> 00:29:11,416
‫جيد‬

419
00:29:12,584 --> 00:29:15,954
‫جيمي، أريدك أن تعرف أنني تحدثت‬
‫إلى وكيل النيابة...‬

420
00:29:16,021 --> 00:29:19,858
‫...وإنه قطعاً لن يوقع أية أوراق التزام‬

421
00:29:19,925 --> 00:29:22,327
‫هذه حالة بدنية وليست عقلية‬

422
00:29:22,394 --> 00:29:25,831
‫تشاك سليم العقل. أعتقد أننا جميعاً‬
‫نتفق على ذلك‬

423
00:29:26,832 --> 00:29:28,867
‫أنت شخص لطيف يا هوارد‬

424
00:29:28,934 --> 00:29:30,936
‫بالطبع لا تريد التحفظ على تشاك‬

425
00:29:31,003 --> 00:29:33,605
‫لا، لا أريد ذلك. لماذا سأرغب بذلك؟‬

426
00:29:33,672 --> 00:29:36,642
‫لأنه إذا تم التحفظ على تشاك، سأصبح‬
‫الوصي القانوني له‬

427
00:29:36,708 --> 00:29:39,511
‫- لأنني سأحول حصته إلى سيولة في الشركة‬
‫- يا إلهي. الآن؟‬

428
00:29:39,578 --> 00:29:41,280
‫تريد مناقشة ذلك هنا؟‬

429
00:29:41,346 --> 00:29:44,383
‫يبدو أن سرير الدباغة قد أذاب عقلك‬
‫إذا كنت تعتقد--‬

430
00:29:44,449 --> 00:29:47,552
‫- يا رفاق، نحن هنا بسبب تشاك‬
‫- أجل‬

431
00:29:47,619 --> 00:29:48,887
‫دعونا نركز على هذه النقطة‬

432
00:29:48,954 --> 00:29:52,791
‫نحن نتحدث عن صحة رجل يهمنا كثيراً‬

433
00:29:52,858 --> 00:29:54,293
‫هناك عوامل كثيرة‬

434
00:29:54,359 --> 00:29:58,530
‫- الضغينة يجب ألا تكون واحداً منها‬
‫- كنت على الحياد إلى أن حضرت‬

435
00:29:58,597 --> 00:30:01,900
‫شكراً لمساعدتي في اتخاذ القرار.‬
‫لوح مودعاً بقرتك الحلوب...‬

436
00:30:01,967 --> 00:30:05,037
‫...لأنها ستترك المرعى.‬
‫سوف أدخله المستشفى‬

437
00:30:09,775 --> 00:30:11,510
‫جيمي-- انتظر‬

438
00:30:11,576 --> 00:30:15,547
‫جيمي، انتظر. جيمي--‬
‫جيمي، هل يمكنك الانتظار؟‬

439
00:30:15,614 --> 00:30:18,884
‫جيمي، انتظر ثانية.‬
‫اسمع، أوافق أن تشاك بحاجة إلى المساعدة‬

440
00:30:18,950 --> 00:30:22,688
‫ربما كان ذلك القرار الصائب الذي تتخذه،‬
‫لكن ليس على هذا النحو‬

441
00:30:23,822 --> 00:30:26,391
‫أريد فقط أن أرى ذلك السافل يتصبب عرقاً‬

442
00:30:26,458 --> 00:30:28,527
‫واضح جداً ما الذي يخشاه‬

443
00:30:29,695 --> 00:30:31,596
‫سوف آخذ أخي إلى البيت‬

444
00:30:44,676 --> 00:30:45,977
‫ها قد وصلنا يا أخي‬

445
00:30:46,044 --> 00:30:48,780
‫ها قد وصلنا. بضع خطوات‬

446
00:30:48,847 --> 00:30:52,050
‫واحد واثنان، وها نحن ذا‬

447
00:30:52,117 --> 00:30:53,852
‫أنت في المنزل‬

448
00:30:53,919 --> 00:30:56,722
‫مفهوم؟ كل شيء سيكون على ما يرام‬

449
00:30:57,656 --> 00:30:59,725
‫هل تريد أن تأكل شيئاً‬

450
00:31:00,559 --> 00:31:02,394
‫بعض الشاي؟ كوباً من الشاي؟‬

451
00:31:02,461 --> 00:31:03,862
‫قهوة‬

452
00:31:04,896 --> 00:31:06,932
‫قهوة. سأحضر القهوة‬

453
00:31:07,666 --> 00:31:11,503
‫جيمي، سأحتاج إلى....‬

454
00:31:11,570 --> 00:31:13,572
‫لا أعرف-- أنا-- أنا--‬

455
00:31:13,638 --> 00:31:15,774
‫إنه--‬

456
00:31:17,743 --> 00:31:18,844
‫نعم‬

457
00:32:01,553 --> 00:32:02,687
‫هل تريد التحدث عن هذه؟‬

458
00:32:04,156 --> 00:32:05,557
‫لا شيء يمكن الحديث عنه‬

459
00:32:05,624 --> 00:32:09,728
‫لقد أخذت الصحيفة ورأيت هذا فمرضت‬

460
00:32:11,029 --> 00:32:12,831
‫ماذا تريد أن تقول؟‬

461
00:32:12,898 --> 00:32:17,602
‫تشاك، أعتقد أنك مرضت لأنك قرأت القصة‬

462
00:32:18,170 --> 00:32:20,806
‫كلما تعتقد أنني فعلت شيئاً خاطئاً...‬

463
00:32:20,872 --> 00:32:23,074
‫...شيئاً مشكوكاً بأمره، تسوء حالك‬

464
00:32:23,141 --> 00:32:26,077
‫لم أمرض لأني قرأت عنك في الصحيفة‬

465
00:32:26,144 --> 00:32:27,479
‫لقد مرضت...‬

466
00:32:27,546 --> 00:32:31,216
‫...لأنني خرجت من البيت‬
‫لاسترداد الصحيفة--‬

467
00:32:32,651 --> 00:32:34,753
‫أنا متعب جداً على هذا النقاش يا جيمي‬

468
00:32:34,820 --> 00:32:36,655
‫ناقشنا الأمر كثيراً‬

469
00:32:36,721 --> 00:32:40,559
‫تعتقد أن جيمي المتزحلق سيعود، لكن‬
‫هذا ليس صحيحاً‬

470
00:32:40,625 --> 00:32:41,760
‫حسناً‬

471
00:32:41,827 --> 00:32:45,030
‫تعتقد أن لوح الإعلان هو عمل لا أخلاقي‬

472
00:32:45,096 --> 00:32:48,567
‫لكنه كان للترويج. كان دعاية،‬
‫هذا كل شيء‬

473
00:32:48,633 --> 00:32:51,937
‫لم يكن ذلك مسموحاً به إلى أن‬
‫جن جنون خمسة قضاة في المحكمة...‬

474
00:32:52,003 --> 00:32:54,673
‫...العليا في قضية بيتس‬
‫ضد نقابة محامين ولاية أريزونا‬

475
00:32:55,173 --> 00:32:57,542
‫لكن في أي حال...‬

476
00:32:58,743 --> 00:33:01,913
‫...إنه قانوني، إذا كنت تريد الإعلان‬
‫عن أعمالك‬

477
00:33:01,980 --> 00:33:03,849
‫"الأعمال" هي الكلمة العملية‬

478
00:33:03,915 --> 00:33:07,018
‫لأنني أحصل على أعمال من هذا الإعلان‬

479
00:33:07,085 --> 00:33:11,056
‫أعمال شرعية. وصايا، ائتمان‬

480
00:33:11,122 --> 00:33:14,993
‫سأبدء بالتخصص في قانون المسنين‬

481
00:33:15,060 --> 00:33:16,528
‫- قانون المسنين؟‬
‫- أجل‬

482
00:33:16,595 --> 00:33:19,231
‫الأمور التي يجب أن يتعامل معها‬
‫كبار السن. أعني...‬

483
00:33:19,498 --> 00:33:22,601
‫...الأقارب يلهثون وراء مدخراتهم،‬
‫التسويق عبر الهاتف...‬

484
00:33:22,667 --> 00:33:26,204
‫...حيل عكس الرهن العقاري. أريد القول‬
‫أن الكبر في السن أمر لا يسر‬

485
00:33:26,271 --> 00:33:30,909
‫كبار السن بحاجة إلى شخص إلى جانبهم،‬
‫لذا أنت تنظر إليه‬

486
00:33:32,644 --> 00:33:35,881
‫هذا يبدو واعداً‬

487
00:33:35,947 --> 00:33:38,650
‫لكن لا علاقة له بحالتي‬

488
00:33:38,717 --> 00:33:41,152
‫تشاك، سأقطع وعداً أمامك الآن‬

489
00:33:41,219 --> 00:33:43,788
‫هذا ليس ضرورياً ولا مطلوباً‬

490
00:33:43,855 --> 00:33:46,525
‫حسناً. لوحة الإعلان كانت لمرة واحدة‬

491
00:33:46,591 --> 00:33:49,528
‫أنا محام جيد. أردت فقط إعلاناً مبهرجاً‬
‫لجذب الأنظار‬

492
00:33:49,594 --> 00:33:52,264
‫لتجعل الكرة تتدحرج. نوع من حب الظهور‬

493
00:33:52,531 --> 00:33:53,899
‫هذا كل شي. انتهى الأمر الآن‬

494
00:33:54,099 --> 00:33:55,300
‫- لقد انتهى‬
‫- حسناً‬

495
00:33:55,567 --> 00:33:58,069
‫من الآن فصاعداً، سأعمل وفقاً للقوانين‬

496
00:33:58,136 --> 00:34:00,805
‫- كما ينبغي لأي محام‬
‫- بالضبط‬

497
00:34:00,872 --> 00:34:03,008
‫هناك عملاء بحاجة إلي‬

498
00:34:03,074 --> 00:34:06,745
‫سأمنحهم أفضل تمثيل لدي‬

499
00:34:06,811 --> 00:34:10,682
‫أنا أنتقل من حسن لأحسن، مفهوم؟‬
‫سأكون بخير‬

500
00:34:10,749 --> 00:34:15,220
‫جيمي المتزحلق عاد إلى سيسرو،‬
‫سيموت ويدفن فيها‬

501
00:34:19,891 --> 00:34:21,259
‫حسناً‬

502
00:34:23,628 --> 00:34:25,196
‫سنرى ذلك‬

503
00:34:25,897 --> 00:34:27,566
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

504
00:34:27,632 --> 00:34:29,968
‫يجب أن يحضر أحد تلك القهوة‬

505
00:34:38,143 --> 00:34:39,611
‫أنا متأكد أن الحقيقة ستظهر...‬

506
00:34:39,678 --> 00:34:43,048
‫...إذا كان هذا حقاً ما يهمنا جميعاً‬

507
00:34:43,248 --> 00:34:45,283
‫أعرف أن الجميع في هذه القاعة...‬

508
00:34:45,350 --> 00:34:48,253
‫...تربطه مشاعر قوية بماضي‬
‫نيكولاس بارون...‬

509
00:34:48,320 --> 00:34:53,058
‫...لكن أقول لكم إنه لا يحاكم هنا‬
‫من أجل ماضيه‬

510
00:34:53,124 --> 00:34:58,229
‫إنه يحاكم بتهمة قتل دونالد كوفاك‬
‫وإدي ألونزو‬

511
00:35:00,799 --> 00:35:02,901
‫صف واحد من الأزرار‬

512
00:35:05,036 --> 00:35:07,706
‫أزرق فاتح أو كريم‬

513
00:35:07,772 --> 00:35:09,608
‫إنه أزرق‬

514
00:35:11,176 --> 00:35:13,144
‫كتان‬

515
00:35:22,220 --> 00:35:24,923
‫بسيط. جيب واحد‬

516
00:36:00,725 --> 00:36:02,260
‫شكراً لك‬

517
00:36:06,731 --> 00:36:09,701
‫محارب قديم في البحرية الأمريكية‬

518
00:36:30,221 --> 00:36:33,224
‫بحاجة إلى كتابة وصية؟‬
‫اتصلوا بـ ماكغيل‬

519
00:36:39,998 --> 00:36:43,034
‫مرحباً. جيمس ماكغيل، محام في القانون‬

520
00:36:43,101 --> 00:36:46,404
‫- كيف حالك هذا الصباح؟‬
‫- أنا بخير. ماذا عنك؟‬

521
00:36:46,471 --> 00:36:49,874
‫جيد جداً. العب بنزاهة‬

522
00:36:49,941 --> 00:36:53,778
‫ماذا لدينا هنا؟ فهمت...‬

523
00:36:53,845 --> 00:36:56,147
‫...قطعة تحاول الهرب‬

524
00:36:56,214 --> 00:36:57,716
‫استمتع بالحلوى الهلامية‬

525
00:36:57,782 --> 00:37:01,019
‫انزل إلى الأسفل.‬
‫انتظروا، من المصرفي هنا؟‬

526
00:37:01,086 --> 00:37:03,822
‫إنه الوحيد الذي أريد التحدث إليه.‬
‫ها هو ذا‬

527
00:37:03,888 --> 00:37:05,457
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

528
00:37:05,724 --> 00:37:07,292
‫يا لها من قبضة أيها الشاب‬

529
00:37:07,358 --> 00:37:10,028
‫انتبه، إنها اليد التي أكتب بها الوصية‬

530
00:37:10,095 --> 00:37:12,097
‫- أنا قوي جداً كما تعلم‬
‫- حسناً‬

531
00:37:12,163 --> 00:37:15,266
‫مرحباً يا سيدات. تبدين جميلات اليوم‬

532
00:37:16,167 --> 00:37:17,769
‫هل أنتم على ما يرام؟‬

533
00:37:17,836 --> 00:37:20,238
‫جيد جداً. العبوا بنزاهة‬

534
00:37:20,305 --> 00:37:21,439
‫ممنوع المراهنة‬

535
00:37:21,506 --> 00:37:24,209
‫انتظروا ثانية، هل هذه فيرونيكا ليك؟‬

536
00:37:24,275 --> 00:37:26,478
‫أعطني ضمة، أيتها الجميلة‬

537
00:37:27,512 --> 00:37:29,514
‫تبدين رائعة اليوم‬

538
00:37:29,781 --> 00:37:32,150
‫حسناً. ممنوع الغش،‬
‫وممنوع إخفاء اللوحات‬

539
00:37:32,217 --> 00:37:34,319
‫ماذا لدينا هنا؟‬

540
00:37:43,394 --> 00:37:46,231
‫مرحباً، ماذا لدينا هنا‬

541
00:37:46,297 --> 00:37:48,900
‫جون ويلكس بوث. كشك تاركينغتن‬

542
00:37:48,967 --> 00:37:50,368
‫ماذا تقرأ هنا؟‬

543
00:37:50,435 --> 00:37:54,239
‫الكتاب الكامل المشروح لقوانين صحة‬
‫وقوف السيارات؟‬

544
00:37:54,305 --> 00:37:55,440
‫لا‬

545
00:37:55,507 --> 00:37:58,910
‫قواعد التأكد من ركن السيارة بسيطة‬

546
00:37:58,977 --> 00:38:01,112
‫معظم الناس يفهمونها من المرة الأولى‬

547
00:38:02,514 --> 00:38:06,851
‫حسناً، ستسرُّ حين تعلم أن معي‬
‫اللصاقات المطلوبة‬

548
00:38:06,918 --> 00:38:09,120
‫لقد سررتني فعلاً‬

549
00:38:09,187 --> 00:38:10,421
‫و...‬

550
00:38:11,489 --> 00:38:13,892
‫...يمكنك الحصول على هذا أيضاً‬

551
00:38:13,958 --> 00:38:16,027
‫أنا متخصص بقانون المسنين حالياً‬

552
00:38:16,094 --> 00:38:17,962
‫"تحتاج إلى وصية، اتصل بـ ماكغيل"‬

553
00:38:18,029 --> 00:38:22,834
‫لذا اتصل بي إن أردت....‬

554
00:38:22,901 --> 00:38:27,038
‫إن صدف وكنت تعرف بعض المسنين‬

555
00:38:28,106 --> 00:38:31,876
‫- طابت ليلتك‬
‫- دائماً ليالي طيبة‬

556
00:39:05,577 --> 00:39:08,279
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

557
00:39:30,101 --> 00:39:31,903
‫يوماً سعيداً‬

558
00:39:35,373 --> 00:39:38,209
‫لقد قاد السيارة من إل باسو،‬
‫وقد أمضى وقتاً جيداً‬

559
00:39:43,915 --> 00:39:45,383
‫الفطيرة المحلاة جاهزة‬

560
00:40:01,232 --> 00:40:03,534
‫- بيض قياس وسط‬
‫- لحم محمر مفروم‬

561
00:40:09,474 --> 00:40:11,009
‫البيض جاهز، تعال وخذه‬

562
00:42:22,240 --> 00:42:23,408
‫لا تكن سخيفاً‬

563
00:42:23,474 --> 00:42:25,810
‫- لا يوجد أحد‬
‫- لا يمكنك التأكد من ذلك‬

564
00:42:26,077 --> 00:42:27,712
‫- إذن سأدخل‬
‫- لن أستطيع‬

565
00:42:27,779 --> 00:42:30,515
‫- سنتأخر‬
‫- لا تكوني خجولة، لوسي‬

566
00:42:30,581 --> 00:42:33,351
‫لست خجولة، لكنني لم أقبّلك من قبل‬

567
00:42:33,418 --> 00:42:35,453
‫ولا أعتقد أنه المكان المناسب‬

568
00:42:35,520 --> 00:42:39,824
‫لو تعلمين كما أنا متيم بك، لن تترددي.‬
‫أنا لا أستطيع النوم‬

569
00:42:40,091 --> 00:42:44,195
‫- لماذا لا تتناول بعض الحليب الدافئ‬
‫- لابد أنني مغرم لأنني بدأت--‬

570
00:43:18,096 --> 00:43:19,797
‫أنت بعيد عن منزلك، صحيح؟‬

571
00:43:19,864 --> 00:43:22,133
‫نعم، كلانا بعيدان‬
