﻿1
00:00:05,054 --> 00:00:10,116
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:10,258 --> 00:00:12,818
‫من جامعة (يوتاه)
‫في مدينة (سولت لايك)

3
00:00:12,938 --> 00:00:14,698
‫معكم (سوزن بايدج)
‫من (يو أس أي توداي)

4
00:00:14,818 --> 00:00:16,418
‫أهلاً بكم في مناظرة
‫نائب الرئاسة

5
00:00:16,538 --> 00:00:19,458
‫التي انتقلت في غضون ساعات
‫قليلة من مناظرة تافهة

6
00:00:19,578 --> 00:00:22,738
‫إلى إمكانية تحوّل أحد من هذين
‫المرشحين إلى الرئيس الأسبوع المقبل

7
00:00:22,858 --> 00:00:24,138
‫مساء الخير أيتها السناتور (هاريس)

8
00:00:24,258 --> 00:00:25,258
‫شكراً يا (سوزن)

9
00:00:25,378 --> 00:00:28,378
‫وكأن تمضية 90 دقيقة
‫مع (مايك بنس) ليست متعة

10
00:00:28,498 --> 00:00:29,698
‫لكنها قد تؤدي إلى مصرعي الآن

11
00:00:29,818 --> 00:00:31,698
‫أرحب أيضاً بنائب الرئيس (بنس)

12
00:00:31,818 --> 00:00:34,338
‫الذي أكد لنا أنه غير مصاب
‫بفيروس (كورونا)

13
00:00:34,458 --> 00:00:37,658
‫هل يشير صفير البخار الصادر من
‫ميزان الحرارة أن النتيجة سلبية؟

14
00:00:37,778 --> 00:00:41,538
‫يا نائب الرئيس، نظراً إلى
‫أن الرئيس يتجرع حالياً أدوية

15
00:00:41,658 --> 00:00:42,978
‫أكثر من ربات المنزل
‫خلال الستينيات

16
00:00:43,098 --> 00:00:45,618
‫فهل تثق بقدرته على قيادتنا
‫خلال هذه الأزمة الصحية؟

17
00:00:45,738 --> 00:00:48,938
‫بالتأكيد، كما هي الحال
‫مع أعظم قادة أمتنا

18
00:00:49,058 --> 00:00:51,298
‫ترتجف يداه مثل
‫جهاز خلط الطلاء

19
00:00:51,418 --> 00:00:53,578
‫هذا صحيح
‫يسير كل شيء على خير ما يرام

20
00:00:53,698 --> 00:00:56,298
‫اسألوا أياً كان باستثناء
‫(كريس كريستي) و(كيلي آن كونواي)

21
00:00:56,418 --> 00:00:57,778
‫و(هوب هيكس) و(كايلي مكاني)

22
00:00:57,898 --> 00:00:59,498
‫وثلاثة إلى أربعة سناتورات
‫تابعين للحزب الجمهوري

23
00:01:00,258 --> 00:01:03,778
‫و(ستيفن ميلر) ومدير حملتي
‫و(رودي جولياني) على الأرجح

24
00:01:03,898 --> 00:01:05,138
‫وشخص إضافي...

25
00:01:05,258 --> 00:01:08,498
‫- أكرهك!
‫- صحيح، زوجتي!

26
00:01:08,618 --> 00:01:12,138
‫كيف تصفين رد الرئيس (ترامب)
‫على الوباء أيتها السناتور (هاريس)؟

27
00:01:12,258 --> 00:01:16,098
‫لا أرغب في إهانة رجل مريض
‫لكنني سأفعل

28
00:01:16,218 --> 00:01:20,738
‫(ترامب) هو أغبى رجل لوث
‫مكتب (ريزولوت) بالفيروس

29
00:01:21,378 --> 00:01:22,738
‫نالي منه يا (كامالا)

30
00:01:22,858 --> 00:01:24,778
‫إن كنت ستحبسينني هنا
‫يا (جيل)

31
00:01:24,898 --> 00:01:27,978
‫فاحضري لي على الأقل
‫مثلجات (روكي رود) المعقمة

32
00:01:28,098 --> 00:01:29,538
‫حسناً أيها الطبيب
‫كيف أصبحت مؤشراتي الحيوية؟

33
00:01:29,658 --> 00:01:31,218
‫ضغط دمك ممتاز يا سيدي

34
00:01:31,338 --> 00:01:34,218
‫وقد تشابكت رئتاك المنكمشتان
‫حتى شكلتا جديلة جميلة

35
00:01:34,338 --> 00:01:38,058
‫حافظ على الستيرويد
‫الذي تجبرني على تجرعه

36
00:01:38,218 --> 00:01:42,538
‫لم أشعر بمثل هذه النشوة منذ أن منح
‫القاضي زوجتي الأولى حضانة الأولاد

37
00:01:42,658 --> 00:01:44,538
‫بعد أن شتتت الذبابة
‫على رأسي الانتباه

38
00:01:44,658 --> 00:01:48,458
‫أعتقد أن أعمال الشغب في الشوارع
‫أسوأ من وفاة السود الأبرياء

39
00:01:48,578 --> 00:01:50,218
‫يسعدني أنني تمكنت من دسّ
‫هذه المعلومات بدون انتباه أحد

40
00:01:50,338 --> 00:01:51,978
‫فقدت للتو حاسة الشم

41
00:01:52,098 --> 00:01:54,658
‫غالباً ما يمكنني اشتمام رائحة
‫نسيبتي الأقرب إلي

42
00:01:54,778 --> 00:01:57,378
‫وأنا على يقين أن نسيبتي
‫من الدرجة الثانية في نهاية الحي

43
00:01:57,498 --> 00:02:00,098
‫تنطف الأقذار تحت خاتمها
‫مع مَن أتكلم بحق السماء؟

44
00:02:00,218 --> 00:02:02,458
‫أيتها السيدات والسادة
‫الآن أكثر من أي وقت مضى

45
00:02:02,578 --> 00:02:06,298
‫تحتاج (أميركا) إلى حكومة لا تقتل
‫مواطنيها عن سابق تصور وتصميم

46
00:02:06,418 --> 00:02:09,578
‫لم تقترف السيدة الكاملة هنا
‫القتل الجماعي عن طريق الإهمال

47
00:02:09,698 --> 00:02:12,138
‫سأهتم بالأمر من هنا
‫يا (بيبرمنت باتي)

48
00:02:12,258 --> 00:02:15,418
‫أنا منتشٍ على الأدوية
‫ومستعد للعمل

49
00:02:18,018 --> 00:02:21,338
‫سأكون سعيدة طالما يموت
‫قبلي بدقيقة

50
00:02:21,458 --> 00:02:25,338
‫كيف تبرر يا نائب الرئيس (بنس)
‫لعق الرئيس زجاج الفصل

51
00:02:25,458 --> 00:02:26,578
‫كما لو كان حلوى صلبة كبرى؟

52
00:02:26,778 --> 00:02:30,658
‫انظروا إلى لسان الرئيس الصحي
‫والقوي

53
00:02:30,778 --> 00:02:34,018
‫أحسنت يا (دونالد)
‫العق الزجاج كما لو كان شجرة عائلتي

54
00:02:34,138 --> 00:02:36,298
‫انتهى وقتنا الليلة
‫شكراً على حسن متابعتكم

55
00:02:36,418 --> 00:02:40,698
‫وتذكروا بأن تبتعدوا قدر المستطاع
‫عن الرئيس الأميركي الحالي

56
00:02:43,418 --> 00:02:46,138
‫- هل تريد رؤية وثيقة ولادتي؟
‫- كلا، لا بأس!

57
00:02:49,658 --> 00:02:53,458
‫أيتها السيدات والسادة رحبوا
‫برئيسكم التالي وصديقي المقرب

58
00:02:53,578 --> 00:02:54,578
‫نحب الرياضة كلانا

59
00:02:54,698 --> 00:02:56,898
‫كما نحب جعل المجموعات الإثنية
‫المرتبطة بكل منا أكثر راحة معنا

60
00:02:57,018 --> 00:02:58,778
‫(جو بايدن)!

61
00:02:58,898 --> 00:03:01,738
‫حان وقت الخطاب
‫لنحافظ عليه لاسياسياً

62
00:03:01,858 --> 00:03:03,138
‫السحر لا التغيير!

63
00:03:03,258 --> 00:03:05,338
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً
‫بالنظارات الشمس هذه يا سيد؟

64
00:03:05,458 --> 00:03:06,458
‫نظاراتي!

65
00:03:06,578 --> 00:03:09,258
‫يمكنك استعادتها بعد خطابك
‫عن الضمان الصحي

66
00:03:09,378 --> 00:03:12,018
‫أصيب الملايين بفيروس (كورونا)

67
00:03:12,138 --> 00:03:15,178
‫وجل ما قلته بهذا الشأن هو:
‫"كم هذا مؤسف أيها القوم!"

68
00:03:15,298 --> 00:03:18,218
‫ألا يمكن (أوباما) فعل هذا كله
‫بفضل برنامجه الخاص بالعناية؟

69
00:03:18,338 --> 00:03:20,258
‫ألا يمكنه نقل هذا البرنامج لي؟
‫كلا

70
00:03:20,378 --> 00:03:22,658
‫من الأفضل له أن يفعل
‫إن رغب في استعادة نظاراته

71
00:03:22,778 --> 00:03:25,378
‫هل ما زال بإمكاني الخروج على
‫ألحان أسطوانة (دوو وب) المفضلة لدي

72
00:03:25,498 --> 00:03:27,738
‫بعنوان (ذو دانغي براثورز)؟
‫شغلا الأغنية الرابعة

73
00:03:27,858 --> 00:03:30,938
‫إذ تتضمن الأغنية الخامسة لغة
‫قديمة الطراز تتعلق بالإيرلنديين

74
00:03:31,058 --> 00:03:32,618
‫أعطني هذا!
‫أسطوانة (دانغمان براثورز) ممنوعة

75
00:03:32,738 --> 00:03:34,538
‫- اسمهما (دانغي)
‫- لا يهم

76
00:03:34,658 --> 00:03:36,338
‫يبدو أن لهذه الأسطوانة
‫تأثير سلبي عليك

77
00:03:36,458 --> 00:03:38,698
‫اخرج إلى المنصة
‫وقل إن الضمان الصحي جيد

78
00:03:38,818 --> 00:03:41,698
‫وإن المواطنين سيحصلون عليه قريباً
‫ثم انزل عن المنصة

79
00:03:41,978 --> 00:03:48,898
‫"(بايدن) 2020"

80
00:03:49,898 --> 00:03:53,058
‫صباح الخير أيها المملون
‫أدعى (جو بايدن)

81
00:03:53,178 --> 00:03:55,218
‫ولا يحق لي الاضطلاع
‫بأي عمل رائع

82
00:03:55,338 --> 00:03:59,818
‫لأن البعض يريدني أن ألقي
‫خطاباً غبياً ومملاً

83
00:04:01,538 --> 00:04:04,978
‫هذه المرة الأولى التي أخرج فيها
‫من المنزل منذ سبعة أشهر

84
00:04:06,018 --> 00:04:07,858
‫صلصة التغميس بلحم البقر
‫هذا طبق للرجال

85
00:04:08,018 --> 00:04:12,058
‫بعض الجعة بالرغوة الرائعة
‫وبعض المحارم المضحكة

86
00:04:12,178 --> 00:04:16,618
‫لا ينقص سوى أصدقائي كلهم
‫رديء!

87
00:04:17,018 --> 00:04:18,778
‫- معكم (إريك)
‫- أين أنت؟

88
00:04:18,898 --> 00:04:20,178
‫هذه ليلة مشاهدة (سي أن أن)
‫وكرهها

89
00:04:20,338 --> 00:04:21,818
‫لن آتي يا (دون)

90
00:04:21,938 --> 00:04:25,458
‫لأنني ذاهب إلى مطعم اليوم
‫مع زوجتي وأولادي الذين يحبونني

91
00:04:25,578 --> 00:04:28,138
‫- أتت (إيفانكا) معنا أيضاً
‫- تشرفت بمعرفتك يا (دان)

92
00:04:28,258 --> 00:04:33,098
‫أدعى (دون) وأنا أختك
‫والجميع هنا يتكلم بالسوء عنك

93
00:04:33,218 --> 00:04:35,738
‫لأنك لست هنا
‫"(إريك) و(إيفانكا) مزريان"

94
00:04:35,858 --> 00:04:38,898
‫"نعم، من الأفضل أن يكونا
‫في طريقهما إلى هنا لأنهما فاشلان"

95
00:04:39,018 --> 00:04:40,818
‫ممتاز يا (دان)
‫يجب أن أقفل الخط الآن

96
00:04:41,138 --> 00:04:42,738
‫نجري الليلة مقابلة مع (هانتر بايدن)

97
00:04:42,858 --> 00:04:45,098
‫ابن عائلة سياسية لا تنفك تحتضنه

98
00:04:45,218 --> 00:04:47,178
‫بالرغم من فشله مرات لا تحصى

99
00:04:47,298 --> 00:04:50,458
‫عائلة تحتضنه! يا له من فاشل
‫أليس كذلك يا أصدقاء؟

100
00:04:50,578 --> 00:04:52,698
‫"أحسنت القول يا (دان)"
‫أدعى (دون)

101
00:04:52,818 --> 00:04:54,938
‫مرحباً يا (أندرسون)
‫يمكنني رؤيتك

102
00:04:55,538 --> 00:04:57,738
‫هل تعتقد أن حظوظ والدك
‫للفوز في الحملة الانتخابية ستتأثر

103
00:04:57,858 --> 00:05:01,618
‫بفعل تاريخك الحافل بإدمان الكحول
‫والمخدرات والعلاقات العابرة، إلخ

104
00:05:01,738 --> 00:05:02,858
‫وبصراحة، إلخ، إلخ

105
00:05:02,978 --> 00:05:08,018
‫استبدلت رذائلي بفضائل
‫مثل التأمل وخزان التوهين الحسي

106
00:05:08,138 --> 00:05:11,218
‫وخزان الإفراط الحسي
‫وتغطية جسمي بحبوب الصنوبر

107
00:05:11,338 --> 00:05:13,418
‫حتى يشكل السنجاب غطاء
‫على صدري

108
00:05:13,538 --> 00:05:15,458
‫كما أنني أحتسي 30 مشروباً غازياً
‫خالياً من السعرات الحرارية يومياً

109
00:05:15,578 --> 00:05:17,498
‫كيف يجرؤ على تحسين نفسه؟

110
00:05:18,538 --> 00:05:20,178
‫هل لي بقطعة حلوى
‫من تلك على مكتبك؟

111
00:05:20,298 --> 00:05:21,418
‫ستصبح مفرط النشاط

112
00:05:22,058 --> 00:05:24,978
‫تعدّ اللجنة الديمقراطية الوطنية
‫عائلة موحدة كبرى يا (جو)

113
00:05:25,098 --> 00:05:27,218
‫أنا والدك و(بيلوسي) والدتك

114
00:05:27,338 --> 00:05:30,858
‫(مورغن ستانلي) و(جاي بي
‫مورغن أند تشايس) هم أنسباؤك

115
00:05:30,978 --> 00:05:32,658
‫الذين تحبهم بطريقة عفيفة

116
00:05:32,778 --> 00:05:35,738
‫لماذا تتكلمان معي بنعومة ولطف؟
‫هل أنا في ورطة؟

117
00:05:35,858 --> 00:05:38,658
‫لم يقع أحد في المتاعب
‫لكننا نعرف ما يصب في مصلحتك

118
00:05:38,778 --> 00:05:41,098
‫ولا بد لك من أخذ قسط راحة
‫من الحملة الانتخابية

119
00:05:41,218 --> 00:05:44,778
‫لست بحاجة إلى قسط راحة
‫بل أن تتركاني وشأني

120
00:05:44,898 --> 00:05:47,938
‫مؤسف! لمَن سنعطي تذكرة
‫(أمتراك) هذه إذاً؟

121
00:05:48,138 --> 00:05:52,138
‫بددنا رحلة مترفة وجميلة
‫على متن قطار (ويسترن ستارلاينر)

122
00:05:52,258 --> 00:05:53,698
‫ممتع!

123
00:05:53,818 --> 00:05:56,418
‫ألن تشتاق التجمعات الانتخابية
‫إلى كلامي التافه الملهم؟

124
00:05:56,538 --> 00:06:01,818
‫يمكنك أن تتفوه بكلام تافه قدر ما
‫تشاء من سريرك على القطار الصاخب

125
00:06:01,938 --> 00:06:06,138
‫قسط راحة! في الواقع، تعبت
‫من الهرب من تاريخي الانتخابي

126
00:06:06,258 --> 00:06:08,178
‫حسناً، أريد السرير العلوي

127
00:06:10,218 --> 00:06:12,658
‫لا بد لنا من تحطيم
‫(هانتر بايدن) يا أبي

128
00:06:12,778 --> 00:06:17,738
‫بعث لي حساب يدعى (كوا أنون)
‫بعض الفضائح الكبرى عنه

129
00:06:17,858 --> 00:06:22,098
‫لنقل إن (هانتر بايدن) لم يذهب إلى
‫مركز التجاري العالمي لسبب وجيه

130
00:06:22,218 --> 00:06:25,538
‫- يوم انفجار (تشالنجر)
‫- هذا طريق مسدود يا (دون)

131
00:06:25,658 --> 00:06:28,578
‫لا يفضي هذا السبيل لشيء
‫كما كانت (ميلانيا) في شهر عسلنا

132
00:06:28,978 --> 00:06:31,858
‫لماذا يتفوه (جاريد) بهذه الأصوات
‫لك وليس أنا؟

133
00:06:31,978 --> 00:06:32,978
‫أنا أمير الأصوات!

134
00:06:33,098 --> 00:06:35,258
‫أوكلت (جاريد) في القوة الخاصة
‫المسؤولة مراقبة فيروس (كوفيد 19)

135
00:06:35,378 --> 00:06:36,938
‫والآن اتركنا وشأننا
‫فنحن منشغلان

136
00:06:37,058 --> 00:06:41,058
‫هل تفضل التسكع مع (جاريد) الفاشل
‫عوضاً عن مساعدة ابنك القوي؟

137
00:06:41,178 --> 00:06:43,498
‫لا نتسكع معاً
‫بل نراجع أعمال القوة الخاصة

138
00:06:43,618 --> 00:06:47,618
‫لكننا سنتسكع بعدئذٍ، لم يشاهد هذا
‫الرجل فيلم (لاست مان ستاندينغ)

139
00:06:47,738 --> 00:06:50,978
‫- ماذا؟
‫- أحب (تيم ألن)

140
00:06:52,418 --> 00:06:55,458
‫قلت لـ(تشاك) و(نانسي) إنني
‫لست بحاجة إلى مجالسة أطفال

141
00:06:55,578 --> 00:06:58,738
‫أتيت إلى هنا لمساعدتك في وضع
‫استراتيجية للتغلب على (ترامب)

142
00:06:58,858 --> 00:07:01,898
‫هذا الأمر أكثر مملاً
‫من شامبو خالٍ من العطر

143
00:07:02,018 --> 00:07:04,818
‫أنا في عطلة
‫أريد الاضطلاع بعمل ممتع

144
00:07:04,938 --> 00:07:10,098
‫يمكنك أن أمتّعك بقصة مخيفة
‫بشأن الوحش الاشتراكي القديم

145
00:07:10,218 --> 00:07:12,338
‫الذي يسرق الانتخابات التمهيدية
‫في منتصف الليل

146
00:07:12,458 --> 00:07:16,098
‫أو يمكنني فعل ما يحلو لي
‫أي الاحتفال!

147
00:07:19,418 --> 00:07:21,658
‫حين كنت أناهض الإجهاض
‫في السبعينيات

148
00:07:21,778 --> 00:07:24,218
‫لم تكلف ألواح الشوكولا هذه
‫أكثر من فلسين

149
00:07:24,458 --> 00:07:27,338
‫مرحباً أيتها الأشجار
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً

150
00:07:27,538 --> 00:07:29,378
‫غارة من طائرة بدون طيار

151
00:07:29,498 --> 00:07:34,178
‫وحين أصبحت أكثر هدوئاً بشأن حقوق
‫الامرأة في الاختيار خلال الثمانينيات

152
00:07:34,298 --> 00:07:35,938
‫بالرغم من أنني كنت لا أزال
‫أناهض الأمر

153
00:07:36,058 --> 00:07:38,298
‫ارتفع ثمن الشوكولا إلى 50 سنتاً

154
00:07:38,418 --> 00:07:43,018
‫مرحباً، مرحباً، كيف حالكم؟
‫غارة جوية على (اليمن)!

155
00:07:46,618 --> 00:07:49,898
‫وفي العام 2001، بات ثمنها دولاراً

156
00:07:50,018 --> 00:07:53,658
‫أما أنا فلم أعد أعارض قضية
‫(رود) ضد (وايد) نظرياً

157
00:07:53,778 --> 00:07:58,578
‫مرحباً، لا يتكلم الشجر الغبي حتى
‫أحتاج إلى نظاراتي

158
00:07:58,738 --> 00:08:01,658
‫لكن (بولوسي) صادرتها
‫ترفضين خوض حرب وسادات معي

159
00:08:01,778 --> 00:08:04,458
‫لا تسمح المسؤولة عن كشك الوجبات
‫الخفيفة لي بأن أحزر نوع بلسم شعرها

160
00:08:04,578 --> 00:08:06,338
‫لو كنت أرغب في رحلة سيئة
‫على متن القطار

161
00:08:06,458 --> 00:08:09,898
‫لكنت استقللت القطار (423 نورث
‫إيست ريجينال) المتوجه إلى (توسون)

162
00:08:11,058 --> 00:08:13,378
‫لماذا لا تحقق في (هانتر بايدن)
‫بنفسك؟

163
00:08:13,498 --> 00:08:14,498
‫تعمل بشكل أفضل بمفردك

164
00:08:14,618 --> 00:08:16,138
‫مثل الحفلة التي نظمتها ليلة
‫البارحة ولم يحضرها أحد

165
00:08:16,258 --> 00:08:17,498
‫وتمكنت من البقاء في المنزل
‫بمفردي

166
00:08:17,618 --> 00:08:21,858
‫حتى لو أصبحت المحقق المنفرد
‫الأفضل مع مكبر مذهل

167
00:08:21,978 --> 00:08:24,658
‫ما كنت لأتمكن من الكشف
‫عن فضائح دامغة ضد (هانتر)

168
00:08:24,778 --> 00:08:26,098
‫لا يخلو الأمر من فضائح أخرى

169
00:08:26,218 --> 00:08:29,418
‫يكفي أن تفكر في الأمور الرهيبة
‫كلها التي أجهلها عنك

170
00:08:29,858 --> 00:08:31,938
‫أنا مجنون بالفعل

171
00:08:32,058 --> 00:08:35,818
‫لكنت هجرتني على الفور
‫إن عرفت عن فضائحي كلها

172
00:08:36,018 --> 00:08:37,658
‫كنت لأبقى معك على الأرجح

173
00:08:37,778 --> 00:08:39,538
‫إذ لا أرغب في تمضية منتصف
‫إلى أواخر خمسيناتي بمفردي

174
00:08:39,658 --> 00:08:43,138
‫شكراً يا (كيمي)
‫تباً لأبي و(إريك) وأصدقائي الآخرين

175
00:08:43,258 --> 00:08:47,098
‫الذي لا شك في وجودهم
‫سأفضح (هانتر بايدن) بنفسي

176
00:08:47,218 --> 00:08:50,018
‫وإلا لما كان اسمي
‫اسم والدي ملحقاً بعبارة الابن

177
00:08:51,378 --> 00:08:54,058
‫كشفت أمركما!
‫تحاولان السيطرة علي مجدداً

178
00:08:54,178 --> 00:08:57,618
‫سأنزل عن هذا القطار
‫وأعود إلى منصة الحملة

179
00:08:57,738 --> 00:09:00,498
‫آسفان يا (جو)
‫لكنك لن تنزل عن ذلك القطار

180
00:09:00,618 --> 00:09:03,738
‫كلما سمحنا لك بإلقاء خطاب
‫عصيت أوامرنا

181
00:09:03,858 --> 00:09:05,578
‫وابتعدت عن مبادئ الحزب

182
00:09:05,698 --> 00:09:07,338
‫أعرف المواضيع الأكثر تداولاً
‫ألا وهي عنف الشرطة

183
00:09:07,498 --> 00:09:08,498
‫أرسلوا لهم المزيد من المال

184
00:09:08,618 --> 00:09:11,018
‫مشاكل الضمان الاجتماعي
‫امنحوا الشرطة المزيد من المال

185
00:09:11,138 --> 00:09:13,458
‫لن نسمح لك بإلقاء خطاب
‫وهذا قرار نهائي

186
00:09:13,578 --> 00:09:16,258
‫تخسر امتيازاتك في الحملة الانتخابية
‫حين لا تنصت إلينا

187
00:09:16,378 --> 00:09:19,098
‫كيف تجرؤان على فعل هذا؟
‫أنا (جو بايدن)

188
00:09:19,218 --> 00:09:22,458
‫- لا يمكنكما وضع حد لي
‫- آسفة يا (بوكيمون جو)

189
00:09:22,578 --> 00:09:25,258
‫لكن لن أسمح لك بالذهاب
‫إلى أي مكان

190
00:09:28,538 --> 00:09:32,458
‫تلقيت اتصالاً من الوصيين عليك
‫في الانتخابات منذ أسابيع قليلة

191
00:09:32,578 --> 00:09:33,658
‫(نانسي) و(تشاك)

192
00:09:33,778 --> 00:09:37,938
‫وطلبا إلي إبعادك عن الحملة
‫وإبقاءك على متن هذا القطار

193
00:09:38,058 --> 00:09:40,658
‫يحتاجان إلى مساعدتي
‫على الدوام

194
00:09:40,858 --> 00:09:44,858
‫إزالة وصمة العار عن زوجي
‫وجعله أكثر وداً

195
00:09:44,978 --> 00:09:46,978
‫ألا يجدر بالوسطيين التآزر؟

196
00:09:47,098 --> 00:09:49,858
‫وصلت الوقاحة باليسار حدّ
‫إلقاء غاز مسيل للدموع على المواطنين

197
00:09:49,978 --> 00:09:52,978
‫لا بل وصلت بهم الوقاحة
‫حدّ التبجح بالأمر على الإنترنت

198
00:09:53,098 --> 00:09:55,778
‫آسفة يا (جو)
‫لكنني أساند فريق (هيلاري)

199
00:09:55,898 --> 00:10:00,498
‫وقد وعدت لجنة الديمقراطيين
‫الوطنية بهبة كبرى لمنظمة (كلنتون)

200
00:10:00,618 --> 00:10:05,498
‫لضمان مستقبل باهر أخيراً لعائلة
‫(كلنتون) المؤلفة من أربعة أشخاص

201
00:10:05,618 --> 00:10:06,978
‫لذا لن أسمح لك بالذهاب
‫إلى أي مكان

202
00:10:07,098 --> 00:10:09,458
‫حتى لو أردت أن أسقي
‫زهور الحمام!

203
00:10:09,578 --> 00:10:12,018
‫ليس حتى لفعل ذلك

204
00:10:12,138 --> 00:10:15,178
‫لكن هذا انتهاك لميثاق (جينيف)
‫يا آنسة (هيلاري)

205
00:10:15,298 --> 00:10:18,738
‫اللعنة على ذلك الميثاق!
‫لديك خمس دقائق للتبول لا أكثر

206
00:10:18,858 --> 00:10:21,898
‫الفوز الأول لصالح مثانتي العجوز

207
00:10:23,178 --> 00:10:26,538
‫ها هو! (هانتر بايدن) اللعين
‫يدخل حانة

208
00:10:26,658 --> 00:10:27,818
‫أحب عمليات المراقبة

209
00:10:27,938 --> 00:10:32,178
‫يذكرني بالشهر الذي أمضيته في
‫خيمة صغيرة خلف مسرح (غورشوين)

210
00:10:32,298 --> 00:10:35,778
‫على أمل أن ألمح حسناء
‫بارزة المفاتن من مسرحية (ويكد)

211
00:10:35,898 --> 00:10:36,978
‫حين تخرج للتدخين
‫خلال استراحتها

212
00:10:37,098 --> 00:10:41,378
‫توقف عن الثرثرة وإلا كشفت غطاءنا
‫كما أنك تبصق الفستق علي

213
00:10:41,498 --> 00:10:43,218
‫أكلت الفستق على العشاء
‫ليلة البارحة

214
00:10:43,338 --> 00:10:45,658
‫لا بد من أن بضع قشره
‫ما زال عالقاً بين أسناني

215
00:10:45,778 --> 00:10:49,938
‫هذه أسوأ جملة سمعتها في حياتي
‫انس الأمر، سأدخل الحانة

216
00:10:53,898 --> 00:10:57,258
‫اللعنة! ستكشف أسطوانة
‫(ذو دانغي براثورز) غطائي

217
00:10:57,378 --> 00:11:00,698
‫(دون) الابن! هل أتيت إلى هنا
‫لمشاطرة مشروب أم التقاتل معي؟

218
00:11:00,818 --> 00:11:02,578
‫أتيت إلى هنا لاحتساء الجعة

219
00:11:02,698 --> 00:11:06,098
‫لكن وجودنا هنا في الوقت عينه
‫ليس سوى (كوناتيكت) غريب

220
00:11:06,218 --> 00:11:09,578
‫ربما جمعنا القدر وقد تعلمت عن
‫هذا المفهوم خلال رحلتي شفائي

221
00:11:09,698 --> 00:11:12,138
‫- في (بيغ سور)
‫- ماذا؟ هل تعرف والدي؟

222
00:11:12,258 --> 00:11:13,938
‫نعرف جميعاً أحدنا الآخر
‫بطريقة أم بأخرى

223
00:11:14,058 --> 00:11:16,898
‫اسحب كرسياً، أفترض أن لدينا
‫بعض الأمور لنتكلم عنها

224
00:11:20,938 --> 00:11:22,058
‫الآنسة (هيلاري) الغبية

225
00:11:22,178 --> 00:11:25,178
‫حان الوقت لأهرب من خلال أنابيب
‫الصرف الصحي على قطار (أمتراك)

226
00:11:25,578 --> 00:11:28,218
‫ها أنا ذا!

227
00:11:28,738 --> 00:11:33,818
‫اللعنة! حسناً، تظاهر بأن هذه
‫الحملة الانتخابية وجرب مرتين بعد

228
00:11:34,778 --> 00:11:38,058
‫سأكون صريحاً معك
‫لم أكن أريد التبول حتى

229
00:11:38,178 --> 00:11:41,618
‫واجه الواقع يا (جو)
‫لن تخرج من هنا في حين أجالسك

230
00:11:41,738 --> 00:11:45,898
‫جالست (بيل كلنتون) بتمعن لدرجة
‫أن الناس يكرهونني أكثر منه الآن

231
00:11:46,018 --> 00:11:48,178
‫هل هذه الطريقة التي ترغبين
‫في تمضية سنواتك الذهبية فيها؟

232
00:11:48,298 --> 00:11:50,378
‫أي المجالسة للجنة الديمقراطية
‫الوطنية

233
00:11:50,498 --> 00:11:52,738
‫ماذا يمكنني أن أفعل باستثناء
‫ذلك؟ هل أرشح نفسي للرئاسة؟

234
00:11:52,858 --> 00:11:55,658
‫هل يجدر بي أن أفعل؟ كتبت
‫بعض الشعارات على ذراعي حتى

235
00:11:55,898 --> 00:11:59,218
‫أنت في المكان الخاطئ ما لم
‫ترغبي في أن تصبحي رئيسة القطار

236
00:11:59,338 --> 00:12:03,138
‫ألم تفكري في أن (تشاك) و(نانسي)
‫وضعاك على هذا القطار لإخفائك مثلي؟

237
00:12:03,258 --> 00:12:07,138
‫لماذا قد يرغبان بفعل ذلك؟
‫فأنا خط حياة الحزب الديمقراطي

238
00:12:07,258 --> 00:12:08,378
‫يكفي أن تسأل (جون بودستدا)

239
00:12:08,498 --> 00:12:12,138
‫جل ما أقوله هو أنني أجهل
‫مَن ابتكر لعبة (بوكيمون غو)

240
00:12:12,258 --> 00:12:13,298
‫أكمل!

241
00:12:13,418 --> 00:12:16,418
‫لكن اللجنة الديمقراطية الوطنية
‫تعاملك كنكرة

242
00:12:16,538 --> 00:12:21,778
‫يا إلهي يا (جو)!
‫سجنها (تشاك) و(نانسي) وأعني أنا

243
00:12:22,738 --> 00:12:24,898
‫حين تشرب 30 مشروباً غازياً
‫خالياً من السعرات الحرارية في اليوم

244
00:12:25,018 --> 00:12:28,098
‫يمكنك السيطرة بالكامل
‫على ذهنك وجسمك ومؤخرتك

245
00:12:28,218 --> 00:12:29,658
‫ما زلت أواجه بعض اللحظات السيئة

246
00:12:29,778 --> 00:12:32,338
‫فقد افتعلت مشكلة مع حارس
‫نادي التعري الذي أقصده العام الماضي

247
00:12:32,458 --> 00:12:35,498
‫لأشوه وجهي وأحصل على
‫مسكنات ألم في غرفة الطوارئ

248
00:12:35,618 --> 00:12:37,338
‫لكنني حصلت على السلام الداخلي
‫أكثر من أي شيء آخر

249
00:12:37,498 --> 00:12:42,298
‫كأسي مبلل عند الأطراف
‫أيها الساقي، أفسدت يدي

250
00:12:42,418 --> 00:12:45,178
‫هل تكره حين يكون المشروب
‫مبللاً عن الطرفين أيضاً؟

251
00:12:45,298 --> 00:12:46,298
‫نعم

252
00:12:46,418 --> 00:12:48,858
‫وهل تصرخ في وجه العاملين
‫في حقل الطعام بهذا الشأن؟

253
00:12:48,978 --> 00:12:49,978
‫نعم

254
00:12:50,098 --> 00:12:55,658
‫- كان هذا كله رهاناً كبيراً غبياً
‫- ماذا؟

255
00:12:55,778 --> 00:12:59,058
‫كنت أحاول جمع الفضائح عنك

256
00:12:59,178 --> 00:13:03,658
‫لكن حين عرفت بشأن فضائحك
‫اتضح أنها تشبه فضائحي

257
00:13:03,778 --> 00:13:08,538
‫يضع والدك دبوساً بشكل
‫علم البلد مثل والدي

258
00:13:08,658 --> 00:13:10,098
‫عبّر عن مشاعرك يا (دون)

259
00:13:10,218 --> 00:13:13,218
‫فالدموع هي الطريقة
‫التي يبكي فيها الجسم

260
00:13:15,418 --> 00:13:16,458
‫دنت اللحظة الحاسمة يا (جو)

261
00:13:16,578 --> 00:13:19,498
‫حان الوقت للتوقف عن التسكع
‫في (سيدر رابيدز)

262
00:13:19,618 --> 00:13:23,378
‫والقفز في هذا النهر السريع التيار
‫تحتنا هنا

263
00:13:23,498 --> 00:13:25,778
‫المسافة بعيدة يا آنسة (هيلاري)

264
00:13:25,898 --> 00:13:29,658
‫لماذا لا نتصل بـ(أوباما) ونتأكد
‫منه أن هذا ما يجدر بنا فعله؟

265
00:13:29,778 --> 00:13:33,138
‫لست بحاجة إلى (أوباما) يا (جو)
‫هل تذكر (ويل أند غرايس)؟

266
00:13:33,258 --> 00:13:34,378
‫هل تعني (غاي تشيرز)؟

267
00:13:34,498 --> 00:13:37,818
‫إن أنصتنا إلى (أوباما)
‫لما سُمح بالزواج بين المثليين

268
00:13:37,978 --> 00:13:39,538
‫وما كان هذا ليكون أسوأ
‫ما قد يحصل في العالم

269
00:13:39,658 --> 00:13:41,818
‫لكنك حولت هذا الأمر
‫إلى حقيقة

270
00:13:42,138 --> 00:13:44,818
‫يا له من أمر ملهم! ما الأعمال
‫الصالحة الأخرى التي اضطلعت بها؟

271
00:13:44,938 --> 00:13:49,818
‫في إحدى المرات، عمدت إلى...
‫هيا نقفز!

272
00:13:49,938 --> 00:13:52,818
‫انتظريني! (جو بايدن جو)

273
00:13:54,538 --> 00:13:57,818
‫وهذا الحد الأقصى لتورط والدي
‫في (باريسما هولدينغز)

274
00:13:57,938 --> 00:14:00,258
‫لا أصدق أنك أخبرتني
‫بهذه الأمور كلها

275
00:14:00,378 --> 00:14:03,058
‫نظراً إلى أن والدينا يتنافسان على
‫الإيماء برأسيهما أمام الجنرالات

276
00:14:03,178 --> 00:14:04,178
‫طوال أربع سنوات

277
00:14:04,298 --> 00:14:08,618
‫لن تخون ثقتي، إن ننتمي كلينا
‫إلى (نورث فايس) للتخييم الداخلي

278
00:14:08,738 --> 00:14:11,138
‫أفترض أنه يجب علي
‫أن أطلعك على بعض أسراري أيضاً

279
00:14:11,258 --> 00:14:13,858
‫حين كنت طفلاً
‫وصدر (تيفو) المرة الأولى

280
00:14:13,978 --> 00:14:17,378
‫كانت أوقف البث على إعلان
‫دعائي لحبوب الفطور (تشيك)

281
00:14:17,498 --> 00:14:19,898
‫كانت الأم في الإعلان الدعائي
‫جميلة وودودة

282
00:14:20,018 --> 00:14:22,258
‫لدرجة أنني تدربت على قبلتي
‫الأولى على الشاشة معها

283
00:14:22,378 --> 00:14:24,978
‫لكن لعابي امتزج مع الكهرباء
‫الساكنة في التلفزيون

284
00:14:25,098 --> 00:14:28,258
‫فصعقت ووقعت في غيبوبة
‫طوال أسبوع

285
00:14:28,658 --> 00:14:30,578
‫وقال الطبيب إنني
‫لن أستيقظ أبداً منها

286
00:14:32,018 --> 00:14:36,138
‫وفي يوم من الأيام بث إعلان حبوب
‫فطور (تشيك) على تلفزيون المستشفى

287
00:14:36,258 --> 00:14:39,618
‫فاستيقظت على الفور صارخاً
‫"أمي حبيبتي"

288
00:14:39,738 --> 00:14:43,378
‫صدر (تيفو) في العام 1999
‫كان عمرك 22 سنة آنذاك

289
00:14:43,498 --> 00:14:44,658
‫ربما حصلنا عليه باكراً

290
00:14:44,778 --> 00:14:47,138
‫على جميع الأحوال
‫أرجوك لا تخبر أحداً بذلك

291
00:14:47,258 --> 00:14:52,298
‫سأحفظ سرك دفيناً كما كنت
‫أخفي أكياس المخدرات الصغيرة

292
00:14:52,418 --> 00:14:53,698
‫أو ربما المخدرات الصلبة

293
00:14:54,818 --> 00:14:56,498
‫يداك ناعمتان جداً!

294
00:14:57,818 --> 00:15:01,018
‫إن كانت الشمس في الشمال
‫والأرض في الجنوب

295
00:15:01,138 --> 00:15:03,178
‫فمن المفترض أن نصل
‫إلى موقع التجمع عند الظهيرة

296
00:15:03,298 --> 00:15:07,058
‫- أشعر بحال رائعة
‫- آنسة (هيلاري)، هل أنت بخير؟

297
00:15:07,178 --> 00:15:10,658
‫أعتقد أنني أمرت بتقنيص
‫البوسنيين على التلال

298
00:15:10,778 --> 00:15:12,618
‫يمكنني أن أحملك
‫صحيح أن جسمي ضعيف

299
00:15:12,738 --> 00:15:16,338
‫لكن قدرتي على إساءة تقدير
‫حدودي الجسدية قوية

300
00:15:16,458 --> 00:15:20,938
‫اتركني يا (جو)، هذه رحلتك
‫خذ هذا معك، إنها صلصة حريفة

301
00:15:21,138 --> 00:15:23,498
‫أخبر داعميك السود
‫إنني كنت أحملها

302
00:15:23,618 --> 00:15:26,578
‫حين تركت هذه الحملة الفانية
‫بكل لياقة

303
00:15:26,698 --> 00:15:29,578
‫تمسكت بالتذلل العنصري
‫حتى النفس الأخير

304
00:15:29,698 --> 00:15:36,058
‫سأخبر قصتك يا (هيلاري) وسأحرص
‫على غض الطرف عن (بنغازي)

305
00:15:37,498 --> 00:15:39,938
‫أفترض أن هذا يجعلني
‫الصامد الأخير

306
00:15:42,378 --> 00:15:45,698
‫- هذا صحيح
‫- لا يخفي الحقيقة

307
00:15:45,818 --> 00:15:46,818
‫بالنسبة إلينا الفاحشي الثراء

308
00:15:46,938 --> 00:15:48,738
‫الذين يتظاهرون بأنهم أشخاص
‫طبيعيون أمام عدسات الكاميرا

309
00:15:48,858 --> 00:15:53,938
‫مرحباً، حصلت على فضائح ضد
‫(هانتر بايدن) لم يتمكن أحد منها

310
00:15:54,058 --> 00:15:55,938
‫- فابتهجا
‫- أخبرني!

311
00:15:56,058 --> 00:16:01,178
‫آسف يا أبي، لكن الفضيحة سيئة
‫ولن أكشف عنها لأنه صديقي

312
00:16:01,298 --> 00:16:03,578
‫- ليس لديك أصدقاء
‫- بلى

313
00:16:03,698 --> 00:16:06,018
‫حتى إننا نتكلم عن مستقبلنا
‫في حقل النفط الخام

314
00:16:06,138 --> 00:16:07,378
‫أخبرنا بما قاله لك أو غادر

315
00:16:07,498 --> 00:16:11,018
‫آسف لأنكما عاجزان عن استيعاب
‫فكرة الصديق الحقيقي

316
00:16:11,138 --> 00:16:13,778
‫الذي يضع جهاز تنصت عليه
‫بالسر بعكسي

317
00:16:13,898 --> 00:16:16,978
‫ولن أفشي عن أسرار (هانتر)
‫من أجل المكاسب السياسية

318
00:16:17,098 --> 00:16:20,618
‫ها هو (هانتر بايدن) ليفضح أسرار
‫(دون) الابن من أجل مكاسب سياسية

319
00:16:23,018 --> 00:16:28,818
‫يا إلهي! أشعر بالعطش أيها القوم
‫هيا، الماء! الماء!

320
00:16:29,538 --> 00:16:32,138
‫الصلصة الحريفة
‫كم هي حريفة!

321
00:16:32,298 --> 00:16:35,338
‫أعرف ما يجدر بي فعله
‫سآكل الرمال، ماء الطبيعة

322
00:16:37,418 --> 00:16:39,738
‫ربما أحتاج إلى (تشاك) و(نانسي)

323
00:16:40,338 --> 00:16:41,338
‫مرحباً، خدمة تأجير السيارات

324
00:16:41,458 --> 00:16:44,978
‫مرحباً، أحتاج إلى موكب
‫من سيارات (لنكولن تاونكار)

325
00:16:45,098 --> 00:16:47,418
‫عند زاوية الصبار والصخرة

326
00:16:47,538 --> 00:16:49,498
‫آسفة، لا نرسل المواكب
‫على هذا التردد

327
00:16:49,618 --> 00:16:52,218
‫لدينا سيارة صغيرة
‫تفوح منها رائحة دار العجزة

328
00:16:52,338 --> 00:16:53,658
‫- لا يهم
‫- ما هو رقم بطاقة اعتمادك؟

329
00:16:53,778 --> 00:16:55,778
‫أخبريها عن رقم بطاقة اعتمادنا
‫يا (جيل)

330
00:16:55,898 --> 00:16:57,778
‫(جيل)، اللعنة!

331
00:16:57,898 --> 00:17:01,418
‫ماذا إن قلت لك إنني نائب
‫الرئيس السابق لـ(الولايات المتحدة)؟

332
00:17:01,538 --> 00:17:02,818
‫نعم، اتصل بي حين تصبح الرئيس

333
00:17:04,538 --> 00:17:07,818
‫دعني أستوضح الأمر منك
‫قبّل (دون) الابن التلفزيون بشدة

334
00:17:07,938 --> 00:17:10,098
‫لدرجة أنه تسبب لنفسه
‫بصعقة كهربائية وغط في غيبوبة

335
00:17:10,218 --> 00:17:11,658
‫- هذا صحيح
‫- مروع!

336
00:17:11,778 --> 00:17:15,978
‫عرفت الآن أن المتحرش بالتلفزيون
‫(دون) الابن اتصل بالبرنامج

337
00:17:16,098 --> 00:17:20,098
‫"على الهاتف
‫(دون) الابن"

338
00:17:20,298 --> 00:17:23,858
‫يبدو أن ابن الرئيس يغرق جهاز
‫التلقي الخاص به بدموع ولعاب

339
00:17:23,978 --> 00:17:28,098
‫لا يمكن سوى رجل مذنب بتهمة
‫التحرش بتلفزيونه أن يبكي بهذا القدر

340
00:17:28,258 --> 00:17:30,138
‫لم أتحرش جنسياً بـ(تيفو)

341
00:17:30,258 --> 00:17:31,978
‫احتس 30 مشروباً غازياً خالياً
‫من السعرات الحرارية يا (دون)

342
00:17:32,218 --> 00:17:34,018
‫- وهدئ من روعك
‫- يمكنني أن أهدئ من روعي

343
00:17:34,178 --> 00:17:37,498
‫لأنني أعرف أسراراً عنك
‫على حد سواء، هذا صحيح

344
00:17:37,618 --> 00:17:41,818
‫أخبرني (هانتر) الحقيقة البشعة
‫عن تعامله مع (باريسما هولدينغز)

345
00:17:41,938 --> 00:17:44,138
‫كلا، توقف، لا تفعل!

346
00:17:44,258 --> 00:17:49,018
‫في العام 2015، عاد (جو)
‫و(هانتر بايدن) إلى جزيرة (نوبلار)

347
00:17:49,138 --> 00:17:54,778
‫حيث أعيد بناء متنزه الديناصورات
‫الذي دمر سابقاً للترفيه عن الناس

348
00:17:54,898 --> 00:17:57,058
‫تبدو لي هذه قصة فيلم
‫(جوراسيك وورلد)

349
00:17:57,178 --> 00:17:59,978
‫كيف ترد يا (هانتر) على اتهامك
‫أنت ووالدك

350
00:18:00,098 --> 00:18:02,258
‫بزيارة جزيرة الديناصورات
‫على جزيرة (نوبلار)

351
00:18:02,378 --> 00:18:06,578
‫هذه مجرد كذبة شائنة لتشويه
‫سجل عائلتي السياسي النظيف

352
00:18:06,698 --> 00:18:10,778
‫لكن هذا ما أخبرتني به
‫فلماذا تقول إنه غير صحيح؟

353
00:18:10,898 --> 00:18:14,058
‫في حين أشكك في أخلاقياتك
‫في الماضي، وطفلك السري

354
00:18:14,178 --> 00:18:17,218
‫واستغلالك عبارة "الشرب في النهار"
‫لتبرير احتسائك مشروباً

355
00:18:17,338 --> 00:18:18,818
‫ممزوجاً بالمخدرات
‫خلال قداس الفصح الاحتفالي

356
00:18:18,938 --> 00:18:20,538
‫من الواضح أنك حسنت نفسك

357
00:18:20,658 --> 00:18:23,218
‫هل ترغب في مشاهدة فيلم
‫(أندر ذو تاسكن سان)

358
00:18:23,338 --> 00:18:24,898
‫معي ومع (هولزي) و(آدام ريبون)؟

359
00:18:25,018 --> 00:18:27,218
‫أريد الذهاب معكم!

360
00:18:27,538 --> 00:18:30,658
‫- هل ضيعت (جو بايدن)؟
‫- بل تركته يغادر

361
00:18:30,778 --> 00:18:32,978
‫حان الوقت ليعارضكما أحد

362
00:18:33,098 --> 00:18:36,578
‫عرفت أنه لا يجدر بنا وضعكما على
‫متن قطار يعرض مناظر صحراوية خلابة

363
00:18:36,698 --> 00:18:40,738
‫ممتاز، المرشح الأكبر للرئاسة
‫في تاريخ أمتنا

364
00:18:40,858 --> 00:18:44,978
‫يجول في صحراء (موهافي) ويبرر
‫الاقتطاع من الضمان الاجتماعي للهواء

365
00:18:45,138 --> 00:18:48,138
‫واجها الواقع، تحتاجان إليه
‫بقدر ما يحتاج إليكما

366
00:18:48,258 --> 00:18:49,418
‫جل ما نحتاج إليه هو أن
‫يكون بحال صحية جيدة

367
00:18:49,538 --> 00:18:51,738
‫ليضع يده على الإنجيل
‫ويقول إنه يوافق

368
00:18:51,858 --> 00:18:53,938
‫قبل أن نسلم السلطة كاملة
‫إلى (كامالا)

369
00:18:54,058 --> 00:18:57,058
‫هذه المرة الأخيرة التي نطلب فيها
‫إليك مجالسة أحد لنا

370
00:18:57,178 --> 00:19:01,658
‫يمكنك توديع الهبة إلى منظمة
‫(كلنتون) بقيمة 400 ألف دولار

371
00:19:02,098 --> 00:19:05,218
‫لكن، كنت سأخصص هذا المبلغ
‫لدفع كفالة (غيسلاين ماكسويل)

372
00:19:08,378 --> 00:19:15,458
‫(دانغي براثورز)، (تشاك)، (نانسي)
‫احتساب النقاط، النجدة!

373
00:19:19,738 --> 00:19:23,338
‫حصلت على صديق أخيراً
‫مع (هانتر) لكنه خانني

374
00:19:23,458 --> 00:19:27,578
‫كم هذا مزرٍ! هل تريد دخول
‫الحمام والبكاء بمفردك فيه؟

375
00:19:27,698 --> 00:19:31,218
‫هذا لطف منك لكن لا أريد
‫البقاء وحيداً حالياً

376
00:19:31,378 --> 00:19:34,938
‫هل تريدين أن تكوني صديقتي
‫يا (كمبرلي)؟

377
00:19:35,138 --> 00:19:36,858
‫لماذا تريد ذلك؟
‫التودد مقابل عقد صفقة

378
00:19:36,978 --> 00:19:38,938
‫يمكننا أن نتشاطر الأسرار
‫سأبدأ بنفسي

379
00:19:39,218 --> 00:19:40,418
‫منذ بضع سنوات
‫في وسط المدينة

380
00:19:40,538 --> 00:19:43,098
‫وبعد مقابلة مؤيدين لحكومة القلة
‫الروسيين بشأن إفساد حملة (هيلاري)

381
00:19:43,218 --> 00:19:46,138
‫- كم هذا سيئ!
‫- كلا، ليس هذا السر

382
00:19:46,258 --> 00:19:50,218
‫رأيت إعلاناً دعائياً لمحامية
‫جميلة ملصقاً على حافلة

383
00:19:50,338 --> 00:19:54,618
‫وتوجهت لتقبيلها وسرعان ما
‫وجدت نفسي أجر في الشارع 42

384
00:19:54,738 --> 00:19:57,738
‫بسروالي الداخلي وكانت المسرحيات
‫الصباحية قد انتهت للتو

385
00:19:57,858 --> 00:20:02,658
‫لذا شاهد جمهور مسرحية (دير إيفان
‫هانسون) الغنائية سروالي الداخلي

386
00:20:02,778 --> 00:20:08,178
‫الذي لم يكن أبيض بالكامل
‫أزيل عبء كبير عن كاهلي

387
00:20:08,298 --> 00:20:10,258
‫كنت أفكر في هذا الأمر
‫منذ فترة طويلة، حان دورك الآن

388
00:20:10,378 --> 00:20:12,618
‫حسناً، سأقصد منزل (غافين نوسم)
‫حيث سأمضي نهاية عطلة الأسبوع

389
00:20:13,258 --> 00:20:16,618
‫مَن يحتاج إليه، أليس كذلك؟
‫لنأجل الموعد فأنا منشغل الليلة

390
00:20:16,738 --> 00:20:18,378
‫حسناً، ابعث لي رسالة نصية
‫لاحقاً

391
00:20:18,498 --> 00:20:22,978
‫أنا (جاي تابر)، عثرت فرقة بحث
‫على جثة (جو بايدن) الفاقدة الوعي

392
00:20:23,098 --> 00:20:24,858
‫من موقع صحراوي لم يعلن عنه

393
00:20:25,018 --> 00:20:28,138
‫وفي حيثيات القصة، يبدو أن نائب
‫الرئيس السابق قفز عن قطار (أمتراك)

394
00:20:28,258 --> 00:20:30,738
‫مع وزيرة الشؤون الخارجية السابقة
‫(هيلاري كلنتون)

395
00:20:30,858 --> 00:20:33,418
‫نقل (جو بايدن) إلى مستشفى
‫(والتر ريد)

396
00:20:33,538 --> 00:20:35,578
‫حيث تلبى احتياجاته كلها

397
00:20:35,818 --> 00:20:37,938
‫جل ما كنت أرغب فيه
‫هو أن أكون مسؤولاً عن نفسي

398
00:20:38,058 --> 00:20:40,858
‫لكن لدي الآن مجموعة رجال
‫يضطلعون بأعمالي عني

399
00:20:40,978 --> 00:20:42,578
‫بما فيهم هذا الممرض

400
00:20:42,698 --> 00:20:45,458
‫هل يمكنك أن ترفع لي صوت
‫التلفزيون أيها الممرض؟

401
00:20:45,618 --> 00:20:47,458
‫بالتأكيد أيها الطفل الكبير
‫سأرفع صوت برنامجك التافه

402
00:20:47,578 --> 00:20:51,698
‫لا يعني تناولي الطعام المهروس
‫واحتسائي حليب أطفال من كوب بقشة

403
00:20:51,818 --> 00:20:56,458
‫أنني طفل!
‫اللعنة، أنا طفل بالفعل

404
00:20:58,378 --> 00:20:59,698
‫مَن يحتاج إلى أصدقاء
‫على جميع الأحوال؟

405
00:20:59,818 --> 00:21:02,418
‫سيكون انفرادي بنفسي
‫طوال الحياة أمراً مرحباً به

406
00:21:02,538 --> 00:21:05,018
‫- أتيت
‫- لا أعتبرك صديقاً يا (رودي)

407
00:21:05,138 --> 00:21:07,098
‫- وأعرف أنك تعرف ذلك
‫- نعم

408
00:21:07,218 --> 00:21:09,778
‫خان (هانتر) ثقتك ودمر سمعتك

409
00:21:09,898 --> 00:21:11,538
‫لكن لا يعني هذا بالضرورة
‫أنه لا يمكنه أن يكون صديقك

410
00:21:11,658 --> 00:21:13,178
‫يبدو كلامك جنونياً
‫حتى بالنسبة إلي

411
00:21:13,298 --> 00:21:15,578
‫وقد أمضيت معظم العام 2018
‫على (تويتر)

412
00:21:15,698 --> 00:21:17,258
‫في استقاء معلومات شخصية
‫عن الصامدين من (باركلاند)

413
00:21:17,378 --> 00:21:20,178
‫الأمر جنوني بالفعل إذ طعنني
‫والدك في الظهر مرات عدة

414
00:21:20,298 --> 00:21:22,178
‫لدرجة أصبح يعج بالقطب
‫أكثر من الشامات

415
00:21:22,298 --> 00:21:25,938
‫- لكنه صديقك الحميم
‫- صديقي السياسي الحميم

416
00:21:26,058 --> 00:21:28,338
‫أحب والدك ويتحملني

417
00:21:28,458 --> 00:21:32,618
‫لكن في نهاية النهار
‫سنتقاتل من أجل راقصة ليثوانية

418
00:21:32,738 --> 00:21:34,698
‫وطبق بارد من البطاطا المقلية
‫بالجبنة

419
00:21:34,818 --> 00:21:38,658
‫صداقة سياسية مبنية على
‫الأكاذيب وفقدان الثقة والخيانة

420
00:21:38,898 --> 00:21:40,258
‫يمكنني تجربة أمر كهذا

421
00:21:41,378 --> 00:21:44,258
‫افتح فمك فقد وصل قطار (أمتراك)

422
00:21:45,418 --> 00:21:47,978
‫شكراً يا (باراك)
‫كيف عثرت علي على جميع الأحوال؟

423
00:21:48,098 --> 00:21:49,778
‫لا نستخدم الطائرات بدون طيار
‫في حفلات الزفاف اليمنية فحسب

424
00:21:50,498 --> 00:21:51,618
‫كم هذا لطيف!

425
00:21:51,738 --> 00:21:53,538
‫اللجنة الديمقراطية الوطنية
‫بمثابة عائلة يا (جو)

426
00:21:53,658 --> 00:21:55,858
‫وأنا بمثابة الجد الذي
‫لا تراه إلا خلال عيد الميلاد

427
00:21:55,978 --> 00:21:57,858
‫باستثناء أن هذه الحملة
‫كانت فوضوية

428
00:21:57,978 --> 00:21:59,778
‫لدرجة وجب علي التدخل فيها
‫يومياً تقريباً

429
00:21:59,898 --> 00:22:04,218
‫آسف يا (باراك) أعرف أنه يجب
‫علي أن أنصت إلى (تشاك) و(نانسي)

430
00:22:04,338 --> 00:22:07,578
‫لكن أريد أن أنصت أيضاً إلى
‫(دانغي براثورز) وأشتم عنق السيدات

431
00:22:07,698 --> 00:22:09,658
‫لا تحتاج سوى إلى التسوية
‫يا (جو)

432
00:22:09,778 --> 00:22:12,298
‫حيث يوافق الجميع على فعل شيء
‫بدون أن يكون أي منهم سعيد لأجله

433
00:22:12,418 --> 00:22:14,738
‫هذا أساس نظام الحزبين
‫في هذا البلد

434
00:22:14,858 --> 00:22:17,378
‫كما تخلت المناطق الجنوبية
‫عن العبودية

435
00:22:17,498 --> 00:22:20,658
‫لكنها احتفظت بحق رفع أعلم
‫الكونفدرالية الهائلة

436
00:22:20,778 --> 00:22:22,498
‫التي تشير إلى اشتياقهم للعبودية

437
00:22:22,618 --> 00:22:25,218
‫ليس هذا المثال الأكثر تشجيعاً
‫لكن نعم، هذه هي الفكرة العامة

438
00:22:25,338 --> 00:22:29,658
‫أفترض أنه يمكنني التوصل إلى
‫تسوية مع أبي (تشاك) وأمي (نانسي)

439
00:22:29,778 --> 00:22:31,818
‫ويمكنك أن تفعل ذلك
‫إذ ينتظرانك في السيارة في الخارج

440
00:22:31,938 --> 00:22:33,218
‫وهما قلقان جداً عليك

441
00:22:34,498 --> 00:22:37,738
‫- هل وضعت حزام الأمان في الخلف؟
‫- نعم يا سيدة (نانسي)

442
00:22:37,858 --> 00:22:40,658
‫- شعرنا بالقلق عليك
‫- أعرف ذلك

443
00:22:40,778 --> 00:22:43,458
‫قد يبدو لك أننا لا نهتم لأمرك أحياناً

444
00:22:43,578 --> 00:22:47,338
‫لكن جل ما نريده هو تأمين
‫مصلحة رئيسنا المستقبلي

445
00:22:47,458 --> 00:22:52,138
‫آسف أيضاً، إذ كدت أموت في
‫الصحراء بعد بضعة أيام بدونكما

446
00:22:52,258 --> 00:22:54,058
‫ولم أكن قد قابلت (بارباريلا)
‫حتى

447
00:22:54,178 --> 00:22:57,018
‫قبل أن نحتجزك في قبوك
‫لما تبقى من هذه السنة

448
00:22:57,138 --> 00:23:00,338
‫لماذا لا نتوقف لنشتري لك بعض
‫المثلجات في واحد من تجمعاتك؟

449
00:23:00,458 --> 00:23:03,778
‫مثلجات وتجمع!
‫هل ستكون السيدة (هيلاري) هناك؟

450
00:23:03,898 --> 00:23:05,778
‫طالما تخطب بالنقاط
‫التي اتفقنا عليها

451
00:23:05,898 --> 00:23:09,338
‫يا للروعة! مثلجات
‫السيدة (هيلاري)

452
00:23:09,898 --> 00:23:13,738
‫عزيزي (هانتر)، مجرد أن والدينا
‫خصمين سياسيين في الأوجه كلها

453
00:23:13,858 --> 00:23:15,338
‫باستثناء الجيش والشرطة
‫ونظام الضمان الصحي

454
00:23:15,458 --> 00:23:17,018
‫فهذا لا يعني أنه لا يمكننا
‫أن نبقى صديقين

455
00:23:17,138 --> 00:23:20,458
‫فالأصدقاء والأعداء لا يختلفون
‫أحدهم عن الآخر في (واشنطن)

456
00:23:20,658 --> 00:23:22,418
‫إن كنت متفرغاً الليلة
‫فشاهد برنامج (هانتي)

457
00:23:22,538 --> 00:23:23,898
‫قد ترى وجهاً مألوفاً!

458
00:23:24,778 --> 00:23:26,058
‫"صديق"

459
00:23:26,178 --> 00:23:29,058
‫إعادة التأهيل بواسطو الـ(يوغا)!
‫هل (هانتر بايدن) جدي؟

460
00:23:29,178 --> 00:23:31,618
‫ليس هذا رجولياً حتى
‫هل سمع يوماً بتناول البرغر؟

461
00:23:32,498 --> 00:23:36,538
‫اسمع هذا، يحتسي المشروب
‫الغازي الخالي من السعرات الحرارية

462
00:23:36,738 --> 00:23:38,658
‫لذا لا فرصة لديه بالتودد للسيدات

463
00:23:39,298 --> 00:23:41,938
‫آسفة يا زوجي السابق (غافن نوسم)
‫لكن علاقتنا قد انتهت

464
00:23:42,058 --> 00:23:45,418
‫وفي الليلة التي أبرم فيها طلاقه
‫عاد إلى نادي التعري المفضل لديه

465
00:23:45,538 --> 00:23:47,458
‫كإهانة أخيرة لزوجته
‫التي بقي متزوجاً منها 24 سنة

466
00:23:48,818 --> 00:23:52,378
‫هذا مؤسف بالفعل
‫قيل لي إن (هانتر) اتصل بالبرنامج

467
00:23:52,498 --> 00:23:53,978
‫لك الهواء يا فتى (باريسما)

468
00:23:54,098 --> 00:23:56,858
‫جل ما أريد قوله هو أن ما
‫يتفوه به (دون) الابن غير صحيح

469
00:23:56,978 --> 00:24:00,538
‫- لكن طريقة كلامه جميلة
‫- اذهب وتناول شطيرة برغر

470
00:24:00,658 --> 00:24:03,498
‫- يا رجل الصويا
‫- اذهب وشذب ذقنك أيها المدلل

471
00:24:03,618 --> 00:24:04,818
‫كم هذا مؤثر!

472
00:24:06,498 --> 00:24:10,378
‫حسناً، هذه الطاقة الناعمة
‫لا تناسب اللغة العدائية

473
00:24:10,498 --> 00:24:12,538
‫انتقلوا إلى تقرير عن الأمن الوطني

474
00:24:15,698 --> 00:24:18,298
‫لذا قبل أن نبدأ بهذه الحفلة

475
00:24:18,418 --> 00:24:23,858
‫من المهم للحزب الديمقراطي وخصوصاً
‫ملاكيّ الحارسين (تشاك) و(نانسي)

476
00:24:24,058 --> 00:24:26,458
‫- أن أقول التالي
‫- أحسنت يا (جو)

477
00:24:26,578 --> 00:24:31,698
‫الضمان الصحي جيد يجب أن
‫يحصل عليه معظم المواطنين يوماً ما

478
00:24:32,218 --> 00:24:36,898
‫- الخطاب المثالي
‫- والآن، في عمل تضامني

479
00:24:37,018 --> 00:24:41,458
‫أود أن أستضيف صديقتي الحميمة
‫السيدة (هيلاري) لإلقاء بعض الكلمات

480
00:24:41,578 --> 00:24:45,498
‫شكراً يا (جو)
‫أود أن أستغل هذه الفرصة

481
00:24:45,618 --> 00:24:50,658
‫لأعلن ترشحي للرئاسة
‫خلال انتخابات العام 2020

482
00:24:50,778 --> 00:24:53,698
‫ما رأيك بأن تنصت إلى أسطوانة
‫(دانغي براثورز) يا (جو)

483
00:24:53,898 --> 00:24:56,778
‫- فقد استحقيت ذلك
‫- عيناي

484
00:24:56,898 --> 00:25:01,378
‫أحب هذه الأغنية
‫(دو ووب) (شو وب) الإيرلندي

485
00:25:02,218 --> 00:25:05,818
‫انظر إليه، يرقص على وقع
‫موسيقى (دو ووب) المليئة بالتشهير

486
00:25:05,938 --> 00:25:08,098
‫التي لا وجود لها سوى في ذهنه

487
00:25:08,218 --> 00:25:11,178
‫إن لم يلهم هذا الأمر
‫الناخبين الصغار فتباً لهم!

488
00:25:11,298 --> 00:25:13,298
‫أوافقك الرأي يا (نانسي)
‫تباً لهم!

489
00:25:13,418 --> 00:25:15,778
‫و(شايموس)!

490
00:25:15,802 --> 00:25:20,458
A_Mendeex : سحب وتعديل

