﻿1
00:01:18,497 --> 00:01:19,974
‫- كان علينا أن نراقبها
‫- كان عليّ أنا أن أراقبها

2
00:01:20,105 --> 00:01:21,930
‫ليس لو أنك منعتها من مغادرة المنزل

3
00:01:22,060 --> 00:01:23,841
‫- كنت تعرف أنها متضايقة
‫- لقد جاءت إلى بيتي أيضا

4
00:01:23,972 --> 00:01:25,362
‫- تبحث عنك
‫- كان يمكنك الاتصال

5
00:01:25,492 --> 00:01:26,969
‫- وإخبار أحد
‫- كنت أغادر البيت وقلت لها

6
00:01:27,100 --> 00:01:28,490
‫- أن تبقى في الداخل حتى أعود...
‫- تركتها تذهب ببساطة؟ (ليتي)...

7
00:01:28,621 --> 00:01:32,357
‫توقفوا عن توجيه اللوم لبعضكم
‫اللوم يقع عليكم جميعا

8
00:01:32,531 --> 00:01:34,703
‫الآن، كيف نصلح هذا؟

9
00:01:44,522 --> 00:01:46,433
‫- علينا الاتصال بـ(كريستينا)
‫- بالتأكيد لا

10
00:01:46,564 --> 00:01:49,040
‫اسمعوني، لنستخدم التعويذة ذاتها
‫التي كنا نستخدمها لحمايتها من هذا أيا كان

11
00:01:49,170 --> 00:01:51,951
‫لا يمكننا المخاطرة بحياة (دي)
‫بالعبث بالمزيد من السحر

12
00:01:52,082 --> 00:01:53,819
‫إنها محقة، حالفنا الحظ في تعويذتنا

13
00:01:53,949 --> 00:01:55,384
‫لكننا الآن بحاجة إلى شخص
‫يعرف ما الذي يفعله

14
00:01:55,514 --> 00:01:56,860
‫أتظن أن تلك الساحرة البيضاء ستساعدنا؟

15
00:01:56,991 --> 00:01:59,337
‫ستساعدنا، لأنني سأعطيها صفحات (تايتوس)

16
00:01:59,467 --> 00:02:03,942
‫ماذا؟ قد يكون هذا بالتحديد ما تحتاج إليه
‫لتنفيذ ما تخطط لعمله يوم الاعتدال الخريفي

17
00:02:04,073 --> 00:02:05,811
‫لا يهم يا أبي، تبا!

18
00:02:05,941 --> 00:02:08,765
‫- سأتصل بـ(كريستينا) لتنقذ (دي)
‫- انتظر

19
00:02:12,154 --> 00:02:15,238
‫(كريستينا) لديها صفحات (تايتوس)

20
00:02:16,411 --> 00:02:18,106
‫أنا أعطيتها إياها

21
00:02:18,540 --> 00:02:19,886
‫اللعنة يا (ليتي)!

22
00:02:20,017 --> 00:02:25,188
‫(تيك)، ذهبت إليها لمقايضتها
‫بتعويذة الحصانة لك لحمايتك

23
00:02:25,318 --> 00:02:30,488
‫لكنها عرضت الحصانة لي بدلًا منك

24
00:02:31,879 --> 00:02:34,833
‫- وقبلتها؟ قبلتها وأفسدت أمورنا جميعا
‫- أبي، أبي

25
00:02:34,963 --> 00:02:37,743
‫- خير لك أن تبتعد عنها
‫- قلت إننا لا نريد مزيدا من السحر

26
00:02:37,873 --> 00:02:39,568
‫هذا ما قلته يا (ليتي)

27
00:02:39,698 --> 00:02:43,044
‫- لكنك استخدمته لتحمي نفسك
‫- كان يجب أن تحمي نفسها، إنها...

28
00:02:43,174 --> 00:02:44,999
‫(روبي)، أرجوك

29
00:02:58,163 --> 00:03:00,596
‫تلك الصفحات كانت الأفضلية الوحيدة
‫المتبقية لدينا

30
00:03:03,421 --> 00:03:04,853
‫لا، لم تكن الوحيدة

31
00:03:06,158 --> 00:03:10,329
‫(كريستينا) ستساعد (دي) لأجلي

32
00:03:23,014 --> 00:03:24,578
‫إنها موهوبة

33
00:03:25,665 --> 00:03:28,402
‫التفاصيل مدهشة

34
00:03:29,010 --> 00:03:34,179
‫أفهم من هذه الرسوم أن اللعنة مزيج
‫من صفحات (تايتوس) وصفحات (هوراشيو) المسروقة

35
00:03:35,092 --> 00:03:36,917
‫أيمكنك إزالتها؟

36
00:03:38,482 --> 00:03:40,131
‫لا، ليس من دون "كتاب الأسماء"

37
00:03:40,263 --> 00:03:42,129
‫كابتن الشرطة حمى اللعنة بجسمه

38
00:03:42,217 --> 00:03:44,259
‫هو الوحيد الذي يستطيع

39
00:03:46,866 --> 00:03:50,602
‫- لقد مات
‫- كيف؟

40
00:03:50,863 --> 00:03:53,818
‫حدث انفجار وقود خارج منزلي

41
00:03:56,555 --> 00:03:59,031
‫أيمكنك استخدام دمي بدلًا من ذلك؟

42
00:03:59,509 --> 00:04:03,549
‫لا، إنه ليس علاجا سحريا لكل شيء

43
00:04:09,893 --> 00:04:11,283
‫أستطيع...

44
00:04:11,891 --> 00:04:16,280
‫القيام بترميم وإعادة ضبط الدورة
‫لكن في النهاية...

45
00:04:16,931 --> 00:04:18,755
‫ستموت (دي)

46
00:04:21,189 --> 00:04:22,579
‫افعلي هذا

47
00:04:23,665 --> 00:04:25,404
‫لدي شرط

48
00:04:26,359 --> 00:04:31,181
‫أن تعود معي بإرادتك إلى (آردام)
‫ليلة الاعتدال الخريفي

49
00:04:41,564 --> 00:04:43,824
‫سأحتاج إليكم جميعا لنقل النية

50
00:04:43,954 --> 00:04:48,039
‫(دي) وُلدت هنا
‫والولادة تجعل الموقع جيدا لإلقاء التعويذة

51
00:04:48,169 --> 00:04:50,776
‫لكن لديّ أولًا مسألة شخصية أهتم بها

52
00:04:51,036 --> 00:04:53,992
‫في غيابي، ارسموا هذا الرمز حول الشقة

53
00:04:54,077 --> 00:04:57,945
‫وأعيدوا درجة حرارتها إلى المعدل الطبيعي
‫قدر الإمكان

54
00:04:58,596 --> 00:05:00,332
‫ماذا سنفعل بشأن الجسم؟

55
00:05:02,029 --> 00:05:04,503
‫دم أقرب أقربائها سيفي بالغرض

56
00:05:04,591 --> 00:05:07,024
‫- (هيبولايتا)
‫- لقد رحلت

57
00:05:08,285 --> 00:05:09,675
‫أبي

58
00:05:10,675 --> 00:05:12,021
‫سيكون دمك أنت

59
00:05:37,176 --> 00:05:38,913
‫- لماذا لا ينجح هذا؟
‫- لا أعرف

60
00:05:39,000 --> 00:05:41,347
‫ألقينا التعويذة بطريقة صحيحة
‫في كل مرة

61
00:05:42,999 --> 00:05:44,345
‫لا يمكننا اختطاف زنجي آخر

62
00:05:44,475 --> 00:05:47,690
‫سيكون صعبا علينا أساسا
‫التستر على هذا كله

63
00:05:50,992 --> 00:05:54,772
‫يبدو أن حظ الشرطي ذي الـ9 أرواح
‫نفد أخيرا

64
00:05:54,903 --> 00:05:56,640
‫يُفترض أن تكون ميتا

65
00:05:56,770 --> 00:06:01,463
‫سيعود الجرح مهما بلغ عدد المرات
‫التي تستبدل بها أعضاءه

66
00:06:01,724 --> 00:06:04,330
‫(كريستينا)

67
00:06:05,286 --> 00:06:06,677
‫أرجوك!

68
00:06:08,196 --> 00:06:10,586
‫كنت أحسن تعويذة (ويليام) الخاصة بالتحول

69
00:06:10,717 --> 00:06:14,193
‫عندما خطرت الفكرة لي فجأة

70
00:06:15,018 --> 00:06:20,102
‫تجدد الجسد قد يكون حياة أو لعنة

71
00:06:22,056 --> 00:06:23,447
‫مهلًا

72
00:06:26,444 --> 00:06:31,962
‫في كل مرة أعود فيها إلى نفسي
‫يموت (ويليام) مرة أخرى

73
00:06:33,133 --> 00:06:35,220
‫ذلك هو ما أردته لك

74
00:06:35,915 --> 00:06:37,914
‫ألف ميتة

75
00:06:40,043 --> 00:06:42,390
‫لكن عليّ القبول بميتة واحدة فقط

76
00:07:38,566 --> 00:07:39,912
‫حقا يا أبي؟

77
00:07:41,085 --> 00:07:43,649
‫يُفترض أن تكون هنا لإحضار الطباشير
‫لنكمل رسم الرموز

78
00:07:43,779 --> 00:07:45,125
‫هيا

79
00:07:57,855 --> 00:08:00,114
‫- ما هذا؟ وقود؟
‫- نعم، قد يكون كذلك

80
00:08:04,720 --> 00:08:07,065
‫كان (جورج) يسميه "طفح الطريق"

81
00:08:07,978 --> 00:08:10,237
‫لم يخبرني بالمكونات قط

82
00:08:10,802 --> 00:08:13,105
‫لو كان هنا لما حدث شيء من هذا

83
00:08:14,060 --> 00:08:16,059
‫ليتني أستطيع العودة في الزمن
‫وتلقي تلك الرصاصة

84
00:08:16,190 --> 00:08:17,840
‫لا تتحدث هكذا

85
00:08:17,971 --> 00:08:20,448
‫كان لا ينبغي بي تكليفك برعاية (دي)

86
00:08:22,490 --> 00:08:26,095
‫- آخر كلماته لي كانت "اعتن بعائلتنا"
‫- أنت تفعل هذا

87
00:08:28,874 --> 00:08:31,830
‫أنت ألقيت التعويذة وأنقذتني

88
00:08:33,742 --> 00:08:35,436
‫ودمك سينعش (دي)

89
00:08:36,392 --> 00:08:38,390
‫وسنجد طريقة لإنقاذها أيضا

90
00:08:39,043 --> 00:08:40,998
‫دمي قد لا يجدي

91
00:08:41,258 --> 00:08:43,472
‫لم لن يجدي؟ سمعت ما قالته (كريستينا)

92
00:08:48,731 --> 00:08:50,643
‫أنت قد تكون ابن (جورج)

93
00:09:02,503 --> 00:09:04,762
‫أمي خانتك مع عمي (جورج)؟

94
00:09:07,196 --> 00:09:11,931
‫أنا وأمك و(جورج)
‫كبرنا وعلاقتنا وثيقة ببعضنا يا بني

95
00:09:12,061 --> 00:09:14,495
‫ما تعرضنا له تلك الليلة أثناء المجزرة...

96
00:09:15,450 --> 00:09:18,840
‫خوض شيء كذلك والنجاة منه
‫يبني رابطة لا تُهدم

97
00:09:21,359 --> 00:09:22,749
‫تبا!

98
00:09:28,093 --> 00:09:29,439
‫تبا!

99
00:09:33,958 --> 00:09:36,566
‫قضيت وقتا طويلًا جالسا في ذلك الكرسي

100
00:09:38,433 --> 00:09:43,473
‫مختبئا من إحدى نوبات ضربك لي
‫أراقب عمي... (جورج)...

101
00:09:44,429 --> 00:09:47,469
‫يعمل على دليل السفر وأتمنى لو كان هو أبي
‫والآن...

102
00:10:00,330 --> 00:10:04,327
‫(كريستينا) عادت، وحرارة (دي) انخفضت

103
00:10:05,153 --> 00:10:07,020
‫هل (دي) مريضة؟

104
00:10:29,265 --> 00:10:31,046
‫ماذا تعرفين عن السحر؟

105
00:11:22,095 --> 00:11:23,486
‫(روبي)؟

106
00:11:32,392 --> 00:11:36,043
‫- لا يمكنك الوثوق بها
‫- ويمكنك الوثوق بـ(أتيكيس) ووالده المجنون؟

107
00:11:36,173 --> 00:11:37,736
‫- الطريقة التي تهجم بها عليك
‫- (تيك) أوقفه

108
00:11:37,866 --> 00:11:42,818
‫(ليتي)، تبدين مجنونة الآن
‫تماما مثل أمي وهي تطارد رجالها

109
00:11:42,906 --> 00:11:45,991
‫إذا وضعت مشاعرك جانبا
‫وفتحت عينيك

110
00:11:46,121 --> 00:11:48,555
‫فربما تلاحظين أن (كريستينا)
‫لا تحاول إيذاء أي منا

111
00:11:48,685 --> 00:11:51,161
‫- أنا أصِبت بعيار ناري
‫- بيد والدها

112
00:11:51,291 --> 00:11:54,507
‫ثم شفتك هي وجعلتك حصينة

113
00:11:54,637 --> 00:11:57,374
‫تبا! عليك الذهاب في هذه السيارة معي

114
00:12:02,067 --> 00:12:05,021
‫هل أخبرتك بخططها ليوم الاعتدال الخريفي؟

115
00:12:08,627 --> 00:12:13,667
‫لأنه إن كان على (أتيكيس) الذهاب بإرادته
‫فهي على الأرجح تعويذة ستقتله

116
00:12:34,173 --> 00:12:36,911
‫- أين ستأخذين (دي)؟
‫- ما مصدر السحر؟

117
00:12:37,039 --> 00:12:39,734
‫- "كتاب الأسماء"
‫- وأين "كتاب الأسماء"؟

118
00:12:39,865 --> 00:12:41,429
‫- لقد اختفى
‫- اختفى؟ ما معنى هذا؟

119
00:12:41,559 --> 00:12:44,426
‫- هلا تتريثين قليلًا؟
‫- أعطني معلومات أكثر عن كتاب السحر

120
00:12:44,557 --> 00:12:47,511
‫- ماذا يحدث؟
‫- كانت عائلة أمي تحتفظ به في (تيلسا)

121
00:12:47,641 --> 00:12:49,249
‫واحترق في المجزرة

122
00:12:49,379 --> 00:12:51,291
‫لعنة (دي)، مصدر السحر، (تيلسا)

123
00:12:51,421 --> 00:12:53,638
‫أيمكننا أخذ الطفلة إلى الأعلى
‫ووضعها في مكان مريح؟

124
00:12:53,723 --> 00:12:56,027
‫أمامها 24 ساعة
‫ويستغرق الوصول إلى هناك 6 ساعات

125
00:12:56,157 --> 00:12:57,547
‫- أين؟
‫- المرصد الفلكي

126
00:12:57,677 --> 00:12:59,024
‫- آلة الزمن؟
‫- ماذا؟

127
00:12:59,155 --> 00:13:02,022
‫- إنها آلة أكوان متعددة
‫- لقد تعطلت، أنت أطلقت النار عليها

128
00:13:02,109 --> 00:13:03,761
‫- ألا تتذكرين؟
‫- سأصلحها

129
00:13:03,891 --> 00:13:05,367
‫أحتاج إلى 3 ساعات، وربما 4

130
00:13:05,498 --> 00:13:08,279
‫لا يهم إذا أصلحتها، لم يعد لدينا مفتاح

131
00:13:08,365 --> 00:13:10,277
‫لن أحتاج إلى مفتاح
‫هذه الآلة ستؤدي الغرض

132
00:13:10,406 --> 00:13:11,884
‫انتظري قليلًا

133
00:13:12,015 --> 00:13:14,621
‫تقولين إنك تريدين آلة الزمن
‫لتعودي إلى (تيلسا)؟

134
00:13:16,881 --> 00:13:20,270
‫(هيبولايتا)، لا أعرف أين اختفيت
‫لكنك بدأت تتحدثين بجنون

135
00:13:21,660 --> 00:13:23,268
‫كنت على "الأرض 504"

136
00:13:23,615 --> 00:13:26,873
‫وبقيت هناك ما يعادل 200 سنة
‫على هذه الأرض

137
00:13:27,005 --> 00:13:28,568
‫كان يمكنني أن أتسمى بما أريد

138
00:13:28,698 --> 00:13:31,435
‫احتمالات لا نهاية لها
‫مصحوبة بحكمة لا نهائية

139
00:13:31,565 --> 00:13:33,955
‫وسأستخدمها كلها لأنقذ ابنتي

140
00:13:35,128 --> 00:13:36,997
‫والآن اركبوا في السيارة

141
00:14:01,370 --> 00:14:03,456
‫من كانت؟

142
00:14:12,187 --> 00:14:14,882
‫كانت الحارسة في منزل أبي الصيفي

143
00:14:17,011 --> 00:14:18,661
‫كان اسمها (ديل)

144
00:14:19,356 --> 00:14:21,138
‫كيف انتهى بها الأمر في غيبوبة؟

145
00:14:21,659 --> 00:14:24,266
‫أختك ضربتها على رأسها بجاروف

146
00:14:28,609 --> 00:14:31,737
‫هل ساعدت (ديانا)
‫فقط لتصلي إلى (أتيكيس)؟

147
00:14:34,084 --> 00:14:36,562
‫قالت (ليتي) إنك ذهبت إليها لتتجسس عليه

148
00:14:41,253 --> 00:14:44,599
‫كل ذلك الهراء الذي قلته عن رؤية السحر فيّ

149
00:14:45,684 --> 00:14:48,812
‫- كان كذبا
‫- لم أسألك قط عن (أتيكيس)

150
00:14:48,944 --> 00:14:50,593
‫أنت لست غبية يا (كريستينا)

151
00:14:50,725 --> 00:14:53,288
‫أمي كانت محتالة، أنا كنت خطتك الاحتياطية

152
00:14:53,418 --> 00:14:57,459
‫أنت طلبت مساعدتي اليوم
‫وأنا جئت لأجلك

153
00:14:59,501 --> 00:15:04,019
‫ونعم، رأيت فرصة وانتهزتها
‫لكني لا أستغلك

154
00:15:04,758 --> 00:15:08,494
‫أنا لست أمك أو أختك
‫وإن كنت لا ترين الفرق...

155
00:15:08,624 --> 00:15:10,797
‫هل تخططين لقتل (أتيكيس)؟

156
00:15:14,012 --> 00:15:17,314
‫دمه عنصر في تعويذتي لأصبح خالدة

157
00:15:18,487 --> 00:15:20,094
‫وأحتاج إليه كله

158
00:15:23,960 --> 00:15:30,434
‫الطريقة التي كان أبي وأعضاء المحفل الآخرون
‫يناقشون بها السحر لم تكن خاصة

159
00:15:30,565 --> 00:15:33,432
‫كانوا يتحدثون عنه كما يتحدثون
‫عن المال والسياسة

160
00:15:33,562 --> 00:15:36,516
‫أو أي وسيلة أخرى لتطويع العالم
‫وفق إرادتهم

161
00:15:38,558 --> 00:15:41,774
‫أنا أريد استخدامه لأختبره

162
00:15:43,684 --> 00:15:45,032
‫كله

163
00:15:46,684 --> 00:15:48,985
‫أبدية من الأحداث التي تقع للمرة الأولى

164
00:15:52,810 --> 00:15:57,501
‫كل خطوة إلى صعودي
‫تم تخطيطها بدقة

165
00:15:59,891 --> 00:16:03,237
‫(أتيكيس) كان مقدرا له العودة إلى (آردام)
‫منذ اللحظة الأولى التي دخلها

166
00:16:03,367 --> 00:16:05,973
‫المتغير الوحيد كان الوقت

167
00:16:08,102 --> 00:16:09,493
‫والآن أنت

168
00:16:17,096 --> 00:16:20,266
‫عديني بأنك لن تؤذي أختي

169
00:16:23,308 --> 00:16:24,742
‫أعدك

170
00:16:44,945 --> 00:16:47,813
‫عندما كنت أتخيل أنني بيضاء

171
00:16:48,332 --> 00:16:50,505
‫رأيت نفسي دائما كصهباء

172
00:16:54,547 --> 00:17:00,325
‫"(كنتاكي)"

173
00:17:15,530 --> 00:17:17,400
‫- "قد لا يكون ابنك"
‫- "قد تكون ابن (جورج)"

174
00:17:17,528 --> 00:17:19,224
‫- "أغلق فمك القذر"
‫- "عمي (جورج)"

175
00:17:19,701 --> 00:17:24,090
‫"قضيت وقتا طويلًا جالسا في ذلك الكرسي
‫مختبئا من إحدى نوبات ضربك لي"

176
00:17:24,220 --> 00:17:26,088
‫"وأتمنى لو كان هو أبي والآن..."

177
00:17:26,219 --> 00:17:28,391
‫"أتريد وضع زهرة في شعرك؟"

178
00:17:29,042 --> 00:17:31,649
‫- "تتأنق أمام المرآة اللعينة"
‫- "أرجوك، أعدك يا أبي"

179
00:17:31,780 --> 00:17:34,083
‫- "لن أكرر هذا يا أبي، أعدك"
‫- "التوسل لن ينقذك"

180
00:17:34,211 --> 00:17:37,775
‫"قلت لك التقط غصنا، التقط غصنا"

181
00:17:39,166 --> 00:17:41,382
‫أكاد أنتهي من اللوحة الإلكترونية

182
00:17:41,946 --> 00:17:45,074
‫عليك فقط إدارتها وأنا سأفعل الباقي

183
00:17:45,553 --> 00:17:48,158
‫لف السلك الأحمر بالسلك الفضي

184
00:17:49,549 --> 00:17:51,156
‫- هكذا؟
‫- كما علمتك كيف تسرح

185
00:17:51,287 --> 00:17:53,242
‫الجديلة الفرنسية لـ(دي)

186
00:18:00,280 --> 00:18:01,671
‫هيا

187
00:18:11,055 --> 00:18:14,314
‫- كان لدي سبب لأخد تعويذة الحصانة
‫- أنت حامل

188
00:18:16,616 --> 00:18:19,135
‫- هل أخبرتك (روبي)؟
‫- لا، بل (تيك)

189
00:18:19,788 --> 00:18:23,524
‫يبدو أن (هيبولايتا) ليست الوحيدة
‫التي ابتلعتها تلك الآلة اللعينة

190
00:18:23,654 --> 00:18:25,304
‫(تيك) ذهب إلى المستقبل أيضا

191
00:18:27,999 --> 00:18:29,650
‫لماذا لم يخبرني؟

192
00:18:31,735 --> 00:18:34,689
‫لأنه عرف أنه يموت في تعويذة (كريستينا)

193
00:18:38,296 --> 00:18:39,947
‫حسنا، سآخذ هذا

194
00:18:42,075 --> 00:18:45,116
‫(هيبولايتا) قالت إن هناك أكوان موازية

195
00:18:45,465 --> 00:18:48,679
‫- قد لا يكون هذا صحيحا
‫- وماذا إن كان صحيحا؟

196
00:18:49,983 --> 00:18:55,110
‫بتسليمك تلك الصفحات
‫قد يكون لك يد في موت ابني

197
00:18:58,412 --> 00:19:00,454
‫ستفهمين عندما تنجبين ابنك

198
00:19:01,366 --> 00:19:03,842
‫لا سبيل لتصحيح هذا

199
00:19:07,318 --> 00:19:09,143
‫أهو ولد؟

200
00:19:36,166 --> 00:19:37,513
‫ماذا تفعلين؟ أنت تنجحين

201
00:19:37,643 --> 00:19:40,467
‫هناك 60 تريليون كون موازي

202
00:19:40,598 --> 00:19:44,769
‫علينا ضبط العودة إلى (تيلسا)
‫على هذه الأرض في عام 1921

203
00:19:45,290 --> 00:19:50,155
‫الكمبيوتر يحتاج إلى لوحة رئيسية
‫تعطيه التعليمات

204
00:19:50,764 --> 00:19:54,631
‫- ما هي اللوحة الرئيسية؟
‫- أنا، سأكون المقبس للآلة

205
00:20:00,800 --> 00:20:03,450
‫أحتاج إلى الصورة التي تبقيها في محفظتك
‫لتحديد الموقع

206
00:20:05,535 --> 00:20:07,621
‫عندما كانت أمي على قيد الحياة

207
00:20:08,316 --> 00:20:10,749
‫كان أبي يدخر كل ما يجنيه
‫من إكراميات في عمله كحمّال

208
00:20:10,879 --> 00:20:13,661
‫ليأخذنا لنقضي ليلة في السنة
‫في فندق (سترادفورد)

209
00:20:14,704 --> 00:20:16,050
‫كنت أنا و(جورج) نأكل...

210
00:20:18,266 --> 00:20:19,830
‫سأركز على (سترادفورد)

211
00:20:19,960 --> 00:20:23,479
‫عندما تصلون إلى هناك
‫احذروا من عمل شيء يغير المستقبل

212
00:20:23,610 --> 00:20:30,083
‫والآن، مهما كان ما يحدث بينكم
‫انسوه هنا، هنا

213
00:20:30,213 --> 00:20:31,864
‫هذي هي فرصتنا الوحيدة لإنقاذ (دي)

214
00:20:40,640 --> 00:20:42,943
‫- عمتي (هيبولايتا)
‫- مهلًا، مهلًا، إنها تنجح

215
00:20:46,506 --> 00:20:47,897
‫اذهبوا

216
00:20:57,455 --> 00:20:59,583
‫"انظروا إلى المثلي الزنجي"

217
00:21:00,669 --> 00:21:03,796
‫"أتظن أنني لا أعرف ماذا يحدث في بيتي؟"

218
00:21:04,536 --> 00:21:07,011
‫- "أتريد وضع زهرة في شعرك؟"
‫- "أرجوك، أعدك يا أبي"

219
00:21:07,143 --> 00:21:09,445
‫- "لن أفعل هذا مرة أخرى، أعدك"
‫- "التوسل لن ينقذك"

220
00:21:09,576 --> 00:21:12,313
‫"قلت لك التقط غصنا، التقط غصنا"

221
00:21:15,007 --> 00:21:18,394
‫(مونتروس)، اذهب يا (مونتروس)

222
00:21:18,481 --> 00:21:19,872
‫اذهب

223
00:22:08,444 --> 00:22:10,921
‫إنهم يتجمهرون ويصيحون بغضب مجددا
‫عند المحكمة

224
00:22:11,139 --> 00:22:13,050
‫- إنهم من البيض
‫- حتى لو كانوا كذلك

225
00:22:13,181 --> 00:22:15,006
‫هذا ليس سببا لإلغاء الحفل الراقص

226
00:22:16,179 --> 00:22:19,785
‫- يجدون طريقة لإفساد كل شيء
‫- أبدو جميلة جدا في ثوبي

227
00:22:25,389 --> 00:22:28,300
‫تقولان شيئا عن حفل راقص

228
00:22:29,386 --> 00:22:30,777
‫وقد تم إلغاؤه

229
00:22:38,032 --> 00:22:41,160
‫كان حفل تخرج مدرسة (بوكر تي واشنطن)

230
00:22:44,115 --> 00:22:48,242
‫أغلقوا المدرسة قبل ساعات من بدء التدمير

231
00:22:52,934 --> 00:22:55,366
‫ألم يحرقوا منزل أمي في تلك الليلة الأولى؟

232
00:22:58,409 --> 00:23:00,798
‫وعائلتها كلها في الداخل

233
00:23:07,794 --> 00:23:09,964
‫إن أردنا فرصة للحصول على ذلك الكتاب
‫فيجب أن نذهب الآن

234
00:23:10,356 --> 00:23:11,747
‫نعم، أنت محقة

235
00:23:13,353 --> 00:23:15,352
‫لا نحتاج إلى لفت الأنظار

236
00:23:16,092 --> 00:23:17,438
‫يجب أن ننخرط بينهم

237
00:23:32,991 --> 00:23:34,686
‫سأعتني بحقائبك

238
00:23:39,118 --> 00:23:43,114
‫"مسرح (وليامز دريملاند)، (ذا غوت)"

239
00:23:44,635 --> 00:23:46,026
‫صباح الخير

240
00:23:47,589 --> 00:23:48,980
‫سنعبر السكة الحديدية

241
00:23:49,588 --> 00:23:51,760
‫هناك طريق مختصر في جانب
‫السكان البيض من البلدة

242
00:23:56,627 --> 00:23:58,625
‫عندما نصل إلى المنزل
‫اطرقي الباب الأمامي

243
00:23:58,755 --> 00:24:00,319
‫لن يميزوك

244
00:24:00,450 --> 00:24:02,230
‫- شتتي انتباههم لكن احذري أن...
‫- أعرف

245
00:24:02,361 --> 00:24:04,794
‫لا يمكنني قول شيء قد يغير المستقبل

246
00:24:17,481 --> 00:24:19,088
‫سأتسلل من الخلف
‫وأحاول البحث عن الكتاب

247
00:24:19,218 --> 00:24:20,652
‫الأرجح أنه في غرفة جدتك الكبرى

248
00:24:20,783 --> 00:24:22,781
‫(مونتروس)، أتتذكر أي منزل هو؟

249
00:24:24,736 --> 00:24:26,082
‫هل أنت بخير؟

250
00:24:33,860 --> 00:24:35,945
‫- ماذا دهاك؟
‫- اللعنة!

251
00:24:36,640 --> 00:24:39,160
‫من بين كل أيام تصرفاتك السيئة!
‫(دي) تعتمد علينا

252
00:24:39,290 --> 00:24:42,158
‫- أغلق فمك، أخذت بضع رشفات فقط
‫- أنت مثير للشفقة

253
00:24:44,417 --> 00:24:45,808
‫انتظر!

254
00:24:47,067 --> 00:24:49,413
‫أنت لا تعرف بماذا تقحم نفسك يا فتى

255
00:24:49,544 --> 00:24:51,456
‫- اللعنة!
‫- أتظن أنك تعرف الحرب؟

256
00:24:51,586 --> 00:24:52,976
‫أنت لا تعرف شيئا

257
00:24:53,107 --> 00:24:56,018
‫- عد إلى البوابة أيها البائس
‫- لا يمكنه العودة

258
00:24:56,148 --> 00:24:59,276
‫- يعرف أين تسكن أمك، نحتاج إليه يا (تيك)
‫- تبا! أنا لا أحتاج إليه

259
00:24:59,840 --> 00:25:02,968
‫تحملت هراءك وضربك وتعنيفك

260
00:25:03,100 --> 00:25:05,966
‫وسامحت أمي وعمي (جورج)
‫لأنهما لم يحمياني منك

261
00:25:07,921 --> 00:25:09,703
‫لأني ظننت أنك أبي

262
00:25:10,050 --> 00:25:11,441
‫تبا لذلك!

263
00:25:12,092 --> 00:25:16,176
‫عندما ينتهي هذا وعندما تصبح (دي) بأمان
‫ينتهي ما بيننا

264
00:26:02,969 --> 00:26:06,357
‫المنزلان عند الزاوية هما منزلنا ومنزل أمك

265
00:26:06,487 --> 00:26:08,572
‫- حسنا يا (ليتي)، تقدمي
‫- حسنا

266
00:26:09,397 --> 00:26:10,788
‫انتظرا، انتظرا، انتظرا

267
00:26:10,919 --> 00:26:13,612
‫أتظن أنني لا أعرف
‫ماذا يحدث في بيتي؟

268
00:26:14,177 --> 00:26:15,741
‫- التقط غصنا
‫- أرجوك

269
00:26:15,871 --> 00:26:17,826
‫أعدك يا أبي، لن أفعل هذا مرة أخرى
‫أعدك

270
00:26:17,957 --> 00:26:20,738
‫التوسل لن ينقذك
‫قلت لك التقط غصنا

271
00:26:22,476 --> 00:26:24,300
‫التقط غصنا

272
00:26:31,165 --> 00:26:33,337
‫- أبعد يديك
‫- أمسك بي وأنا أرتديها

273
00:26:33,988 --> 00:26:35,683
‫سترة (جورج) لحفل التخرج

274
00:26:40,591 --> 00:26:43,460
‫دفعا مبلغا كبيرا لتجهيزها في (بايرز)

275
00:26:43,981 --> 00:26:46,066
‫ولم يريدا أن أعبث بها

276
00:26:48,500 --> 00:26:49,891
‫انهض

277
00:26:51,324 --> 00:26:56,016
‫"أتريد وضع زهرة في شعرك؟
‫والتأنق أمام المرآة؟"

278
00:26:56,667 --> 00:26:58,058
‫ليس في منزلي

279
00:27:06,356 --> 00:27:07,702
‫كانت تلك...

280
00:27:07,877 --> 00:27:09,918
‫- أرجوك
‫- كانت الوردة التي سيقدمها (جورج)

281
00:27:13,395 --> 00:27:14,784
‫كنت أستحق ذلك

282
00:27:15,567 --> 00:27:17,522
‫لا أحد يستحق هذا

283
00:27:23,258 --> 00:27:25,343
‫- توقف، أنت تؤذيه
‫- أهذه أمي؟

284
00:27:26,254 --> 00:27:27,600
‫أرجوك

285
00:27:28,471 --> 00:27:29,817
‫(دورا)، لا تفعلي هذا

286
00:27:30,078 --> 00:27:33,685
‫خير لك أن تبتعدي يا فتاة
‫قبل أن أعطيك سببا لتصيحي

287
00:27:33,770 --> 00:27:38,071
‫(فيرتون)، عاقب ابنيك كما تريد
‫لكن ابنتي...

288
00:27:38,550 --> 00:27:40,113
‫دعها وشأنها

289
00:27:55,582 --> 00:27:57,275
‫إلام تنظران؟

290
00:27:58,536 --> 00:28:00,012
‫إلام تنظران بحق الجحيم؟

291
00:28:05,747 --> 00:28:07,876
‫على الأقل، أنا لست الرجل الوحيد
‫في المنزل

292
00:28:15,349 --> 00:28:16,695
‫أنت...

293
00:28:17,391 --> 00:28:18,737
‫تبدين جميلة جدا

294
00:28:19,129 --> 00:28:21,083
‫لماذا وقفت مكتوف اليدين؟

295
00:28:21,431 --> 00:28:23,517
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟
‫أقاتل أبي؟

296
00:28:23,647 --> 00:28:25,516
‫أتوقع منك أن تساعد أخاك

297
00:28:25,646 --> 00:28:28,121
‫الذي ينال دائما نصيبا من الضرب
‫أكثر منك

298
00:28:31,076 --> 00:28:32,727
‫كانت مخطئة

299
00:28:34,812 --> 00:28:37,290
‫(جورج) ساعدني أكثر
‫من أي شخص آخر

300
00:28:41,417 --> 00:28:43,459
‫هيا، ضعها في يدي

301
00:28:48,237 --> 00:28:51,105
‫- (دورا)، ألغِي حفل التخرج الراقص
‫- ماذا؟

302
00:28:51,235 --> 00:28:53,625
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف

303
00:28:53,755 --> 00:28:56,144
‫الآنسة (آنا ماي) اتصلت
‫وأخبرت أمي الآن

304
00:28:59,968 --> 00:29:02,010
‫أظن أن علينا الذهاب للبحث عن أخي

305
00:29:06,571 --> 00:29:09,091
‫لا يعرفون ماذا يوشك أن يحدث لهم

306
00:29:11,003 --> 00:29:12,698
‫أين (مونتروس)؟

307
00:29:12,914 --> 00:29:14,999
‫- أين ذهب؟
‫- اللعنة!

308
00:29:16,434 --> 00:29:19,475
‫- ذهب في ذلك الاتجاه
‫- تبا!

309
00:29:19,606 --> 00:29:21,692
‫- سيذهب لتحذير العم (جورج)
‫- ماذا؟

310
00:29:21,822 --> 00:29:23,515
‫سيحذره بشأن إصابته بعيار ناري في (آردام)

311
00:29:23,646 --> 00:29:25,688
‫- يعرف أنه لا يمكنه عمل ذلك
‫- كان يتحدث عن هذا في وقت سابق اليوم

312
00:29:25,819 --> 00:29:28,251
‫يجب أن نبحث عنه، هيا

313
00:29:30,076 --> 00:29:31,467
‫(تيك)

314
00:29:32,900 --> 00:29:35,247
‫- (تيك)؟
‫- نعم، نعم

315
00:29:35,377 --> 00:29:36,767
‫تبا! حكيا لي هذه القصة عدة مرات

316
00:29:36,854 --> 00:29:40,025
‫سيذهبان إلى المتنزه
‫ويتعرضان هناك للضرب من الصعاليك البيض

317
00:29:40,156 --> 00:29:42,022
‫إنه المتنزه الذي توقف عنده قبل قليل

318
00:29:42,110 --> 00:29:44,804
‫المتنزه يبعد 20 دقيقة
‫وهو قد ذهب قبلنا بمدة

319
00:29:44,935 --> 00:29:46,368
‫لا يمكننا البحث عنه وعن الكتاب

320
00:29:46,499 --> 00:29:47,890
‫يجب أن نفترق

321
00:30:01,662 --> 00:30:03,747
‫- أقابلك بعد الانتهاء في (سترادفورد)؟
‫- نعم

322
00:30:13,304 --> 00:30:15,520
‫يجدر بنا تسميته (جورج)

323
00:30:19,214 --> 00:30:20,603
‫عليك الذهاب

324
00:30:46,020 --> 00:30:49,148
‫"قضيت وقتا طويلًا أجلس في هذا الكرسي
‫متمنيا لو كان أبي"

325
00:30:49,279 --> 00:30:50,669
‫"عمي (جورج)"

326
00:30:51,016 --> 00:30:52,407
‫"انتظر"

327
00:31:03,441 --> 00:31:04,832
‫أيها الولد

328
00:31:06,179 --> 00:31:08,655
‫"(إيني ميني ماينو مو)"

329
00:31:09,525 --> 00:31:11,176
‫"أمسك الزنجية من إصبع قدمها"

330
00:31:11,437 --> 00:31:13,174
‫تعالي إلى هنا يا فتاة

331
00:31:16,302 --> 00:31:17,867
‫أين تذهبين؟

332
00:31:20,343 --> 00:31:21,994
‫اللعنة! لقد أصبتها!

333
00:31:29,032 --> 00:31:32,203
‫هيا، لديّ رصاص لكم جميعا أيها البيض

334
00:31:41,153 --> 00:31:44,325
‫- هيا، ادخلي إلى منزلي
‫- ادخلي المنزل، ادخلي المنزل

335
00:31:50,277 --> 00:31:51,884
‫ماذا يحدث في الخارج بحق الجحيم؟

336
00:31:52,015 --> 00:31:53,404
‫كانوا يطلقون النار عليها

337
00:31:53,709 --> 00:31:55,881
‫كنت أتحدث هاتفيا مع (آنا ماي)

338
00:31:56,013 --> 00:31:57,967
‫بدأت تصرخ ثم انقطع الخط

339
00:31:58,098 --> 00:31:59,965
‫قالت إن هناك حشد في المحكمة

340
00:32:00,096 --> 00:32:01,704
‫هذا الأمر يتعلق بواقعة الفتى (ديك)
‫في فندق (سترادفورد)

341
00:32:01,790 --> 00:32:04,875
‫الرجلان اللذان كانا يطاردانك
‫من أين جاءا؟

342
00:32:05,570 --> 00:32:07,960
‫لقد تعرضت لموقف مرعب
‫دعها تلتقط أنفاسها

343
00:32:08,481 --> 00:32:10,003
‫أحضري لها الماء يا (بيولا)

344
00:32:17,692 --> 00:32:21,168
‫- ما اسمك يا عزيزتي؟
‫- (ليتيشيا)

345
00:32:23,642 --> 00:32:25,208
‫- أخبرينا ماذا حدث لك
‫- (فيرتون)

346
00:32:25,339 --> 00:32:27,206
‫إن كان هناك المزيد قادمون
‫فيجب أن نعرف

347
00:32:27,337 --> 00:32:29,118
‫لنستطيع حماية أنفسنا

348
00:32:32,768 --> 00:32:35,112
‫هناك شاحنة مليئة بهم في نهاية الشارع

349
00:32:37,156 --> 00:32:39,979
‫ليس لدينا وقت نضيعه
‫يجب أن نخرج من هنا

350
00:32:40,154 --> 00:32:42,760
‫- ليس من دون الأولاد
‫- انتظروا قليلًا

351
00:32:49,841 --> 00:32:52,057
‫حسنا، سأتسلل من الخلف

352
00:32:52,187 --> 00:32:53,926
‫هناك مكانان فقط يمكن أن يكونوا فيهما

353
00:32:55,925 --> 00:33:01,008
‫أظن أنك ستكونين بأمان أكثر هنا معنا
‫لكن إن كان لك عائلة تذهبين إليها...

354
00:33:02,138 --> 00:33:03,484
‫سأبقى

355
00:33:05,222 --> 00:33:08,046
‫خذي، سأحرس المكان عن السطح

356
00:33:08,220 --> 00:33:10,652
‫(مارثا) وأمي، ابقيا مكانكما
‫في مقدمة المنزل

357
00:33:10,783 --> 00:33:13,390
‫(بيولا)، خذي صديقتنا الجديدة (ليتيشيا)
‫إلى الخلف

358
00:33:13,520 --> 00:33:16,865
‫إذا اقترب أحد، أطلقي النار للتحذير

359
00:33:16,996 --> 00:33:18,387
‫ثم أطلقيها بقصد القتل

360
00:33:38,762 --> 00:33:40,544
‫- لا يمكنك عمل هذا
‫- لماذا تلحق بي؟

361
00:33:40,675 --> 00:33:42,238
‫لا يمكنك تحذير عمي (جورج)

362
00:33:42,369 --> 00:33:43,932
‫أنا أتمنى لو كان حيا أيضا

363
00:33:44,062 --> 00:33:46,017
‫لكننا لا نعرف كيف
‫قد يغير إنقاذه سير الأمور

364
00:33:47,321 --> 00:33:49,320
‫لست هنا لتحذير (جورج)

365
00:33:50,927 --> 00:33:52,274
‫ماذا تفعل هنا إذن؟

366
00:33:53,751 --> 00:33:55,142
‫"(مونتروس)"

367
00:33:59,791 --> 00:34:01,180
‫من هذا؟

368
00:34:02,528 --> 00:34:03,874
‫اسمه (توماس)

369
00:34:05,915 --> 00:34:08,523
‫يوشك أنه يُردى قتيلًا برصاصة في رأسه
‫إذا لم أنقذه

370
00:34:12,215 --> 00:34:14,169
‫هل ترين أحدا؟

371
00:34:15,387 --> 00:34:17,951
‫- لا
‫- أنا متوترة جدا

372
00:34:18,082 --> 00:34:19,645
‫ليس لأجلنا، سنكون بخير

373
00:34:20,037 --> 00:34:23,555
‫أبي لديه جوائز في الرماية
‫وهو أفضل رامي في هذا الجانب من البلدة

374
00:34:23,685 --> 00:34:25,076
‫لكن (دورا)؟

375
00:34:27,683 --> 00:34:29,334
‫أنا متأكدة أن السيد (فريمان) سيعثر عليها

376
00:34:29,464 --> 00:34:32,549
‫لكن ماذا إن لم يفعل؟
‫حدث بيننا شجار عنيف في وقت سابق

377
00:34:32,680 --> 00:34:34,504
‫وقلت لها كلاما فظيعا

378
00:34:34,721 --> 00:34:37,763
‫كنت فقط أشعر بالغيرة
‫لأنها ستذهب إلى الحفل مع (جورج فريمان)

379
00:34:39,110 --> 00:34:41,108
‫لن تخبريهم بأني معجبة به، صحيح؟

380
00:34:43,324 --> 00:34:44,670
‫لا، لن أخبرهم

381
00:34:45,451 --> 00:34:50,145
‫جيد، لأن السيد (فريمان) سيجدها كما قلتِ
‫وسأعتذر لها لأني تصرفت كطفلة مدللة

382
00:34:50,275 --> 00:34:52,491
‫وستكون الأمور كلها بخير، صحيح؟

383
00:34:54,793 --> 00:34:56,140
‫نعم

384
00:34:56,532 --> 00:34:58,008
‫ستكون الأمور كلها بخير

385
00:35:01,483 --> 00:35:02,874
‫تلك بندقية أبي

386
00:35:03,178 --> 00:35:05,654
‫- "ابتعدا عن النافذة"
‫- أمي، جدتي (هاتي)

387
00:35:05,786 --> 00:35:08,132
‫- ماذا نفعل؟
‫- اذهبي واطمئني عليهن

388
00:35:13,649 --> 00:35:15,908
‫نسيت اسم ذلك الولد

389
00:35:16,516 --> 00:35:18,602
‫لم أكن أستطيع نطقه قبل اليوم

390
00:35:19,210 --> 00:35:21,861
‫لم أكن أستطيع التفكير بأنه ميت

391
00:35:22,988 --> 00:35:25,161
‫كان لا بد أن أعتبر أنه لم يوجد قط

392
00:35:29,376 --> 00:35:33,939
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة لأستطيع
‫أن أمضي في حياتي ولا أموت هنا معه

393
00:35:35,763 --> 00:35:38,457
‫أستطيع أن أنقذه الآن

394
00:35:38,587 --> 00:35:40,802
‫- أستطيع أن أنقذه
‫- أنا آسف لما حدث لصديقك

395
00:35:40,933 --> 00:35:42,454
‫أنا آسف حقا، لكن لا يمكنك إنقاذه

396
00:35:42,584 --> 00:35:43,930
‫بل أستطيع، لن يغير هذا شيئا

397
00:35:44,061 --> 00:35:45,495
‫- لن يغير شيئا يا بني
‫- اسمع، اسمع، اسمع

398
00:35:45,626 --> 00:35:46,972
‫اسمعني

399
00:35:47,885 --> 00:35:50,360
‫أنت لا تعرف ذلك، حسنا؟

400
00:35:51,534 --> 00:35:54,401
‫- دعني، اللعنة! دعني
‫- اسمعني، اسمعني

401
00:35:55,662 --> 00:35:58,832
‫إذا لم ينته بك الأمر مع أمي
‫لن يكون لي وجود

402
00:35:59,832 --> 00:36:01,222
‫وابني لن يكون له وجود

403
00:36:02,353 --> 00:36:07,392
‫- لا أستطيع...
‫- فقط.... فقط توقف

404
00:36:07,912 --> 00:36:13,692
‫وفكر بماذا تخاطر

405
00:36:15,255 --> 00:36:16,646
‫فكرت

406
00:36:19,079 --> 00:36:21,078
‫(توماس) لن يعني الكثير

407
00:36:22,120 --> 00:36:26,552
‫إنه فقط الأول في قائمة طويلة من التضحيات
‫التي قدمتها لأكون والدك

408
00:36:39,064 --> 00:36:40,976
‫- أنت مثلي...
‫- أترى ذلك هناك؟

409
00:36:43,018 --> 00:36:45,450
‫أقول له إننا لا يمكن أن نبقى صديقين

410
00:36:48,490 --> 00:36:51,403
‫لأنه مثلي وأنا لا

411
00:36:54,747 --> 00:36:57,398
‫كذبت عليه وعلى نفسي سنوات

412
00:36:59,961 --> 00:37:06,088
‫أخمدت كل الجوانب الرقيقة في نفسي
‫فقط لأكون رجلًا

413
00:37:07,651 --> 00:37:09,606
‫لأن الرجال لديهم أبناء

414
00:37:13,083 --> 00:37:17,948
‫ابتلعت كبريائي عندما اكتشفت أن أمك حامل
‫وأنك قد تكون ابن (جورج)

415
00:37:20,295 --> 00:37:22,381
‫لكنك كنت ابني

416
00:37:25,900 --> 00:37:27,332
‫كان لا بد أن تكون ابني

417
00:37:29,940 --> 00:37:31,591
‫ففعلت ذلك كله
‫وأنا مستعد لعمله مرة أخرى

418
00:37:31,721 --> 00:37:35,284
‫لأن الشيء الوحيد الذي أردته
‫هو أن أكون والدك

419
00:37:39,411 --> 00:37:41,106
‫لذلك لا يمكن أن يتغير

420
00:37:43,755 --> 00:37:45,146
‫لا يمكن

421
00:37:53,314 --> 00:37:55,139
‫الأفضل أن تحرص على هذا يا أبي

422
00:38:14,863 --> 00:38:16,949
‫فهمت، إذن فأنت جبان

423
00:38:29,070 --> 00:38:30,504
‫تبا!

424
00:38:31,806 --> 00:38:33,197
‫هيا

425
00:38:36,543 --> 00:38:38,020
‫ماذا تفعلين هنا يا فتاة؟

426
00:38:41,365 --> 00:38:46,188
‫- كنت آمل العثور على مسدس أفضل
‫- لا، كنت تبحثين عن شيء

427
00:38:46,840 --> 00:38:49,012
‫شعرت بأنك مريبة منذ البداية

428
00:38:49,576 --> 00:38:52,488
‫لم أر حذاءً كحذائك قط، من أنت؟

429
00:38:54,139 --> 00:38:58,092
‫خير لك أن تبدئي بقول الحقيقة
‫وإلا وضعت رصاصة بين عينيك

430
00:38:59,744 --> 00:39:01,350
‫أنا من المستقبل

431
00:39:01,481 --> 00:39:03,045
‫أنا حبيبة ابن (دورا)

432
00:39:03,784 --> 00:39:05,826
‫أنا هنا لأننا بحاجة إلى "كتاب الأسماء"

433
00:39:06,303 --> 00:39:08,606
‫الكتاب المقدس
‫هو الكتاب الوحيد الذي أعرفه

434
00:39:09,172 --> 00:39:11,473
‫- "(غيل)، إنهم قادمون إلى الشارع"
‫- "أنا قادم يا عزيزتي"

435
00:39:11,603 --> 00:39:13,689
‫أرجوك، الوقت يدركني

436
00:39:13,819 --> 00:39:16,209
‫نحتاج إلى "كتاب الأسماء"
‫ليساعدنا في إنقاذ طفلة اسمها (ديانا)

437
00:39:16,339 --> 00:39:19,902
‫ابنة عم حفيد ابنتك، لقد ألقِيت عليها لعنة

438
00:39:20,684 --> 00:39:23,508
‫ونحتاج إليه ليساعدنا في حمايته أيضا
‫من (كريستينا بريثوايت)

439
00:39:23,638 --> 00:39:25,941
‫وأعرف أن هذا كله يبدو جنونا
‫لكني أستطيع إثباته

440
00:39:26,071 --> 00:39:28,287
‫لديكم وحمة في العائلة، صحيح؟

441
00:39:28,852 --> 00:39:32,632
‫رآها (أتيكيس) في صورة لقريبتك (إيثيل)
‫وتبدو شيئا كهذا

442
00:39:35,760 --> 00:39:37,151
‫ابن (دورا)

443
00:39:42,581 --> 00:39:46,405
‫جئت إلى الماضي لأجل الكتاب

444
00:39:51,444 --> 00:39:53,616
‫نحن نموت هنا، أليس كذلك؟

445
00:39:55,962 --> 00:39:58,699
‫تعرف بشأن حضور (دورا) و(جورج)

446
00:39:59,698 --> 00:40:01,392
‫وإنقاذ الغريب لنا

447
00:40:03,522 --> 00:40:06,129
‫لكني لم أحك لأحد قط
‫هذا الجزء من القصة

448
00:40:13,602 --> 00:40:15,252
‫ماذا سيحدث لنا؟

449
00:40:21,291 --> 00:40:24,463
‫- أين تذهب أيها الأسود؟
‫- هيا بنا، هيا

450
00:40:25,505 --> 00:40:29,026
‫شعرنا بخوف شديد وتشابكت يدينا

451
00:40:29,981 --> 00:40:33,196
‫لم نتلامس علنا قط
‫خوفا من أن يعرف أحد

452
00:40:39,061 --> 00:40:41,711
‫"ابتعدن عن الباب
‫أحضرن أغراضكن ولنغادر الآن"

453
00:40:41,842 --> 00:40:43,840
‫أرجوك، انتظري، لا يمكننا تغيير هذا

454
00:40:43,971 --> 00:40:46,664
‫لا أستطيع التوقف مكتوفة اليدين
‫بينما يقتلوننا

455
00:40:46,794 --> 00:40:49,010
‫لن أنسى أبدا صرخة ذلك الأبيض

456
00:40:49,488 --> 00:40:51,009
‫"مثلي أسود"

457
00:40:57,699 --> 00:40:59,481
‫أرجوك استمعي إليّ

458
00:40:59,871 --> 00:41:01,480
‫(دورا) تهرب مع قريبتك (إيثيل)

459
00:41:01,610 --> 00:41:05,477
‫تكبر وتتزوج (مونتروس فريمان)
‫وينجبان ولدا جميلًا

460
00:41:05,607 --> 00:41:08,649
‫"نسميه (تيك) لأن (أتيكيس) اسم طويل"

461
00:41:08,779 --> 00:41:13,080
‫"ثم أقع في حبه... أنا أحبه"

462
00:41:14,426 --> 00:41:16,468
‫لا أريد ألا يكون له وجود

463
00:41:17,077 --> 00:41:19,336
‫لكننا لا نستطيع تغيير شيء

464
00:41:19,467 --> 00:41:23,897
‫لأن المستقبل... طفلي...

465
00:41:24,158 --> 00:41:27,243
‫"أمي! أمي، أين أنت؟"

466
00:41:27,460 --> 00:41:28,851
‫"ساعديني"

467
00:41:57,525 --> 00:41:59,046
‫(مونتروس)

468
00:41:59,305 --> 00:42:01,957
‫- ابتعدوا عن أخي
‫- جاء (جورج) و(دورا)

469
00:42:02,174 --> 00:42:04,042
‫كأنها فرقة الخيالة الشخصية لي

470
00:42:06,866 --> 00:42:11,775
‫كنا محظوظين لأن معهم مسدس واحد فقط
‫وإلا لكنا متنا جميعا

471
00:42:12,557 --> 00:42:15,860
‫"لأني عرفت المخططات التي خططتها لكم"
‫يقول الرب

472
00:42:16,207 --> 00:42:21,638
‫"أفكار سلام لا شر لأعطيكم آخرة ورجاء"

473
00:42:28,242 --> 00:42:34,411
‫عندما يولد حفيدي الأصغر

474
00:42:34,542 --> 00:42:38,842
‫سيكون هو إيماني وقد تحول إلى لحم ودم

475
00:42:46,227 --> 00:42:47,618
‫الكتاب مربوط

476
00:42:47,749 --> 00:42:50,182
‫قيل لي أن أحميه لكن ألا أفتحه أبدا

477
00:42:50,355 --> 00:42:52,268
‫ها هي الكلمات التي ستحتاجين إليها

478
00:42:52,396 --> 00:42:54,353
‫والآن اذهبي قبل أن تعجزي عن هذا

479
00:42:55,048 --> 00:42:57,568
‫أنا مسحورة بتعويذة
‫ولا يمكن للنار أن تؤذيني

480
00:42:58,568 --> 00:43:00,653
‫وعندما ظننا أننا خسرنا كل شيء

481
00:43:00,739 --> 00:43:04,953
‫ظهر رجل غريب يلوح بمضرب بيسبول
‫كأنه (جاكي روبنسون)

482
00:43:05,128 --> 00:43:06,910
‫يسدد الأهداف على رؤوسهم

483
00:43:06,995 --> 00:43:08,473
‫(دورا)، ابتعدي

484
00:43:09,167 --> 00:43:11,080
‫وأنقذنا جميعا

485
00:43:12,209 --> 00:43:14,512
‫آخر شيء قاله قبل أن يختفي كان...

486
00:43:14,642 --> 00:43:16,250
‫- "أنا أعتني بك يا فتى"
‫- "أنا أعتني بك يا فتى"

487
00:43:21,115 --> 00:43:22,636
‫هناك خطأ ما

488
00:43:24,157 --> 00:43:25,547
‫انهض

489
00:43:26,329 --> 00:43:28,675
‫لا بد أننا أفسدنا شيئا
‫عندما عبرنا البوابة

490
00:43:42,144 --> 00:43:44,533
‫أنت الغريب الغامض

491
00:43:51,962 --> 00:43:53,353
‫أنا مستعدة

492
00:43:54,743 --> 00:43:56,655
‫أرجو أن تكون السماء مستعدة لي

493
00:43:59,130 --> 00:44:00,869
‫صلي معي

494
00:44:05,214 --> 00:44:09,992
‫- "أبانا في السماء، تقدس اسمك..."
‫- "في السماء، تقدس اسمك..."

495
00:44:10,599 --> 00:44:15,032
‫"أحيانا أتساءل ماذا أقول لك الآن"

496
00:44:15,597 --> 00:44:21,071
‫"في نسيم المساء الرقيق
‫وأنت تجمعنا في موت واحد"

497
00:44:21,202 --> 00:44:24,416
‫"أقول، أين نارك؟"

498
00:44:24,939 --> 00:44:27,718
‫"أقول، أين نارك؟"

499
00:44:28,067 --> 00:44:30,934
‫"يجب أن تجدها وتمررها"

500
00:44:31,065 --> 00:44:37,364
‫"يجب أن تجدها وتمررها منك إليّ
‫مني إليها"

501
00:44:37,494 --> 00:44:41,100
‫"منها إليه، من الابن إلى الأب"

502
00:44:41,230 --> 00:44:45,401
‫"من الأخ إلى الأخت
‫من الابنة إلى الأم"

503
00:44:45,532 --> 00:44:48,224
‫"من الأم إلى الطفل"

504
00:44:48,486 --> 00:44:53,350
‫"أقول، أين نارك؟ أقول، أين نارك؟"

505
00:44:53,438 --> 00:45:00,650
‫"ألا يمكنك أن تشمها منبعثة من ماضينا؟
‫نار الحياة لا الموت"

506
00:45:00,781 --> 00:45:03,649
‫"نار الحب لا القتل"

507
00:45:03,953 --> 00:45:07,993
‫"نار السواد وليس ظلال الشر"

508
00:45:08,514 --> 00:45:13,772
‫"أين نارنا الجميلة
‫التي منحت النور للعالم؟"

509
00:45:13,902 --> 00:45:15,683
‫"نار الأهرام"

510
00:45:15,813 --> 00:45:20,245
‫"النار التي اشتعلت بين جوانب سفن العبيد
‫وجعلتنا نتنفس"

511
00:45:20,376 --> 00:45:22,982
‫"النار التي حولت الأمعاء إلى طعام"

512
00:45:23,112 --> 00:45:26,066
‫"النار التي التقطت الإيقاع وصنعت الجاز"

513
00:45:26,198 --> 00:45:31,931
‫"نار الاعتصامات والمسيرات
‫التي جعلتنا نتجاوز الحدود والحواجز"

514
00:45:32,106 --> 00:45:37,754
‫"النار التي أخذت كلام وأصوات الشارع
‫وأبدعت فنون الراب القويمة"

515
00:45:37,884 --> 00:45:41,664
‫"أين نارك؟ شعلة الحياة"

516
00:45:41,881 --> 00:45:47,399
‫"المليئة بـ(إنزينغا) و(نات تيرنر)
‫و(غارفي) و(دو بويز)"

517
00:45:47,530 --> 00:45:54,351
‫"و(فاني لو هيمر) و(مارتن)
‫و(مالكوم) و(مانديلا)؟"

518
00:45:54,481 --> 00:45:57,435
‫"أختاه، أختاه، أختاه، أخي"

519
00:45:57,652 --> 00:45:59,999
‫"أخي، أخي، تعال، تعال، تعال، تعال"

520
00:46:00,085 --> 00:46:05,081
‫"أمسك بنارك، لا تقتل، أبعد نارك"

521
00:46:05,213 --> 00:46:08,426
‫"لا تقتل، تعلّم نارك"

522
00:46:08,557 --> 00:46:11,554
‫"لا تقتل، كن النار"

523
00:46:11,641 --> 00:46:15,161
‫"لا تقتل، أمسك بالنار"

524
00:46:15,292 --> 00:46:17,810
‫"واحترق بعينين تريان أرواحنا"

525
00:46:17,897 --> 00:46:20,679
‫- أنا أعتني بك يا فتى
‫- "تسير وتغني، نعم"

526
00:46:20,810 --> 00:46:24,241
‫"تبني، تضحك، تتعلم، نعم"

527
00:46:24,372 --> 00:46:27,934
‫"تحب، نعم، تعلّم، توجد"

528
00:46:28,065 --> 00:46:32,149
‫"أنت، أنت، أنت
‫يا أخي الصغير الصغير الصغير"

529
00:46:32,279 --> 00:46:35,537
‫"أنت، أنت، أنت
‫يا أختي الصغيرة الصغيرة الصغيرة"

530
00:46:35,755 --> 00:46:38,145
‫"إليكما يدي"

531
00:46:38,362 --> 00:46:42,966
‫"أمسكا بالنار وعيشا، عيشا، عيشا
‫عيشا، عيشا، عيشا"

532
00:46:43,097 --> 00:46:47,006
‫"عيشا، عيشا، عيشا..."

533
00:46:57,869 --> 00:47:00,562
‫- تبا، علينا الذهاب إلى هناك
‫- هيا، هيا، هيا

534
00:47:09,729 --> 00:47:11,946
‫- هيا، هيا، هيا، هيا
‫- هيا، هيا

535
00:47:14,943 --> 00:47:17,244
‫(ليتي)، (ليتي)

536
00:47:20,372 --> 00:47:21,721
‫علي الذهاب للبحث عنها

537
00:47:22,416 --> 00:47:24,371
‫ثمة خطب ما في البوابة

538
00:47:33,451 --> 00:47:35,536
‫لا يمكنني إبقاؤها مفتوحة

539
00:47:35,754 --> 00:47:38,534
‫يجب أن تبقيها، (ليتي)
‫(ليتي) لم تعد

540
00:47:39,142 --> 00:47:40,533
‫تبا!

541
00:48:14,204 --> 00:48:17,289
‫آخر معقل لـ(بيغ ليغ تايلور)
‫كان (ستاندبايب هيل)

542
00:48:19,765 --> 00:48:21,850
‫كان ذلك رائعا

543
00:48:26,412 --> 00:48:29,497
‫ورغم ذلك، أحرقوا متجر الخياط (باير)

544
00:48:34,146 --> 00:48:35,971
‫ودكتور (جاكسون)

545
00:48:38,795 --> 00:48:41,749
‫أفضل جراح أسود في (أمريكا) كلها

546
00:48:46,180 --> 00:48:47,961
‫أطلقوا النار في وجهه

547
00:48:52,218 --> 00:48:54,957
‫السيدة (روجرز) فقدت ابنتها المريضة

548
00:48:57,128 --> 00:49:03,168
‫(وايت فيلبيس) خبأ الزنوج في القبو

549
00:49:08,163 --> 00:49:10,336
‫(كومودور نوكس)

550
00:49:14,681 --> 00:49:16,984
‫قتلوه بأشنع الطرق

551
00:49:18,808 --> 00:49:20,850
‫و(توماس)؟

552
00:49:31,060 --> 00:49:32,538
‫هيا، افعلي هذا لأجل (دي)

553
00:49:46,049 --> 00:49:51,263
‫"أحيانا"

554
00:49:51,610 --> 00:49:55,824
‫"أتساءل"

555
00:49:56,302 --> 00:50:03,993
‫"ماذا أقول لك الآن"

556
00:50:06,295 --> 00:50:11,508
‫"في نسيم المساء الرقيق"

557
00:50:11,638 --> 00:50:18,634
‫"وأنت تجمعنا في موت واحد"

558
00:50:19,025 --> 00:50:26,062
‫"أقول، أين نارك؟"

559
00:50:26,671 --> 00:50:34,100
‫- هيا يا (هيبولايتا)، هيا
‫- "يجب أن تجدها وتمررها"

560
00:50:34,970 --> 00:50:43,312
‫"يجب أن تجدها وتمررها"

561
00:50:45,093 --> 00:50:50,567
‫"تمررها"

562
00:50:50,828 --> 00:50:54,520
‫منك إليّ، مني إليها"

563
00:50:54,651 --> 00:50:58,952
‫"منها إليه، من الابن إلى الأب"

564
00:50:59,083 --> 00:51:04,730
‫"من الأخ إلى الأخت
‫من الابنة إلى الأم"

565
00:51:05,078 --> 00:51:12,159
‫"من الأم إلى الطفل"

566
00:51:12,638 --> 00:51:18,110
‫"إلى الطفل"

567
00:51:31,146 --> 00:51:32,536
‫أنا أسندك

568
00:51:33,882 --> 00:51:35,836
‫- هل أحضرتموه؟
‫- أحضرناه

569
00:51:37,663 --> 00:51:39,400
‫أحضرناه بالتأكيد

570
00:51:43,701 --> 00:51:48,872
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

571
00:51:49,002 --> 00:51:53,216
‫"تعالا، تعالا"

572
00:51:53,694 --> 00:51:58,604
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

573
00:51:58,734 --> 00:52:04,555
‫"تعالا، تعالا"

574
00:52:08,161 --> 00:52:13,071
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

575
00:52:13,289 --> 00:52:20,544
‫"التقطا النار"

576
00:52:22,933 --> 00:52:27,887
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

577
00:52:27,973 --> 00:52:32,492
‫"تعالا، تعالا"

578
00:52:32,622 --> 00:52:37,662
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

579
00:52:37,792 --> 00:52:44,136
‫"تعالا، تعالا"

580
00:52:45,178 --> 00:52:53,520
‫"التقطا النار"

581
00:52:57,473 --> 00:53:01,905
‫"تعالا، تعالا"

582
00:53:07,032 --> 00:53:11,941
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

583
00:53:12,071 --> 00:53:16,633
‫"تعالا، تعالا"

584
00:53:16,763 --> 00:53:21,673
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

585
00:53:21,804 --> 00:53:30,145
‫"تعالا، تعالا، تعالا"

586
00:53:33,230 --> 00:53:36,358
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

