﻿1
00:01:08,517 --> 00:01:09,994
‫- كان علينا أن نراقبها
‫- كان عليّ أنا أن أراقبها

2
00:01:10,125 --> 00:01:11,950
‫ليس لو أنك منعتها من مغادرة المنزل

3
00:01:12,080 --> 00:01:13,861
‫- كنت تعرف أنها متضايقة
‫- لقد جاءت إلى بيتي أيضا

4
00:01:13,992 --> 00:01:15,382
‫- تبحث عنك
‫- كان يمكنك الاتصال

5
00:01:15,512 --> 00:01:16,989
‫- وإخبار أحد
‫- كنت أغادر البيت وقلت لها

6
00:01:17,120 --> 00:01:18,510
‫- أن تبقى في الداخل حتى أعود...
‫- تركتها تذهب ببساطة؟ (ليتي)...

7
00:01:18,641 --> 00:01:22,377
‫توقفوا عن توجيه اللوم لبعضكم
‫اللوم يقع عليكم جميعا

8
00:01:22,551 --> 00:01:24,723
‫الآن، كيف نصلح هذا؟

9
00:01:34,542 --> 00:01:36,453
‫- علينا الاتصال بـ(كريستينا)
‫- بالتأكيد لا

10
00:01:36,584 --> 00:01:39,060
‫اسمعوني، لنستخدم التعويذة ذاتها
‫التي كنا نستخدمها لحمايتها من هذا أيا كان

11
00:01:39,190 --> 00:01:41,971
‫لا يمكننا المخاطرة بحياة (دي)
‫بالعبث بالمزيد من السحر

12
00:01:42,102 --> 00:01:43,839
‫إنها محقة، حالفنا الحظ في تعويذتنا

13
00:01:43,969 --> 00:01:45,404
‫لكننا الآن بحاجة إلى شخص
‫يعرف ما الذي يفعله

14
00:01:45,534 --> 00:01:46,880
‫أتظن أن تلك الساحرة البيضاء ستساعدنا؟

15
00:01:47,011 --> 00:01:49,357
‫ستساعدنا، لأنني سأعطيها صفحات (تايتوس)

16
00:01:49,487 --> 00:01:53,962
‫ماذا؟ قد يكون هذا بالتحديد ما تحتاج إليه
‫لتنفيذ ما تخطط لعمله يوم الاعتدال الخريفي

17
00:01:54,093 --> 00:01:55,831
‫لا يهم يا أبي، تبا!

18
00:01:55,961 --> 00:01:58,785
‫- سأتصل بـ(كريستينا) لتنقذ (دي)
‫- انتظر

19
00:02:02,174 --> 00:02:05,258
‫(كريستينا) لديها صفحات (تايتوس)

20
00:02:06,431 --> 00:02:08,126
‫أنا أعطيتها إياها

21
00:02:08,560 --> 00:02:09,906
‫اللعنة يا (ليتي)!

22
00:02:10,037 --> 00:02:15,208
‫(تيك)، ذهبت إليها لمقايضتها
‫بتعويذة الحصانة لك لحمايتك

23
00:02:15,338 --> 00:02:20,508
‫لكنها عرضت الحصانة لي بدلًا منك

24
00:02:21,899 --> 00:02:24,853
‫- وقبلتها؟ قبلتها وأفسدت أمورنا جميعا
‫- أبي، أبي

25
00:02:24,983 --> 00:02:27,763
‫- خير لك أن تبتعد عنها
‫- قلت إننا لا نريد مزيدا من السحر

26
00:02:27,893 --> 00:02:29,588
‫هذا ما قلته يا (ليتي)

27
00:02:29,718 --> 00:02:33,064
‫- لكنك استخدمته لتحمي نفسك
‫- كان يجب أن تحمي نفسها، إنها...

28
00:02:33,194 --> 00:02:35,019
‫(روبي)، أرجوك

29
00:02:48,183 --> 00:02:50,616
‫تلك الصفحات كانت الأفضلية الوحيدة
‫المتبقية لدينا

30
00:02:53,441 --> 00:02:54,873
‫لا، لم تكن الوحيدة

31
00:02:56,178 --> 00:03:00,349
‫(كريستينا) ستساعد (دي) لأجلي

32
00:03:13,034 --> 00:03:14,598
‫إنها موهوبة

33
00:03:15,685 --> 00:03:18,422
‫التفاصيل مدهشة

34
00:03:19,030 --> 00:03:24,199
‫أفهم من هذه الرسوم أن اللعنة مزيج
‫من صفحات (تايتوس) وصفحات (هوراشيو) المسروقة

35
00:03:25,112 --> 00:03:26,937
‫أيمكنك إزالتها؟

36
00:03:28,502 --> 00:03:30,151
‫لا، ليس من دون "كتاب الأسماء"

37
00:03:30,283 --> 00:03:32,149
‫كابتن الشرطة حمى اللعنة بجسمه

38
00:03:32,237 --> 00:03:34,279
‫هو الوحيد الذي يستطيع

39
00:03:36,886 --> 00:03:40,622
‫- لقد مات
‫- كيف؟

40
00:03:40,883 --> 00:03:43,838
‫حدث انفجار وقود خارج منزلي

41
00:03:46,575 --> 00:03:49,051
‫أيمكنك استخدام دمي بدلًا من ذلك؟

42
00:03:49,529 --> 00:03:53,569
‫لا، إنه ليس علاجا سحريا لكل شيء

43
00:03:59,913 --> 00:04:01,303
‫أستطيع...

44
00:04:01,911 --> 00:04:06,300
‫القيام بترميم وإعادة ضبط الدورة
‫لكن في النهاية...

45
00:04:06,951 --> 00:04:08,775
‫ستموت (دي)

46
00:04:11,209 --> 00:04:12,599
‫افعلي هذا

47
00:04:13,685 --> 00:04:15,424
‫لدي شرط

48
00:04:16,379 --> 00:04:21,201
‫أن تعود معي بإرادتك إلى (آردام)
‫ليلة الاعتدال الخريفي

49
00:04:31,584 --> 00:04:33,844
‫سأحتاج إليكم جميعا لنقل النية

50
00:04:33,974 --> 00:04:38,059
‫(دي) وُلدت هنا
‫والولادة تجعل الموقع جيدا لإلقاء التعويذة

51
00:04:38,189 --> 00:04:40,796
‫لكن لديّ أولًا مسألة شخصية أهتم بها

52
00:04:41,056 --> 00:04:44,012
‫في غيابي، ارسموا هذا الرمز حول الشقة

53
00:04:44,097 --> 00:04:47,965
‫وأعيدوا درجة حرارتها إلى المعدل الطبيعي
‫قدر الإمكان

54
00:04:48,616 --> 00:04:50,352
‫ماذا سنفعل بشأن الجسم؟

55
00:04:52,049 --> 00:04:54,523
‫دم أقرب أقربائها سيفي بالغرض

56
00:04:54,611 --> 00:04:57,044
‫- (هيبولايتا)
‫- لقد رحلت

57
00:04:58,305 --> 00:04:59,695
‫أبي

58
00:05:00,695 --> 00:05:02,041
‫سيكون دمك أنت

59
00:05:27,196 --> 00:05:28,933
‫- لماذا لا ينجح هذا؟
‫- لا أعرف

60
00:05:29,020 --> 00:05:31,367
‫ألقينا التعويذة بطريقة صحيحة
‫في كل مرة

61
00:05:33,019 --> 00:05:34,365
‫لا يمكننا اختطاف زنجي آخر

62
00:05:34,495 --> 00:05:37,710
‫سيكون صعبا علينا أساسا
‫التستر على هذا كله

63
00:05:41,012 --> 00:05:44,792
‫يبدو أن حظ الشرطي ذي الـ9 أرواح
‫نفد أخيرا

64
00:05:44,923 --> 00:05:46,660
‫يُفترض أن تكون ميتا

65
00:05:46,790 --> 00:05:51,483
‫سيعود الجرح مهما بلغ عدد المرات
‫التي تستبدل بها أعضاءه

66
00:05:51,744 --> 00:05:54,350
‫(كريستينا)

67
00:05:55,306 --> 00:05:56,697
‫أرجوك!

68
00:05:58,216 --> 00:06:00,606
‫كنت أحسن تعويذة (ويليام) الخاصة بالتحول

69
00:06:00,737 --> 00:06:04,213
‫عندما خطرت الفكرة لي فجأة

70
00:06:05,038 --> 00:06:10,122
‫تجدد الجسد قد يكون حياة أو لعنة

71
00:06:12,076 --> 00:06:13,467
‫مهلًا

72
00:06:16,464 --> 00:06:21,982
‫في كل مرة أعود فيها إلى نفسي
‫يموت (ويليام) مرة أخرى

73
00:06:23,153 --> 00:06:25,240
‫ذلك هو ما أردته لك

74
00:06:25,935 --> 00:06:27,934
‫ألف ميتة

75
00:06:30,063 --> 00:06:32,410
‫لكن عليّ القبول بميتة واحدة فقط

76
00:07:28,586 --> 00:07:29,932
‫حقا يا أبي؟

77
00:07:31,105 --> 00:07:33,669
‫يُفترض أن تكون هنا لإحضار الطباشير
‫لنكمل رسم الرموز

78
00:07:33,799 --> 00:07:35,145
‫هيا

79
00:07:47,875 --> 00:07:50,134
‫- ما هذا؟ وقود؟
‫- نعم، قد يكون كذلك

80
00:07:54,740 --> 00:07:57,085
‫كان (جورج) يسميه "طفح الطريق"

81
00:07:57,998 --> 00:08:00,257
‫لم يخبرني بالمكونات قط

82
00:08:00,822 --> 00:08:03,125
‫لو كان هنا لما حدث شيء من هذا

83
00:08:04,080 --> 00:08:06,079
‫ليتني أستطيع العودة في الزمن
‫وتلقي تلك الرصاصة

84
00:08:06,210 --> 00:08:07,860
‫لا تتحدث هكذا

85
00:08:07,991 --> 00:08:10,468
‫كان لا ينبغي بي تكليفك برعاية (دي)

86
00:08:12,510 --> 00:08:16,115
‫- آخر كلماته لي كانت "اعتن بعائلتنا"
‫- أنت تفعل هذا

87
00:08:18,894 --> 00:08:21,850
‫أنت ألقيت التعويذة وأنقذتني

88
00:08:23,762 --> 00:08:25,456
‫ودمك سينعش (دي)

89
00:08:26,412 --> 00:08:28,410
‫وسنجد طريقة لإنقاذها أيضا

90
00:08:29,063 --> 00:08:31,018
‫دمي قد لا يجدي

91
00:08:31,278 --> 00:08:33,492
‫لم لن يجدي؟ سمعت ما قالته (كريستينا)

92
00:08:38,751 --> 00:08:40,663
‫أنت قد تكون ابن (جورج)

93
00:08:52,523 --> 00:08:54,782
‫أمي خانتك مع عمي (جورج)؟

94
00:08:57,216 --> 00:09:01,951
‫أنا وأمك و(جورج)
‫كبرنا وعلاقتنا وثيقة ببعضنا يا بني

95
00:09:02,081 --> 00:09:04,515
‫ما تعرضنا له تلك الليلة أثناء المجزرة...

96
00:09:05,470 --> 00:09:08,860
‫خوض شيء كذلك والنجاة منه
‫يبني رابطة لا تُهدم

97
00:09:11,379 --> 00:09:12,769
‫تبا!

98
00:09:18,113 --> 00:09:19,459
‫تبا!

99
00:09:23,978 --> 00:09:26,586
‫قضيت وقتا طويلًا جالسا في ذلك الكرسي

100
00:09:28,453 --> 00:09:33,493
‫مختبئا من إحدى نوبات ضربك لي
‫أراقب عمي... (جورج)...

101
00:09:34,449 --> 00:09:37,489
‫يعمل على دليل السفر وأتمنى لو كان هو أبي
‫والآن...

102
00:09:50,350 --> 00:09:54,347
‫(كريستينا) عادت، وحرارة (دي) انخفضت

103
00:09:55,173 --> 00:09:57,040
‫هل (دي) مريضة؟

104
00:10:19,285 --> 00:10:21,066
‫ماذا تعرفين عن السحر؟

105
00:11:12,115 --> 00:11:13,506
‫(روبي)؟

106
00:11:22,412 --> 00:11:26,063
‫- لا يمكنك الوثوق بها
‫- ويمكنك الوثوق بـ(أتيكيس) ووالده المجنون؟

107
00:11:26,193 --> 00:11:27,756
‫- الطريقة التي تهجم بها عليك
‫- (تيك) أوقفه

108
00:11:27,886 --> 00:11:32,838
‫(ليتي)، تبدين مجنونة الآن
‫تماما مثل أمي وهي تطارد رجالها

109
00:11:32,926 --> 00:11:36,011
‫إذا وضعت مشاعرك جانبا
‫وفتحت عينيك

110
00:11:36,141 --> 00:11:38,575
‫فربما تلاحظين أن (كريستينا)
‫لا تحاول إيذاء أي منا

111
00:11:38,705 --> 00:11:41,181
‫- أنا أصِبت بعيار ناري
‫- بيد والدها

112
00:11:41,311 --> 00:11:44,527
‫ثم شفتك هي وجعلتك حصينة

113
00:11:44,657 --> 00:11:47,394
‫تبا! عليك الذهاب في هذه السيارة معي

114
00:11:52,087 --> 00:11:55,041
‫هل أخبرتك بخططها ليوم الاعتدال الخريفي؟

115
00:11:58,647 --> 00:12:03,687
‫لأنه إن كان على (أتيكيس) الذهاب بإرادته
‫فهي على الأرجح تعويذة ستقتله

116
00:12:24,193 --> 00:12:26,931
‫- أين ستأخذين (دي)؟
‫- ما مصدر السحر؟

117
00:12:27,059 --> 00:12:29,754
‫- "كتاب الأسماء"
‫- وأين "كتاب الأسماء"؟

118
00:12:29,885 --> 00:12:31,449
‫- لقد اختفى
‫- اختفى؟ ما معنى هذا؟

119
00:12:31,579 --> 00:12:34,446
‫- هلا تتريثين قليلًا؟
‫- أعطني معلومات أكثر عن كتاب السحر

120
00:12:34,577 --> 00:12:37,531
‫- ماذا يحدث؟
‫- كانت عائلة أمي تحتفظ به في (تيلسا)

121
00:12:37,661 --> 00:12:39,269
‫واحترق في المجزرة

122
00:12:39,399 --> 00:12:41,311
‫لعنة (دي)، مصدر السحر، (تيلسا)

123
00:12:41,441 --> 00:12:43,658
‫أيمكننا أخذ الطفلة إلى الأعلى
‫ووضعها في مكان مريح؟

124
00:12:43,743 --> 00:12:46,047
‫أمامها 24 ساعة
‫ويستغرق الوصول إلى هناك 6 ساعات

125
00:12:46,177 --> 00:12:47,567
‫- أين؟
‫- المرصد الفلكي

126
00:12:47,697 --> 00:12:49,044
‫- آلة الزمن؟
‫- ماذا؟

127
00:12:49,175 --> 00:12:52,042
‫- إنها آلة أكوان متعددة
‫- لقد تعطلت، أنت أطلقت النار عليها

128
00:12:52,129 --> 00:12:53,781
‫- ألا تتذكرين؟
‫- سأصلحها

129
00:12:53,911 --> 00:12:55,387
‫أحتاج إلى 3 ساعات، وربما 4

130
00:12:55,518 --> 00:12:58,299
‫لا يهم إذا أصلحتها، لم يعد لدينا مفتاح

131
00:12:58,385 --> 00:13:00,297
‫لن أحتاج إلى مفتاح
‫هذه الآلة ستؤدي الغرض

132
00:13:00,426 --> 00:13:01,904
‫انتظري قليلًا

133
00:13:02,035 --> 00:13:04,641
‫تقولين إنك تريدين آلة الزمن
‫لتعودي إلى (تيلسا)؟

134
00:13:06,901 --> 00:13:10,290
‫(هيبولايتا)، لا أعرف أين اختفيت
‫لكنك بدأت تتحدثين بجنون

135
00:13:11,680 --> 00:13:13,288
‫كنت على "الأرض 504"

136
00:13:13,635 --> 00:13:16,893
‫وبقيت هناك ما يعادل 200 سنة
‫على هذه الأرض

137
00:13:17,025 --> 00:13:18,588
‫كان يمكنني أن أتسمى بما أريد

138
00:13:18,718 --> 00:13:21,455
‫احتمالات لا نهاية لها
‫مصحوبة بحكمة لا نهائية

139
00:13:21,585 --> 00:13:23,975
‫وسأستخدمها كلها لأنقذ ابنتي

140
00:13:25,148 --> 00:13:27,017
‫والآن اركبوا في السيارة

141
00:13:51,390 --> 00:13:53,476
‫من كانت؟

142
00:14:02,207 --> 00:14:04,902
‫كانت الحارسة في منزل أبي الصيفي

143
00:14:07,031 --> 00:14:08,681
‫كان اسمها (ديل)

144
00:14:09,376 --> 00:14:11,158
‫كيف انتهى بها الأمر في غيبوبة؟

145
00:14:11,679 --> 00:14:14,286
‫أختك ضربتها على رأسها بجاروف

146
00:14:18,629 --> 00:14:21,757
‫هل ساعدت (ديانا)
‫فقط لتصلي إلى (أتيكيس)؟

147
00:14:24,104 --> 00:14:26,582
‫قالت (ليتي) إنك ذهبت إليها لتتجسس عليه

148
00:14:31,273 --> 00:14:34,619
‫كل ذلك الهراء الذي قلته عن رؤية السحر فيّ

149
00:14:35,704 --> 00:14:38,832
‫- كان كذبا
‫- لم أسألك قط عن (أتيكيس)

150
00:14:38,964 --> 00:14:40,613
‫أنت لست غبية يا (كريستينا)

151
00:14:40,745 --> 00:14:43,308
‫أمي كانت محتالة، أنا كنت خطتك الاحتياطية

152
00:14:43,438 --> 00:14:47,479
‫أنت طلبت مساعدتي اليوم
‫وأنا جئت لأجلك

153
00:14:49,521 --> 00:14:54,039
‫ونعم، رأيت فرصة وانتهزتها
‫لكني لا أستغلك

154
00:14:54,778 --> 00:14:58,514
‫أنا لست أمك أو أختك
‫وإن كنت لا ترين الفرق...

155
00:14:58,644 --> 00:15:00,817
‫هل تخططين لقتل (أتيكيس)؟

156
00:15:04,032 --> 00:15:07,334
‫دمه عنصر في تعويذتي لأصبح خالدة

157
00:15:08,507 --> 00:15:10,114
‫وأحتاج إليه كله

158
00:15:13,980 --> 00:15:20,454
‫الطريقة التي كان أبي وأعضاء المحفل الآخرون
‫يناقشون بها السحر لم تكن خاصة

159
00:15:20,585 --> 00:15:23,452
‫كانوا يتحدثون عنه كما يتحدثون
‫عن المال والسياسة

160
00:15:23,582 --> 00:15:26,536
‫أو أي وسيلة أخرى لتطويع العالم
‫وفق إرادتهم

161
00:15:28,578 --> 00:15:31,794
‫أنا أريد استخدامه لأختبره

162
00:15:33,704 --> 00:15:35,052
‫كله

163
00:15:36,704 --> 00:15:39,005
‫أبدية من الأحداث التي تقع للمرة الأولى

164
00:15:42,830 --> 00:15:47,521
‫كل خطوة إلى صعودي
‫تم تخطيطها بدقة

165
00:15:49,911 --> 00:15:53,257
‫(أتيكيس) كان مقدرا له العودة إلى (آردام)
‫منذ اللحظة الأولى التي دخلها

166
00:15:53,387 --> 00:15:55,993
‫المتغير الوحيد كان الوقت

167
00:15:58,122 --> 00:15:59,513
‫والآن أنت

168
00:16:07,116 --> 00:16:10,286
‫عديني بأنك لن تؤذي أختي

169
00:16:13,328 --> 00:16:14,762
‫أعدك

170
00:16:34,965 --> 00:16:37,833
‫عندما كنت أتخيل أنني بيضاء

171
00:16:38,352 --> 00:16:40,525
‫رأيت نفسي دائما كصهباء

172
00:16:44,567 --> 00:16:50,345
‫"(كنتاكي)"

173
00:17:05,550 --> 00:17:07,420
‫- "قد لا يكون ابنك"
‫- "قد تكون ابن (جورج)"

174
00:17:07,548 --> 00:17:09,244
‫- "أغلق فمك القذر"
‫- "عمي (جورج)"

175
00:17:09,721 --> 00:17:14,110
‫"قضيت وقتا طويلًا جالسا في ذلك الكرسي
‫مختبئا من إحدى نوبات ضربك لي"

176
00:17:14,240 --> 00:17:16,108
‫"وأتمنى لو كان هو أبي والآن..."

177
00:17:16,239 --> 00:17:18,411
‫"أتريد وضع زهرة في شعرك؟"

178
00:17:19,062 --> 00:17:21,669
‫- "تتأنق أمام المرآة اللعينة"
‫- "أرجوك، أعدك يا أبي"

179
00:17:21,800 --> 00:17:24,103
‫- "لن أكرر هذا يا أبي، أعدك"
‫- "التوسل لن ينقذك"

180
00:17:24,231 --> 00:17:27,795
‫"قلت لك التقط غصنا، التقط غصنا"

181
00:17:29,186 --> 00:17:31,402
‫أكاد أنتهي من اللوحة الإلكترونية

182
00:17:31,966 --> 00:17:35,094
‫عليك فقط إدارتها وأنا سأفعل الباقي

183
00:17:35,573 --> 00:17:38,178
‫لف السلك الأحمر بالسلك الفضي

184
00:17:39,569 --> 00:17:41,176
‫- هكذا؟
‫- كما علمتك كيف تسرح

185
00:17:41,307 --> 00:17:43,262
‫الجديلة الفرنسية لـ(دي)

186
00:17:50,300 --> 00:17:51,691
‫هيا

187
00:18:01,075 --> 00:18:04,334
‫- كان لدي سبب لأخد تعويذة الحصانة
‫- أنت حامل

188
00:18:06,636 --> 00:18:09,155
‫- هل أخبرتك (روبي)؟
‫- لا، بل (تيك)

189
00:18:09,808 --> 00:18:13,544
‫يبدو أن (هيبولايتا) ليست الوحيدة
‫التي ابتلعتها تلك الآلة اللعينة

190
00:18:13,674 --> 00:18:15,324
‫(تيك) ذهب إلى المستقبل أيضا

191
00:18:18,019 --> 00:18:19,670
‫لماذا لم يخبرني؟

192
00:18:21,755 --> 00:18:24,709
‫لأنه عرف أنه يموت في تعويذة (كريستينا)

193
00:18:28,316 --> 00:18:29,967
‫حسنا، سآخذ هذا

194
00:18:32,095 --> 00:18:35,136
‫(هيبولايتا) قالت إن هناك أكوان موازية

195
00:18:35,485 --> 00:18:38,699
‫- قد لا يكون هذا صحيحا
‫- وماذا إن كان صحيحا؟

196
00:18:40,003 --> 00:18:45,130
‫بتسليمك تلك الصفحات
‫قد يكون لك يد في موت ابني

197
00:18:48,432 --> 00:18:50,474
‫ستفهمين عندما تنجبين ابنك

198
00:18:51,386 --> 00:18:53,862
‫لا سبيل لتصحيح هذا

199
00:18:57,338 --> 00:18:59,163
‫أهو ولد؟

200
00:19:26,186 --> 00:19:27,533
‫ماذا تفعلين؟ أنت تنجحين

201
00:19:27,663 --> 00:19:30,487
‫هناك 60 تريليون كون موازي

202
00:19:30,618 --> 00:19:34,789
‫علينا ضبط العودة إلى (تيلسا)
‫على هذه الأرض في عام 1921

203
00:19:35,310 --> 00:19:40,175
‫الكمبيوتر يحتاج إلى لوحة رئيسية
‫تعطيه التعليمات

204
00:19:40,784 --> 00:19:44,651
‫- ما هي اللوحة الرئيسية؟
‫- أنا، سأكون المقبس للآلة

205
00:19:50,820 --> 00:19:53,470
‫أحتاج إلى الصورة التي تبقيها في محفظتك
‫لتحديد الموقع

206
00:19:55,555 --> 00:19:57,641
‫عندما كانت أمي على قيد الحياة

207
00:19:58,336 --> 00:20:00,769
‫كان أبي يدخر كل ما يجنيه
‫من إكراميات في عمله كحمّال

208
00:20:00,899 --> 00:20:03,681
‫ليأخذنا لنقضي ليلة في السنة
‫في فندق (سترادفورد)

209
00:20:04,724 --> 00:20:06,070
‫كنت أنا و(جورج) نأكل...

210
00:20:08,286 --> 00:20:09,850
‫سأركز على (سترادفورد)

211
00:20:09,980 --> 00:20:13,499
‫عندما تصلون إلى هناك
‫احذروا من عمل شيء يغير المستقبل

212
00:20:13,630 --> 00:20:20,103
‫والآن، مهما كان ما يحدث بينكم
‫انسوه هنا، هنا

213
00:20:20,233 --> 00:20:21,884
‫هذي هي فرصتنا الوحيدة لإنقاذ (دي)

214
00:20:30,660 --> 00:20:32,963
‫- عمتي (هيبولايتا)
‫- مهلًا، مهلًا، إنها تنجح

215
00:20:36,526 --> 00:20:37,917
‫اذهبوا

216
00:20:47,475 --> 00:20:49,603
‫"انظروا إلى المثلي الزنجي"

217
00:20:50,689 --> 00:20:53,816
‫"أتظن أنني لا أعرف ماذا يحدث في بيتي؟"

218
00:20:54,556 --> 00:20:57,031
‫- "أتريد وضع زهرة في شعرك؟"
‫- "أرجوك، أعدك يا أبي"

219
00:20:57,163 --> 00:20:59,465
‫- "لن أفعل هذا مرة أخرى، أعدك"
‫- "التوسل لن ينقذك"

220
00:20:59,596 --> 00:21:02,333
‫"قلت لك التقط غصنا، التقط غصنا"

221
00:21:05,027 --> 00:21:08,414
‫(مونتروس)، اذهب يا (مونتروس)

222
00:21:08,501 --> 00:21:09,892
‫اذهب

223
00:21:58,464 --> 00:22:00,941
‫إنهم يتجمهرون ويصيحون بغضب مجددا
‫عند المحكمة

224
00:22:01,159 --> 00:22:03,070
‫- إنهم من البيض
‫- حتى لو كانوا كذلك

225
00:22:03,201 --> 00:22:05,026
‫هذا ليس سببا لإلغاء الحفل الراقص

226
00:22:06,199 --> 00:22:09,805
‫- يجدون طريقة لإفساد كل شيء
‫- أبدو جميلة جدا في ثوبي

227
00:22:15,409 --> 00:22:18,320
‫تقولان شيئا عن حفل راقص

228
00:22:19,406 --> 00:22:20,797
‫وقد تم إلغاؤه

229
00:22:28,052 --> 00:22:31,180
‫كان حفل تخرج مدرسة (بوكر تي واشنطن)

230
00:22:34,135 --> 00:22:38,262
‫أغلقوا المدرسة قبل ساعات من بدء التدمير

231
00:22:42,954 --> 00:22:45,386
‫ألم يحرقوا منزل أمي في تلك الليلة الأولى؟

232
00:22:48,429 --> 00:22:50,818
‫وعائلتها كلها في الداخل

233
00:22:57,814 --> 00:22:59,984
‫إن أردنا فرصة للحصول على ذلك الكتاب
‫فيجب أن نذهب الآن

234
00:23:00,376 --> 00:23:01,767
‫نعم، أنت محقة

235
00:23:03,373 --> 00:23:05,372
‫لا نحتاج إلى لفت الأنظار

236
00:23:06,112 --> 00:23:07,458
‫يجب أن ننخرط بينهم

237
00:23:23,011 --> 00:23:24,706
‫سأعتني بحقائبك

238
00:23:29,138 --> 00:23:33,134
‫"مسرح (وليامز دريملاند)، (ذا غوت)"

239
00:23:34,655 --> 00:23:36,046
‫صباح الخير

240
00:23:37,609 --> 00:23:39,000
‫سنعبر السكة الحديدية

241
00:23:39,608 --> 00:23:41,780
‫هناك طريق مختصر في جانب
‫السكان البيض من البلدة

242
00:23:46,647 --> 00:23:48,645
‫عندما نصل إلى المنزل
‫اطرقي الباب الأمامي

243
00:23:48,775 --> 00:23:50,339
‫لن يميزوك

244
00:23:50,470 --> 00:23:52,250
‫- شتتي انتباههم لكن احذري أن...
‫- أعرف

245
00:23:52,381 --> 00:23:54,814
‫لا يمكنني قول شيء قد يغير المستقبل

246
00:24:07,501 --> 00:24:09,108
‫سأتسلل من الخلف
‫وأحاول البحث عن الكتاب

247
00:24:09,238 --> 00:24:10,672
‫الأرجح أنه في غرفة جدتك الكبرى

248
00:24:10,803 --> 00:24:12,801
‫(مونتروس)، أتتذكر أي منزل هو؟

249
00:24:14,756 --> 00:24:16,102
‫هل أنت بخير؟

250
00:24:23,880 --> 00:24:25,965
‫- ماذا دهاك؟
‫- اللعنة!

251
00:24:26,660 --> 00:24:29,180
‫من بين كل أيام تصرفاتك السيئة!
‫(دي) تعتمد علينا

252
00:24:29,310 --> 00:24:32,178
‫- أغلق فمك، أخذت بضع رشفات فقط
‫- أنت مثير للشفقة

253
00:24:34,437 --> 00:24:35,828
‫انتظر!

254
00:24:37,087 --> 00:24:39,433
‫أنت لا تعرف بماذا تقحم نفسك يا فتى

255
00:24:39,564 --> 00:24:41,476
‫- اللعنة!
‫- أتظن أنك تعرف الحرب؟

256
00:24:41,606 --> 00:24:42,996
‫أنت لا تعرف شيئا

257
00:24:43,127 --> 00:24:46,038
‫- عد إلى البوابة أيها البائس
‫- لا يمكنه العودة

258
00:24:46,168 --> 00:24:49,296
‫- يعرف أين تسكن أمك، نحتاج إليه يا (تيك)
‫- تبا! أنا لا أحتاج إليه

259
00:24:49,860 --> 00:24:52,988
‫تحملت هراءك وضربك وتعنيفك

260
00:24:53,120 --> 00:24:55,986
‫وسامحت أمي وعمي (جورج)
‫لأنهما لم يحمياني منك

261
00:24:57,941 --> 00:24:59,723
‫لأني ظننت أنك أبي

262
00:25:00,070 --> 00:25:01,461
‫تبا لذلك!

263
00:25:02,112 --> 00:25:06,196
‫عندما ينتهي هذا وعندما تصبح (دي) بأمان
‫ينتهي ما بيننا

264
00:25:52,989 --> 00:25:56,377
‫المنزلان عند الزاوية هما منزلنا ومنزل أمك

265
00:25:56,507 --> 00:25:58,592
‫- حسنا يا (ليتي)، تقدمي
‫- حسنا

266
00:25:59,417 --> 00:26:00,808
‫انتظرا، انتظرا، انتظرا

267
00:26:00,939 --> 00:26:03,632
‫أتظن أنني لا أعرف
‫ماذا يحدث في بيتي؟

268
00:26:04,197 --> 00:26:05,761
‫- التقط غصنا
‫- أرجوك

269
00:26:05,891 --> 00:26:07,846
‫أعدك يا أبي، لن أفعل هذا مرة أخرى
‫أعدك

270
00:26:07,977 --> 00:26:10,758
‫التوسل لن ينقذك
‫قلت لك التقط غصنا

271
00:26:12,496 --> 00:26:14,320
‫التقط غصنا

272
00:26:21,185 --> 00:26:23,357
‫- أبعد يديك
‫- أمسك بي وأنا أرتديها

273
00:26:24,008 --> 00:26:25,703
‫سترة (جورج) لحفل التخرج

274
00:26:30,611 --> 00:26:33,480
‫دفعا مبلغا كبيرا لتجهيزها في (بايرز)

275
00:26:34,001 --> 00:26:36,086
‫ولم يريدا أن أعبث بها

276
00:26:38,520 --> 00:26:39,911
‫انهض

277
00:26:41,344 --> 00:26:46,036
‫"أتريد وضع زهرة في شعرك؟
‫والتأنق أمام المرآة؟"

278
00:26:46,687 --> 00:26:48,078
‫ليس في منزلي

279
00:26:56,376 --> 00:26:57,722
‫كانت تلك...

280
00:26:57,897 --> 00:26:59,938
‫- أرجوك
‫- كانت الوردة التي سيقدمها (جورج)

281
00:27:03,415 --> 00:27:04,804
‫كنت أستحق ذلك

282
00:27:05,587 --> 00:27:07,542
‫لا أحد يستحق هذا

283
00:27:13,278 --> 00:27:15,363
‫- توقف، أنت تؤذيه
‫- أهذه أمي؟

284
00:27:16,274 --> 00:27:17,620
‫أرجوك

285
00:27:18,491 --> 00:27:19,837
‫(دورا)، لا تفعلي هذا

286
00:27:20,098 --> 00:27:23,705
‫خير لك أن تبتعدي يا فتاة
‫قبل أن أعطيك سببا لتصيحي

287
00:27:23,790 --> 00:27:28,091
‫(فيرتون)، عاقب ابنيك كما تريد
‫لكن ابنتي...

288
00:27:28,570 --> 00:27:30,133
‫دعها وشأنها

289
00:27:45,602 --> 00:27:47,295
‫إلام تنظران؟

290
00:27:48,556 --> 00:27:50,032
‫إلام تنظران بحق الجحيم؟

291
00:27:55,767 --> 00:27:57,896
‫على الأقل، أنا لست الرجل الوحيد
‫في المنزل

292
00:28:05,369 --> 00:28:06,715
‫أنت...

293
00:28:07,411 --> 00:28:08,757
‫تبدين جميلة جدا

294
00:28:09,149 --> 00:28:11,103
‫لماذا وقفت مكتوف اليدين؟

295
00:28:11,451 --> 00:28:13,537
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟
‫أقاتل أبي؟

296
00:28:13,667 --> 00:28:15,536
‫أتوقع منك أن تساعد أخاك

297
00:28:15,666 --> 00:28:18,141
‫الذي ينال دائما نصيبا من الضرب
‫أكثر منك

298
00:28:21,096 --> 00:28:22,747
‫كانت مخطئة

299
00:28:24,832 --> 00:28:27,310
‫(جورج) ساعدني أكثر
‫من أي شخص آخر

300
00:28:31,437 --> 00:28:33,479
‫هيا، ضعها في يدي

301
00:28:38,257 --> 00:28:41,125
‫- (دورا)، ألغِي حفل التخرج الراقص
‫- ماذا؟

302
00:28:41,255 --> 00:28:43,645
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف

303
00:28:43,775 --> 00:28:46,164
‫الآنسة (آنا ماي) اتصلت
‫وأخبرت أمي الآن

304
00:28:49,988 --> 00:28:52,030
‫أظن أن علينا الذهاب للبحث عن أخي

305
00:28:56,591 --> 00:28:59,111
‫لا يعرفون ماذا يوشك أن يحدث لهم

306
00:29:01,023 --> 00:29:02,718
‫أين (مونتروس)؟

307
00:29:02,934 --> 00:29:05,019
‫- أين ذهب؟
‫- اللعنة!

308
00:29:06,454 --> 00:29:09,495
‫- ذهب في ذلك الاتجاه
‫- تبا!

309
00:29:09,626 --> 00:29:11,712
‫- سيذهب لتحذير العم (جورج)
‫- ماذا؟

310
00:29:11,842 --> 00:29:13,535
‫سيحذره بشأن إصابته بعيار ناري في (آردام)

311
00:29:13,666 --> 00:29:15,708
‫- يعرف أنه لا يمكنه عمل ذلك
‫- كان يتحدث عن هذا في وقت سابق اليوم

312
00:29:15,839 --> 00:29:18,271
‫يجب أن نبحث عنه، هيا

313
00:29:20,096 --> 00:29:21,487
‫(تيك)

314
00:29:22,920 --> 00:29:25,267
‫- (تيك)؟
‫- نعم، نعم

315
00:29:25,397 --> 00:29:26,787
‫تبا! حكيا لي هذه القصة عدة مرات

316
00:29:26,874 --> 00:29:30,045
‫سيذهبان إلى المتنزه
‫ويتعرضان هناك للضرب من الصعاليك البيض

317
00:29:30,176 --> 00:29:32,042
‫إنه المتنزه الذي توقف عنده قبل قليل

318
00:29:32,130 --> 00:29:34,824
‫المتنزه يبعد 20 دقيقة
‫وهو قد ذهب قبلنا بمدة

319
00:29:34,955 --> 00:29:36,388
‫لا يمكننا البحث عنه وعن الكتاب

320
00:29:36,519 --> 00:29:37,910
‫يجب أن نفترق

321
00:29:51,682 --> 00:29:53,767
‫- أقابلك بعد الانتهاء في (سترادفورد)؟
‫- نعم

322
00:30:03,324 --> 00:30:05,540
‫يجدر بنا تسميته (جورج)

323
00:30:09,234 --> 00:30:10,623
‫عليك الذهاب

324
00:30:36,040 --> 00:30:39,168
‫"قضيت وقتا طويلًا أجلس في هذا الكرسي
‫متمنيا لو كان أبي"

325
00:30:39,299 --> 00:30:40,689
‫"عمي (جورج)"

326
00:30:41,036 --> 00:30:42,427
‫"انتظر"

327
00:30:53,461 --> 00:30:54,852
‫أيها الولد

328
00:30:56,199 --> 00:30:58,675
‫"(إيني ميني ماينو مو)"

329
00:30:59,545 --> 00:31:01,196
‫"أمسك الزنجية من إصبع قدمها"

330
00:31:01,457 --> 00:31:03,194
‫تعالي إلى هنا يا فتاة

331
00:31:06,322 --> 00:31:07,887
‫أين تذهبين؟

332
00:31:10,363 --> 00:31:12,014
‫اللعنة! لقد أصبتها!

333
00:31:19,052 --> 00:31:22,223
‫هيا، لديّ رصاص لكم جميعا أيها البيض

334
00:31:31,173 --> 00:31:34,345
‫- هيا، ادخلي إلى منزلي
‫- ادخلي المنزل، ادخلي المنزل

335
00:31:40,297 --> 00:31:41,904
‫ماذا يحدث في الخارج بحق الجحيم؟

336
00:31:42,035 --> 00:31:43,424
‫كانوا يطلقون النار عليها

337
00:31:43,729 --> 00:31:45,901
‫كنت أتحدث هاتفيا مع (آنا ماي)

338
00:31:46,033 --> 00:31:47,987
‫بدأت تصرخ ثم انقطع الخط

339
00:31:48,118 --> 00:31:49,985
‫قالت إن هناك حشد في المحكمة

340
00:31:50,116 --> 00:31:51,724
‫هذا الأمر يتعلق بواقعة الفتى (ديك)
‫في فندق (سترادفورد)

341
00:31:51,810 --> 00:31:54,895
‫الرجلان اللذان كانا يطاردانك
‫من أين جاءا؟

342
00:31:55,590 --> 00:31:57,980
‫لقد تعرضت لموقف مرعب
‫دعها تلتقط أنفاسها

343
00:31:58,501 --> 00:32:00,023
‫أحضري لها الماء يا (بيولا)

344
00:32:07,712 --> 00:32:11,188
‫- ما اسمك يا عزيزتي؟
‫- (ليتيشيا)

345
00:32:13,662 --> 00:32:15,228
‫- أخبرينا ماذا حدث لك
‫- (فيرتون)

346
00:32:15,359 --> 00:32:17,226
‫إن كان هناك المزيد قادمون
‫فيجب أن نعرف

347
00:32:17,357 --> 00:32:19,138
‫لنستطيع حماية أنفسنا

348
00:32:22,788 --> 00:32:25,132
‫هناك شاحنة مليئة بهم في نهاية الشارع

349
00:32:27,176 --> 00:32:29,999
‫ليس لدينا وقت نضيعه
‫يجب أن نخرج من هنا

350
00:32:30,174 --> 00:32:32,780
‫- ليس من دون الأولاد
‫- انتظروا قليلًا

351
00:32:39,861 --> 00:32:42,077
‫حسنا، سأتسلل من الخلف

352
00:32:42,207 --> 00:32:43,946
‫هناك مكانان فقط يمكن أن يكونوا فيهما

353
00:32:45,945 --> 00:32:51,028
‫أظن أنك ستكونين بأمان أكثر هنا معنا
‫لكن إن كان لك عائلة تذهبين إليها...

354
00:32:52,158 --> 00:32:53,504
‫سأبقى

355
00:32:55,242 --> 00:32:58,066
‫خذي، سأحرس المكان عن السطح

356
00:32:58,240 --> 00:33:00,672
‫(مارثا) وأمي، ابقيا مكانكما
‫في مقدمة المنزل

357
00:33:00,803 --> 00:33:03,410
‫(بيولا)، خذي صديقتنا الجديدة (ليتيشيا)
‫إلى الخلف

358
00:33:03,540 --> 00:33:06,885
‫إذا اقترب أحد، أطلقي النار للتحذير

359
00:33:07,016 --> 00:33:08,407
‫ثم أطلقيها بقصد القتل

360
00:33:28,782 --> 00:33:30,564
‫- لا يمكنك عمل هذا
‫- لماذا تلحق بي؟

361
00:33:30,695 --> 00:33:32,258
‫لا يمكنك تحذير عمي (جورج)

362
00:33:32,389 --> 00:33:33,952
‫أنا أتمنى لو كان حيا أيضا

363
00:33:34,082 --> 00:33:36,037
‫لكننا لا نعرف كيف
‫قد يغير إنقاذه سير الأمور

364
00:33:37,341 --> 00:33:39,340
‫لست هنا لتحذير (جورج)

365
00:33:40,947 --> 00:33:42,294
‫ماذا تفعل هنا إذن؟

366
00:33:43,771 --> 00:33:45,162
‫"(مونتروس)"

367
00:33:49,811 --> 00:33:51,200
‫من هذا؟

368
00:33:52,548 --> 00:33:53,894
‫اسمه (توماس)

369
00:33:55,935 --> 00:33:58,543
‫يوشك أنه يُردى قتيلًا برصاصة في رأسه
‫إذا لم أنقذه

370
00:34:02,235 --> 00:34:04,189
‫هل ترين أحدا؟

371
00:34:05,407 --> 00:34:07,971
‫- لا
‫- أنا متوترة جدا

372
00:34:08,102 --> 00:34:09,665
‫ليس لأجلنا، سنكون بخير

373
00:34:10,057 --> 00:34:13,575
‫أبي لديه جوائز في الرماية
‫وهو أفضل رامي في هذا الجانب من البلدة

374
00:34:13,705 --> 00:34:15,096
‫لكن (دورا)؟

375
00:34:17,703 --> 00:34:19,354
‫أنا متأكدة أن السيد (فريمان) سيعثر عليها

376
00:34:19,484 --> 00:34:22,569
‫لكن ماذا إن لم يفعل؟
‫حدث بيننا شجار عنيف في وقت سابق

377
00:34:22,700 --> 00:34:24,524
‫وقلت لها كلاما فظيعا

378
00:34:24,741 --> 00:34:27,783
‫كنت فقط أشعر بالغيرة
‫لأنها ستذهب إلى الحفل مع (جورج فريمان)

379
00:34:29,130 --> 00:34:31,128
‫لن تخبريهم بأني معجبة به، صحيح؟

380
00:34:33,344 --> 00:34:34,690
‫لا، لن أخبرهم

381
00:34:35,471 --> 00:34:40,165
‫جيد، لأن السيد (فريمان) سيجدها كما قلتِ
‫وسأعتذر لها لأني تصرفت كطفلة مدللة

382
00:34:40,295 --> 00:34:42,511
‫وستكون الأمور كلها بخير، صحيح؟

383
00:34:44,813 --> 00:34:46,160
‫نعم

384
00:34:46,552 --> 00:34:48,028
‫ستكون الأمور كلها بخير

385
00:34:51,503 --> 00:34:52,894
‫تلك بندقية أبي

386
00:34:53,198 --> 00:34:55,674
‫- "ابتعدا عن النافذة"
‫- أمي، جدتي (هاتي)

387
00:34:55,806 --> 00:34:58,152
‫- ماذا نفعل؟
‫- اذهبي واطمئني عليهن

388
00:35:03,669 --> 00:35:05,928
‫نسيت اسم ذلك الولد

389
00:35:06,536 --> 00:35:08,622
‫لم أكن أستطيع نطقه قبل اليوم

390
00:35:09,230 --> 00:35:11,881
‫لم أكن أستطيع التفكير بأنه ميت

391
00:35:13,008 --> 00:35:15,181
‫كان لا بد أن أعتبر أنه لم يوجد قط

392
00:35:19,396 --> 00:35:23,959
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة لأستطيع
‫أن أمضي في حياتي ولا أموت هنا معه

393
00:35:25,783 --> 00:35:28,477
‫أستطيع أن أنقذه الآن

394
00:35:28,607 --> 00:35:30,822
‫- أستطيع أن أنقذه
‫- أنا آسف لما حدث لصديقك

395
00:35:30,953 --> 00:35:32,474
‫أنا آسف حقا، لكن لا يمكنك إنقاذه

396
00:35:32,604 --> 00:35:33,950
‫بل أستطيع، لن يغير هذا شيئا

397
00:35:34,081 --> 00:35:35,515
‫- لن يغير شيئا يا بني
‫- اسمع، اسمع، اسمع

398
00:35:35,646 --> 00:35:36,992
‫اسمعني

399
00:35:37,905 --> 00:35:40,380
‫أنت لا تعرف ذلك، حسنا؟

400
00:35:41,554 --> 00:35:44,421
‫- دعني، اللعنة! دعني
‫- اسمعني، اسمعني

401
00:35:45,682 --> 00:35:48,852
‫إذا لم ينته بك الأمر مع أمي
‫لن يكون لي وجود

402
00:35:49,852 --> 00:35:51,242
‫وابني لن يكون له وجود

403
00:35:52,373 --> 00:35:57,412
‫- لا أستطيع...
‫- فقط.... فقط توقف

404
00:35:57,932 --> 00:36:03,712
‫وفكر بماذا تخاطر

405
00:36:05,275 --> 00:36:06,666
‫فكرت

406
00:36:09,099 --> 00:36:11,098
‫(توماس) لن يعني الكثير

407
00:36:12,140 --> 00:36:16,572
‫إنه فقط الأول في قائمة طويلة من التضحيات
‫التي قدمتها لأكون والدك

408
00:36:29,084 --> 00:36:30,996
‫- أنت مثلي...
‫- أترى ذلك هناك؟

409
00:36:33,038 --> 00:36:35,470
‫أقول له إننا لا يمكن أن نبقى صديقين

410
00:36:38,510 --> 00:36:41,423
‫لأنه مثلي وأنا لا

411
00:36:44,767 --> 00:36:47,418
‫كذبت عليه وعلى نفسي سنوات

412
00:36:49,981 --> 00:36:56,108
‫أخمدت كل الجوانب الرقيقة في نفسي
‫فقط لأكون رجلًا

413
00:36:57,671 --> 00:36:59,626
‫لأن الرجال لديهم أبناء

414
00:37:03,103 --> 00:37:07,968
‫ابتلعت كبريائي عندما اكتشفت أن أمك حامل
‫وأنك قد تكون ابن (جورج)

415
00:37:10,315 --> 00:37:12,401
‫لكنك كنت ابني

416
00:37:15,920 --> 00:37:17,352
‫كان لا بد أن تكون ابني

417
00:37:19,960 --> 00:37:21,611
‫ففعلت ذلك كله
‫وأنا مستعد لعمله مرة أخرى

418
00:37:21,741 --> 00:37:25,304
‫لأن الشيء الوحيد الذي أردته
‫هو أن أكون والدك

419
00:37:29,431 --> 00:37:31,126
‫لذلك لا يمكن أن يتغير

420
00:37:33,775 --> 00:37:35,166
‫لا يمكن

421
00:37:43,334 --> 00:37:45,159
‫الأفضل أن تحرص على هذا يا أبي

422
00:38:04,883 --> 00:38:06,969
‫فهمت، إذن فأنت جبان

423
00:38:19,090 --> 00:38:20,524
‫تبا!

424
00:38:21,826 --> 00:38:23,217
‫هيا

425
00:38:26,563 --> 00:38:28,040
‫ماذا تفعلين هنا يا فتاة؟

426
00:38:31,385 --> 00:38:36,208
‫- كنت آمل العثور على مسدس أفضل
‫- لا، كنت تبحثين عن شيء

427
00:38:36,860 --> 00:38:39,032
‫شعرت بأنك مريبة منذ البداية

428
00:38:39,596 --> 00:38:42,508
‫لم أر حذاءً كحذائك قط، من أنت؟

429
00:38:44,159 --> 00:38:48,112
‫خير لك أن تبدئي بقول الحقيقة
‫وإلا وضعت رصاصة بين عينيك

430
00:38:49,764 --> 00:38:51,370
‫أنا من المستقبل

431
00:38:51,501 --> 00:38:53,065
‫أنا حبيبة ابن (دورا)

432
00:38:53,804 --> 00:38:55,846
‫أنا هنا لأننا بحاجة إلى "كتاب الأسماء"

433
00:38:56,323 --> 00:38:58,626
‫الكتاب المقدس
‫هو الكتاب الوحيد الذي أعرفه

434
00:38:59,192 --> 00:39:01,493
‫- "(غيل)، إنهم قادمون إلى الشارع"
‫- "أنا قادم يا عزيزتي"

435
00:39:01,623 --> 00:39:03,709
‫أرجوك، الوقت يدركني

436
00:39:03,839 --> 00:39:06,229
‫نحتاج إلى "كتاب الأسماء"
‫ليساعدنا في إنقاذ طفلة اسمها (ديانا)

437
00:39:06,359 --> 00:39:09,922
‫ابنة عم حفيد ابنتك، لقد ألقِيت عليها لعنة

438
00:39:10,704 --> 00:39:13,528
‫ونحتاج إليه ليساعدنا في حمايته أيضا
‫من (كريستينا بريثوايت)

439
00:39:13,658 --> 00:39:15,961
‫وأعرف أن هذا كله يبدو جنونا
‫لكني أستطيع إثباته

440
00:39:16,091 --> 00:39:18,307
‫لديكم وحمة في العائلة، صحيح؟

441
00:39:18,872 --> 00:39:22,652
‫رآها (أتيكيس) في صورة لقريبتك (إيثيل)
‫وتبدو شيئا كهذا

442
00:39:25,780 --> 00:39:27,171
‫ابن (دورا)

443
00:39:32,601 --> 00:39:36,425
‫جئت إلى الماضي لأجل الكتاب

444
00:39:41,464 --> 00:39:43,636
‫نحن نموت هنا، أليس كذلك؟

445
00:39:45,982 --> 00:39:48,719
‫تعرف بشأن حضور (دورا) و(جورج)

446
00:39:49,718 --> 00:39:51,412
‫وإنقاذ الغريب لنا

447
00:39:53,542 --> 00:39:56,149
‫لكني لم أحك لأحد قط
‫هذا الجزء من القصة

448
00:40:03,622 --> 00:40:05,272
‫ماذا سيحدث لنا؟

449
00:40:11,311 --> 00:40:14,483
‫- أين تذهب أيها الأسود؟
‫- هيا بنا، هيا

450
00:40:15,525 --> 00:40:19,046
‫شعرنا بخوف شديد وتشابكت يدينا

451
00:40:20,001 --> 00:40:23,216
‫لم نتلامس علنا قط
‫خوفا من أن يعرف أحد

452
00:40:29,081 --> 00:40:31,731
‫"ابتعدن عن الباب
‫أحضرن أغراضكن ولنغادر الآن"

453
00:40:31,862 --> 00:40:33,860
‫أرجوك، انتظري، لا يمكننا تغيير هذا

454
00:40:33,991 --> 00:40:36,684
‫لا أستطيع التوقف مكتوفة اليدين
‫بينما يقتلوننا

455
00:40:36,814 --> 00:40:39,030
‫لن أنسى أبدا صرخة ذلك الأبيض

456
00:40:39,508 --> 00:40:41,029
‫"مثلي أسود"

457
00:40:47,719 --> 00:40:49,501
‫أرجوك استمعي إليّ

458
00:40:49,891 --> 00:40:51,500
‫(دورا) تهرب مع قريبتك (إيثيل)

459
00:40:51,630 --> 00:40:55,497
‫تكبر وتتزوج (مونتروس فريمان)
‫وينجبان ولدا جميلًا

460
00:40:55,627 --> 00:40:58,669
‫"نسميه (تيك) لأن (أتيكيس) اسم طويل"

461
00:40:58,799 --> 00:41:03,100
‫"ثم أقع في حبه... أنا أحبه"

462
00:41:04,446 --> 00:41:06,488
‫لا أريد ألا يكون له وجود

463
00:41:07,097 --> 00:41:09,356
‫لكننا لا نستطيع تغيير شيء

464
00:41:09,487 --> 00:41:13,917
‫لأن المستقبل... طفلي...

465
00:41:14,178 --> 00:41:17,263
‫"أمي! أمي، أين أنت؟"

466
00:41:17,480 --> 00:41:18,871
‫"ساعديني"

467
00:41:47,545 --> 00:41:49,066
‫(مونتروس)

468
00:41:49,325 --> 00:41:51,977
‫- ابتعدوا عن أخي
‫- جاء (جورج) و(دورا)

469
00:41:52,194 --> 00:41:54,062
‫كأنها فرقة الخيالة الشخصية لي

470
00:41:56,886 --> 00:42:01,795
‫كنا محظوظين لأن معهم مسدس واحد فقط
‫وإلا لكنا متنا جميعا

471
00:42:02,577 --> 00:42:05,880
‫"لأني عرفت المخططات التي خططتها لكم"
‫يقول الرب

472
00:42:06,227 --> 00:42:11,658
‫"أفكار سلام لا شر لأعطيكم آخرة ورجاء"

473
00:42:18,262 --> 00:42:24,431
‫عندما يولد حفيدي الأصغر

474
00:42:24,562 --> 00:42:28,862
‫سيكون هو إيماني وقد تحول إلى لحم ودم

475
00:42:36,247 --> 00:42:37,638
‫الكتاب مربوط

476
00:42:37,769 --> 00:42:40,202
‫قيل لي أن أحميه لكن ألا أفتحه أبدا

477
00:42:40,375 --> 00:42:42,288
‫ها هي الكلمات التي ستحتاجين إليها

478
00:42:42,416 --> 00:42:44,373
‫والآن اذهبي قبل أن تعجزي عن هذا

479
00:42:45,068 --> 00:42:47,588
‫أنا مسحورة بتعويذة
‫ولا يمكن للنار أن تؤذيني

480
00:42:48,588 --> 00:42:50,673
‫وعندما ظننا أننا خسرنا كل شيء

481
00:42:50,759 --> 00:42:54,973
‫ظهر رجل غريب يلوح بمضرب بيسبول
‫كأنه (جاكي روبنسون)

482
00:42:55,148 --> 00:42:56,930
‫يسدد الأهداف على رؤوسهم

483
00:42:57,015 --> 00:42:58,493
‫(دورا)، ابتعدي

484
00:42:59,187 --> 00:43:01,100
‫وأنقذنا جميعا

485
00:43:02,229 --> 00:43:04,532
‫آخر شيء قاله قبل أن يختفي كان...

486
00:43:04,662 --> 00:43:06,270
‫- "أنا أعتني بك يا فتى"
‫- "أنا أعتني بك يا فتى"

487
00:43:11,135 --> 00:43:12,656
‫هناك خطأ ما

488
00:43:14,177 --> 00:43:15,567
‫انهض

489
00:43:16,349 --> 00:43:18,695
‫لا بد أننا أفسدنا شيئا
‫عندما عبرنا البوابة

490
00:43:32,164 --> 00:43:34,553
‫أنت الغريب الغامض

491
00:43:41,982 --> 00:43:43,373
‫أنا مستعدة

492
00:43:44,763 --> 00:43:46,675
‫أرجو أن تكون السماء مستعدة لي

493
00:43:49,150 --> 00:43:50,889
‫صلي معي

494
00:43:55,234 --> 00:44:00,012
‫- "أبانا في السماء، تقدس اسمك..."
‫- "في السماء، تقدس اسمك..."

495
00:44:00,619 --> 00:44:05,052
‫"أحيانا أتساءل ماذا أقول لك الآن"

496
00:44:05,617 --> 00:44:11,091
‫"في نسيم المساء الرقيق
‫وأنت تجمعنا في موت واحد"

497
00:44:11,222 --> 00:44:14,436
‫"أقول، أين نارك؟"

498
00:44:14,959 --> 00:44:17,738
‫"أقول، أين نارك؟"

499
00:44:18,087 --> 00:44:20,954
‫"يجب أن تجدها وتمررها"

500
00:44:21,085 --> 00:44:27,384
‫"يجب أن تجدها وتمررها منك إليّ
‫مني إليها"

501
00:44:27,514 --> 00:44:31,120
‫"منها إليه، من الابن إلى الأب"

502
00:44:31,250 --> 00:44:35,421
‫"من الأخ إلى الأخت
‫من الابنة إلى الأم"

503
00:44:35,552 --> 00:44:38,244
‫"من الأم إلى الطفل"

504
00:44:38,506 --> 00:44:43,370
‫"أقول، أين نارك؟ أقول، أين نارك؟"

505
00:44:43,458 --> 00:44:50,670
‫"ألا يمكنك أن تشمها منبعثة من ماضينا؟
‫نار الحياة لا الموت"

506
00:44:50,801 --> 00:44:53,669
‫"نار الحب لا القتل"

507
00:44:53,973 --> 00:44:58,013
‫"نار السواد وليس ظلال الشر"

508
00:44:58,534 --> 00:45:03,792
‫"أين نارنا الجميلة
‫التي منحت النور للعالم؟"

509
00:45:03,922 --> 00:45:05,703
‫"نار الأهرام"

510
00:45:05,833 --> 00:45:10,265
‫"النار التي اشتعلت بين جوانب سفن العبيد
‫وجعلتنا نتنفس"

511
00:45:10,396 --> 00:45:13,002
‫"النار التي حولت الأمعاء إلى طعام"

512
00:45:13,132 --> 00:45:16,086
‫"النار التي التقطت الإيقاع وصنعت الجاز"

513
00:45:16,218 --> 00:45:21,951
‫"نار الاعتصامات والمسيرات
‫التي جعلتنا نتجاوز الحدود والحواجز"

514
00:45:22,126 --> 00:45:27,774
‫"النار التي أخذت كلام وأصوات الشارع
‫وأبدعت فنون الراب القويمة"

515
00:45:27,904 --> 00:45:31,684
‫"أين نارك؟ شعلة الحياة"

516
00:45:31,901 --> 00:45:37,419
‫"المليئة بـ(إنزينغا) و(نات تيرنر)
‫و(غارفي) و(دو بويز)"

517
00:45:37,550 --> 00:45:44,371
‫"و(فاني لو هيمر) و(مارتن)
‫و(مالكوم) و(مانديلا)؟"

518
00:45:44,501 --> 00:45:47,455
‫"أختاه، أختاه، أختاه، أخي"

519
00:45:47,672 --> 00:45:50,019
‫"أخي، أخي، تعال، تعال، تعال، تعال"

520
00:45:50,105 --> 00:45:55,101
‫"أمسك بنارك، لا تقتل، أبعد نارك"

521
00:45:55,233 --> 00:45:58,446
‫"لا تقتل، تعلّم نارك"

522
00:45:58,577 --> 00:46:01,574
‫"لا تقتل، كن النار"

523
00:46:01,661 --> 00:46:05,181
‫"لا تقتل، أمسك بالنار"

524
00:46:05,312 --> 00:46:07,830
‫"واحترق بعينين تريان أرواحنا"

525
00:46:07,917 --> 00:46:10,699
‫- أنا أعتني بك يا فتى
‫- "تسير وتغني، نعم"

526
00:46:10,830 --> 00:46:14,261
‫"تبني، تضحك، تتعلم، نعم"

527
00:46:14,392 --> 00:46:17,954
‫"تحب، نعم، تعلّم، توجد"

528
00:46:18,085 --> 00:46:22,169
‫"أنت، أنت، أنت
‫يا أخي الصغير الصغير الصغير"

529
00:46:22,299 --> 00:46:25,557
‫"أنت، أنت، أنت
‫يا أختي الصغيرة الصغيرة الصغيرة"

530
00:46:25,775 --> 00:46:28,165
‫"إليكما يدي"

531
00:46:28,382 --> 00:46:32,986
‫"أمسكا بالنار وعيشا، عيشا، عيشا
‫عيشا، عيشا، عيشا"

532
00:46:33,117 --> 00:46:37,026
‫"عيشا، عيشا، عيشا..."

533
00:46:47,889 --> 00:46:50,582
‫- تبا، علينا الذهاب إلى هناك
‫- هيا، هيا، هيا

534
00:46:59,749 --> 00:47:01,966
‫- هيا، هيا، هيا، هيا
‫- هيا، هيا

535
00:47:04,963 --> 00:47:07,264
‫(ليتي)، (ليتي)

536
00:47:10,392 --> 00:47:11,741
‫علي الذهاب للبحث عنها

537
00:47:12,436 --> 00:47:14,391
‫ثمة خطب ما في البوابة

538
00:47:23,471 --> 00:47:25,556
‫لا يمكنني إبقاؤها مفتوحة

539
00:47:25,774 --> 00:47:28,554
‫يجب أن تبقيها، (ليتي)
‫(ليتي) لم تعد

540
00:47:29,162 --> 00:47:30,553
‫تبا!

541
00:48:04,224 --> 00:48:07,309
‫آخر معقل لـ(بيغ ليغ تايلور)
‫كان (ستاندبايب هيل)

542
00:48:09,785 --> 00:48:11,870
‫كان ذلك رائعا

543
00:48:16,432 --> 00:48:19,517
‫ورغم ذلك، أحرقوا متجر الخياط (باير)

544
00:48:24,166 --> 00:48:25,991
‫ودكتور (جاكسون)

545
00:48:28,815 --> 00:48:31,769
‫أفضل جراح أسود في (أمريكا) كلها

546
00:48:36,200 --> 00:48:37,981
‫أطلقوا النار في وجهه

547
00:48:42,238 --> 00:48:44,977
‫السيدة (روجرز) فقدت ابنتها المريضة

548
00:48:47,148 --> 00:48:53,188
‫(وايت فيلبيس) خبأ الزنوج في القبو

549
00:48:58,183 --> 00:49:00,356
‫(كومودور نوكس)

550
00:49:04,701 --> 00:49:07,004
‫قتلوه بأشنع الطرق

551
00:49:08,828 --> 00:49:10,870
‫و(توماس)؟

552
00:49:21,080 --> 00:49:22,558
‫هيا، افعلي هذا لأجل (دي)

553
00:49:36,069 --> 00:49:41,283
‫"أحيانا"

554
00:49:41,630 --> 00:49:45,844
‫"أتساءل"

555
00:49:46,322 --> 00:49:54,013
‫"ماذا أقول لك الآن"

556
00:49:56,315 --> 00:50:01,528
‫"في نسيم المساء الرقيق"

557
00:50:01,658 --> 00:50:08,654
‫"وأنت تجمعنا في موت واحد"

558
00:50:09,045 --> 00:50:16,082
‫"أقول، أين نارك؟"

559
00:50:16,691 --> 00:50:24,120
‫- هيا يا (هيبولايتا)، هيا
‫- "يجب أن تجدها وتمررها"

560
00:50:24,990 --> 00:50:33,332
‫"يجب أن تجدها وتمررها"

561
00:50:35,113 --> 00:50:40,587
‫"تمررها"

562
00:50:40,848 --> 00:50:44,540
‫منك إليّ، مني إليها"

563
00:50:44,671 --> 00:50:48,972
‫"منها إليه، من الابن إلى الأب"

564
00:50:49,103 --> 00:50:54,750
‫"من الأخ إلى الأخت
‫من الابنة إلى الأم"

565
00:50:55,098 --> 00:51:02,179
‫"من الأم إلى الطفل"

566
00:51:02,658 --> 00:51:08,130
‫"إلى الطفل"

567
00:51:21,166 --> 00:51:22,556
‫أنا أسندك

568
00:51:23,902 --> 00:51:25,856
‫- هل أحضرتموه؟
‫- أحضرناه

569
00:51:27,683 --> 00:51:29,420
‫أحضرناه بالتأكيد

570
00:51:33,721 --> 00:51:38,892
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

571
00:51:39,022 --> 00:51:43,236
‫"تعالا، تعالا"

572
00:51:43,714 --> 00:51:48,624
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

573
00:51:48,754 --> 00:51:54,575
‫"تعالا، تعالا"

574
00:51:58,181 --> 00:52:03,091
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

575
00:52:03,309 --> 00:52:10,564
‫"التقطا النار"

576
00:52:12,953 --> 00:52:17,907
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

577
00:52:17,993 --> 00:52:22,512
‫"تعالا، تعالا"

578
00:52:22,642 --> 00:52:27,682
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

579
00:52:27,812 --> 00:52:34,156
‫"تعالا، تعالا"

580
00:52:35,198 --> 00:52:43,540
‫"التقطا النار"

581
00:52:47,493 --> 00:52:51,925
‫"تعالا، تعالا"

582
00:52:57,052 --> 00:53:01,961
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

583
00:53:02,091 --> 00:53:06,653
‫"تعالا، تعالا"

584
00:53:06,783 --> 00:53:11,693
‫"أختاه، أختاه، أخي، أخي"

585
00:53:11,824 --> 00:53:20,165
‫"تعالا، تعالا، تعالا"

586
00:53:23,250 --> 00:53:26,378
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

