﻿1
00:00:22,481 --> 00:00:25,609
‫- مرحباً يا جين‬
‫- شكراً، جيمي‬

2
00:00:25,693 --> 00:00:28,195
‫- ترينا‬
‫- مرحباً، جيمي‬

3
00:00:29,488 --> 00:00:32,324
‫- وصلك ظرف يا دان‬
‫- شكراً لك‬

4
00:00:36,203 --> 00:00:37,830
‫كيف تسير الأمور؟‬

5
00:00:37,913 --> 00:00:39,582
‫ما الأخبار؟‬

6
00:00:39,665 --> 00:00:41,584
‫هاملين، هاملين و ماكغيل‬

7
00:01:03,147 --> 00:01:05,858
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

8
00:01:05,941 --> 00:01:08,736
‫جيمي، أنا مشغولة بالفعل.‬
‫أخبرني فقط ماذا تحتاج‬

9
00:01:11,197 --> 00:01:12,740
‫ما الأمر‬

10
00:01:18,746 --> 00:01:19,830
‫لا أستطيع فتحه‬

11
00:01:42,019 --> 00:01:44,188
‫ما الأخبار؟‬

12
00:01:52,530 --> 00:01:54,990
‫"يجب أن ألفت انتباهك إلى القانون الذي‬
‫مرر حديثاً...‬

13
00:01:55,074 --> 00:01:58,285
...‫عن الأثر البيئي وضمان الاستدامة...‬

14
00:01:58,369 --> 00:02:01,497
...‫قانون دخل حيز التنفيذ دون أي...‬

15
00:02:01,580 --> 00:02:03,499
...‫أحكام بأثر رجعي"‬

16
00:02:03,582 --> 00:02:06,085
‫- هل تسمح بثانية؟‬
‫- ليس تماماً. أنا--‬

17
00:02:06,168 --> 00:02:08,671
‫- أعدك أن يستغرق الأمر ثانيتين‬
‫- حسناً‬

18
00:02:10,840 --> 00:02:12,550
‫ما هذا؟‬

19
00:02:17,096 --> 00:02:20,141
‫- هل هذه مزحة؟‬
‫- لا. ليست مزحة‬

20
00:02:21,767 --> 00:02:23,519
‫هل نجحت في امتحان نقابة المحامين‬

21
00:02:23,602 --> 00:02:25,813
‫أجل. نجحت‬

22
00:02:26,063 --> 00:02:29,442
‫بما أن كيم تستطيع فعل ذلك،‬
‫ربما أستطيع أنا أيضاً‬

23
00:02:29,525 --> 00:02:33,654
‫جمعت المواد التي نجحت بها‬
‫في الكلية الأهلية‬

24
00:02:33,738 --> 00:02:36,741
‫لم تكن مواد بسيطة ودروس يوغا، مفهوم؟‬

25
00:02:36,824 --> 00:02:39,368
‫ثم بحثت عن مدرسة قانون تقبل بمؤهلاتي‬

26
00:02:39,452 --> 00:02:42,413
‫لم تكن جامعة جورج تاون أو ما شابه‬

27
00:02:43,039 --> 00:02:45,374
‫جامعة ساموا الأمريكية‬

28
00:02:45,458 --> 00:02:49,295
‫- جامعة بالمراسلات‬
‫- لن أكن لأترك العمل، صحيح؟‬

29
00:02:49,378 --> 00:02:52,006
‫درست في المساء وعطل نهاية الأسبوع‬

30
00:02:52,089 --> 00:02:56,260
‫يسمونه في الوقت الحاضر التعلم عن بعد.‬
‫إنها معتمدة‬

31
00:02:56,344 --> 00:02:59,513
‫وكما تعلم، نجحت في ذلك‬

32
00:02:59,597 --> 00:03:03,517
‫وامتحان النقابة كان الأهم.‬
‫أعني بالنسبة إلي كان كذلك‬

33
00:03:03,601 --> 00:03:07,313
‫رسبت في أول مرتين، لكن أعتقد أنه مثل‬
‫فقدان العذرية‬

34
00:03:07,396 --> 00:03:09,690
‫نجحت في المرة الثالثة‬

35
00:03:10,358 --> 00:03:14,653
‫لا بد أن الأمر استغرق سنوات.‬
‫وأبقيت الأمر سراً كل هذا الوقت؟‬

36
00:03:14,737 --> 00:03:18,032
‫لماذا؟ لماذا لم تأتي إلي للمساعدة؟‬

37
00:03:18,115 --> 00:03:22,661
‫تشاك. أنت أكثر رجل مشغول أعرفه.‬
‫تقوم بأعمال مهمة‬

38
00:03:26,123 --> 00:03:29,835
‫- لا أعرف ماذا أقول‬
‫- هل أنت فخور بي؟‬

39
00:03:32,463 --> 00:03:34,757
‫نعم. بالتأكيد‬

40
00:03:34,840 --> 00:03:38,552
‫شكراً يا تشاك.‬
‫هذا يعني الكثير بالنسبة لي‬

41
00:03:39,679 --> 00:03:44,183
‫مهلاً. كنت آمل إذا كنت تعتقد‬
‫أن ذلك مناسباً...‬

42
00:03:44,266 --> 00:03:49,855
...‫أن تنظر في التعاقد معي حالما‬
‫أؤدي اليمين‬

43
00:03:50,731 --> 00:03:53,651
‫تحت أي مسمى؟ أوه، محامي‬

44
00:03:53,734 --> 00:03:55,903
‫هذا واضح. نعم‬

45
00:03:55,986 --> 00:04:00,157
‫هذا سؤال يجب أن أناقشه مع هوارد‬
‫والشركاء الآخرين‬

46
00:04:00,241 --> 00:04:04,245
‫تعلم، إنه ليس قراري وحدي‬

47
00:04:04,328 --> 00:04:07,289
‫لكن كيف يمكن أن يرفضوا؟‬

48
00:04:07,373 --> 00:04:11,752
‫قطعت مشواراً طويلاً.‬
‫جيمي، انظر إلى ما قمت به هنا‬

49
00:04:14,171 --> 00:04:16,007
‫تهانينا يا جيمي‬

50
00:04:16,090 --> 00:04:18,300
‫- طلبت منهم كعكة غنية بالشوكولاتة‬
‫- أجل‬

51
00:04:18,384 --> 00:04:20,428
‫- سوف أقاضي المتجر من أجلك‬
‫- جيد‬

52
00:04:20,511 --> 00:04:24,015
‫- تذكرنا عندما تصبح ذا شأن‬
‫- أنا لا أتذكركم من الآن يا بيرت‬

53
00:04:24,098 --> 00:04:27,685
‫أنت ممثل عن غرفة البريد. علمت‬
‫هؤلاء الكريهين في الطابق العلوي--‬

54
00:04:27,768 --> 00:04:31,439
‫مرحباً. ما هي آخر الأخبار؟‬
‫هل تحتفلون؟‬

55
00:04:31,522 --> 00:04:35,484
‫احتفال بسيط على شرف أحدث محامي‬
‫في نيو مكسيكو‬

56
00:04:35,568 --> 00:04:38,404
‫سمعت بذلك. يا للهول يا جيمي.‬
‫أنت مرخص الآن بشكل نظامي‬

57
00:04:38,487 --> 00:04:40,448
‫- تهانينا يا صديقي‬
‫- شكراً لك‬

58
00:04:40,531 --> 00:04:42,867
‫- هل تريد بعض الكعك؟‬
‫- تفضل‬

59
00:04:42,950 --> 00:04:44,618
‫لا مانع لدي‬

60
00:04:44,702 --> 00:04:48,789
‫حقاً، إنه لأمر مثير للإعجاب بالفعل.‬
‫نحن جميعاً فخورون بك‬

61
00:04:48,873 --> 00:04:51,834
‫أكره أن أقاطعكم،‬
‫لكن هل يمكن أن تتركونا لحظة‬

62
00:04:51,917 --> 00:04:54,295
‫- بالتأكيد‬
‫- أجل. بالتأكيد‬

63
00:04:59,425 --> 00:05:01,093
‫اجلس من فضلك‬

64
00:05:39,048 --> 00:05:41,467
‫دعنا نعيد التقييم في غضون ستة أشهر‬

65
00:05:41,550 --> 00:05:43,594
‫شكراً على تفهمك يا جيمي‬

66
00:05:43,678 --> 00:05:45,930
‫تريد الباب مفتوح أم مغلق؟‬

67
00:05:46,013 --> 00:05:47,598
‫مغلق‬

68
00:06:28,139 --> 00:06:29,849
‫جامعة نيو مكسيكو‬
‫كلية القانون‬

69
00:06:31,892 --> 00:06:33,352
‫كيف الحال؟‬

70
00:06:33,436 --> 00:06:36,439
‫- أعيد ترتيب أغراضي مرة أخرى‬
‫- رائع‬

71
00:06:36,522 --> 00:06:39,442
‫من الواضح أنهم مستعدون لنا‬

72
00:06:39,525 --> 00:06:43,070
‫شكراً. لكن أريد أن أنتهي من بعض الأمور‬
‫قبل وقت الغداء‬

73
00:06:43,154 --> 00:06:44,321
‫وما زلت أحاول أن--‬

74
00:06:44,405 --> 00:06:46,907
‫تعالي يا كيم. أنت تستحقين ذلك‬

75
00:06:48,200 --> 00:06:50,244
‫تعالي وادخلي عالم الشهرة والنجاح‬

76
00:06:54,874 --> 00:06:58,502
‫أشكركم على حضوركم. أقدر لكم تخصيص‬
‫وقت في منتصف اليوم‬

77
00:06:58,586 --> 00:07:01,172
‫يسرني أن أعلن بأن العمل بشكل‬
‫وثيق مع...‬

78
00:07:01,255 --> 00:07:03,632
...‫مكتب المدعي العام لمقاطعة‬
‫بيرناليو...‬

79
00:07:03,716 --> 00:07:04,884
‫هوارد هاملين‬
‫محامي كريغ كيتلمان‬

80
00:07:04,967 --> 00:07:07,136
...‫لقد وصلنا إلى اتفاق من أجل‬
‫كريغ كيتلمان‬

81
00:07:07,219 --> 00:07:09,680
‫نحن نعتقد أن هذه نتيجة عادلة ومنصفة...‬

82
00:07:09,764 --> 00:07:13,768
...‫وسيضع نهاية لحادث ندم كثيراً‬
‫عليه السيد كيتلمان‬

83
00:07:13,851 --> 00:07:15,811
‫إنه ملتزم بالقيام بتعويض....‬

84
00:07:15,895 --> 00:07:17,146
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

85
00:07:17,229 --> 00:07:19,815
‫أجل. أنا هنا لرؤية السيدة لاندري‬

86
00:07:20,733 --> 00:07:23,444
‫سجل دخولك هنا من فضلك‬

87
00:07:24,737 --> 00:07:27,114
‫- هل أنت قريب؟‬
‫- محامي‬

88
00:07:27,573 --> 00:07:31,160
‫لكنني أعامل زبائني مثل عائلتي‬

89
00:07:31,702 --> 00:07:35,289
‫- هل تعلم أين تجدها؟‬
‫- نعم. شكراً‬

90
00:07:39,043 --> 00:07:44,090
‫مرحباً. صباح الخير يا رفاق.‬
‫أنا جيمي ماكغيل‬

91
00:07:44,799 --> 00:07:48,260
‫اختاروا بطاقة. أي بطاقة‬

92
00:07:48,344 --> 00:07:50,262
‫حسناً‬

93
00:07:50,721 --> 00:07:54,809
‫كيف الحال؟ بخير. يا للهول،‬
‫لا تضغط بقوة على يدي‬

94
00:07:57,520 --> 00:08:00,314
‫مفاجأة صغيرة من جنية البطاقات‬

95
00:08:01,732 --> 00:08:03,109
‫هيا قوموا بالشد‬

96
00:08:03,192 --> 00:08:08,197
‫شدوا كل ما لديكم تحت الماء‬
‫ولا أستطيع رؤيته. نعم‬

97
00:08:08,280 --> 00:08:13,703
‫حسناً، يا سيدة لاندري.‬
‫عدد قليل من التوقيعات وسننتهي‬

98
00:08:13,786 --> 00:08:15,538
‫هل تريد قطعة هيدروكس أخرى؟‬

99
00:08:15,621 --> 00:08:18,332
‫لا، شكراً لك. لقد أتخمت بالهيدروكس‬

100
00:08:18,416 --> 00:08:20,835
‫من فضلك تفضل إذا غيرت رأيك‬

101
00:08:20,918 --> 00:08:22,878
‫حسناً. هذه الورقة‬

102
00:08:24,005 --> 00:08:26,841
‫حسناً. وهذه‬

103
00:08:28,551 --> 00:08:30,219
‫وها قد انتهينا‬

104
00:08:30,803 --> 00:08:33,973
‫يا لها من راحة.‬
‫كان يجب أن أفعل هذا منذ سنوات‬

105
00:08:34,056 --> 00:08:38,394
‫يميل الناس إلى تأجيل الأمر.‬
‫لكن يجب أن يكتب الجميع وصية‬

106
00:08:38,477 --> 00:08:40,646
‫من فضلك أخبري أصدقائك‬

107
00:08:40,730 --> 00:08:44,734
‫والتكلفة هي 140 دولار‬

108
00:08:44,817 --> 00:08:47,528
‫يسعدني أن آخذ نقداً أو شيكاً‬

109
00:08:47,611 --> 00:08:50,823
‫أو نقداً‬

110
00:08:57,455 --> 00:08:59,206
‫لحظة واحدة‬

111
00:09:12,094 --> 00:09:13,637
‫هل يمكن أن تكتبي لي شيكاً؟‬

112
00:09:13,721 --> 00:09:18,476
‫مضى وقت طويل جداً. أنا حقاً لا أعرف‬
‫إن كان لدي ما يكفي في حسابي‬

113
00:09:18,559 --> 00:09:22,146
‫أنا بغاية الأسف. هذا مخزي‬

114
00:09:22,229 --> 00:09:25,191
‫لكن كل ما لدي هو 43 دولار‬

115
00:09:26,525 --> 00:09:29,528
‫- حسناً‬
‫- يمكنني أن أطلب سلفة‬

116
00:09:29,612 --> 00:09:31,364
‫أنا بغاية الأسف‬

117
00:09:31,447 --> 00:09:33,866
‫- لا بأس بذلك‬
‫- لا أعرف ماذا أقول‬

118
00:09:33,949 --> 00:09:35,868
‫هذا فظيع‬

119
00:09:37,078 --> 00:09:40,831
‫يمكن أن تحتفظ بالوصية إلى أن أستلم‬
‫المصروف الخاص بي‬

120
00:09:40,915 --> 00:09:43,876
‫سأحصل عليه في نهاية الأسبوع المقبل‬

121
00:09:43,959 --> 00:09:47,171
‫هذا ليس ضرورياً. هذا هو عنواني‬

122
00:09:47,254 --> 00:09:49,882
‫أرسلي المال بالبريد عندما تحصلين‬
‫عليه. اتفقنا؟‬

123
00:09:49,965 --> 00:09:56,847
‫ولماذا لا نقوم--‬
‫ستكون التكلفة فقط 120 دولاراً. اتفقنا؟‬

124
00:09:57,723 --> 00:09:59,517
‫شكراً لك‬

125
00:09:59,600 --> 00:10:01,435
‫يوماً سعيداً‬

126
00:10:10,695 --> 00:10:15,116
‫المعذرة. بدل؟‬
‫هل تعطيك عائلتك مصروفاً؟‬

127
00:10:15,199 --> 00:10:19,745
‫لا. لا. إنه مالي.‬
‫أحصل عليه فقط من ساند بايبر كروسينغ‬

128
00:10:19,829 --> 00:10:22,498
‫- خمسمائة دولار شهرياً--‬
‫- أنا لا أفهم‬

129
00:10:22,581 --> 00:10:24,625
‫يجب أن يكون لديك شيكات ضمان اجتماعي...‬

130
00:10:24,709 --> 00:10:26,544
...‫بالإضافة إلى المعاش الذي تحدثنا عنه‬

131
00:10:26,627 --> 00:10:30,256
‫- كيف تم وضعك على نظام المصروف؟‬
‫- الشيكات تذهب إلى ساند بايبر‬

132
00:10:30,339 --> 00:10:34,635
‫ثم يأخذون نفقاتي ورسومي‬

133
00:10:34,719 --> 00:10:37,972
‫لماذا لا تدخل؟‬
‫أخشى أنني لا أجيد شرح المسألة‬

134
00:10:40,683 --> 00:10:43,519
‫لدي بيانات هنا‬

135
00:10:43,602 --> 00:10:46,772
‫في مكان ما. في مكان ما‬

136
00:10:46,856 --> 00:10:51,736
‫راتبك التقاعدي وضمانك الاجتماعي يذهب‬
‫مباشرة إلى مسؤولي ساند بايبر؟‬

137
00:10:51,819 --> 00:10:55,781
‫هم يأخذون--‬
‫هم يأخذون ما يحتاجون‬

138
00:10:55,865 --> 00:10:59,952
‫ثم بعد ذلك أحصل على البدل. تفضل‬

139
00:11:00,036 --> 00:11:03,831
‫والبقية تذهب إلى حساب التوفير الخاص بي‬

140
00:11:03,914 --> 00:11:09,211
‫كل شيء حقاً قانوني جداً.‬
‫الكثير من الأماكن تعمل بهذه الطريقة‬

141
00:11:09,295 --> 00:11:11,756
‫هل الجميع يتعاملون بهذه الطريقة هنا؟‬

142
00:11:11,839 --> 00:11:15,801
‫إنهم يحاولون أن يسهلوا الأمور علينا‬

143
00:11:18,721 --> 00:11:23,851
‫سيدة لاندري، هل يمكن أن أتحدث مع أي‬
‫صديق يعيش هنا؟‬

144
00:11:25,561 --> 00:11:27,188
‫وحسناً، قلت "ماذا"؟‬

145
00:11:27,271 --> 00:11:30,316
‫لذا ذهبت إلى المنزل، وقلت لهم....‬

146
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
‫لم أستطع العثور على....‬

147
00:11:37,823 --> 00:11:41,619
‫لمعرفة ذلك،‬
‫يجب أن تنظروا إلى ظهر الورقة‬

148
00:11:41,702 --> 00:11:43,454
‫حسناً. انظروا إلى هذا المفتاح‬

149
00:11:44,330 --> 00:11:47,291
‫لديك نظارات قراءة.‬
‫هل يمكن أن أستعير نظارتك؟‬

150
00:11:47,375 --> 00:11:49,085
‫- أجل‬
‫- شكراً لك‬

151
00:11:49,168 --> 00:11:52,588
‫هذه ستساعدني.‬
‫لكن لا أعرف إن كنت سأستطيع قراءتها‬

152
00:11:52,672 --> 00:11:53,839
‫ساند بايبر كروسينغ‬

153
00:11:53,923 --> 00:11:55,549
‫صغير للغاية‬

154
00:11:55,633 --> 00:11:58,302
‫4. 10. 12‬

155
00:11:58,386 --> 00:12:01,847
‫أعتقد أنها أعواد قطنية.‬
‫لا أستطيع تحديد ذلك‬

156
00:12:01,931 --> 00:12:04,892
‫ربما هذه صدفة، لكن يجب التحقق‬
‫من الأمر، ألا تعتقدون ذلك؟‬

157
00:12:04,975 --> 00:12:07,311
‫إنهم لا يفعلون ذلك عن قصد، مفهوم؟‬

158
00:12:07,395 --> 00:12:09,063
‫قد يكون ذلك خطأً‬

159
00:12:09,146 --> 00:12:13,901
‫إذا قمنا بتصحيح الخطأ، ربما ستستعيدون‬
‫أموالكم. وهذا سيكون عدلاً‬

160
00:12:14,985 --> 00:12:16,862
‫مرحباً يا تشاك‬

161
00:12:18,906 --> 00:12:21,659
‫صناديقي. الصناديق التي تركتها--‬

162
00:12:30,251 --> 00:12:34,463
‫ساند بايبر كروسينغ.‬
‫ساند بايبر كروسينغ‬

163
00:12:35,047 --> 00:12:37,258
‫- هل قمت بتحضير الوصايا؟‬
‫- أجل، فعلت ذلك‬

164
00:12:37,341 --> 00:12:40,052
‫هل ألقيت نظرة على ذلك؟‬
‫شكراً لك‬

165
00:12:40,136 --> 00:12:42,346
‫لا داعي للشكر. هذه مرة واحدة فقط‬

166
00:12:42,430 --> 00:12:45,349
‫ولا تعتقد أنني لا أرى ما كنت تفعله هنا‬

167
00:12:45,433 --> 00:12:48,728
‫كنت ترغب بلعب توم سوير، أردتني‬
‫أن أطلي السور‬

168
00:12:48,811 --> 00:12:50,938
‫ساعدني يا رب، لقد نجحت خطتك‬

169
00:12:51,272 --> 00:12:55,026
‫تريد مساعدة؟ قم بتعيين مساعد محامي.‬
‫قف على قدميك‬

170
00:12:55,109 --> 00:12:57,653
‫أجل. بالتأكيد سأفعل ذلك‬

171
00:12:57,737 --> 00:13:01,282
‫- أنت حتى لا تصغي إلي‬
‫- لا. أنا أسمعك يا تشاك، مفهوم؟‬

172
00:13:01,365 --> 00:13:04,201
‫الاعتماد على النفس. أمر عظيم.‬
‫هلا ألقيت نظرة على هذه؟‬

173
00:13:04,285 --> 00:13:05,745
‫ماذا قلت للتو؟‬

174
00:13:05,828 --> 00:13:09,081
‫ألقِ نظرة، مفهوم؟ فقط هنا‬

175
00:13:09,165 --> 00:13:13,544
‫هل ترى ما أرى؟ كل ما أطلبه منك هو‬
‫أن تلقي نظرة. من فضلك؟‬

176
00:13:14,420 --> 00:13:16,047
‫ساند بايبر كروسينغ‬

177
00:13:16,130 --> 00:13:18,341
‫إنها دار للمسنين، للمساعدة في المعيشة‬

178
00:13:18,424 --> 00:13:21,469
‫هذه إحدى الفواتير المرسلة للنزلاء‬

179
00:13:21,552 --> 00:13:23,471
‫ما الذي أبحث عنه هنا بالضبط؟‬

180
00:13:23,804 --> 00:13:26,307
‫لا شيء هائل. أمور بسيطة.‬
‫أمور مثل--‬

181
00:13:26,390 --> 00:13:28,100
‫مثل هذه التي هنا‬

182
00:13:28,184 --> 00:13:32,938
‫14 دولار ثمن الرمز 62-118.‬
‫ما هو 62-118؟‬

183
00:13:33,022 --> 00:13:34,148
‫أنا أتساءل‬

184
00:13:36,400 --> 00:13:38,486
‫كيف تستطيع حتى أن تقرأ هذا؟‬

185
00:13:38,569 --> 00:13:40,905
‫إنها مثل فيلم مصغر لكتاب‬

186
00:13:47,536 --> 00:13:52,958
‫62-118 هي مناديل للوجه‬

187
00:13:53,626 --> 00:13:56,754
‫- 14 دولار ثمن علبة مناديل‬
‫- أجل. ووجدت غيرها‬

188
00:13:56,837 --> 00:13:59,173
‫هناك 3 دولارات ونصف ثمن لفة‬
‫من ورق الحمام...‬

189
00:13:59,256 --> 00:14:01,175
...‫22 دولار للأسبرين‬

190
00:14:01,258 --> 00:14:03,719
‫إنها نمط واضح من زيادة في السعر‬

191
00:14:03,803 --> 00:14:06,347
‫لا يوجد مبالغ كبيرة لكن مجموع المبالغ‬
‫يصبح كبيراً في النهاية‬

192
00:14:06,430 --> 00:14:11,394
‫أعني، انظر إلى هذه المرأة، تم سحب منها‬
‫400 دولار في الشهر الماضي‬

193
00:14:11,477 --> 00:14:14,563
‫وهناك محاولة جادة بالفعل لإخفاء‬
‫هذه الحقيقة‬

194
00:14:14,647 --> 00:14:17,108
‫وهذا حسب فهمي للأمور يعتبر--‬

195
00:14:17,191 --> 00:14:18,734
‫احتيال‬

196
00:14:19,276 --> 00:14:21,696
‫هذا كان موجوداً في عمل قمت به‬

197
00:14:22,154 --> 00:14:24,198
‫أجل. لا بد أن ذلك قد فاتك‬

198
00:14:25,741 --> 00:14:28,994
‫اسمع يا تشاك. لقد حالفني الحظ، مفهوم؟‬

199
00:14:29,078 --> 00:14:31,247
‫حتى الساعة الواقفة تصيب مرتين في اليوم‬

200
00:14:31,330 --> 00:14:34,250
‫هذا ليس مشروع تجاري بسيط.‬
‫لقد أجريت بعض البحث‬

201
00:14:34,333 --> 00:14:36,877
‫إنه مملوك لعقارات استثمارية‬

202
00:14:36,961 --> 00:14:40,006
‫أحاول أن أجمع معلومات أكثر لكن يمكن‬
‫أن يكون هذا كبيراً‬

203
00:14:40,089 --> 00:14:43,467
‫أعني، يمكن أن تكون قضية كبيرة‬

204
00:14:43,551 --> 00:14:48,014
‫حسناً، إذا كان الموضوع يتعدى بعض‬
‫الفواتير المزيفة، وإذا كان منهجي...‬

205
00:14:48,097 --> 00:14:53,602
...‫واستطعت أن تبني نمطاً، يمكن‬
‫أن يكون عمل جماعي‬

206
00:14:54,186 --> 00:14:56,147
‫ماذا أفعل الآن؟ ما هي الخطوة التالية؟‬

207
00:14:56,230 --> 00:14:59,400
‫تحتاج إلى المزيد من المعلومات.‬
‫لا تريد أن تكون نصف جاهز‬

208
00:14:59,483 --> 00:15:01,027
‫جاهز تماماً‬

209
00:15:01,110 --> 00:15:04,697
‫الآن، سأعود إلى هناك. شكراً لك‬

210
00:15:05,656 --> 00:15:07,533
‫أنت الأفضل‬

211
00:15:11,287 --> 00:15:13,998
‫ساند بايبر كروسينغ‬

212
00:15:20,546 --> 00:15:23,132
‫عدت لأرى السيدة لاندري‬

213
00:15:24,759 --> 00:15:26,594
‫حسناً‬

214
00:15:26,677 --> 00:15:30,097
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- آسف يا سيدي. سياسة جديدة‬

215
00:15:30,181 --> 00:15:33,517
‫نحن قلقون بخصوص الإزعاج‬
‫في مواقع العمل‬

216
00:15:33,601 --> 00:15:36,228
‫أنا لست بائعاً إذا كان ذلك ما تعنيه‬

217
00:15:36,312 --> 00:15:38,356
‫أعني الإزعاج القانوني‬

218
00:15:38,439 --> 00:15:42,068
‫نحن ملزمون بحماية نزلائنا‬
‫من التعرض للمضايقات‬

219
00:15:42,151 --> 00:15:44,320
‫ولدينا الحق في رفض الدخول‬

220
00:15:45,780 --> 00:15:49,825
‫لدي عملاء موجودون هنا.‬
‫لديهم الحق القانوني للاجتماع بي‬

221
00:15:49,909 --> 00:15:53,245
‫حسناً، يجب أن تجري ترتيبات لمقابلتهم‬
‫في مكان آخر‬

222
00:15:57,124 --> 00:16:01,045
‫بحقكم يا رجال. على محمل الجد؟‬
‫هل ستعيدون تمثيل سويلن غرين هنا؟‬

223
00:16:02,755 --> 00:16:05,633
‫لا بأس. حسناً. أنا أتراجع‬

224
00:16:05,716 --> 00:16:07,218
‫مفهوم؟‬

225
00:16:10,596 --> 00:16:12,223
‫هل تعلمين؟‬

226
00:16:13,015 --> 00:16:16,435
‫أصبت بالإسهال على أثر ما حدث‬

227
00:16:16,519 --> 00:16:20,815
‫هل يمكن أن أستخدم الحمام؟ من فضلك،‬
‫أعاني من متلازمة القولون المتهيج‬

228
00:16:21,732 --> 00:16:23,359
‫اذهب‬

229
00:16:49,593 --> 00:16:52,304
‫"إلى ساند بايبر كروسينغ‬

230
00:16:52,930 --> 00:16:56,684
‫عملاء السيد جيمس ماكغيل،‬
‫هذا لإبلاغكم--"‬

231
00:16:57,309 --> 00:16:59,311
‫سيدي، هل أنت على ما يرام في الداخل؟‬

232
00:16:59,395 --> 00:17:00,980
‫"نحن نعتقد بأن--"‬
‫"إخلال بالعقد--"‬

233
00:17:03,983 --> 00:17:06,152
‫اخرج الآن يا سيد.‬
‫تحليت بالصبر كثيراً‬

234
00:17:07,403 --> 00:17:08,612
‫"نمط واضح من المخالفات--"‬

235
00:17:08,696 --> 00:17:10,489
‫"داء الإهمال من الضغط النفسي"‬

236
00:17:10,573 --> 00:17:12,700
‫سيدي، أطلب منك أن تنتهي وتخرج‬

237
00:17:12,783 --> 00:17:15,578
‫"الاتصال بحلول نهاية الأسبوع وإلا‬
‫سأضطر للمضي قدماً"‬

238
00:17:15,661 --> 00:17:18,122
‫- أريد منك الإنتهاء--‬
‫- هذه رسالة مطالبة...‬

239
00:17:18,205 --> 00:17:20,499
...‫لإبلاغ ساند بايبر كروسينغ‬
‫بالتقاضي...‬

240
00:17:20,583 --> 00:17:23,002
...‫بتهمة الاحتيال على زبائني من خلال‬
‫الأسعار الزائدة‬

241
00:17:23,085 --> 00:17:27,173
‫أنت تمزقين الأوراق. أنا لست أصم.‬
‫أستطيع سماعك. توقفي الآن‬

242
00:17:27,256 --> 00:17:29,216
‫هذه الرسالة.‬
‫تجعل المسألة رسمية، مفهوم؟‬

243
00:17:29,300 --> 00:17:32,553
‫إذا لم تتوقفي الآن عن التمزيق، هذا‬
‫يعتبر إتلاف للأدلة‬

244
00:17:32,636 --> 00:17:34,472
‫إتلاف، هذا ما يطلق عليه‬

245
00:17:34,555 --> 00:17:38,559
‫إنها جناية. اتصلي بمحاميك الآن وأخبريه‬
‫أنني قلت ذلك. أنا‬

246
00:17:38,642 --> 00:17:40,936
‫جيمس ماكغيل المحترم‬

247
00:17:41,604 --> 00:17:43,939
‫أنا أقول لكم يا شباب. هذا خطأ كبير‬

248
00:17:59,038 --> 00:18:01,624
‫لا يوجد فترة مسموحة‬

249
00:18:06,796 --> 00:18:08,923
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

250
00:18:09,006 --> 00:18:12,218
‫- هل أتصل في وقت غير مناسب؟‬
‫- كلا. إطلاقاً‬

251
00:18:12,301 --> 00:18:16,347
‫- كيف حالك؟‬
‫- جيد جداً. أتدبر أمري‬

252
00:18:16,430 --> 00:18:19,725
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أتدبر أمري‬

253
00:18:20,101 --> 00:18:21,894
‫يسرني سماع صوتك‬

254
00:18:21,977 --> 00:18:26,691
‫أجل. مررت-- حصلت معي أمور كثيرة.‬
‫تعرف كيف هو الحال‬

255
00:18:26,774 --> 00:18:28,776
‫أجل، أعرف ذلك‬

256
00:18:29,694 --> 00:18:33,447
‫اسمع، كنت آمل أن تصنع لي معروفاً‬

257
00:18:33,531 --> 00:18:35,741
‫هل تعتقد أنه يمكنك مراقبة كيلي؟‬

258
00:18:35,825 --> 00:18:39,203
‫سأكون في دوامي بعد غد‬

259
00:18:39,286 --> 00:18:42,164
‫لا أحب أن أطلب، لكن المربية النظامية--‬

260
00:18:42,248 --> 00:18:45,376
‫أي شيء تحتاجين إليه، سأكون هناك‬

261
00:18:45,459 --> 00:18:48,754
‫يمكنك الحصول على إجازة من العمل؟‬
‫لا أريد أن أفرض أي شيء‬

262
00:18:48,838 --> 00:18:50,589
‫لا. في أي وقت‬

263
00:18:56,220 --> 00:18:58,347
‫أنت لا تفرضين نفسك علي‬

264
00:18:58,431 --> 00:19:00,099
‫شكراً‬

265
00:19:00,182 --> 00:19:02,101
‫أقدر ذلك‬

266
00:19:02,601 --> 00:19:04,437
‫لا مشكلة‬

267
00:19:04,520 --> 00:19:08,149
‫- عند الثانية إلا ربع؟‬
‫- سآراك وقتها‬

268
00:19:08,733 --> 00:19:10,359
‫حسناً‬

269
00:20:07,249 --> 00:20:09,210
‫يا للهول‬

270
00:20:57,216 --> 00:20:58,968
‫هيا‬

271
00:20:59,051 --> 00:21:00,845
‫أين هي؟‬

272
00:21:06,684 --> 00:21:08,978
‫اللعنة‬

273
00:21:18,738 --> 00:21:23,200
‫يلزمنا وقت طويل للإنتهاء.‬
‫هل يمكنك إحضار شخص آخر للقيام بذلك.‬

274
00:21:23,284 --> 00:21:26,829
‫صحيح. لا يدفعون لأي منا على هذا القرف‬

275
00:21:26,912 --> 00:21:29,582
‫والأمور في تزايد.‬
‫ولسان حالي يقول:‬

276
00:21:29,665 --> 00:21:33,252
‫"لماذا تجعلون مشاكلكم مشاكلنا؟"‬

277
00:21:33,336 --> 00:21:35,629
‫صحيح. وكأنه ليس لديك مشاكل تكفيك‬

278
00:21:35,713 --> 00:21:38,132
‫تماماً. هذا بالضبط ما أريد قوله.‬
‫شكراً لك‬

279
00:21:50,644 --> 00:21:52,104
‫جيمس ماكغيل‬

280
00:21:52,188 --> 00:21:55,107
‫سيد ماكغيل، معك ريتش شوايكارت‬
‫من شوايكارت وكوكلي‬

281
00:21:55,191 --> 00:21:58,778
‫نحن الشركة القانونية التي تمثل ساند‬
‫بايبر كروسينغ. كيف حالك؟‬

282
00:21:58,861 --> 00:22:00,946
‫بخير، شكراً لك‬

283
00:22:01,030 --> 00:22:03,699
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير. أنا بخير‬

284
00:22:03,783 --> 00:22:06,243
‫آسف للاتصال في وقت متأخر جداً.‬
‫هل أتصل عليك في وقت غير مناسب؟‬

285
00:22:06,327 --> 00:22:08,371
‫لا. لا. لا بأس‬

286
00:22:08,454 --> 00:22:10,164
‫وكأنك تهمس‬

287
00:22:11,457 --> 00:22:15,252
‫- أنا في الأوبرا‬
‫- أي أوبرا؟‬

288
00:22:16,003 --> 00:22:18,631
‫- الناي السحري‬
‫- موزارت. جميل‬

289
00:22:18,714 --> 00:22:20,675
‫سأحاول أن لا أطيل عليك‬

290
00:22:20,758 --> 00:22:25,971
‫تلقينا منك شيئاً اليوم ولسنا متأكدين‬
‫تماماً ما هو‬

291
00:22:26,055 --> 00:22:27,640
‫إنها رسالة طلب‬

292
00:22:29,392 --> 00:22:32,144
‫كانت مربكة بعض الشيء لأنها كتبت في--‬

293
00:22:32,228 --> 00:22:34,188
‫اضطررت أن أكتبها بسرعة...‬

294
00:22:34,271 --> 00:22:38,067
...‫لأن موكلك كان في طور إتلاف الأدلة‬

295
00:22:38,150 --> 00:22:40,986
‫سيد ماكغيل، إذا كنت تتحدث‬
‫عن تمزيق الوثائق...‬

296
00:22:41,070 --> 00:22:44,323
...‫هذا ليس غير نظامي ولا غير قانوني.‬
‫كل الشركات تفعل ذلك‬

297
00:22:44,407 --> 00:22:47,451
‫أنت تقول نظامي، وأنا أقول إتلاف‬

298
00:22:47,535 --> 00:22:49,829
‫ربما تعيد علي مزاعمك هنا‬

299
00:22:49,912 --> 00:22:51,872
‫أعتقد أنني ذكرت كل شيء في الرسالة‬

300
00:22:51,956 --> 00:22:56,377
‫أنا لا أقول أن ذلك غير مذكور.‬
‫لكن يصعب قليلاً قراءتها‬

301
00:22:56,460 --> 00:22:58,504
‫المرة القادمة، استخدم قرطاساً مزدوجاً‬

302
00:22:58,587 --> 00:23:02,508
‫دعنا لا نتوقف عند سماكة الورقة، مفهوم؟‬
‫دعنا ندقق في الرسالة‬

303
00:23:02,591 --> 00:23:07,179
‫يواجه موكلوك عدة تهم في إساءة معاملة‬
‫كبار السن...‬

304
00:23:07,263 --> 00:23:11,434
...‫والاحتيال، وأعمال تجارية مضللة‬
‫وغير عادلة‬

305
00:23:11,517 --> 00:23:13,352
‫وهذه مجرد البداية، مفهوم؟‬

306
00:23:13,436 --> 00:23:15,980
‫لا أحب الرهان،‬
‫لكن سأراهن أنني سأجد المزيد‬

307
00:23:16,063 --> 00:23:19,358
‫سيد ماكغيل، هل أنت قريب تشارلز ماكغيل؟‬

308
00:23:19,442 --> 00:23:21,360
‫إنه أخي‬

309
00:23:21,444 --> 00:23:23,279
‫حقاً؟ كيف حاله هذه الأيام؟‬

310
00:23:24,780 --> 00:23:28,034
‫لا أرى صلة لهذا السؤال‬

311
00:23:28,117 --> 00:23:31,787
‫السبب الوحيد لإجرائي هذه المكالمة هو‬
‫الاحترام الذي أكنه لتشارلز...‬

312
00:23:31,871 --> 00:23:33,914
...‫في حال كنت قريبه‬

313
00:23:33,998 --> 00:23:38,127
‫اقترح شريكي أن نرسل رسالة المادة 11‬
‫ويتم فرض عقوبة عليك‬

314
00:23:38,210 --> 00:23:40,254
‫لكنني لم أرغب في تصعيد الأمور فوراً‬

315
00:23:40,338 --> 00:23:44,342
‫ما رأيك أن تتوقف عن إخافتي وتجيب‬
‫فقط على الأسس الموضوعة؟‬

316
00:23:44,425 --> 00:23:45,593
‫هذا هو جوابي‬

317
00:23:45,676 --> 00:23:48,721
‫لا يوجد لديك أساس قوي للتهديد بالتقاضي‬

318
00:23:48,804 --> 00:23:51,349
‫هذا ابتزاز وكلانا يعرف ذلك‬

319
00:23:51,432 --> 00:23:55,019
‫الآن، إذا ذهبت أبعد من ذلك، لن يكون‬
‫في يدي حيلة‬

320
00:23:55,353 --> 00:23:59,315
‫آسف لمقاطعتي أمسيتك.‬
‫استمتع بالناي السحري‬

321
00:23:59,982 --> 00:24:02,443
‫فليذهب الناي السحري إلى الجحيم‬

322
00:26:08,611 --> 00:26:10,821
‫جيمي، ماذا تفعل هنا؟‬

323
00:26:10,905 --> 00:26:14,784
‫تشاك، أنا آسف لأني...‬

324
00:26:14,867 --> 00:26:18,287
...‫ظهرت على هذا النحو.‬
‫احتجت فقط مساحة للعمل‬

325
00:26:18,371 --> 00:26:21,624
‫ما كل هذا؟‬
‫ماذا فعلت بغرفة الطعام خاصتي؟‬

326
00:26:21,707 --> 00:26:24,168
‫كانوا يقومون بإتلاف الأدلة، المسؤولون‬
‫في ساند بايبر‬

327
00:26:24,251 --> 00:26:26,712
‫لم يسمحوا لي بالدخول؟‬
‫استطعت أن أراهم يقومون بالتمزيق‬

328
00:26:26,796 --> 00:26:30,091
‫- كتبت لهم رسالة طلب، وأعطيتها--‬
‫- اقتحمت دار لرعاية المسنين؟‬

329
00:26:30,174 --> 00:26:32,551
‫- آستستد ليفينغ‬
‫- وسرقت نفاياتهم‬

330
00:26:32,635 --> 00:26:35,388
‫كلا، كانت في مكان عام.‬
‫لم يكن هناك قفل أو أي شي‬

331
00:26:35,471 --> 00:26:37,765
‫رفعت فقط الغطاء وكانت هناك‬

332
00:26:37,848 --> 00:26:41,686
‫ليس هناك توقع معقول للخصوصية في تلك‬
‫الحالة، أليس كذلك؟‬

333
00:26:41,769 --> 00:26:44,939
‫لا يمكن أن تقول إنها خاصة إذا كان‬
‫متشرد يستطيع استخدامها بمثابة كوخ‬

334
00:26:45,022 --> 00:26:48,234
‫هذا هو المعيار، إذا تمكنت الحيوانات أو‬
‫المتشردين من الدخول؟‬

335
00:26:50,027 --> 00:26:51,529
‫نسبياً، نعم‬

336
00:26:51,612 --> 00:26:56,909
‫حسناً، كل ذلك قانوني.‬
‫إنه تماماً قانوني ونظيف‬

337
00:26:56,992 --> 00:26:59,954
‫أنا فقط بحاجة لمعرفة ما الذي يحاولون‬
‫التستر عليه‬

338
00:27:00,037 --> 00:27:03,082
‫لا تمزق بهذه الطريقة إلا إذا كان‬
‫لديك ما تخفيه‬

339
00:27:03,165 --> 00:27:05,042
‫- ليس بالضرورة ذلك‬
‫- بحقك يا تشاك‬

340
00:27:05,126 --> 00:27:08,212
‫يظهر محام ويبدأ بالتعرف‬
‫على مخططهم البسيط‬

341
00:27:08,295 --> 00:27:11,465
‫وفجأة هذا؟ هذه ليست مصادفة.‬
‫إنها ملموسة هنا‬

342
00:27:11,966 --> 00:27:14,885
‫على الأقل، لم تمزق هذه بشكل متعارض‬

343
00:27:14,969 --> 00:27:17,346
‫اعتبرني غير موجود، مفهوم؟‬

344
00:27:17,430 --> 00:27:19,473
‫أنا فقط بحاجة إلى بعض المساحة والهدوء‬

345
00:27:19,557 --> 00:27:21,600
‫سأكف عن مضايقتك حالما--‬

346
00:27:21,684 --> 00:27:23,686
‫توقف. توقف. لا بأس. يمكنك العمل هنا‬

347
00:27:24,311 --> 00:27:25,688
‫شكراً‬

348
00:27:26,313 --> 00:27:28,399
‫لا مانع لدي في وجود صحبة‬

349
00:27:28,941 --> 00:27:31,777
‫يبدو أنك بحاجة إلى فنجان قهوة‬

350
00:27:32,194 --> 00:27:34,363
‫حمداً لله، أجل‬

351
00:27:34,822 --> 00:27:36,657
‫سأقوم بتحضيرها‬

352
00:28:17,573 --> 00:28:19,617
‫ارفع رأسك‬

353
00:28:25,081 --> 00:28:27,375
‫إكراماً لله‬

354
00:29:13,170 --> 00:29:15,089
‫جيد. لقد استيقظت‬

355
00:29:17,591 --> 00:29:21,178
‫يا للهول يا تشاك، منذ متى وأنا نائم؟‬

356
00:29:21,637 --> 00:29:23,723
‫تشاك، كيف فعلت--؟‬

357
00:29:25,558 --> 00:29:27,852
‫لا أستطيع تصديق ذلك‬

358
00:29:29,437 --> 00:29:32,148
‫شكراً لك. هذه مساعدة كبيرة‬

359
00:29:32,231 --> 00:29:34,984
‫شعرت وكأنني أزيل الثلج في عاصفة ثلجية‬

360
00:29:35,067 --> 00:29:37,153
‫حسناً، تسير الأمور على نحو أفضل‬

361
00:29:37,778 --> 00:29:39,488
‫ما هذا؟‬

362
00:29:39,572 --> 00:29:41,365
‫إنه الدليل الدامغ‬

363
00:29:41,449 --> 00:29:44,326
‫إنها فاتورة من أجل حقن‬

364
00:29:44,410 --> 00:29:46,162
‫أجل. من؟‬

365
00:29:46,245 --> 00:29:49,373
‫موريسي للتموين الطبي.‬
‫لينكولن، نبراسكا‬

366
00:29:49,457 --> 00:29:51,917
‫- إذاً؟‬
‫- ثق بي‬

367
00:29:52,001 --> 00:29:54,503
‫في الوقت الراهن، نحن بحاجة لبدء سحب‬
‫السوابق القضائية‬

368
00:29:54,587 --> 00:29:59,717
‫والسابقة القضائية المتعلقة بـ18‬
‫يو إس سي 1961 إلى 1986‬

369
00:30:00,134 --> 00:30:06,766
‫ربما ليست فكرة سيئة لسحب 30-47-1 من‬
‫قوانين نيو مكسيكو 1978‬

370
00:30:06,849 --> 00:30:09,685
‫لا أعتقد أن هذا سيفي بالغرض‬

371
00:30:09,769 --> 00:30:11,854
‫لكنه استهلال جيد بالنسبة لنا‬

372
00:30:11,937 --> 00:30:14,106
‫انتظر. "لنا"؟‬

373
00:30:15,232 --> 00:30:16,692
‫سنعمل سوياً على هذه؟‬

374
00:30:17,526 --> 00:30:19,653
‫هذا يعود لك يا جيمي‬

375
00:30:26,077 --> 00:30:31,165
‫حسناً. حسناً. دعنا نبدأ العمل‬

376
00:30:47,848 --> 00:30:49,684
‫- كيم ويكسلر‬
‫- مرحباً يا حلوتي‬

377
00:30:49,767 --> 00:30:52,853
‫يا رجل، كلام معسول من البداية‬

378
00:30:52,937 --> 00:30:56,023
‫تريد شيئاً. قل بسرعة.‬
‫أريد الذهاب إلى البيت‬

379
00:30:56,107 --> 00:30:59,610
‫هل يمكن أن تبحثي لي عن شيء‬
‫في الويستلو؟‬

380
00:30:59,694 --> 00:31:01,153
‫من فضلك؟‬

381
00:31:01,237 --> 00:31:03,823
‫أنت محظوظ أنني سهلة المراس‬

382
00:31:03,906 --> 00:31:05,950
‫- حسناً. قل لي‬
‫- شكراً لك‬

383
00:31:06,033 --> 00:31:09,078
‫أي قضية متعلقة بـسديما ضد امريكس‬

384
00:31:09,161 --> 00:31:12,206
‫شليزنجر ضد ديزني.‬
‫هولمز ضد سبيك‬

385
00:31:12,289 --> 00:31:14,417
‫يا للهول، على رسلك. ببطئ.‬
‫--ضد ديزني‬

386
00:31:14,500 --> 00:31:17,920
‫- هولمز ضد إس آي--‬
‫- بي سي، أجل‬

387
00:31:18,004 --> 00:31:23,884
‫أي شيء عن 5712، 1-24، قوانين‬
‫نيو مكسيكو لعام 1978‬

388
00:31:23,968 --> 00:31:27,430
‫حسناً. سأساعدك إن عرفت‬
‫ما الذي تبحث عنه‬

389
00:31:27,513 --> 00:31:28,931
‫أي شيء. كل شيء‬

390
00:31:29,015 --> 00:31:31,100
‫تريد مني أن أكتب لك رؤوس أقلام؟‬

391
00:31:31,183 --> 00:31:33,019
‫لا. لا. اطبعيها. القضايا كاملة‬

392
00:31:33,102 --> 00:31:37,189
‫وأي قضية تستشهد بهذه القضايا.‬
‫وذات صلة بها‬

393
00:31:37,273 --> 00:31:39,942
‫يا للهول يا جيمي.‬
‫هذا يعني آلاف الصفحات‬

394
00:31:40,026 --> 00:31:43,904
‫أرجوك يا حلوتي؟ بحقك. أنت مدينة لي‬

395
00:31:43,988 --> 00:31:48,117
‫أجل، أنا كذلك. لكن سيستغرق الأمر‬
‫ساعات. من سيدفع لي؟‬

396
00:31:48,200 --> 00:31:51,162
‫أرسلي الفاتورة إلى هوارد. ما زلت أذكر‬
‫الرمز، 1933‬

397
00:31:51,245 --> 00:31:53,122
‫نفس السنة التي استلم فيها هتلر السلطة‬

398
00:31:53,205 --> 00:31:56,208
‫أنت لست مضحكاً.‬
‫لن أرسل الفاتورة إلى مديري‬

399
00:31:56,292 --> 00:31:58,377
‫ماذا عنك؟ سوف أدفع لك‬

400
00:31:58,461 --> 00:32:01,172
‫جيمي، هذه 3-- أربعمائة دولار‬
‫ثمن الطباعة‬

401
00:32:01,255 --> 00:32:04,967
‫سيعرف المحاسبون ذلك وسيتم طردي.‬
‫يبدو هذا مسلياً لكن لا‬

402
00:32:05,051 --> 00:32:07,511
‫حسناً. انتظري لحظة‬

403
00:32:11,057 --> 00:32:14,101
‫اسمع. كيم لا تستطيع الطباعة دون الرمز‬

404
00:32:14,185 --> 00:32:16,145
‫هل أذهب إلى هناك وأدون الملاحظات،‬
‫ثم أعود؟‬

405
00:32:16,228 --> 00:32:19,357
‫لا، لا. ستستغرق وقتاً طويلاً.‬
‫استخدم الرمز الخاص بي، 1868‬

406
00:32:19,440 --> 00:32:20,775
‫أجل‬

407
00:32:24,695 --> 00:32:28,366
‫- 1868، استخدمي هذا. إنه لتشاك‬
‫- تستخدم رقم تشاك؟‬

408
00:32:28,449 --> 00:32:30,076
‫هل تشاك يعلم أنك تستخدم رقمه؟‬

409
00:32:30,159 --> 00:32:33,204
‫نحن نعمل على شيء ما معاً.‬
‫قومي بإحضارها إلى منزله عندما تنتهين‬

410
00:32:33,287 --> 00:32:36,123
‫- لقد أنقذت حياتي‬
‫- مهلاً. هل تعملان على قضية سوياً؟‬

411
00:32:36,207 --> 00:32:39,126
‫أجل. لا تخبري أحداً بالأمر.‬
‫لكن ستكون القضية مدوية‬

412
00:32:39,210 --> 00:32:41,379
‫ربما عمل جماعي‬

413
00:32:41,462 --> 00:32:44,548
‫نعتقد سيتم تسوية الأمر مقابل مليون‬
‫أو ربما مليونين‬

414
00:32:44,632 --> 00:32:47,843
‫كيف يمكن ذلك؟‬
‫تشاك شريك في إتش إتش إم‬

415
00:32:47,927 --> 00:32:52,765
‫أعرف اتفاقية شراكة تشاك.‬
‫يمكنه العمل مع أطراف خارجية‬

416
00:32:52,848 --> 00:32:56,310
‫هذا الشرط يهدف إلى القضايا الصغيرة،‬
‫للمصلحة العامة المجانية‬

417
00:32:56,394 --> 00:33:00,147
‫أنا من العامة. أنا لا أهدف للربح.‬
‫تشاك هو نجم صاعد. سيجدون حلاً‬

418
00:33:01,065 --> 00:33:03,984
‫ويمكن لتشاك تولي المسألة؟‬
‫آخر مرة رأيته، كان--‬

419
00:33:04,068 --> 00:33:06,070
‫آخر مرة رأيته، لم يكن على ما يرام،‬
‫مفهوم؟‬

420
00:33:06,153 --> 00:33:07,571
‫هذا جيد بالنسبة له‬

421
00:33:09,323 --> 00:33:12,243
‫- حسناً‬
‫- ماذا؟‬

422
00:33:12,326 --> 00:33:15,955
‫لا أعرف. أنا فقط-- لا يهم.‬
‫سآراك بعد ساعتين‬

423
00:33:16,038 --> 00:33:19,417
‫حسناً. سنطلب البيتزا. سأترك لك قطعة‬

424
00:33:37,351 --> 00:33:41,355
‫اسمعي، إذا لم تقومي بفصل هؤلاء،‬
‫سينتهي بك المطاف باللون البني‬

425
00:33:42,648 --> 00:33:44,942
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً‬

426
00:33:45,776 --> 00:33:47,611
‫نحن هنا‬

427
00:33:48,237 --> 00:33:52,950
‫نحن نلعب لعبة النحّات.‬
‫هي أخذت شخصية ميكيل أنجلينا‬

428
00:33:54,118 --> 00:33:57,705
‫- كيف العمل؟‬
‫- العمل هو العمل‬

429
00:33:57,788 --> 00:33:59,290
‫كيف كان الأمر؟‬

430
00:33:59,373 --> 00:34:02,335
‫الفتاة رائعة. إنها سهلة المراس‬

431
00:34:03,127 --> 00:34:05,713
‫ويستحسن أن تبقي هكذا‬

432
00:34:07,673 --> 00:34:10,343
‫كيف حالك يا حلوتي؟‬

433
00:34:11,385 --> 00:34:14,096
‫حسناً. يستحسن أن أغادر‬

434
00:34:14,180 --> 00:34:18,267
‫مهلاً. هلا انتظرت للحظة؟‬
‫أريد أن أتحدث معك في موضوع‬

435
00:34:18,642 --> 00:34:20,519
‫ما الأمر؟‬

436
00:34:24,440 --> 00:34:26,942
‫أريد أن أعرف ما عليّ فعله بهذا‬

437
00:34:27,860 --> 00:34:30,154
‫كنت أحمله معي لأسابيع‬

438
00:34:30,237 --> 00:34:32,782
‫وكنت أحتفظ به بقربي‬

439
00:34:32,865 --> 00:34:35,326
‫ولا يبدو أن له مكاناً مناسباً‬

440
00:34:35,409 --> 00:34:38,037
‫فكرت في التبرع به...‬

441
00:34:38,120 --> 00:34:41,916
...‫لكن هذا يبدو، لا أدري....‬

442
00:34:41,999 --> 00:34:44,794
‫اسمع، بذهاب ماتي، سيكون لدي مصاريف‬

443
00:34:44,877 --> 00:34:47,296
‫وتعويضات الوفاة ساعدت، لكن....‬

444
00:34:47,922 --> 00:34:53,177
‫ما أريد سؤالك هو...‬
‫هل أستطيع إنفاق هذا المال؟‬

445
00:34:53,511 --> 00:34:54,762
‫ستايس...‬

446
00:34:55,805 --> 00:34:58,349
...‫إن كان هذا المال سيساعدك مع كيلي...‬

447
00:34:58,432 --> 00:35:03,604
...‫أو إن كان ينفع لشيء صغير واحد‬
‫في هذا العالم، يمكنك صرفه كله‬

448
00:35:04,355 --> 00:35:06,399
‫هذا مريح‬

449
00:35:06,482 --> 00:35:08,693
‫لقد ساعدتني كثيراً‬

450
00:35:13,239 --> 00:35:16,242
‫بالرغم من أنه مبلغ صغير‬

451
00:35:22,623 --> 00:35:25,167
‫أقسم أن كل من أعرفهم‬
‫واجهوا مشاكل بهم‬

452
00:35:25,251 --> 00:35:29,213
‫لدي واحد. انطفأ الكمبيوتر والمحرك‬
‫في وسط جبال الروكي‬

453
00:35:29,296 --> 00:35:32,508
‫أجل، قرر أنه هناك ارتفاع بالحرارة‬
‫وهكذا انتهى الأمر‬

454
00:35:32,591 --> 00:35:34,969
‫لم أستطع إصلاحه لمسافة 160 كيلومتراً‬

455
00:35:35,052 --> 00:35:37,513
‫توجب علي قطره إلى تيلورايد.‬
‫كان أمراً لا يصدق‬

456
00:35:37,596 --> 00:35:39,098
‫لا‬

457
00:35:39,598 --> 00:35:42,768
‫لا، إنها الشريحة. إنها تلك الصغيرة...‬

458
00:35:42,852 --> 00:35:47,523
‫أجل. ستكلف 800 دولاراً،‬
‫بدون حساب أجرة العمل....‬

459
00:35:47,606 --> 00:35:50,443
‫ساندبايبر كروسينغ أسيستد ليفينغ‬

460
00:35:51,652 --> 00:35:53,779
‫اسمع "ميل"، هل أستطيع معاودة‬
‫الإتصال بك؟‬

461
00:36:03,122 --> 00:36:07,209
‫تشاك، لقد هبطت الـ "ساندبايبر"‬

462
00:36:16,385 --> 00:36:18,512
‫أيها السادة، أنا جيمي ماكغيل.‬
‫مرحباً بكم‬

463
00:36:18,596 --> 00:36:21,974
‫ريتش شويكارت. هذا آلغين ريس.‬
‫فيل جيرغينس‬

464
00:36:22,058 --> 00:36:24,393
‫شكراً لحضوركم.‬
‫مهلاً، يجب أن أسألكم‬

465
00:36:24,477 --> 00:36:26,562
‫أرجوكم اتركوا الإلكترونيات في السيارة‬

466
00:36:26,645 --> 00:36:29,148
‫الحواسب المحمولة، أجهزة بلاكبيري،‬
‫بالمبايلوتس، والساعات‬

467
00:36:29,231 --> 00:36:31,776
‫إن لمستها وأصدرت هذا الصوت....‬
‫يجب عليكم أن تتركوها هنا.‬

468
00:36:31,859 --> 00:36:33,235
‫لماذا؟‬

469
00:36:33,319 --> 00:36:35,905
‫لدى أخي تشاك حساسية معينة‬

470
00:36:35,988 --> 00:36:39,200
‫إنها حالة طبية.‬
‫وهذا هو ثمن الدخول‬

471
00:36:39,283 --> 00:36:42,661
‫حسناً، لقد سمعت بهذا.‬
‫هيا افعلوا. لا بأس‬

472
00:36:45,247 --> 00:36:47,083
‫تفضل‬

473
00:36:52,171 --> 00:36:54,048
‫خذوا راحتكم أيها السادة‬

474
00:36:54,131 --> 00:36:55,508
‫سأعود على الفور‬

475
00:37:03,099 --> 00:37:06,394
‫تشاك، تعال معي يا صديقي‬

476
00:37:07,561 --> 00:37:09,021
‫أنا--‬

477
00:37:09,647 --> 00:37:13,859
‫- لا أدري إن كنت أستطيع القيام بهذا‬
‫- أنت تستطيع، مفهوم؟‬

478
00:37:13,943 --> 00:37:15,778
‫هؤلاء الشباب--‬

479
00:37:15,861 --> 00:37:21,492
‫هؤلاء الشباب لا قيمة لهم، مفهوم؟‬
‫هم مثل الإسطوانات وأنت القوة المحركة‬

480
00:37:21,575 --> 00:37:27,331
‫مفهوم؟ كل ما عليك فعله هو‬
‫أن تقعد هناك وتظهر بمظهر المخيف‬

481
00:37:27,415 --> 00:37:30,793
‫هم خائفون منك. ويتوجب عليهم ذلك‬

482
00:37:30,876 --> 00:37:33,254
‫أنت تشارلز ماكغيل‬

483
00:37:33,337 --> 00:37:36,048
‫لنذهب. لنذهب ونلقنهم درساً‬

484
00:37:44,098 --> 00:37:48,144
‫مرحباً. هل تتذكرني يا تشارلز؟‬
‫عملنا على الدفاع المشترك‬

485
00:37:48,227 --> 00:37:50,354
‫قضية تشرتش دوناتز ضد أمندولا‬

486
00:37:50,438 --> 00:37:54,650
‫كان ذلك قبل تسع أو عشر سنوات. أجل‬

487
00:37:54,734 --> 00:37:57,069
‫كان رجالنا يقاضون الطرف الآخر‬

488
00:37:57,153 --> 00:38:01,157
‫عادوا إلى مقاضاتنا مرة أخرى.‬
‫المدينة كان لديها بعض التظلم مع الجميع‬

489
00:38:01,240 --> 00:38:04,160
‫كان علينا أن نجمع أربعة اجراءات‬

490
00:38:04,243 --> 00:38:06,287
‫كنت متأكد أن أمرنا قد انتهى. لكنك....‬

491
00:38:06,370 --> 00:38:08,539
‫لكنك نقلت-- ماذا كان ذلك؟‬

492
00:38:10,207 --> 00:38:12,460
‫أنابيب وفولاذ اديستون‬

493
00:38:12,543 --> 00:38:15,921
‫حولت كل شيء إلى مكافحة الاحتكار وانتهى‬
‫كل شيء في حكم مستعجل‬

494
00:38:16,005 --> 00:38:18,174
‫كان ذلك مذهلاً. كان ذلك مذهلاً‬

495
00:38:18,257 --> 00:38:21,844
‫عرفت أنك ستجادل أمام المحكمة العليا‬
‫في يوم من الأيام‬

496
00:38:23,721 --> 00:38:27,308
‫- حسناً، يسرني رؤيتك‬
‫- نعم‬

497
00:38:30,519 --> 00:38:32,313
‫حسناً. دعونا نبدأ‬

498
00:38:34,315 --> 00:38:38,694
‫لقد قرأنا طلباتكم المنقحة.‬
‫إنها قائمة طويلة حقاً. لكنها خلاقة‬

499
00:38:38,778 --> 00:38:39,945
‫أجل، خلاقة‬

500
00:38:40,029 --> 00:38:43,032
‫مثل الطريقة التي يتبعها عملاؤك‬
‫في إرسال الفواتير إلى عملائي‬

501
00:38:43,115 --> 00:38:45,743
‫لأن تلك الطريقة هي مثل إبداع‬
‫سلفادور دالي‬

502
00:38:45,826 --> 00:38:48,204
‫جميل. لن تقوموا بترهيبنا بذلك‬

503
00:38:48,287 --> 00:38:50,373
‫لنضع جانباً مخاوف الإثبات--‬

504
00:38:50,456 --> 00:38:55,503
‫لم تستطيعوا تأمين 10 دولارات ثمن قفل،‬
‫هم تحملوا التكاليف. ممتلكات عامة‬

505
00:38:56,671 --> 00:38:59,340
‫ربما يوافقك القاضي على هذا، وربما لا‬

506
00:38:59,423 --> 00:39:01,300
‫لكن الضرر الناجم عن سوء معاملة‬
‫المسنين...‬

507
00:39:01,384 --> 00:39:04,595
...‫يتطلب القانون إثبات وجود تأثير‬
‫لا مسوغ له‬

508
00:39:05,346 --> 00:39:08,015
‫مثل أن يهدد أحدهم نزلاء‬
‫ساند بايبر كروسينغ‬

509
00:39:08,099 --> 00:39:10,518
‫لكن لم يدع أحد أن هناك رجل بسكين...‬

510
00:39:10,601 --> 00:39:12,561
...‫يطلب منهم تسليم أموال الغذاء‬

511
00:39:12,645 --> 00:39:15,022
‫هناك الكثير من مرافق المساعدة‬
‫على المعيشة...‬

512
00:39:15,106 --> 00:39:16,524
...‫قد تكون سيئة السمعة‬

513
00:39:16,607 --> 00:39:18,317
‫لكن لم يكن الأمر كذلك مع عملائنا‬

514
00:39:18,401 --> 00:39:22,655
‫جميع مرافقهم، الـ12 مرفق، مصنفة‬
‫كخمس نجوم‬

515
00:39:22,738 --> 00:39:26,492
‫إذا ذهبتم إلى أي واحد منها الآن،‬
‫سترون نزلاء سعداء وأصحاء‬

516
00:39:27,034 --> 00:39:29,995
‫تتولى ساند بايبر رعاية هؤلاء الناس.‬
‫إنها لا تتحايل عليهم‬

517
00:39:30,079 --> 00:39:32,123
‫لكن تحققنا من المسألة‬

518
00:39:32,206 --> 00:39:36,252
‫في الحقيقة، تم زيادة الرسوم‬
‫على بعض عملائكم‬

519
00:39:36,335 --> 00:39:40,172
‫إنه خطأ حسابي. لا يرقى إلى مستوى‬
‫التزوير، ولا بأي شكل‬

520
00:39:40,256 --> 00:39:44,677
‫لقد حسبنا الأضرار.‬
‫المجموع الكلي هو 46.320 دولاراً‬

521
00:39:45,511 --> 00:39:48,723
‫إليكم ما نحن مستعدون للقيام به‬

522
00:39:48,806 --> 00:39:51,225
‫سنحاسب عملائكم كمجموعة واحدة‬

523
00:39:51,308 --> 00:39:54,228
‫سنكتب شيكاً بـ 46 ألفاً‬
‫وباقي المبلغ الآن‬

524
00:39:54,311 --> 00:39:55,896
‫وعلاوة على ذلك...‬

525
00:39:55,980 --> 00:39:59,400
...‫سنعطيكم 46 ألفاً أخرى‬
‫لتغطية نفقاتكم‬

526
00:39:59,483 --> 00:40:03,571
‫كم المجموع، 92 ألفاً؟‬
‫لنقل 100 ألف تماماً‬

527
00:40:03,654 --> 00:40:07,908
‫لا نقر بوجود مخالفات.‬
‫ويتخلى عملائكم عن كل المطالب‬

528
00:40:14,498 --> 00:40:17,710
‫أعتقد أنك بحاجة للقيام بما هو‬
‫أفضل من ذلك‬

529
00:40:20,713 --> 00:40:22,798
‫هذا كان في رسالة الطلب الخاصة بكم‬

530
00:40:22,882 --> 00:40:25,051
‫إنها حقن، صحيح؟‬

531
00:40:25,134 --> 00:40:26,385
‫لا أعرف إذا كنت تعرف ذلك...‬

532
00:40:26,469 --> 00:40:29,430
...‫لكن الحقنة مادة متوفرة في مرافق‬
‫المساعدة في العيش‬

533
00:40:29,513 --> 00:40:31,474
‫صحيح، لكن ليس الهدف ما هي نوعيتها‬

534
00:40:31,557 --> 00:40:32,641
‫بل ما هو مصدرها‬

535
00:40:34,101 --> 00:40:35,895
‫لينكولين، نبراسكا‬

536
00:40:36,437 --> 00:40:38,230
‫كرنهوسكرس‬

537
00:40:41,942 --> 00:40:46,280
‫بما أنك لا تفهم ما أدونه،‬
‫سأشرح الأمر لك‬

538
00:40:46,364 --> 00:40:50,326
‫نبراسكا، بالرغم من أن البلدين يبدآن‬
‫بحرف "ن"...‬

539
00:40:50,409 --> 00:40:54,246
...‫في الواقع، تبين أنها دولة مختلفة‬
‫عن نيو مكسيكو‬

540
00:40:54,330 --> 00:41:00,252
‫استلم عميلك الشحنات عبر حدود الولاية‬
‫لصالح منشأته‬

541
00:41:00,336 --> 00:41:03,422
‫عن طريق بريد الولايات المتحدة العادي‬

542
00:41:05,341 --> 00:41:07,259
‫تريدون تحويل القضية إلى ابتزاز‬
‫ومنظمات فاسدة؟‬

543
00:41:07,343 --> 00:41:09,470
‫وكأن عميلنا هو جون غوتي أو ما شابه؟‬

544
00:41:09,553 --> 00:41:13,099
‫تعلمون تمام المعرفة أن الابتزاز‬
‫والمنظمات الفاسدة يستخدمان في التجارة‬

545
00:41:13,182 --> 00:41:17,520
‫أسست سديما عتبة منخفضة جداً لأحكام‬
‫الابتزاز لتنفيذها‬

546
00:41:18,562 --> 00:41:21,440
‫التجارة بين الولايات ممنوعة، صحيح؟‬

547
00:41:21,524 --> 00:41:25,653
‫قريباً عندما يكون لدينا نمط لـ--‬
‫ما الكلمة التي استخدمتها؟ "رفع أسعار"؟‬

548
00:41:25,736 --> 00:41:29,365
‫أفضل المصطلح التقليدي "تزوير"‬

549
00:41:29,448 --> 00:41:32,827
‫أنتم تبحثون عن ثلاثة أضعاف الأضرار‬
‫لذا المائة ألف دولار...‬

550
00:41:32,910 --> 00:41:35,454
...‫أعتقد أنكم تعلمون أين تضعونها‬

551
00:41:41,335 --> 00:41:43,295
‫هلا سمحتم لنا بلحظة؟‬

552
00:41:55,933 --> 00:41:59,729
‫حسناً، ما هو الرقم بالتحديد‬
‫الذي تفكرون به؟‬

553
00:42:01,522 --> 00:42:03,441
‫20 مليون‬

554
00:42:03,524 --> 00:42:05,401
‫- المعذرة؟‬
‫- لقد سمعتني‬

555
00:42:05,484 --> 00:42:09,739
‫- لا يمكن أن تتوقع--‬
‫- 20 مليون دولاراً‬

556
00:42:10,948 --> 00:42:13,034
‫أو سنراكم في المحكمة‬

557
00:42:26,881 --> 00:42:29,508
‫- 20 مليون؟‬
‫- ألم تسمعهم؟‬

558
00:42:29,592 --> 00:42:33,679
‫هذه شركة كبيرة. 12 مرفقاً منفصلاً‬

559
00:42:33,763 --> 00:42:36,223
‫لا يمكن أن تكون جميعها في نيو مكسيكو‬

560
00:42:36,307 --> 00:42:40,144
‫هذه من المحتمل أن تكون دعوة قضائية‬
‫اتحادية لدول متعددة...‬

561
00:42:40,227 --> 00:42:42,688
...‫مع القضاء على المنظمات الفاسدة‬
‫في مرحلة العقوبة‬

562
00:42:42,772 --> 00:42:45,816
‫20 مليوناً، هذا مبلغ صغير‬

563
00:42:45,900 --> 00:42:48,152
‫سنبدأ بالخطوة الإجرائية الأولى‬
‫في الدعوى الجماعية‬

564
00:42:48,235 --> 00:42:51,155
‫سأقوم بصياغة الشكوى.‬
‫حاول الحصول على واحدة مشروطة‬

565
00:42:51,238 --> 00:42:54,283
‫سيحاولون اختراق ذلك. لا بد أن تصمد‬
‫لفترة من الوقت قبل أن تتكشف الأمور‬

566
00:42:54,367 --> 00:42:56,494
‫يجب أن تعود مرة أخرى إلى المنشأة‬

567
00:42:56,577 --> 00:43:02,124
‫قم بإلغاء الحظر المفروض عليك.‬
‫بأمر زجري. ربما أمر تقييدي مؤقت‬

568
00:43:04,543 --> 00:43:08,255
‫جيمي، هل تريد أن تبدأ العمل على الأمر‬
‫التقييدي المؤقت؟‬

569
00:43:08,339 --> 00:43:09,507
‫أجل. أجل‬

570
00:43:36,075 --> 00:43:39,954
‫يبدو بصحة جيدة.‬
‫لا يوجد دودة طفيلية. أو فقدان للشعر‬

571
00:43:40,037 --> 00:43:43,082
‫- من أين حصلت عليها؟‬
‫- المأوى‬

572
00:43:43,165 --> 00:43:46,627
‫جيد. هناك الكثير من الجراء‬

573
00:43:46,711 --> 00:43:48,587
‫جاءني كلب دكسيه في ذلك اليوم‬

574
00:43:48,671 --> 00:43:51,465
‫أحد الحمقى قام بإطعامها كثيراً،‬
‫أمر مؤسف‬

575
00:43:51,549 --> 00:43:55,761
‫عانت من فتق كبير في بطنها.‬
‫لم تتمكن حتى من المشي‬

576
00:43:56,470 --> 00:43:59,765
‫أخشى أن هؤلاء الناس يمكن أن يذهبوا‬
‫مباشرة إلى الجحيم‬

577
00:44:03,060 --> 00:44:05,229
‫هل يمكنني القيام بأي شيء آخر لك؟‬

578
00:44:06,647 --> 00:44:08,649
‫هل ما زلت على اتصال مع هؤلاء الناس؟‬

579
00:44:08,733 --> 00:44:11,444
‫هذا يعتمد على نوعية العمل‬
‫الذي تبحث عنه‬

580
00:44:11,527 --> 00:44:14,864
‫ما تريد القيام به وما لا تريد‬

581
00:44:14,947 --> 00:44:19,076
‫قل لي ما لديك، وأنا أقول لك ما سأفعل‬

582
00:44:31,172 --> 00:44:34,258
‫سجلت ثلاث عملاء آخرين‬
‫في مجمع التسوق اليوم‬

583
00:44:34,342 --> 00:44:38,179
‫أعجب من هؤلاء الذين يتمشون في المجمع،‬
‫هؤلاء العجائز أسرع مما تصورت‬

584
00:44:40,514 --> 00:44:42,892
‫يمكن أن أنام لمدة عشر سنوات‬

585
00:44:49,940 --> 00:44:51,776
‫هل أحضرت ما طلبت؟‬

586
00:44:51,859 --> 00:44:54,862
‫أحكام القانون‬

587
00:44:54,945 --> 00:44:56,614
‫تباً‬

588
00:44:57,865 --> 00:45:00,117
‫إنها في السيارة‬

589
00:45:02,078 --> 00:45:04,955
‫أعطني دقيقة واحدة فقط. سوف....‬

590
00:45:05,664 --> 00:45:07,333
‫سأذهب‬

591
00:45:13,798 --> 00:45:15,341
‫أين--؟‬

592
00:45:48,541 --> 00:45:50,042
‫تشاك؟‬

593
00:46:05,558 --> 00:46:07,226
‫تشاك؟‬

594
00:46:07,309 --> 00:46:08,894
‫نعم؟‬
