﻿1
00:00:06,189 --> 00:00:09,642
 A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:09,848 --> 00:00:11,848
‫أهلاً بكم في المناظرة الرئاسية

3
00:00:11,973 --> 00:00:13,223
‫التي تقام الليلة في (كليفلاند)
‫في (أوهايو)

4
00:00:13,348 --> 00:00:14,348
‫أدعى (كريس والاس)

5
00:00:14,473 --> 00:00:16,723
‫وكان تقديم هذه المناظرات
‫شرف كبير في الماضي

6
00:00:16,848 --> 00:00:18,765
‫من المفترض أن يسير
‫حدث الليلة بسلاسة تامة

7
00:00:18,890 --> 00:00:21,848
‫إن قاوم مرشحا اليوم الرغبة
‫الدائمة في مقاطعة...

8
00:00:21,973 --> 00:00:24,973
‫المعذرة لكن ماذا فعل
‫(جو بايدن) طوال 47 سنة؟

9
00:00:25,056 --> 00:00:29,264
‫لم يعد أحد يتعرف إلى هذا البلد
‫في غضون 47 شهراً من عهدي

10
00:00:29,389 --> 00:00:32,681
‫أصبح هذا البلد مزرياً اليوم
‫لكن يمكنني تحسين الوضع

11
00:00:32,806 --> 00:00:34,932
‫مثل الضفادع الصغيرة
‫الشبيهة بالأرانب

12
00:00:35,014 --> 00:00:39,848
‫هل تعتقد أن استجابتك لفيروس
‫(كورونا) كانت سليمة أيها الرئيس؟

13
00:00:39,973 --> 00:00:42,097
‫اسمع، بلغ عدد الضحايا جراءه
‫200 ألف نسمة

14
00:00:42,223 --> 00:00:44,765
‫وهذا العدد أقل مم توقعته
‫في يناير

15
00:00:44,890 --> 00:00:46,973
‫حين عرفت أن هذا الوباء
‫سيضرب البلد ولم أفعل شيئاً

16
00:00:47,056 --> 00:00:51,306
‫كنت لأسلم الشعب الأميركي
‫رسالة واضحة في يناير

17
00:00:51,431 --> 00:00:53,932
‫ألا وهي: "انتبهوا أيها القوم
‫يتوجه فيروس باتجاهنا"

18
00:00:54,014 --> 00:00:56,556
‫"لذا اختبئوا في أقبيتكم
‫مع حبيبتكم"

19
00:00:56,681 --> 00:00:58,181
‫"حتى يعطينا (فاوتشي)
‫الضوء الأخضر"

20
00:00:58,306 --> 00:01:02,223
‫لو كنت مكاني لمات مليونا شخص
‫ولخسرنا التسابق إلى الفضاء

21
00:01:02,348 --> 00:01:03,890
‫وما كانت (كيري ستروغ)
‫لتنجح في وثبتها العالية

22
00:01:04,013 --> 00:01:05,264
‫التي سمحت لها بالفوز
‫بميدالية أولمبية ذهبية

23
00:01:05,389 --> 00:01:07,389
‫- لننتقل إلى السؤال التالي
‫- كلا، كلا، ما زلت أتكلم

24
00:01:07,515 --> 00:01:10,181
‫أوجه سؤالي التالي، سيد...
‫أيها الرئيس (ترامب)

25
00:01:10,306 --> 00:01:11,681
‫اخرس يا صاح!

26
00:01:11,806 --> 00:01:15,932
‫حين أكون تائهاً إلى هذا الحد عادة
‫أعتقد أنني فقدت وظائفي الإدراكية

27
00:01:16,056 --> 00:01:19,556
‫هل أنت مستعد لإدانة مجموعات
‫المناصرة لتفوق البيض

28
00:01:19,681 --> 00:01:21,264
‫والطلب إليهم التراجع؟

29
00:01:21,389 --> 00:01:24,264
‫كيف لي أن أقول ذلك
‫بأقل طريقة مريعة ممكنة؟

30
00:01:24,389 --> 00:01:25,848
‫تنحوا جانباً واستعدوا

31
00:01:25,973 --> 00:01:29,389
‫أعني، انتظروا تعليماتي
‫أعني، الذخائر معروضة للحسومات

32
00:01:29,515 --> 00:01:32,264
‫- أعني، اقتربت حربنا المحقة
‫- هل تعرفان؟

33
00:01:32,389 --> 00:01:36,765
‫سأمنحكما الفرصة لتصرخا كلاماً
‫غير مفهوم خلال الثواني العشرة الآتية

34
00:01:37,681 --> 00:01:40,348
‫- أسوأ رئيس على الإطلاق!
‫- رسب في صفه

35
00:01:43,473 --> 00:01:47,014
‫- خسرت للتو...
‫- الحزب الديمقراطي

36
00:01:47,139 --> 00:01:51,056
‫ممتاز! كيف تجيب يا سيدي الرئيس
‫عن تقرير صحيفة (نيويورك تايمز)

37
00:01:51,181 --> 00:01:54,473
‫الذي أفاد أنك لم تدفع أي ضريبة
‫على المدخول خلال العقد المنصرم؟

38
00:01:54,598 --> 00:01:56,765
‫على الأقل أنني لم أحصل
‫على وظيفة لابني

39
00:01:56,890 --> 00:01:58,973
‫بالرغم من أنه يفتقر إلى الخبرة
‫في كل شيء

40
00:01:59,056 --> 00:02:00,848
‫أحسنت يا أبي!

41
00:02:00,973 --> 00:02:03,890
‫هل توافقان كلاكما على
‫القبول بنتائج الانتخابات؟

42
00:02:04,013 --> 00:02:07,723
‫مجرد طرحك هذا السؤال علي
‫يجعلني أشعر كأنه لدي خيار

43
00:02:07,848 --> 00:02:10,014
‫أنت الملام على كل ما أفعله
‫يا (كريسي)

44
00:02:10,181 --> 00:02:11,181
‫أقبل بما هو عادل

45
00:02:11,306 --> 00:02:13,681
‫سيمنح الرابح للخاسر جائزة ترضية
‫هي عبارة عن تدليك للرقبة

46
00:02:13,806 --> 00:02:16,348
‫هل يمكنني أن أستفيد من هذه
‫الفرصة للتوجه إلى المشاهدين؟

47
00:02:16,473 --> 00:02:17,890
‫في الواقع، كلا
‫فقد انتهى الوقت المخصص للمناظرة

48
00:02:18,013 --> 00:02:20,306
‫عزيزتي (أميركا)
‫لدي اعتراف لك

49
00:02:20,431 --> 00:02:23,181
‫السبب الوحيد الذي دفعني
‫إلى أن أكون رئيسك

50
00:02:23,306 --> 00:02:25,056
‫هو أنني كنت مفلساً

51
00:02:25,181 --> 00:02:27,515
‫لكنني تغيرت خلال السنوات
‫الأربعة الماضية

52
00:02:27,640 --> 00:02:31,056
‫إذ وقعت في غرامك
‫وفي غرام أجرك الساحر

53
00:02:31,181 --> 00:02:32,306
‫لذا ما رأيك؟

54
00:02:32,431 --> 00:02:36,973
‫هل تقبلين بعودتي وإنقاذي من ديني
‫الذي تبلغ قيمته 421 مليون دولار؟

55
00:02:37,056 --> 00:02:41,806
‫أرجوك! لا بد لك من مساعدتي
‫فأنا أغرق في ديني

56
00:02:43,890 --> 00:02:47,640
‫- كيف حالك يا (ترامبي)؟
‫- مرحباً يا (بوتن)

57
00:02:48,139 --> 00:02:50,097
‫- أنا منشغل قليلاً
‫- استرخ!

58
00:02:50,223 --> 00:02:52,013
‫ماذا سيفعلون؟ هل سيحاولون
‫حجب الثقة عنك مجدداً؟

59
00:02:52,097 --> 00:02:55,473
‫اسمع، أتيت أستوفي دفعات
‫الصفقات المشبوهة غير المعلن عنها

60
00:02:55,598 --> 00:02:57,848
‫هل تعرف؟ خذ الطائرة الرئاسية
‫إنها مركونة في الخلف

61
00:02:57,973 --> 00:03:00,973
‫رائع! أراك بعد أسبوعين
‫من أجل الدفعة التالية

62
00:03:01,097 --> 00:03:03,139
‫وتوقف عن التكلم فوق (بايدن)

63
00:03:03,264 --> 00:03:05,973
‫يبدو أنك ترمي مشاعرك بالندم عليه

64
00:03:06,056 --> 00:03:08,348
‫في محاولة يائسة لتفادي
‫التأمل النفسي

65
00:03:08,473 --> 00:03:11,306
‫لست ناخباً نموذجياً
‫لكن هذا الأمر أثار اشمئزازي

66
00:03:11,431 --> 00:03:13,681
‫انتهى وقت مناظرة اليوم
‫أنا (كريس والاس)

67
00:03:13,806 --> 00:03:17,389
‫ولا يمكنني أن أخبركم مَن يجب
‫عليكم التصويت له لكن الأمر واضح

68
00:03:19,640 --> 00:03:22,473
‫ابتسمي وأومئي برأسك
‫حتى العام 2028 يا (كامالا)

69
00:03:26,348 --> 00:03:28,598
‫عدنا الآن مع مشاهدينا
‫الذين تبلغ أعمارهم 60 سنة

70
00:03:28,723 --> 00:03:29,723
‫إلى برنامج (60 منتس)

71
00:03:29,848 --> 00:03:33,806
‫أنعش اختيار (بايدن) لك نائبته
‫حملته المحنطة تقريباً

72
00:03:33,932 --> 00:03:37,139
‫حتى إنه كثر الكلام عن احتمال كونك
‫الرئيسة الأولى للبلد في العام 2024

73
00:03:37,264 --> 00:03:39,431
‫لم ينته السباق بعد
‫لكنك تستحقين التهنئة

74
00:03:39,556 --> 00:03:42,598
‫من دواعي شرفي أن أكون
‫نائبة رئيس (بايدن)

75
00:03:42,723 --> 00:03:45,431
‫التهنئة على... كيف يمكنك أن
‫تغضي الطرف عن الاتهامات الكثيرة

76
00:03:45,556 --> 00:03:47,181
‫بالتحرش الجنسي التي طالت (بايدن)؟

77
00:03:47,306 --> 00:03:49,139
‫سؤال ممتاز
‫لكن السؤال الممتاز الآخر هو...

78
00:03:49,264 --> 00:03:52,598
‫كيف لنا أن نغض الطرف عن
‫حقوق التناسل في هذا البلد؟

79
00:03:52,723 --> 00:03:56,014
‫إجابتي عن السؤال الثاني دون سواه
‫هو أنه لا يجدر بنا أن نفعل

80
00:03:56,139 --> 00:03:58,806
‫أحسنت توجيه انتباهنا إلى واحد
‫من مواضيعك المفضلة أي حقوق التناسل

81
00:03:58,932 --> 00:04:02,014
‫ماذا عن أحد المواضيع المفضلة لدى
‫(بايدن) بتصنيف أداة التدخين سلاحاً

82
00:04:02,139 --> 00:04:03,598
‫في مسودة القانون التي قدمها
‫في العام 1994؟

83
00:04:03,765 --> 00:04:06,097
‫العام 1994، ذروة عصر (غرانج)

84
00:04:06,223 --> 00:04:09,013
‫بما أنك أتيت على ذكر
‫المشهد الموسيقي في (سياتل)

85
00:04:09,097 --> 00:04:12,014
‫فقد عارضت فكرة مد أنابيب النفط
‫في شمال غرب المحيط الهادئ

86
00:04:12,139 --> 00:04:13,473
‫لماذا لا تنفك تتفادى الأسئلة؟

87
00:04:13,598 --> 00:04:15,973
‫هل يصعب الدفاع عم يستحيل
‫الدفاع عنه إلى هذا الحد؟

88
00:04:16,056 --> 00:04:21,765
‫وكأن (بايدن) عبوة يدوية
‫تخشى القفز فوقها خشية أن تموت

89
00:04:21,890 --> 00:04:24,014
‫كيف تتوقعين أن يسامح
‫الناخبون أخطاء (بايدن)

90
00:04:24,139 --> 00:04:25,765
‫في حين أن نائبته ترفض
‫الدفاع عنها بنفسها؟

91
00:04:25,890 --> 00:04:28,890
‫سجل (جو بايدن) حافل في السياسة

92
00:04:29,013 --> 00:04:34,264
‫وإن تحدى أحد نطاق هذه السجلات
‫أم فحواها فسيتعاملون معي

93
00:04:34,389 --> 00:04:35,389
‫يا إلهي!

94
00:04:35,515 --> 00:04:38,681
‫- لسوء الحظ أن حملتي...
‫- أجهل لماذا تحاول

95
00:04:38,806 --> 00:04:41,473
‫من الواضح أن القدير يريدني
‫أن أستلم منصب نائب الرئيس

96
00:04:41,598 --> 00:04:44,765
‫إذ لا يسع المحللون السياسيون
‫إيجاد أي تفسير أرضي آخر

97
00:04:44,890 --> 00:04:46,139
‫يشرح سبب استلامي ذلك المنصب

98
00:04:46,264 --> 00:04:48,932
‫أخشى من أن تعتلي المسرح
‫إلى جانبها

99
00:04:49,014 --> 00:04:51,013
‫هل يمكنك إجراء المناظرة
‫بدون النظر إليها؟

100
00:04:51,097 --> 00:04:52,223
‫لا بد لي من أن أحاول

101
00:04:52,348 --> 00:04:57,097
‫وإلا نكثت بعهدي الزوجي
‫بألا أنظر طوعاً إلى امرأة أخرى

102
00:04:57,223 --> 00:05:01,139
‫كيف حالفني الحظ وحصلت على
‫زوج تقي إلى حد التطرف مثلك؟

103
00:05:01,264 --> 00:05:03,264
‫كدت أنسى أمر التحلية

104
00:05:03,389 --> 00:05:05,723
‫دعني أضع قشرة
‫فوق العنب المقشور

105
00:05:05,848 --> 00:05:08,139
‫ما هي الاستراتيجية التي تتبعينها
‫خلال مناظرة نائب الرئيس المنتظرة؟

106
00:05:08,264 --> 00:05:09,848
‫إن رغب (مايك بنس)
‫في الحفاظ على منصبه

107
00:05:10,014 --> 00:05:11,431
‫فلا بد من أنه يعمل بجهد
‫ليضمن ذلك حالياً

108
00:05:11,556 --> 00:05:13,890
‫بدراسة كل تفصيل دقيق عنك

109
00:05:15,765 --> 00:05:16,765
‫أين الجميع؟

110
00:05:16,890 --> 00:05:19,431
‫قلتما إنكما أقمتما حفل الشواء هذا
‫احتفاء بانضمامي إلى الحملة

111
00:05:19,556 --> 00:05:21,598
‫أفترض أننا الوحيدان اللذان
‫يدركان أنك انضممت إلى الحملة

112
00:05:21,723 --> 00:05:24,181
‫نظراً إلى رفضك العنيد
‫الدفاع عن سجل (جو)

113
00:05:24,306 --> 00:05:27,765
‫هل يصعب عليك القول إنك
‫كنت لتهيني (أنيتا هيل)

114
00:05:27,890 --> 00:05:28,890
‫على ذلك المسرح الوطني أيضاً؟

115
00:05:29,013 --> 00:05:31,097
‫سيكون التجمع المشترك مع (جو)
‫الذي سيقام غداً

116
00:05:31,223 --> 00:05:35,306
‫الفرصة المثالية لك
‫لتؤيدي حماقاته كلها وفشله السياسي

117
00:05:35,431 --> 00:05:37,848
‫- فما رأيك بهذا؟
‫- ألم ترغبوا في مرشح للنيابة

118
00:05:37,973 --> 00:05:40,765
‫يرتاح الناخبون لطباعة وجهه
‫على حقيبة يد معززة دور النساء

119
00:05:40,890 --> 00:05:44,765
‫مخطئة! رغبنا في مرشح نقولبه
‫كما شئنا ونطعمه للصحافة

120
00:05:44,890 --> 00:05:47,014
‫مثل لحم البرغر هذا المعد
‫من لحم (كوبيه)

121
00:05:47,139 --> 00:05:50,765
‫الذي عثرت عليه في براد لحم (كوبيه)
‫خاصتي المقدر ثمنه بـ 27 ألف دولار

122
00:05:50,890 --> 00:05:53,264
‫هل يمكنك الآن أن ترمي بنفسك
‫في النار من فضلك

123
00:05:53,389 --> 00:05:55,014
‫وتسمحي لشاشة (سي أن أن)
‫بأن تضع عليك الكاتشاب؟

124
00:05:55,139 --> 00:05:57,431
‫إن أمكن تلميذ كسول في الصف
‫الثالث الدفاع عن نفسه

125
00:05:57,556 --> 00:05:58,556
‫فلا بد من أن يتمكن (جو)
‫من فعل المثل

126
00:05:58,681 --> 00:06:00,973
‫- استمتعا بالبرغر
‫- لا يمكنني أكله

127
00:06:01,056 --> 00:06:03,139
‫في مثل عمرنا لا يمكن قولوننا
‫معالجة أي طعام

128
00:06:03,264 --> 00:06:05,598
‫لم يمر أولاً بمعمل إزالة النفايات

129
00:06:07,013 --> 00:06:09,973
‫أيها القدير، أعرف بأنك ما
‫كنت لتطلب إلي وضع السياسة

130
00:06:10,056 --> 00:06:13,973
‫قبل الترجمة الأساسية للدين
‫ألا وهي الزواج المقدس

131
00:06:14,056 --> 00:06:16,389
‫وأعرف بأنك ستضمن لـ(ترامب) الفوز

132
00:06:16,515 --> 00:06:18,973
‫لذا لا يهم ما سيحصل
‫خلال المناظرة، أليس كذلك؟

133
00:06:19,181 --> 00:06:21,223
‫هل أنت واثق من ذلك
‫يا نائب الرئيس (بنس)؟

134
00:06:21,348 --> 00:06:22,723
‫- أيها القدير
‫- حبذا لو كنت كذلك

135
00:06:22,848 --> 00:06:24,139
‫إذ أبدو رائعاً في رداء أبيض

136
00:06:24,264 --> 00:06:28,640
‫سمعت أن (ترامب) سيستبدلك
‫بـ(نيكي هايلي) إن أفسدت المناظرة

137
00:06:28,765 --> 00:06:30,014
‫لكنها مجرد إشاعة على الأرجح

138
00:06:30,515 --> 00:06:31,515
‫"إن أفسد (بنس) المناظرة
‫فسأطرده وأعين (نيكي) مكانه"

139
00:06:31,640 --> 00:06:34,765
‫لا بد لي من الفوز بتلك المناظرة
‫لأحافظ على مركزي كنائب رئيس

140
00:06:34,890 --> 00:06:37,473
‫وأحافظ على وجود القدير الواحد
‫الحقيقي في (البيت الأبيض)

141
00:06:37,598 --> 00:06:41,223
‫لكن هل ستسامحني (كارين)
‫يوماً على دراسة امرأة أخرى؟

142
00:06:41,348 --> 00:06:45,223
‫إذ لا نستمع إلى برنامج (لورا إنغرام)
‫على الراديو إلا بوجود قسنا

143
00:06:45,389 --> 00:06:47,264
‫إن أردت رؤية لمحة عني
‫في ذلك الرداء الأبيض

144
00:06:47,389 --> 00:06:49,473
‫فأعتقد أن كلانا يستحق
‫يوم استجمام في منتجع

145
00:06:50,598 --> 00:06:52,932
‫يجب أن نعيد الوضع طبيعياً

146
00:06:53,014 --> 00:06:54,598
‫حين أمكننا أن نتوجه إلى آنسة
‫بعبارة "عزيزتي"

147
00:06:54,723 --> 00:06:56,223
‫ونتوجه إلى حبيبها الأسود
‫بعبارة "أخي"

148
00:06:56,348 --> 00:06:57,890
‫والشرطي الذي يطلق صفارته ناحيتهما
‫بعبارة "صديقي"

149
00:06:58,013 --> 00:07:00,932
‫سيصبح إيجاد حل للتغيير المناخي
‫سهلاً بعد أن نكون قد أنجزنا ذلك

150
00:07:01,014 --> 00:07:03,598
‫- السؤال التالي!
‫- أطرح هذا السؤال على نائبتك

151
00:07:03,765 --> 00:07:06,181
‫هل تدافعين عن تاريخ (بايدن)
‫في إساءة معاملة النساء؟

152
00:07:06,306 --> 00:07:11,598
‫لا أعتقد أن هذا الوقت المناسب
‫للتكلم بل سماع (جو) يدافع عن نفسه

153
00:07:11,723 --> 00:07:12,723
‫شكراً يا عزيزتي

154
00:07:12,848 --> 00:07:15,097
‫تأملت في نفسي فترة طويلة
‫لأجد الطريقة المثالية

155
00:07:15,223 --> 00:07:18,598
‫للتعبير فيها عن مشاعري المكبوتة
‫بشأن هذا الموقف

156
00:07:18,723 --> 00:07:21,848
‫ولا يمكنني التفكير في طريقة أفضل
‫للإجابة إلا ببعض القصائد الفكاهية

157
00:07:22,013 --> 00:07:24,389
‫كان يا مكان في قديم الزمان
‫امرأة شقراء تدعى "نهود"

158
00:07:25,181 --> 00:07:27,556
‫لا تسهل هذا الأمر علينا!

159
00:07:29,973 --> 00:07:31,973
‫اللعنة أيها الغبي (جورج)

160
00:07:32,056 --> 00:07:34,181
‫قلت لك إنني لم أتمكن من الذهاب
‫لإحضار الملابس من المصبغة

161
00:07:34,306 --> 00:07:37,681
‫لأن (مايك بنس) طلب إلي
‫الانضمام إليه في اجتماع سري

162
00:07:37,890 --> 00:07:39,181
‫نعم، سأعود إلى المنزل
‫لتناول العشاء أيها الغبي

163
00:07:39,306 --> 00:07:41,848
‫أحبك أيها الحقير
‫حسناً، ماذا نفعل هنا بحق السماء؟

164
00:07:41,973 --> 00:07:44,765
‫اعتقدت أنك ترفض الجلوس
‫في المجال الجوي ذاته مع امرأة

165
00:07:44,890 --> 00:07:47,431
‫لا تقلقي، ابتلعت مطرقة
‫للتكفير عن ذنوبي

166
00:07:47,556 --> 00:07:50,389
‫لا توافقين أنت و(جورج)
‫على أعمال أحدكما الآخر

167
00:07:50,515 --> 00:07:53,932
‫- فكيف تنجح علاقتكما؟
‫- نعتمد الصراحة المطلقة

168
00:07:54,056 --> 00:07:55,056
‫نصرخ في وجه أحدنا الآخر
‫كل شيء

169
00:07:55,181 --> 00:07:58,765
‫بشأن خيبة أملنا الواحد بالآخر
‫ونتداور في البصق على صورة زفافنا

170
00:07:58,890 --> 00:07:59,932
‫يا إلهي!

171
00:08:00,014 --> 00:08:02,056
‫ثم نكتب بواسطة أحمر شفاهي
‫أسماء الأشخاص

172
00:08:02,181 --> 00:08:04,681
‫الذين نتمنى لو تزوجناهم
‫على ملابس كل منا الداخلية

173
00:08:04,806 --> 00:08:06,681
‫كنت لأهرب لو لم أكن
‫أهضم مطرقة

174
00:08:06,806 --> 00:08:11,473
‫حتى ننهي احتقارنا أحدنا للآخر بقتال
‫مائي عارٍ في الجاكوزي قبل العشاء

175
00:08:11,598 --> 00:08:12,598
‫شكراً يا (كيلي آن)

176
00:08:12,723 --> 00:08:15,097
‫سأبذل قصارى جهدي
‫تحضيراً لتلك المناظرة

177
00:08:15,223 --> 00:08:17,640
‫لكنك أقنعتني أن (كارين)
‫لا يمكنها اكتشاف ما أفعله

178
00:08:17,765 --> 00:08:21,640
‫وإلا حطمت زواجنا أو أسوأ بعد
‫أصبح زواجي مثل زواجك

179
00:08:22,014 --> 00:08:24,014
‫ماذا تريد الآن أيها الغبي (جورج)؟

180
00:08:24,139 --> 00:08:26,765
‫لا أمانع الطعام الصيني بالتأكيد
‫حسناً، إلى اللقاء!

181
00:08:26,890 --> 00:08:28,932
‫آمل أن يشوهك دب رمادي

182
00:08:32,806 --> 00:08:34,681
‫يمكن الرئيس أن يكون جدلياً
‫قدر المستطاع

183
00:08:34,806 --> 00:08:36,389
‫ولن يتوانوا عن بناء معلم تذكاري
‫باسمه

184
00:08:36,515 --> 00:08:40,389
‫كان (جيفرسون) نائب الرئيس أولاً
‫مثل (جو) وربما مثلك

185
00:08:40,515 --> 00:08:41,723
‫إن أحسن الجميع أداء دوره

186
00:08:41,848 --> 00:08:44,848
‫لا أفهم سبب وقوف (جيفرسون)
‫في نصبه التذكاري

187
00:08:44,973 --> 00:08:47,932
‫كيف يمكنه الوقوف طوال هذا الوقت؟
‫أفضّل الجلوس!

188
00:08:48,014 --> 00:08:50,515
‫هل وجب على (جيفرسون)
‫الظهور في برنامج (آندرسون كوبر)

189
00:08:50,640 --> 00:08:53,223
‫والدفاع عن (جون آدامز) لسرقة
‫حقوق (جورج واشنطن) الأدبية؟

190
00:08:53,348 --> 00:08:55,515
‫يحتاج كل مرشح إلى درع
‫وقد كان (جو) درعي

191
00:08:55,640 --> 00:08:58,765
‫إذ جعل المواطنين البيض الذي
‫يعتقلون سائقي (يو بي أس) السود

192
00:08:58,890 --> 00:09:00,139
‫يشعرون بالراحة للتصويت لي

193
00:09:00,264 --> 00:09:01,598
‫والآن يحتاج (جو) إلى درعه الخاص

194
00:09:01,723 --> 00:09:04,556
‫لا شك في أن سمينين كثر
‫يتسلقون على حضن (لينكولن)

195
00:09:04,681 --> 00:09:06,306
‫ولا بد من أن هذا الأمر مؤلم

196
00:09:06,431 --> 00:09:08,848
‫لكن بعضهم سمين بما يكفي
‫إن فهمت قصدي

197
00:09:08,973 --> 00:09:10,598
‫يجب علي الدفاع عن أمور كثيرة

198
00:09:10,723 --> 00:09:13,431
‫أطلق على السجون التي تبغي الربح
‫المرة السابقة اسم "سجون الربح"

199
00:09:13,556 --> 00:09:15,932
‫وهذا أمر لا يقوله أحدنا للآخر
‫إلا في الخفاء

200
00:09:16,014 --> 00:09:18,765
‫اسمعي، يعدّ (جو) المرشح
‫الديمقراطي الأكثر ضعفاً

201
00:09:18,890 --> 00:09:21,598
‫منذ أن عرفنا كيف يبدو
‫(جون كيري) على عدسات الكاميرا

202
00:09:21,723 --> 00:09:23,890
‫لكن إن أردت أن تكوني الامرأة الأولى
‫التي تستلم منصب نائب الرئيس

203
00:09:24,013 --> 00:09:27,013
‫فلا بد لك من أن تدافعي عنه
‫أمام أي كان راجع سجله في التصويت

204
00:09:29,515 --> 00:09:30,681
‫حسناً، سأفعل ذلك!

205
00:09:30,806 --> 00:09:32,348
‫سأدافع عن (جو بايدن) بقوة

206
00:09:32,473 --> 00:09:35,473
‫لدرجة أن الناخب لن يضطر إلى
‫الاستحمام بعد مغادرة أكشاك التصويت

207
00:09:35,598 --> 00:09:39,013
‫سأستلقي على بطني مريحاً رأسي
‫بين يدي وأنا أغمز

208
00:09:39,097 --> 00:09:41,389
‫- هذا نصب جميل
‫- حسناً، حمام سريع

209
00:09:41,515 --> 00:09:43,848
‫لكن لن يضطروا إلى تنظيف
‫أجسامهم بالصوف الصلب

210
00:09:48,389 --> 00:09:50,806
‫هل يمكنك أن تجدي طريقة لمساعدتي؟

211
00:09:50,932 --> 00:09:54,056
‫قال لي (تشاك) و(نانسي)
‫إن الدفاع عن رجل يستحيل الدفاع عنه

212
00:09:54,181 --> 00:09:56,181
‫يحتاج إلى وحش...
‫أعني معلم مثلك

213
00:09:56,306 --> 00:09:59,223
‫أنا! إقحام نفسي
‫في الانتخابات الرئاسية

214
00:09:59,389 --> 00:10:02,890
‫لا بد من أن أكون يائسة للانتباه
‫لأفعل شيئاً مماثلاً

215
00:10:03,013 --> 00:10:04,848
‫- أنت محقة، أخطأت حين...
‫- وافقت على طلبك

216
00:10:04,973 --> 00:10:08,056
‫إن كنت تريدين النجاح في هذه المهمة
‫فلا بد لك من الاضطلاع بثلاثة أشياء

217
00:10:08,181 --> 00:10:10,890
‫ألا وهي: العطف والاستنكار والثقة

218
00:10:11,013 --> 00:10:14,181
‫أولاً، اغفري لـ(جو) أخطاءه بعطف

219
00:10:14,306 --> 00:10:17,223
‫واطلعي الناخبين أنه يستحق المغفرة
‫إن أمكنك أن تكوني سموحة معه

220
00:10:17,348 --> 00:10:20,932
‫أمكنني الاستعانة بك خلال حملتي
‫الفوضوية في الانتخابات التمهيدية

221
00:10:21,014 --> 00:10:24,431
‫يسعدني أن أساعد امرأة واعدة أخرى
‫في مجال السياسة

222
00:10:24,556 --> 00:10:27,473
‫على إيجاد الجزء المناسب من الباص
‫لترمي نفسها تحته

223
00:10:29,306 --> 00:10:30,348
‫أهلاً بكم في برنامج
‫(ميت ذو بريس)

224
00:10:30,473 --> 00:10:33,306
‫أنا (تشاك تود) وسررت بلقائكم
‫أعتقد أن هذه النكتة نجحت

225
00:10:33,431 --> 00:10:36,223
‫اليوم، وفي خطوة قد يعتبرها
‫البعض مشبوهة صحافياً

226
00:10:36,348 --> 00:10:39,681
‫سنسلم برنامجنا بالكامل إلى المرشحة
‫الديمقراطية عن منصب نيابة الرئاسة

227
00:10:39,806 --> 00:10:42,348
‫لتسامح (جو بايدن)
‫عن خطاياه الماضية كلها

228
00:10:42,473 --> 00:10:45,013
‫في هذه الأثناء، سأجرب عصير
‫العنب للمرة الأولى

229
00:10:45,473 --> 00:10:46,473
‫كم هو شهي!

230
00:10:46,598 --> 00:10:49,515
‫أولاً، كان التصويت لصالح شن حرب
‫في (العراق) قراراً سيئاً يا (جو)

231
00:10:49,640 --> 00:10:50,890
‫لكنني أسامحك عليه

232
00:10:51,056 --> 00:10:54,264
‫تالياً، أسامحك على محاولة
‫الاقتطاع من الضمان الاجتماعي

233
00:10:54,431 --> 00:10:55,681
‫هذا الأمر أسهل مم كنت أعتقد

234
00:10:55,890 --> 00:10:58,681
‫التصويت ضد زواج المثليين
‫خلال التسعينيات وحافلات المدارس

235
00:10:58,806 --> 00:11:01,473
‫مساعدة السجون الخاصة على التوسع
‫أكثر من مطاعم (سيفن إلفن)

236
00:11:01,598 --> 00:11:02,806
‫أحسست بتحسن لمسامحته
‫عن هذا الخطأ في الواقع

237
00:11:03,640 --> 00:11:07,723
‫انظر! لم يكن تمرير يديك
‫في شعر سكريترتك سيئاً

238
00:11:07,848 --> 00:11:09,556
‫مثل فتى يركض عبر حقل قمح

239
00:11:09,806 --> 00:11:12,848
‫أنا... أسامح...

240
00:11:13,681 --> 00:11:17,223
‫لنلق نظرة على مؤشر التسامح
‫عبرنا نقطة النصف للتو

241
00:11:17,348 --> 00:11:18,932
‫إن أردتم مسامحة (جو بايدن) أيضاً

242
00:11:19,014 --> 00:11:20,681
‫فعاملات الهاتف مستعدات
‫لتلقي اتصالكم

243
00:11:23,389 --> 00:11:25,013
‫هل أنت واثق من أن هذا
‫الموقع الملائم

244
00:11:25,097 --> 00:11:28,848
‫لأدرس فيه نائبة (بايدن)
‫بدون أن تعرف (كارين) بالأمر؟

245
00:11:28,973 --> 00:11:33,181
‫أجري دراساتي كلها الخارجة عن إطار
‫الزواج هنا، إن فهمت قصدي المقزز

246
00:11:33,306 --> 00:11:36,389
‫حجزت لك هذه الغرفة باسمي
‫المستعار الاعتيادي (راندال جولياني)

247
00:11:36,515 --> 00:11:37,640
‫لتحصل على الثمن المحسوم

248
00:11:37,765 --> 00:11:40,014
‫لكنني سأحتفظ بالنقاط المكافأة
‫هل فهمت؟

249
00:11:40,139 --> 00:11:42,348
‫يجب أن أغادر، فنسيبي الثالث
‫في (سوبر 8)

250
00:11:42,473 --> 00:11:43,556
‫في الجهة المقابلة من الطريق العام

251
00:11:43,681 --> 00:11:45,598
‫حظاً موفقاً، لا تنس!

252
00:11:46,681 --> 00:11:48,681
‫مرحباً يا (كارين)
‫سأتأخر في العمل الليلة

253
00:11:48,806 --> 00:11:51,306
‫إذ يجب أن أجري بعض الأعمال
‫الطبيعية

254
00:11:51,431 --> 00:11:53,932
‫إياك أن تختلق القصص
‫من أجلي يا (مايكل)

255
00:11:54,014 --> 00:11:57,223
‫أعرف بأنك تخطط لمفاجأة كبرى
‫بمناسبة عيد زواجنا

256
00:11:57,389 --> 00:12:00,097
‫هل تصدق أنه منذ 10 سنوات
‫في مثل هذا الأسبوع

257
00:12:00,223 --> 00:12:04,013
‫كانت المرة الأولى التي نشتري
‫فيها العنب بالباوند معاً؟

258
00:12:04,097 --> 00:12:06,097
‫لا يمكنني إخفاء شيء عنك
‫أليس كذلك؟

259
00:12:06,223 --> 00:12:07,306
‫لا تنتظري عودتي!

260
00:12:07,431 --> 00:12:11,806
‫سامحني أيها القدير
‫بشأن ما سأكتشفه اليوم عن منافستي

261
00:12:11,932 --> 00:12:15,181
‫تدربت عاملة في غرفة الرسائل
‫لدى السيناتور (آلان كرانستون)

262
00:12:15,932 --> 00:12:17,389
‫أحتاج إلى متجر خرضوات
‫يفتح 24 ساعة

263
00:12:17,515 --> 00:12:19,848
‫يبيعني حفنة من المطارق
‫بأطراف مدورة

264
00:12:20,598 --> 00:12:22,097
‫انتهيت من جزء العطف

265
00:12:22,223 --> 00:12:27,806
‫لكن استعدي للشعور كأنه لا
‫يمكنك الاستمرار إذ حان وقت الاستنكار

266
00:12:27,932 --> 00:12:31,014
‫اعتقدت أن الناخب سيفرح
‫لإيجاد شخص يسامح (بايدن) عنهم

267
00:12:31,139 --> 00:12:34,640
‫سامحت (بايدن) لذا يجب
‫أن يحملوك المسؤولية الآن

268
00:12:34,806 --> 00:12:36,681
‫توقف الجميع عن طرح أسئلة
‫لـ(بيل) عن (مونيكا)

269
00:12:36,806 --> 00:12:38,181
‫قبل أن يترك منصبه حتى

270
00:12:38,306 --> 00:12:40,431
‫لكن بعد مرور ثلاث ساعات
‫على جلسة (بنغازي) خاصتي

271
00:12:40,556 --> 00:12:42,264
‫عاد الجميع للتركيز
‫على عدم هجراني له

272
00:12:48,264 --> 00:12:52,556
‫"ممكنة (جو بايدن)"

273
00:12:52,681 --> 00:12:54,765
‫ليتركها الجميع وشأنها لحظة!

274
00:12:54,890 --> 00:12:59,598
‫دعوني أقول إن هذه المرة الأولى
‫التي أشعر فيها بالفرح لموت والدي

275
00:12:59,723 --> 00:13:03,515
‫لئلا يكون على قيد الحياة
‫ويراك تسامحين صديقه الحميم (جو)

276
00:13:10,389 --> 00:13:12,973
‫دعمت اقتراح
‫الصفقة الخضراء الجديدة

277
00:13:13,097 --> 00:13:16,723
‫تحب (كارين) اللون الأخضر
‫إذ يظهر فروة رأسها

278
00:13:16,848 --> 00:13:18,765
‫اللعنة! نسيت ما فعلته (كامالا)

279
00:13:18,932 --> 00:13:23,473
‫كلما حفظت واقعاً عنها حتى
‫أخرجه واقع عن (كارين) من رأسي

280
00:13:23,640 --> 00:13:26,681
‫شارف منتصف الليل
‫ولم أحرز أي تقدم بعد

281
00:13:26,806 --> 00:13:28,264
‫لا جدوى من هذا الأمر!

282
00:13:30,389 --> 00:13:34,264
‫هذه رقعة اللفت الخاصة بـ(كارين)
‫وهذا رفش (كارين) أيضاً

283
00:13:34,556 --> 00:13:36,097
‫وهذه جزمة (كارين) للبستنة

284
00:13:36,264 --> 00:13:39,056
‫لحظة، جزمة (كارين)
‫باللون البني البشع

285
00:13:39,389 --> 00:13:42,097
‫ما هذا؟
‫المطارق، اعطوني المطارق!

286
00:13:44,473 --> 00:13:48,223
‫ما زالت أذني تطن بعد أن أمسكت
‫بي (ميغن مكاين) وبكت فيها

287
00:13:48,348 --> 00:13:49,556
‫أشعر بأنها عالقة داخل أذني

288
00:13:49,681 --> 00:13:52,013
‫من الأفضل أن تفجري طبلة الأذن
‫وتحرريها

289
00:13:52,097 --> 00:13:53,389
‫وإلا فلن تنعم بالسلام أبداً

290
00:13:53,515 --> 00:13:57,056
‫حان الوقت الآن للخطوة الأخيرة
‫أي الإدانة وهذا اختصاصك

291
00:13:57,181 --> 00:14:00,723
‫يجب أن تتقبلي تحمل المسؤولية
‫عن كل ما فعله (جو)

292
00:14:00,848 --> 00:14:04,473
‫وتتعرضي للإدانة في أعين العامة
‫على أخطائه

293
00:14:04,598 --> 00:14:08,223
‫مَن كان ليصدق أنني مسؤولة
‫عن الأخطاء التي ارتكبها (جو بايدن)؟

294
00:14:08,348 --> 00:14:12,515
‫البلد بأسره، تحملت مسؤولية
‫أخطاء (بيل) طوال سنوات

295
00:14:12,640 --> 00:14:14,556
‫انطلاقاً من (فينس فوستر)
‫ووصولاً إلى (جيفري أبستين)

296
00:14:14,681 --> 00:14:17,598
‫يفترض الجميع أنني الشخص
‫الذي أعطى الأمر بالقتل

297
00:14:17,723 --> 00:14:20,389
‫لكن لدينا عجلة لتحديد المهام

298
00:14:21,181 --> 00:14:23,932
‫أنا (وولف بليتزر)
‫ولم ألعب جولة (بوكر) قط

299
00:14:24,014 --> 00:14:25,139
‫حيث لم أستسلم مباشرة

300
00:14:25,264 --> 00:14:29,013
‫أخبار عاجلة، تقبلت السيناتور
‫(هاريس) رسمياً المسؤولية

301
00:14:29,097 --> 00:14:31,431
‫عن كل الأخطاء التي ارتكبها
‫(جو بايدن) في حياته

302
00:14:31,556 --> 00:14:34,389
‫بما في ذلك الأخطاء التي ارتكبها
‫حين كانت لا تزال في الكشافة

303
00:14:34,515 --> 00:14:36,013
‫سننتقل مباشرة إلى مقر
‫مجلس الشورى

304
00:14:36,097 --> 00:14:38,598
‫حيث دعي لجلسة طارئة للكونغرس

305
00:14:38,765 --> 00:14:43,013
‫بالرغم من أنه توجب علينا
‫تعليق مسودة قانون فيروس (كورونا)

306
00:14:43,097 --> 00:14:46,056
‫فمن الواضح أننا فعلنا ذلك
‫لسبب وجيه

307
00:14:46,223 --> 00:14:50,223
‫فقد مررنا إدانة خاصة من الكونغرس
‫بحق السيناتور (هاريس)

308
00:14:50,348 --> 00:14:52,848
‫عن الأخطاء كلها التي ارتكبها
‫(جو بايدن)

309
00:14:52,973 --> 00:14:57,515
‫تطلب (كامالا) الاعتراف بالأمر
‫ومسح سجل (بادين) وقتاً طويلاً

310
00:14:57,640 --> 00:15:00,473
‫لن تتمكن من التقرب من شركات
‫بطاقات الاعتماد كلها

311
00:15:00,598 --> 00:15:02,598
‫التي تمكن (بايدن) من التقرب منها

312
00:15:02,765 --> 00:15:03,973
‫- نجحت!
‫- نجحت!

313
00:15:05,973 --> 00:15:08,765
‫بصفتي الامرأة الأولى التي تستلم
‫منصب نائب الرئيس

314
00:15:08,890 --> 00:15:12,556
‫فسأكافح التغيير المناخي
‫بزراعة نبتة الأقحوان

315
00:15:12,681 --> 00:15:15,181
‫في كل ثقب تلصص
‫في مراكز توقف الشاحنات كلها

316
00:15:15,306 --> 00:15:16,640
‫ادحض حجتي الآن ومزقني إرباً

317
00:15:16,765 --> 00:15:19,473
‫فشلت السيناتور (هاريس)
‫في ذكر أنها كانت...

318
00:15:19,598 --> 00:15:21,139
‫كانت تدعم...

319
00:15:21,264 --> 00:15:23,681
‫- تحب (كارين) الأقحوان
‫- ركز يا (مايك)

320
00:15:23,806 --> 00:15:26,013
‫يحدق الخطر بثقوب التلصص
‫في بلدنا

321
00:15:26,097 --> 00:15:30,473
‫اللعنة! أشعر بالذنب لدراسة
‫تفاصيل عن امرأة ليست زوجتي

322
00:15:30,640 --> 00:15:32,264
‫كيف سأتمكن من تخطي هذه المناظرة؟

323
00:15:32,389 --> 00:15:35,473
‫حين تفكر في (كامالا)
‫استبدل وجهها بوجه زوجتك

324
00:15:35,598 --> 00:15:38,431
‫إذ ينتهي المطاف بالسياسة كلها
‫إلى نساء متغيرات الوجه

325
00:15:38,556 --> 00:15:40,097
‫مثل الحيلة التي نطبقها
‫حين نشاهد التلفزيون

326
00:15:40,223 --> 00:15:41,681
‫أسرع! اسألني أي جامعة
‫حقوق ارتادت

327
00:15:41,806 --> 00:15:42,806
‫أي جامعة حقوق ارتادت؟

328
00:15:42,932 --> 00:15:46,890
‫معقل الإلحاد والخطيئة
‫أي جامعة (كاليفورنيا)

329
00:15:47,013 --> 00:15:48,598
‫نجحت الفكرة!

330
00:15:50,097 --> 00:15:51,431
‫هل رأيتم استفتاءات الرأي اليوم؟

331
00:15:51,556 --> 00:15:57,223
‫يبدو أن إلقاء اللوم على شخص آخر
‫من شأنه تأجيج الحملة الانتخابية

332
00:15:57,473 --> 00:15:59,806
‫أنصتي إليهم يهتفون
‫نجحت!

333
00:15:59,932 --> 00:16:02,389
‫لا يمانع الناس إلقاء اللوم علي
‫عن أخطاء (جو)

334
00:16:02,515 --> 00:16:04,515
‫لدرجة أن صفحتي على (ويكبيديا)
‫تتضمن الآن

335
00:16:04,640 --> 00:16:06,806
‫فقرة كاملة بعنوان
‫المساومة الرئاسية الفاشلة للعام 1988

336
00:16:07,013 --> 00:16:09,806
‫نعم، حين يكتشفون أنك
‫مستعدة لتحمل المسؤولية

337
00:16:09,932 --> 00:16:13,181
‫سيدعمون مزاعمك هذه
‫بدون توقف

338
00:16:13,306 --> 00:16:15,097
‫ما كنت لأنجح في فعل ذلك بدونك

339
00:16:15,223 --> 00:16:18,806
‫من الجيد أن تتآزر النساء
‫في السياسة بهذه الطريقة

340
00:16:18,932 --> 00:16:22,056
‫يقال إن وراء كل رجل عظيم امرأة

341
00:16:22,181 --> 00:16:26,973
‫وخلف كل رجل مشوب امرأة
‫تستحق معظم اللوم إن لم يكن كله

342
00:16:27,056 --> 00:16:30,389
‫تحملت نائبتي هذا اللوم كله
‫وأدين لها بفضل كبير

343
00:16:30,515 --> 00:16:32,056
‫لذا صفقوا لها أيها القوم!

344
00:16:33,139 --> 00:16:35,765
‫كيف أمكنها أن تحصل لـ(هانتر)
‫على تلك الوظيفة في (أوكرانيا)؟

345
00:16:35,890 --> 00:16:37,139
‫لحظة! هل أصوات الاستهجان
‫هذه موجهة ضدي؟

346
00:16:37,264 --> 00:16:38,681
‫ستعتادينها!

347
00:16:38,806 --> 00:16:42,681
‫سأعطيك رقم الرجل الذي يصنع أجهزة
‫إصدار ضجيج البيض بمستوى صناعي

348
00:16:42,806 --> 00:16:45,681
‫أحتفظ بواحد داخل سيارتي لاستخدامه
‫حين يراني أحد أجتاز إشارة سير حمراء

349
00:16:45,848 --> 00:16:48,556
‫هذه فتاتنا!

350
00:16:50,431 --> 00:16:55,515
‫لمساعدة مجال صناعة السيارات
‫سأجعلها تشبه (واندر وومن)

351
00:16:55,640 --> 00:16:59,139
‫حاولت جعل شركات السيارات
‫تنصاع لمعايير الانبعاثات الضئيلة

352
00:16:59,264 --> 00:17:02,056
‫- ألا تخجلين من نفسك سيدتي؟
‫- نجحت!

353
00:17:02,181 --> 00:17:05,723
‫ما زلت تركز على تلك الامرأة
‫بالرغم من أنها ليست (كارين)

354
00:17:05,848 --> 00:17:07,723
‫ما كنت لأنجح بدون مساعدتك
‫يا (رودي)

355
00:17:07,890 --> 00:17:09,598
‫فتقليدك لها مثالي!

356
00:17:09,723 --> 00:17:12,306
‫- (مايكل)
‫- يا إلهي! زوجتك

357
00:17:12,431 --> 00:17:13,515
‫من الأفضل...

358
00:17:14,264 --> 00:17:16,806
‫من الأفضل أن أغادر
‫لست امرأة يا سيدة (بنس)

359
00:17:16,932 --> 00:17:18,097
‫هذا أنا (رودي)

360
00:17:18,223 --> 00:17:20,723
‫يمكنني أن أشرح لك يا (كامالا)
‫أعني يا (كارين)

361
00:17:20,890 --> 00:17:22,139
‫اللفت المتعفن!

362
00:17:24,598 --> 00:17:26,640
‫دعمت الحملة إلى حد

363
00:17:26,765 --> 00:17:28,640
‫يمكننا البدء بالأعمال المهمة الآن

364
00:17:28,765 --> 00:17:32,348
‫إذ لم نعد مجبرين على تمضية كل
‫يوم في محاولة تلطيخ سمعة (تارا ريد)

365
00:17:32,473 --> 00:17:35,598
‫وضعت مصلحة الحزب قبل مصلحتك
‫وندين لك بدين كبير

366
00:17:35,723 --> 00:17:36,806
‫بالفعل!

367
00:17:36,932 --> 00:17:39,264
‫بما أن (جو) لم يعد بحاجة
‫إلى أحد للدفاع عنه الآن

368
00:17:39,389 --> 00:17:43,139
‫ربما يمكنني العودة إلى دعم المواضيع
‫التي تهمني مثل حقوق التناسل

369
00:17:43,264 --> 00:17:46,932
‫بالمناسبة، يبدو أنك بحاجة
‫إلى مَن يدافع عنك هذه الأيام

370
00:17:47,014 --> 00:17:49,056
‫خصوصاً نظراً إلى الطريقة
‫التي وبخت فيها (أنيتا هيل)

371
00:17:49,181 --> 00:17:51,848
‫كما أنه من الصعب استيعاب
‫تصويتك لصالح الحرب في (العراق)

372
00:17:51,973 --> 00:17:55,013
‫موقفك شائك مع الناخبين حالياً

373
00:17:55,097 --> 00:17:58,306
‫نحتاج إلى أن تبقي بعيدة
‫عن الأضواء حتى نضع بدائل أخرى

374
00:17:58,431 --> 00:18:02,515
‫لكنني قلت إن طرفي مسألة
‫الحافلات تتضمن أشخاصاً طيبين

375
00:18:02,640 --> 00:18:05,056
‫- كما أنني تنقلت في الحافلات!
‫- ويشكرك الحزب على ذلك

376
00:18:05,181 --> 00:18:09,223
‫نريد العثور على شخص أقل جدلية
‫لمنصب نائب الرئيس

377
00:18:09,348 --> 00:18:11,389
‫وبعد أن خرج (أنثوني وينر)
‫من السجن الآن

378
00:18:11,515 --> 00:18:12,598
‫فقد أصبح جاهزاً لخوض
‫الانتخابات مجدداً

379
00:18:12,723 --> 00:18:15,598
‫نريد إحضاره معنا إلى بعض الأحداث
‫لنرى رد فعل الجماهير إزاءه

380
00:18:15,723 --> 00:18:18,181
‫يمكن أميركيون كثر التعاطف
‫مع سوار الكاحل للمراقبة

381
00:18:20,556 --> 00:18:22,056
‫أعرف ما يبدو عليه الأمر
‫يا (كارين)

382
00:18:22,181 --> 00:18:24,056
‫لكن القدير يريدني أن أفوز
‫بتلك المناظرة

383
00:18:24,181 --> 00:18:27,389
‫وكان هذا الملصق طريقتي الوحيدة
‫لأتمكن من دراسة (كامالا)

384
00:18:27,515 --> 00:18:28,640
‫أعني خصمتي

385
00:18:28,765 --> 00:18:32,973
‫تعهدت بأن أكون الامرأة الوحيدة
‫في حياتك يا (مايكل بنس)

386
00:18:33,056 --> 00:18:36,013
‫لكنك فوت الآن المناسبة
‫السنوية لشرائنا الزبيب بالباوند

387
00:18:36,097 --> 00:18:40,973
‫للقاء ممتع بعد الظهر مع (رودي
‫جيولياني) تظاهر فيه بأنه امرأة أخرى؟

388
00:18:41,056 --> 00:18:43,097
‫لا شيء أهم بالنسبة إلي
‫أكثر من نذوري

389
00:18:43,223 --> 00:18:45,013
‫لكن هذه المناظرة مهمة أيضاً

390
00:18:45,223 --> 00:18:48,431
‫لماذا لا نجد طريقة
‫لنفسح لها المجال في زواجنا؟

391
00:18:48,556 --> 00:18:53,932
‫ما رأيك بأن نجعل دراساتي
‫لنائبة الرئيس الطرف الثالث؟

392
00:18:55,097 --> 00:18:58,181
‫ملصقات درسي
‫كلا يا (كارين)

393
00:18:58,431 --> 00:19:01,765
‫هل أنت غاضبة مني
‫بعد أن منحتك نصيحتي الخبيرة؟

394
00:19:01,890 --> 00:19:04,389
‫ما أنت؟ هل أنت المتطوعون
‫في حملتي في (ويسكونسن)

395
00:19:04,515 --> 00:19:06,389
‫بعد أن طلبت إليهم
‫الامتناع عن المشاركة في الانتخابات؟

396
00:19:06,515 --> 00:19:11,056
‫اعتقدت أنك منحتني النصيحة
‫لمساعدة امرأة أخرى في السياسة

397
00:19:11,181 --> 00:19:13,014
‫واعتقدت أنك فهمت
‫طريقة سير هذه الأمور

398
00:19:13,181 --> 00:19:17,765
‫لا منفعة لنا، سواء ترشحنا
‫بناء على سجلنا أو سجل غيرنا

399
00:19:17,890 --> 00:19:19,473
‫تتعرض النساء للتدمير
‫في وسائل الإعلام

400
00:19:19,598 --> 00:19:22,556
‫في حين يستغل الرجال النافذون
‫هذا الأمر لمصلحتهم

401
00:19:22,681 --> 00:19:24,973
‫ما كان يجدر بي أن أنصت إليك

402
00:19:25,056 --> 00:19:26,806
‫لم تفوزي بأي من حملاتك حتى

403
00:19:26,932 --> 00:19:29,681
‫على الأقل أنني لم أفتقر إلى المال
‫قبل حلول شهر يناير

404
00:19:29,806 --> 00:19:33,932
‫حتى (آندرو يانغ) صمد أكثر منك
‫وهذا أمر مؤسف بالفعل!

405
00:19:36,056 --> 00:19:38,681
‫حين طلب إلي (جو)
‫الانضمام إليه في حملته

406
00:19:38,806 --> 00:19:43,056
‫وافقت بشرط أن أستغل الأمر لتسليط
‫الضوء على موضوع تجاهلناه طويلاً

407
00:19:43,181 --> 00:19:47,181
‫وقد وفى (جو) اليوم بوعده
‫بافتتاحنا مركز الصحة للنساء

408
00:19:47,431 --> 00:19:48,973
‫لك الشرف يا (أنثوني)!

409
00:19:49,056 --> 00:19:52,013
‫لا يسمح لي ضابط إطلاق سراحي
‫المشروط بحمل شيء يعتبر سلاحاً

410
00:19:53,723 --> 00:19:58,723
‫لحظة! اعتقدت أن حقوق التناسل
‫موضوع محبب لدى (كامالا)

411
00:19:58,848 --> 00:20:01,431
‫لكن الموضوع المفضل الوحيد
‫لدى (أنثوني وينر)

412
00:20:01,556 --> 00:20:05,806
‫هو كاميرات الهاتف الأوسع زاوية
‫لتسهيل التقاط صور ذاتية للفرج

413
00:20:05,932 --> 00:20:09,640
‫أسلب روعة هذا العمل الشهواني
‫باستخدام عصا الصور الذاتية

414
00:20:09,765 --> 00:20:11,056
‫لكن مَن الأحمق الذي يتكلم؟

415
00:20:11,181 --> 00:20:13,515
‫إنها الامرأة التي قالت إن قضية
‫(رو) ضد (وايد) تمادت كثيراً

416
00:20:13,640 --> 00:20:15,097
‫في العام 1973

417
00:20:17,640 --> 00:20:20,013
‫قبعة جميلة يا (كامالا)

418
00:20:24,223 --> 00:20:26,765
‫أخفقت هذه المرة يا (مايك)

419
00:20:26,890 --> 00:20:31,640
‫انتهى زواجك الآن ولم يعد
‫بإمكانك أن تدرس من أجل المناظرة

420
00:20:32,014 --> 00:20:35,932
‫أخبار عاجلة، شوهدت (نيكي هايلي)
‫تغادر المكتب البيضاوي اليوم

421
00:20:36,014 --> 00:20:39,681
‫يبدو أن (مايك بنس) يحتاج
‫إلى عرض أساسي لكفآته في المناظرة

422
00:20:39,890 --> 00:20:41,473
‫إن أراد التمسك بوظيفته

423
00:20:43,681 --> 00:20:46,556
‫لا وقت للإسراف في تناول
‫الزبيب يا (مايكل)

424
00:20:46,681 --> 00:20:48,348
‫أيها القدير، هل هذا أنت فعلاً؟

425
00:20:48,473 --> 00:20:51,640
‫نعم، أنا القدير بكل تأكيد
‫ولست صديقاً خيالياً

426
00:20:51,765 --> 00:20:53,515
‫استنبطه دماغك خلال إسرافك
‫في تناول الزبيب

427
00:20:53,640 --> 00:20:57,097
‫رفعتك إلى هذا المنصب يا (مايكل)
‫لتنفذ مشيئتي

428
00:20:57,223 --> 00:20:59,806
‫ألا وهي إعادة انتخاب (دونالد ترامب)

429
00:20:59,932 --> 00:21:02,473
‫لذا أثق بأنك ستعرف ما يجب عليك
‫فعله عندما يحين الوقت المناسب

430
00:21:02,640 --> 00:21:05,806
‫كلا، إن تركت لي الخيار
‫فسأضطلع بأغبى عمل ممكن

431
00:21:05,973 --> 00:21:07,848
‫أحتاج إلى تعليمات قصيرة وواضحة

432
00:21:08,013 --> 00:21:09,973
‫حتى لو تطلب الأمر ملابس
‫من النسيج المختلط

433
00:21:10,056 --> 00:21:12,723
‫أخبرني لأذهب إلى متجر
‫(أولد نايفي)، أرجوك أيها القدير

434
00:21:12,848 --> 00:21:14,223
‫أراك على المنحدرات يا (مايكل)

435
00:21:16,473 --> 00:21:19,515
‫لن أصبح الامرأة الأولى التي تستلم
‫منصب نائب الرئيس الآن

436
00:21:19,640 --> 00:21:22,348
‫هل تمزحين؟ بما أنك تحملت
‫المسؤولية عن أخطاء (جو) الآن

437
00:21:22,473 --> 00:21:25,890
‫فقادة الأحزاب مستعدون لنسيان
‫الأمر والتغاضي عنه كلياً

438
00:21:26,013 --> 00:21:28,515
‫لماذا يختبرون إذاً مرشحاً
‫أدت جرائمه الجنسية

439
00:21:28,640 --> 00:21:31,932
‫- إلى انتخاب (بيل دي بلازيو)؟
‫- يتوخون الحذر فحسب

440
00:21:32,014 --> 00:21:35,181
‫كانوا قلقين بشأني أولاً أيضاً
‫حتى تركوني أتعامل مع (جو)

441
00:21:35,306 --> 00:21:36,473
‫ثم شعرت بتحسن كبير

442
00:21:36,598 --> 00:21:40,014
‫اعتقدت أن (جو) حماك
‫من تشكيك الناخبين برئيس أسود

443
00:21:40,139 --> 00:21:44,181
‫وقادة الأحزاب المترددين بشأن مرشح
‫لم يذهب في عطلة بفضل (رايثيون)

444
00:21:44,306 --> 00:21:46,389
‫فزت بالمؤسسة حين تحملت
‫المسؤولية نيابة عن (جو)

445
00:21:46,598 --> 00:21:50,389
‫لأن (جو) عبارة عن الحزب المحبط
‫والمتنازل في رجل صاخب واحد

446
00:21:50,515 --> 00:21:55,013
‫لكن الحزب سيتخلى عني إن لاقيت
‫استهجان الناخبين أينما ذهبت

447
00:21:55,097 --> 00:21:58,681
‫سمعت أنه تخلى عن (أنثوني وينر)
‫بعد أن نشر صوراً فاضحة

448
00:21:58,806 --> 00:22:00,473
‫لكل زبونة من زبائن
‫مركز صحة النساء

449
00:22:00,640 --> 00:22:03,264
‫فوزي بالناخبين خلال المناظرة
‫ليتوقفوا عن ملاقاتك بأصوات الاستهجان

450
00:22:03,389 --> 00:22:05,181
‫وستضمنين لنفسك مركز نائب الرئيس

451
00:22:08,473 --> 00:22:11,014
‫أنت محقة!
‫لا يهم السجل الذي نترشح عنه

452
00:22:11,139 --> 00:22:13,973
‫ساعديني هذه المرة
‫على تحمل مسؤولية أخطائي الخاصة

453
00:22:14,056 --> 00:22:15,056
‫الحظ حليفك

454
00:22:15,181 --> 00:22:18,640
‫يصدف أنني أملك بضعة الملفات
‫لأبحاث الخصوم عنك

455
00:22:18,765 --> 00:22:22,348
‫هذه مجرد موهبة
‫لا علاقة لها بترشحي للعام 2024

456
00:22:31,515 --> 00:22:34,139
‫أهلاً بعودتكم إلى مناظرة
‫نائب الرئيس للعام 2020

457
00:22:34,264 --> 00:22:37,013
‫التي تقام في جامعة (يوتاه)
‫في مدينة (سولت لايك)

458
00:22:37,097 --> 00:22:39,056
‫أنا (سوزن بايدج) من
‫(يو أس أي توداي)

459
00:22:39,181 --> 00:22:42,973
‫صحيفة الاختيار لحشو حذاء الصيف
‫ليحافظ على شكله خلال الشتاء

460
00:22:43,097 --> 00:22:46,348
‫لنبدأ المناظرة، سأطرح السؤال
‫الأول على السيناتور (هاريس)

461
00:22:47,973 --> 00:22:49,306
‫من الممتع أن نستضيف
‫جمهوراً معنا مجدداً

462
00:22:49,473 --> 00:22:51,765
‫انقلب الناخبون ضدك
‫أيتها السيناتور (هاريس)

463
00:22:51,890 --> 00:22:55,013
‫حين تحملت مسؤولية سجل
‫زميلك في الانتخابات المشوب

464
00:22:55,097 --> 00:22:57,264
‫هل تغير رأيك بشأن زميلك؟

465
00:22:59,723 --> 00:23:03,973
‫زميلي في الانتخابات
‫مرشح كثير الأخطاء وفوضوي

466
00:23:04,056 --> 00:23:07,097
‫ويثير القلق بشأن أمور كثيرة لدرجة
‫أنه يبدو مثل وكالة سيارات (لكسوس)

467
00:23:07,223 --> 00:23:08,890
‫خلال موسم حسومات
‫ديسمبر الذي لا ينسى

468
00:23:09,640 --> 00:23:12,556
‫يبدو زميلها في الانتخابات
‫رجلاً بائساً بالفعل

469
00:23:12,681 --> 00:23:13,973
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

470
00:23:14,056 --> 00:23:15,556
‫ابعثي رسالة لـ(وينر)
‫على صفحته على (أونلي فان)

471
00:23:15,681 --> 00:23:18,681
‫- وقولي له إن مركز نائب الرئيس له
‫- نفدت من الـ(بيتكوين)

472
00:23:18,806 --> 00:23:20,723
‫لكنني لست مثالية أيضاً
‫يا (سوزن)

473
00:23:20,848 --> 00:23:22,598
‫لحظة، لنمنحها فرصة

474
00:23:22,723 --> 00:23:26,389
‫فقد طردت من عدد كبير من نوادي
‫القراءة لأنني لم أقرأ الكتب

475
00:23:26,515 --> 00:23:29,013
‫كما أن أثاث سيارتي الداخلي
‫مقرف

476
00:23:29,097 --> 00:23:32,598
‫وقد دمرت عائلات
‫بزج الأمهات الوحيدات في السجن

477
00:23:32,723 --> 00:23:34,765
‫لأنهن لم تقللن أولادهن
‫إلى الصف في الوقت المناسب

478
00:23:34,890 --> 00:23:38,139
‫يا إلهي! لماذا لم نسمح لها
‫بأن تترشح بناء على سجلها الخاص؟

479
00:23:38,264 --> 00:23:40,932
‫لديها أكثر مم يكفي من الأخطاء
‫لتشتت الانتباه عن (جو)

480
00:23:41,014 --> 00:23:43,097
‫هذه الامرأة في حالة يرثى لها

481
00:23:43,223 --> 00:23:47,932
‫يمثل (جون بايدن) الحزب الديمقراطي
‫وحزبنا يقترف الأخطاء

482
00:23:48,014 --> 00:23:50,431
‫أخطاء رهيبة لا نصححها

483
00:23:50,556 --> 00:23:53,932
‫حتى نتأكد تماماً أنها لن تدفعنا
‫إلى خسارة الأصوات في الضواحي

484
00:23:54,014 --> 00:23:56,806
‫اقترفت بعض هذه الأخطاء بنفسي

485
00:23:56,932 --> 00:23:58,556
‫وأعرف أنكم تريدون إطلاق صيحات
‫الاستهجان نحوي

486
00:23:58,681 --> 00:24:01,890
‫لكن حين تفعلون تأكدوا من أنكم
‫تفعلون بناء على سجلي الخاص

487
00:24:02,013 --> 00:24:06,348
‫حان الوقت لاحتقار النساء
‫على شوائبهن الخاصة

488
00:24:06,473 --> 00:24:09,473
‫وليس شوائب أقرب رجل

489
00:24:12,515 --> 00:24:15,932
‫- يا إلهي، نجحت!
‫- لتنقل إلي عدوى أخطائها

490
00:24:16,014 --> 00:24:17,932
‫يجب أن ننظم لها حفلة شواء فعلية

491
00:24:18,014 --> 00:24:22,348
‫ثم نصدر مقالاً صحفياً يمدح (جو)
‫على رؤية الخير في وحش مثلها

492
00:24:22,473 --> 00:24:24,223
‫كيف ترد عليها
‫يا نائب الرئيس (بنس)؟

493
00:24:24,348 --> 00:24:25,348
‫هذه فرصتي الأخيرة أيها القدير

494
00:24:25,473 --> 00:24:28,097
‫أخبرني ما الذي يجدر بي فعله
‫وإلا اقترفت خطأ فادحاً

495
00:24:28,223 --> 00:24:32,056
‫دعني أذكرك يا نائب الرئيس
‫أننا نسمعك على الميكرفون بوضوح

496
00:24:32,306 --> 00:24:34,264
‫حسناً، اسمعوا!

497
00:24:34,473 --> 00:24:37,681
‫أعتبر زوجتي (كارين)
‫أروع امرأة في العالم

498
00:24:37,806 --> 00:24:41,973
‫فقد سمت سناجب الحي كله
‫تيمناً بشخصيات من الإنجيل

499
00:24:42,097 --> 00:24:43,640
‫وعوضاً عن تبديد المال
‫على الملابس التحتية

500
00:24:43,765 --> 00:24:46,056
‫تخيط ملابسي الداخلية
‫من جذوع الذرة القديمة

501
00:24:46,223 --> 00:24:50,097
‫التحمت أصابع قدميها معاً
‫حتى شكلت وتد لحم جميل

502
00:24:50,223 --> 00:24:54,723
‫تشخر (كارين) بصوت جهير
‫يشبه اقتراب قطار من البلدة

503
00:24:54,848 --> 00:25:00,806
‫أنا متزوج من زوجتي (كارين)
‫وليس منك أيتها السيناتور

504
00:25:02,556 --> 00:25:04,014
‫هل تريدين الرد عليه
‫أيتها السيناتور (هاريس)؟

505
00:25:04,223 --> 00:25:07,139
‫لن أرد على قوله إنني لست زوجته
‫فهذا الأمر يناسبني

506
00:25:07,389 --> 00:25:08,473
‫ما كان هذا؟

507
00:25:08,598 --> 00:25:11,181
‫كما أن القدير تكلم معي ليلة البارحة
‫حين كنت منتشياً على الزبيب

508
00:25:11,306 --> 00:25:12,473
‫وقال إنه يدعم حملة (ترامب)

509
00:25:18,598 --> 00:25:20,973
‫بالرغم من أن (بنس)
‫نهض من أدائه المريع

510
00:25:21,056 --> 00:25:23,306
‫لكن استفاءات الرأي أظهرت
‫أنه ضمن أصوات الإنجيليين

511
00:25:23,431 --> 00:25:24,932
‫عن طريقة التبجح بزواجه القوي

512
00:25:25,014 --> 00:25:27,139
‫عوضاً عن مناقشة امرأة تتمسك بكبريائها
‫وهذا عمل ذكي!

513
00:25:27,264 --> 00:25:29,306
‫كما أن ذكره أن القدير يدعم
‫حملة (ترامب) ساعده أيضاً

514
00:25:29,431 --> 00:25:31,848
‫ساعده ذلك كثيراً
‫يبدو أن (بنس) ما زال يحتفظ بوظيفته

515
00:25:31,973 --> 00:25:33,139
‫إن فاز (ترامب) بعهد ثانٍ

516
00:25:33,264 --> 00:25:37,389
‫كانت هذه هدية عيدنا الأمثل التي
‫أمكنني أن أطلبها إليك يا (مايكل)

517
00:25:37,515 --> 00:25:39,556
‫هل تكلم معك القدير فعلاً؟

518
00:25:39,723 --> 00:25:41,973
‫بالعودة في التفكير، فقد أصابني
‫مزج غالون من الزبيب

519
00:25:42,056 --> 00:25:46,389
‫مع رصاص عشرات المطارق
‫بتسمم دماغي

520
00:25:46,515 --> 00:25:48,515
‫لكن التأييد تأييد كيفما كان

521
00:25:48,640 --> 00:25:51,348
‫بالرغم من أنه من غير السوي
‫صحافياً الإعلان عن فائز بالمناظرة

522
00:25:51,473 --> 00:25:53,681
‫إلا أن السيناتور (هاريس)
‫فازت بها بدون منازع

523
00:25:53,806 --> 00:25:55,681
‫وهذا أمر يبهجني
‫ما كان يجدر بي قول ذلك

524
00:25:55,848 --> 00:25:57,973
‫فعلت المستحيل!
‫حسنت مظهر (جو)

525
00:25:58,097 --> 00:26:01,681
‫- بدون أن تبدي سيئة إلى حد كبير
‫- لنر كم سيدوم هذا الأمر

526
00:26:01,806 --> 00:26:05,681
‫أريد أن أرتدي قميص "مفتش
‫جسم النساء" خلال الحدث التالي

527
00:26:05,806 --> 00:26:08,223
‫لأتمكن من دعم الشرطة
‫وصحة النساء معاً

528
00:26:08,723 --> 00:26:11,223
‫- المعيار منخفض جداً للبيض
‫- بالفعل

529
00:26:11,247 --> 00:26:12,096
 A_Mendeex : سحب وتعديل

530
00:26:12,097 --> 00:26:15,765
‫"(دونالد ترامب) هو الرئيس"

531
00:26:15,890 --> 00:26:18,806
‫"(دونالد ترامب) هو الرئيس"

532
00:26:19,431 --> 00:26:23,223
‫- "هل (دونالد ترامب) الرئيس؟"
‫- "نعم"

533
00:26:23,348 --> 00:26:26,264
‫"نعم، فقد انتخبناه رئيساً"

534
00:26:26,473 --> 00:26:30,223
‫- "هل (دونالد ترامب) الرئيس؟"
‫- "نعم"

535
00:26:30,348 --> 00:26:33,431
‫"أجرينا انتخابات وانتخبناه رئيساً"

536
00:26:33,556 --> 00:26:38,765
‫"(دونالد ترامب) هو الرئيس"

537
00:26:40,765 --> 00:26:41,973
‫"(دونالد ترامب)"

538
00:26:42,264 --> 00:26:45,223
‫"إنه رئيسنا"

539
00:26:45,932 --> 00:26:48,806
‫"جعلناه رئيسنا"

540
00:26:49,473 --> 00:26:51,306
‫"جعلناه كذلك"

541
00:26:51,431 --> 00:26:54,681
‫"(دونالد ترامب) هو الرئيس"

542
00:26:55,598 --> 00:26:58,556
‫"انتخبنا (دونالد ترامب)"

543
00:26:58,681 --> 00:27:01,932
‫"(دونالد ترامب) هو الرئيس"

544
00:27:02,223 --> 00:27:05,681
‫"(دونالد ترامب) هو الرئيس"

545
00:27:05,932 --> 00:27:09,181
‫"نعم"

546
00:27:09,306 --> 00:27:10,473
‫"(ترامب)"

547
00:27:10,699 --> 00:27:15,668
 A_Mendeex : سحب وتعديل

