﻿1
00:00:47,068 --> 00:00:48,634
‫‫يا إلهي!

2
00:00:54,492 --> 00:00:56,058
‫‫"(مالوكس)"

3
00:01:20,601 --> 00:01:29,133
‫‫"845-6020"

4
00:01:37,201 --> 00:01:42,730
‫‫"911"

5
00:01:47,795 --> 00:01:53,491
‫‫"911"

6
00:02:53,027 --> 00:02:56,595
‫‫"الجزء الأول"

7
00:03:00,534 --> 00:03:03,310
‫‫"(يونكرز، نيويورك)"

8
00:03:11,170 --> 00:03:12,862
‫‫هيا، سدد

9
00:03:47,873 --> 00:03:52,109
‫‫"فبراير، عام 1987"

10
00:04:19,655 --> 00:04:24,433
‫‫"للبيع"

11
00:04:33,753 --> 00:04:35,319
‫‫(يونكرز)

12
00:04:36,547 --> 00:04:38,948
‫‫ست دقائق
‫‫سبع كحد أقصى

13
00:05:14,293 --> 00:05:17,814
‫‫سنتجه شرقاً
‫‫شرقاً، إلى الطرف الآخر من مواقف السيارات

14
00:05:17,838 --> 00:05:19,405
‫‫عُلم

15
00:05:25,346 --> 00:05:29,748
‫‫- هل هذه منطقة (بالمر)؟
‫‫- كلا، أظنها (توكاهو)

16
00:05:36,440 --> 00:05:38,007
‫‫إلى الغرب الآن

17
00:05:39,777 --> 00:05:41,343
‫‫ساحة (غيتي)

18
00:05:45,366 --> 00:05:48,225
‫‫- أتريد الدوران مجدداً؟
‫‫- أجل

19
00:05:54,000 --> 00:06:00,148
‫‫مجلس تقسيم المناطق وضع شروطاً معينة ليعطي
‫‫موافقته الخاصة على الاستثناءات الخاصة

20
00:06:00,172 --> 00:06:02,776
‫‫التي تتطلب موافقة هذا المجلس
‫‫على التدبير

21
00:06:02,800 --> 00:06:04,987
‫‫- شكراً، (كاث)
‫‫- "الأبرز بين هذه الشروط..."

22
00:06:05,011 --> 00:06:06,989
‫‫هل جميع اجتماعات المجلس مملة هكذا؟

23
00:06:07,013 --> 00:06:08,579
‫‫معظمها

24
00:06:09,348 --> 00:06:12,541
‫‫- أهذا هو السيد (أوكسمان)؟
‫‫- هذا (هاري)

25
00:06:12,893 --> 00:06:14,997
‫‫- ألم تقابليه بعد؟
‫‫- لا، ليس بعد

26
00:06:15,021 --> 00:06:18,172
‫‫علمت بالوظيفة من الأب (دوفيل)
‫‫في كنيسة (ساينت بيتر)

27
00:06:18,441 --> 00:06:20,174
‫‫السيد (أوكسمان) من الديموقراطيين، صحيح؟

28
00:06:20,484 --> 00:06:22,259
‫‫لا أهمية للاحزاب في (يونكرز)

29
00:06:22,653 --> 00:06:25,846
‫‫من يتحكم بأغلبية أصوات المجلس
‫‫يتحكم بالمدينة

30
00:06:26,532 --> 00:06:30,721
‫‫والمحافظ (أنجيلو مارتينيلي) هو جمهوريّ
‫‫إنه في منصبه منذ وقت طويل

31
00:06:30,745 --> 00:06:32,311
‫‫غالبية أصوات المجلس لصالحه

32
00:06:32,747 --> 00:06:37,691
‫‫الجمهوريون غضبوا جداً على (مارتينيلي)
‫‫وخاصة (نيك لونغو)، هناك

33
00:06:40,546 --> 00:06:43,239
‫‫- كيف حالك؟
‫‫- بخير وأنت؟

34
00:06:43,591 --> 00:06:46,278
‫‫- "نشكر عضو المجلس (ريستيانو)..."
‫‫- (نيك واسيسكو)؟

35
00:06:46,302 --> 00:06:48,410
‫‫كان شرطي مقاطعة
‫‫ترشّح في المنطقة السابعة

36
00:06:48,471 --> 00:06:50,037
‫‫إنها مرته الأولى

37
00:06:50,890 --> 00:06:53,874
‫‫إن كانت والدتك بحاجة
‫‫إلى فسحة ركن للمعوقين فأبلغيني

38
00:06:53,976 --> 00:06:56,043
‫‫لأنني أتواصل سريعاً
‫‫مع جماعة الركن

39
00:06:56,562 --> 00:06:58,796
‫‫- يعيش مع والدته
‫‫- "هل السيد (واسيسكو) هنا؟"

40
00:07:01,150 --> 00:07:04,301
‫‫- عضو المجلس (واسيسكو)!
‫‫- أنا هنا، سيدي المحافظ

41
00:07:04,362 --> 00:07:05,881
‫‫- اتصلي بي
‫‫- سأفعل، شكراً

42
00:07:05,905 --> 00:07:07,471
‫‫آسف

43
00:07:08,324 --> 00:07:09,890
‫‫لحظة فقط

44
00:07:12,286 --> 00:07:15,396
‫‫آسف، آسف
‫‫سيدي المحافظ، القرار 143

45
00:07:15,748 --> 00:07:19,525
‫‫يتعلق بسلامة سير السيارات
‫‫في جادة (يونكرز) بين...

46
00:07:20,920 --> 00:07:24,316
‫‫أريد إلقاء نظرة أخيرة
‫‫جيدة على منطقة المشاريع

47
00:07:24,340 --> 00:07:26,365
‫‫- أية واحدة؟
‫‫- (شلوبوم)

48
00:07:26,842 --> 00:07:29,071
‫‫- تلك؟
‫‫- أجل، هناك بالذات، جنوباً

49
00:07:29,095 --> 00:07:30,661
‫‫أحسنت

50
00:07:55,871 --> 00:07:58,522
‫‫المال يتكلم، هيا

51
00:07:59,834 --> 00:08:01,942
‫‫- أجل
‫‫- أخبرتك!

52
00:08:02,545 --> 00:08:08,365
‫‫إليكما هذا أيها الحقيران
‫‫أخبرتك، (بي)، أخبرتك

53
00:08:11,929 --> 00:08:15,706
‫‫"سحقاً يا فتى! أخبرتك
‫‫ادفع لي..."

54
00:08:31,032 --> 00:08:35,762
‫‫- لا، أريد تشغيل التلفاز
‫‫- أنت غيرت القناة البارحة

55
00:08:35,786 --> 00:08:40,397
‫‫- لا تتجادلا
‫‫- لا، لم أفعل...

56
00:08:42,460 --> 00:08:44,860
‫‫- رجاء!
‫‫- أكره هذا البرنامج

57
00:08:45,296 --> 00:08:48,322
‫‫- "لم؟"
‫‫- "أريد..."

58
00:08:50,718 --> 00:08:54,745
‫‫أقول فقط إنه سيكون جيداً
‫‫أن ترحلي و(تاشا) من (شلوبوم)

59
00:08:54,889 --> 00:08:56,497
‫‫هذا المكان لن يتحسن

60
00:08:57,099 --> 00:09:02,789
‫‫أتريد كعك (لورنا دون)
‫‫أو (نيلا وايفرز)؟

61
00:09:02,813 --> 00:09:06,882
‫‫أتكلم جدياً، أمي! هنالك أماكن أخرى
‫‫عدا (شلوبوم) للسود

62
00:09:07,151 --> 00:09:12,012
‫‫أتظن أنّ مشاريع (سكول ستريت)
‫‫ستكون أفضل؟ أو (مولفورد)؟

63
00:09:12,114 --> 00:09:14,932
‫‫شقة، أمي
‫‫أستطيع مساعدتك بتسديد الإيجار

64
00:09:16,202 --> 00:09:18,644
‫‫- كما تحبها
‫‫- جئتُ إلى هنا للزيارة

65
00:09:18,704 --> 00:09:21,850
‫‫وليس لتوضب لي أمي
‫‫غداء في كيس كتلميذ مدرسة

66
00:09:21,874 --> 00:09:25,526
‫‫- اذهب واصنع سيارات جميلة اليوم
‫‫- شاحنات صغيرة، أمي

67
00:09:25,544 --> 00:09:28,028
‫‫نصنع شاحنات صغيرة في (تاريتاون)
‫‫سبق وأخبرتك

68
00:09:28,422 --> 00:09:34,118
‫‫وهي جيدة، تصنعون بالتأكيد أفضل الشاحنات
‫‫الصغيرة التي يمكن للمال ابتياعها

69
00:09:34,553 --> 00:09:36,120
‫‫اقتربي

70
00:09:38,933 --> 00:09:40,499
‫‫أحبك، أمي

71
00:09:54,073 --> 00:09:57,183
‫‫تريد لحظة لنفسك
‫‫صحيح (نيكي)؟

72
00:09:58,035 --> 00:10:00,936
‫‫- ليس فعلاً
‫‫- ألاحظ ذلك

73
00:10:01,872 --> 00:10:04,231
‫‫هيا، كلمه

74
00:10:11,882 --> 00:10:13,449
‫‫حسناً

75
00:10:17,680 --> 00:10:21,040
‫‫إذاً، ما الجديد لديك؟

76
00:10:24,270 --> 00:10:27,963
‫‫أنا؟ الهراء نفسه

77
00:10:28,399 --> 00:10:30,966
‫‫قايضت صوتاً مع (أوكسمان)
‫‫حول قرار الركن

78
00:10:32,486 --> 00:10:36,847
‫‫لدي مشروع قانون مع (مارتينيلي)
‫‫لتسمية مركز العجزة

79
00:10:39,452 --> 00:10:42,812
‫‫اقتراح الإسكان يظهر مجدداً
‫‫ويُفترض أن يسوء الوضع

80
00:10:46,042 --> 00:10:49,193
‫‫لكن لا شيء سهل
‫‫لدينا جميعاً مشكلاتنا

81
00:10:51,255 --> 00:10:53,614
‫‫باستثنائك، صحيح أبي؟

82
00:10:53,674 --> 00:10:57,201
‫‫"(نيكولاس واسيسكو الأب)"

83
00:11:08,689 --> 00:11:10,417
‫‫- مرحباً، (تومي)
‫‫- يا عضو المجلس

84
00:11:10,441 --> 00:11:12,299
‫‫هل جئت لتملق الرئيس؟
‫‫لم؟ لتنال شارة محقق؟

85
00:11:12,360 --> 00:11:14,176
‫‫كلا، جدول أعمال المجلس للثلاثاء

86
00:11:14,445 --> 00:11:17,012
‫‫كيف ستعرفون كيف تصوتون
‫‫إن لم يخبركم (رالف)؟

87
00:11:21,118 --> 00:11:23,138
‫‫مرحباً، (جوني)
‫‫يُفترض أنّ السيد (آريد) يتوقع حضوري

88
00:11:23,162 --> 00:11:24,728
‫‫- سأبلّغه بوصولك
‫‫- حسناً، شكراً

89
00:11:26,624 --> 00:11:29,066
‫‫(تشارلي كولا) الشاب، يا للعجب!

90
00:11:29,627 --> 00:11:31,235
‫‫قابلتُ والدك للتو في الردهة

91
00:11:33,005 --> 00:11:35,692
‫‫- لمَ أنت هنا؟
‫‫- لا سبب في الواقع

92
00:11:35,716 --> 00:11:38,826
‫‫- "عضو المجلس (واسيسكو) هنا"
‫‫- حسناً، حظاً سعيداً في ذلك

93
00:11:39,470 --> 00:11:42,496
‫‫- السيد (آريد) جاهز للقائك
‫‫- حسناً

94
00:11:49,438 --> 00:11:52,631
‫‫لا أعلم
‫‫لا أرى ذلك، (رالف)

95
00:11:53,526 --> 00:11:55,426
‫‫(مارتينيلي) جدّد منصبه
‫‫ست مرات

96
00:11:55,861 --> 00:11:58,679
‫‫- ربما هذا يكفي
‫‫- يمتلك شركة طباعة

97
00:11:59,156 --> 00:12:02,933
‫‫يمكنه إغراق المدينة
‫‫بأوراق ترويج لحملته الانتخابية

98
00:12:03,244 --> 00:12:08,481
‫‫اسمع، لن أراوغ معك
‫‫(أنجيلو) قوي لكن من يدري؟

99
00:12:09,041 --> 00:12:10,858
‫‫الرجل المناسب في الوقت المناسب...

100
00:12:12,169 --> 00:12:15,446
‫‫أنت في المجلس منذ عامين
‫‫ولا أعداء لك حتى الآن

101
00:12:15,715 --> 00:12:18,616
‫‫- كم عمرك؟
‫‫- سأبلغ سن الـ28 في مايو

102
00:12:19,677 --> 00:12:23,204
‫‫يا إلهي! لديك متسع من الوقت
‫‫حتى إن لم تنجح هذه المرة

103
00:12:23,681 --> 00:12:28,459
‫‫لا أرى ذلك، (رالف)
‫‫لمَ ترشحني لمنصب المحافظ؟

104
00:12:28,728 --> 00:12:32,249
‫‫(نيك)، اسمع، لدي عضوان ديموقراطيان
‫‫من أجل إعادة تقسيم المناطق هذا

105
00:12:32,273 --> 00:12:35,174
‫‫صوتان صالحان
‫‫أنت و(فرانك ماكغوفرن)

106
00:12:35,443 --> 00:12:36,920
‫‫وستتواجهان في الانتخابات التمهيدية

107
00:12:36,944 --> 00:12:38,589
‫‫أجل، حسناً
‫‫رشح إذاً (ماكغوفرن) لمنصب المحافظ

108
00:12:38,613 --> 00:12:41,425
‫‫ودعني أحتفظ بمقعدي في المجلس
‫‫واجعل (فرانك) يترشح ضد (مارتينيلي)

109
00:12:41,449 --> 00:12:43,307
‫‫لا أرى (فرانك) بهذه الطريقة

110
00:12:44,827 --> 00:12:46,894
‫‫اسمع، سأجمع لك بعض المال، (نيك)

111
00:12:47,079 --> 00:12:49,396
‫‫بما يكفي لترشيح محترم
‫‫لنقل 40 ألفاً

112
00:12:50,499 --> 00:12:54,819
‫‫لن أرميك إلى الذئاب، (نيك)
‫‫ربما لديك فرصة حقيقية

113
00:13:03,609 --> 00:13:06,547
‫‫- "عضو المجلس (مانغييري)!"
‫‫- "هنا"

114
00:13:06,571 --> 00:13:08,966
‫‫- "عضو المجلس (ماكغيريغن)!"
‫‫- "هنا"

115
00:13:08,990 --> 00:13:11,265
‫‫- "عضو المجلس (واسيسكو)!"
‫‫- الوضع ليس مملا جداً الليلة، صحيح؟

116
00:13:11,451 --> 00:13:13,434
‫‫- "عضو المجلس (فايغن)!"
‫‫- "هنا"

117
00:13:14,037 --> 00:13:16,395
‫‫- "عضو المجلس (ريستيانو)!"
‫‫- "هنا"

118
00:13:17,081 --> 00:13:19,977
‫‫- "عضو المجلس (سبالون)!"
‫‫- لن أدع الأمر يتكرر هنا

119
00:13:20,001 --> 00:13:22,896
‫‫كنتُ موجوداً، (بوبي)
‫‫ألا تظنني كنت موجوداً؟

120
00:13:22,920 --> 00:13:26,567
‫‫شاهدتُ (البرونكس) تموت بسبب
‫‫ما يحاول هذا القاضي الغبي فرضه علينا

121
00:13:26,591 --> 00:13:29,659
‫‫- "عضو المجلس (سبالون)!"
‫‫- أجل، أجل، أنا هنا

122
00:13:32,972 --> 00:13:38,000
‫‫- "الجميع حاضرون، سيدي المحافظ"
‫‫- "حطمهم، (هانك)!"

123
00:13:39,187 --> 00:13:42,791
‫‫- البند الأول إذاً
‫‫- الاقتراح رقم 69

124
00:13:42,815 --> 00:13:47,046
‫‫المحافظ (مارتينيلي)
‫‫ونائبه (أوكسمان) يدعمانه

125
00:13:47,070 --> 00:13:52,306
‫‫في مسألة أمر المحكمة بالاسكان في قضية
‫‫(الولايات المتحدة) و(إن إيه إيه سي بي)

126
00:13:52,575 --> 00:13:54,475
‫‫ضد مدينة (يونكرز)

127
00:13:58,581 --> 00:14:02,353
‫‫- هل من مناقشات؟
‫‫- أجل، أود مناقشة أمر سيدي المحافظ

128
00:14:02,377 --> 00:14:03,896
‫‫"أجل!"

129
00:14:03,920 --> 00:14:09,407
‫‫أود مناقشة أنّ ما يفعله هذا القاضي
‫‫هو هندسة اجتماعية

130
00:14:09,592 --> 00:14:14,078
‫‫بواسطة شخص يعيش
‫‫بعيداً عن حينا

131
00:14:14,305 --> 00:14:16,867
‫‫الواقع هو أننا خسرنا
‫‫تلك الدعوى القضائية

132
00:14:16,891 --> 00:14:19,125
‫‫القرار الذي علينا اتخاذه الليلة واضح

133
00:14:19,185 --> 00:14:22,169
‫‫الخيار هو أن نتحلى بالمسؤولية
‫‫تجاه من انتخبونا

134
00:14:22,563 --> 00:14:27,127
‫‫لن أدع هذا القاضي يرهبني
‫‫بشأن ما أؤمن به

135
00:14:27,151 --> 00:14:32,091
‫‫لا يمكننا أن نصبح مدينة
‫‫تحتقر المحكمة ومفلسة

136
00:14:32,115 --> 00:14:36,804
‫‫المشكلة هي أنّ أحدهم
‫‫سيعدّ خطة إسكان

137
00:14:36,828 --> 00:14:38,430
‫‫أتريدون أن يكون لكم رأي في ذلك؟

138
00:14:38,454 --> 00:14:42,940
‫‫أنريد الحرص على أن تكون الخطة معتدلة؟
‫‫هذه هي المشكلة الوحيدة حالياً

139
00:14:43,042 --> 00:14:44,609
‫‫دعوا الرجل ينهي كلامه

140
00:14:48,965 --> 00:14:52,695
‫‫طفح الكيل، لن نسمح بعد اليوم
‫‫بلافتات في قاعة المجلس

141
00:14:52,719 --> 00:14:54,285
‫‫أنت...

142
00:14:55,763 --> 00:14:59,368
‫‫أيها الشرطيون، أي شخص
‫‫يحمل لافتة سيتخلى عنها

143
00:14:59,392 --> 00:15:00,958
‫‫أو سيُطرد من القاعة

144
00:15:01,728 --> 00:15:06,547
‫‫أي شخص ينفجر غضباً
‫‫سيُطرد أيضاً

145
00:15:07,984 --> 00:15:10,593
‫‫- تعال إلى هنا
‫‫- (جيمي)، ستأخذ علَمي

146
00:15:10,945 --> 00:15:12,678
‫‫استراحة لعشر دقائق

147
00:15:21,039 --> 00:15:23,356
‫‫على القاضي اللعين
‫‫المجيء إلى هنا ورؤية ما تسبب به

148
00:15:26,169 --> 00:15:29,820
‫‫الوضع متفجر في الخارج
‫‫و(سبالون) يتولى الهجوم

149
00:15:30,214 --> 00:15:33,324
‫‫أتريد سماع أخباري السارة أم ماذا؟
‫‫هيا، خمن

150
00:15:36,304 --> 00:15:38,704
‫‫(رالف آريد) يظن أنّ عليّ الترشح
‫‫لمنصب محافظ ضد (أنجيلو)

151
00:15:38,848 --> 00:15:40,706
‫‫عرض عليّ أربعين ألف دولار

152
00:15:50,139 --> 00:15:51,956
‫‫- من كان ذلك؟
‫‫- إنه (أوسكار نيومن)

153
00:15:52,558 --> 00:15:54,703
‫‫إنه الخبير الذي استخدمناه
‫‫للاستشارات حول مشروع الإسكان

154
00:15:54,727 --> 00:15:57,372
‫‫حاولنا طرده مرتين
‫‫والآن القاضي يرغمنا على الدفع له

155
00:15:57,396 --> 00:15:59,416
‫‫لمساعدتنا في بناء المنازل
‫‫سواء أعجبنا الأمر أم لا

156
00:15:59,440 --> 00:16:01,799
‫‫وفي حشد كهذا، لن تود
‫‫الوقوف على بعد ثلاثة أمتار منه

157
00:16:02,652 --> 00:16:05,886
‫‫إذاً، (نيك واسيسكو) لمنصب محافظ؟

158
00:16:07,240 --> 00:16:09,473
‫‫محافظ (يونكرز)؟

159
00:16:10,117 --> 00:16:12,518
‫‫هذه دعابة جيدة
‫‫لنتكلم لاحقاً

160
00:16:17,583 --> 00:16:19,150
‫‫ألن تعملي اليوم؟

161
00:16:21,879 --> 00:16:24,989
‫‫- هل المتجر مقفل؟
‫‫- كلا، لدي عطلة

162
00:16:26,759 --> 00:16:28,325
‫‫ماذا ستفعلين اليوم؟

163
00:16:31,264 --> 00:16:35,160
‫‫- ألديك خطة لليوم؟
‫‫- سأذهب إلى (سكول)

164
00:16:35,184 --> 00:16:39,295
‫‫- (سكول ستريت)؟ لمَ؟
‫‫- لرؤية أختي

165
00:16:39,522 --> 00:16:43,549
‫‫رحلنا من هناك قبل 10 أعوام
‫‫لا أعرف لما تواصلين العودة

166
00:16:44,443 --> 00:16:47,261
‫‫أمي، هل أنت جاهزة؟
‫‫سأتأخر إن لم نرحل

167
00:16:51,033 --> 00:16:53,303
‫‫- هل هذان قرطاي؟
‫‫- كلا

168
00:16:53,327 --> 00:16:55,102
‫‫يشبهان زوج أقراط أضعته

169
00:17:01,794 --> 00:17:03,778
‫‫انقلي إلى (غايل)
‫‫تحيات اختها الكبيرة

170
00:17:18,728 --> 00:17:22,421
‫‫انحصر الأمر بالمماطلة حالياً
‫‫والقاضي لن يوقف ذلك

171
00:17:23,024 --> 00:17:28,302
‫‫يمكنه فرض خطة إسكان غير تمييزية
‫‫مع أو بدون تعاون (يونكرز)

172
00:17:28,654 --> 00:17:31,216
‫‫- ولمَ لا يفعل؟
‫‫- يظن أنه سيكون أفضل

173
00:17:31,240 --> 00:17:32,926
‫‫لحكومة المدينة أن تشارك

174
00:17:32,950 --> 00:17:37,686
‫‫يظن أنهم حالما يدركون
‫‫أنّ النضال قد انتهى، سيعودون إلى رشدهم

175
00:17:39,540 --> 00:17:42,102
‫‫الناس كانوا يفعلون
‫‫الأمر نفسه طوال 50 عاماً

176
00:17:42,126 --> 00:17:44,146
‫‫لن يتغيروا ببساطة

177
00:17:44,170 --> 00:17:47,363
‫‫هل تشير إلى أنّ البيض
‫‫لن يرحبوا بنا؟

178
00:17:48,341 --> 00:17:50,116
‫‫اسمعوا، سواء أعجبكم الأمر أم لا

179
00:17:50,343 --> 00:17:53,614
‫‫سواء أعجبكم الأمر أم لا
‫‫(يونكرز) مضطرة إلى تشييد

180
00:17:53,638 --> 00:17:56,700
‫‫مئتَي وحدة سكنية لذوي الدخل المحدود على
‫‫الجهة "البيضاء" من (سو ميل ريفر باركواي)

181
00:17:56,724 --> 00:17:59,583
‫‫وحين يعيل صبر القاضي (ساندز)
‫‫سيزيلون قوانين التمييز

182
00:17:59,894 --> 00:18:01,544
‫‫وإلا سيُعتبرون أنهم يحقرون المحكمة

183
00:18:01,604 --> 00:18:03,671
‫‫التحقير موجود في كافة الأحوال

184
00:18:04,857 --> 00:18:06,424
‫‫أجل يا أخي

185
00:18:09,737 --> 00:18:13,097
‫‫(بن)، (بن)؟
‫‫أيمكنني مكالمتك قليلاً، رجاء؟

186
00:18:13,449 --> 00:18:15,349
‫‫حسناً، أراك لاحقاً

187
00:18:17,161 --> 00:18:21,981
‫‫هل أنتم غاضبون عليّ
‫‫بسبب أمر ما؟ هل اقترفت خطأ ما؟

188
00:18:22,291 --> 00:18:27,194
‫‫هذا انتصار لـ(إن إيه إيه سي بي)
‫‫إنها سابقة قانونية فعلية

189
00:18:27,880 --> 00:18:31,026
‫‫كم مدينة أخرى كدست مشاريع الإسكان
‫‫لذوي الدخل المحدود في أحياء السود؟

190
00:18:31,050 --> 00:18:33,862
‫‫واستخدمت المال الفدرالي
‫‫لإزالة قوانين التمييز؟

191
00:18:33,886 --> 00:18:35,953
‫‫إنه فوز كبير للحركة

192
00:18:37,098 --> 00:18:39,707
‫‫كنت لأوافقك الرأي
‫‫قبل عشرة أعوام

193
00:18:40,101 --> 00:18:43,163
‫‫كنت عندئذ لاعتبر هذه القضية
‫‫حلاً لمشكلة

194
00:18:43,187 --> 00:18:45,755
‫‫- حسناً
‫‫- معظمنا كانوا ليفعلوا

195
00:18:46,023 --> 00:18:48,340
‫‫لكننا في هذا المجال
‫‫منذ وقت طويل، (مايكل)

196
00:18:49,151 --> 00:18:52,214
‫‫لوقت أطول منك
‫‫والعديدون منا بلغوا مرحلة

197
00:18:52,238 --> 00:18:55,806
‫‫يقولون فيها "إن لم يردوا العيش معنا
‫‫فلمَ سنريد العيش معهم؟"

198
00:18:56,200 --> 00:19:00,436
‫‫- بحقك، أتتكلم جدياً؟
‫‫- لا أعلم

199
00:19:01,163 --> 00:19:03,064
‫‫ربما أنا أصبحت عجوزاً
‫‫في هذا النضال

200
00:19:03,583 --> 00:19:05,691
‫‫أو ربما النضال
‫‫أصبح يائساً بالنسبة إليّ

201
00:19:06,711 --> 00:19:09,779
‫‫لكن مشاهدة مجرى الأمور
‫‫خلال الأعوام السبعة الماضية

202
00:19:10,631 --> 00:19:15,367
‫‫وكم نعاني من أجل بضع مئات
‫‫الوحدات السكنية المبعثرة

203
00:19:15,511 --> 00:19:19,580
‫‫المدير التنفيذي للـ(إن إيه إيه سي بي)
‫‫يجادل ضد الانخراط

204
00:19:20,141 --> 00:19:21,707
‫‫- من كان ليظن ذلك؟
‫‫- لا

205
00:19:21,809 --> 00:19:25,378
‫‫لا أجادل ضد شيء، (مايك)
‫‫أنا تعِب فحسب

206
00:19:50,504 --> 00:19:53,072
‫‫أحب (يونكرز)
‫‫أكثر من (نيو جيرزي)

207
00:19:59,222 --> 00:20:01,414
‫‫إنهم متحمسون اليوم يا فتى

208
00:20:01,474 --> 00:20:03,582
‫‫حان وقت العودة
‫‫إلى (ريفردايل) لبيع المزيد

209
00:20:06,312 --> 00:20:08,337
‫‫هل قابلت (دورين) أخت (غايل)؟

210
00:20:08,814 --> 00:20:11,502
‫‫هذا أخي (سكيبر)
‫‫سُمّي تيمناً بزبدة الفستق

211
00:20:11,526 --> 00:20:13,921
‫‫- بحقك يا رجل
‫‫- لا، هذا صحيح

212
00:20:13,945 --> 00:20:17,638
‫‫كنت تفرط في تناولها خلال نشأتك
‫‫بحيث كان علينا إطلاق هذا الاسم عليك

213
00:20:17,782 --> 00:20:19,390
‫‫أنت غبي

214
00:20:20,576 --> 00:20:23,686
‫‫كلا، (غايل) لم تذكر شيئاً عن أختها

215
00:20:24,121 --> 00:20:26,188
‫‫كنت لأتذكر ذلك بالتأكيد

216
00:20:29,252 --> 00:20:30,818
‫‫الشرطة؟

217
00:20:32,630 --> 00:20:34,816
‫‫إن كان صاحبا هذه الملابس الرخيصة
‫‫الشبيهين بالاساتذة من الشرطة

218
00:20:34,840 --> 00:20:36,907
‫‫فلن يتم الإمساك بأحد
‫‫لأية جريمة

219
00:20:38,052 --> 00:20:41,787
‫‫انظروا إلى لحية
‫‫شبيه (آيب لنكولن) الحقير هذا، اللعنة

220
00:20:42,014 --> 00:20:46,125
‫‫- مرريها، مرريها
‫‫- عليه تمزيق ورق التحرر العبودية

221
00:20:46,853 --> 00:20:48,961
‫‫لا ينبغي أن يعمل في منطقة المشاريع
‫‫سحقاً!

222
00:20:51,983 --> 00:20:55,051
‫‫نحن طهونا، أمي
‫‫العمة (داما) علّمتني وصفة

223
00:20:55,319 --> 00:20:57,631
‫‫- "سانكوتشو"
‫‫- أرادت (ماريا) الطهو

224
00:20:57,655 --> 00:20:59,221
‫‫ولم أستطع إبقاءها خارج المطبخ

225
00:21:04,787 --> 00:21:06,353
‫‫هذا لذيذ، صغيرتي

226
00:21:14,380 --> 00:21:16,280
‫‫هل تعرفين عائلة (موتا)
‫‫في المبنى الثاني؟

227
00:21:17,550 --> 00:21:19,116
‫‫أولاد (غابرييلا)؟

228
00:21:22,847 --> 00:21:24,538
‫‫كانوا صغاراً البارحة

229
00:21:33,065 --> 00:21:35,132
‫‫وقد كبروا الآن

230
00:21:36,110 --> 00:21:40,924
‫‫متى ستمتثل مدينة (يونكرز)
‫‫لأمر هذه المحكمة وهذا القاضي؟

231
00:21:40,948 --> 00:21:42,848
‫‫- حضرة القاضي الامتثال للمحكمة
‫‫- الامتثال؟

232
00:21:43,075 --> 00:21:47,144
‫‫هذه 657 صفحة
‫‫وما النتيجة؟

233
00:21:47,371 --> 00:21:51,810
‫‫(يونكرز) تعمدت إزالة قوانين التمييز في
‫‫مشاريعها للاسكان ومدارسها لأربعين عاماً

234
00:21:51,834 --> 00:21:55,856
‫‫- هذا قرار صدر قبل عام ونصف
‫‫- أنا أيضاً ينفد صبري

235
00:21:55,880 --> 00:21:58,447
‫‫حضرة القاضي، حين يكون هنالك
‫‫خرق للدستور

236
00:21:59,425 --> 00:22:01,528
‫‫لا يمكن تجاهل العلاج
‫‫لأنه غير شعبيّ

237
00:22:01,552 --> 00:22:03,947
‫‫بالنسبة إلى حل مسألة الإسكان
‫‫حضرة القاضي...

238
00:22:03,971 --> 00:22:06,074
‫‫- سيد (نيومن)
‫‫- حضرة القاضي

239
00:22:06,098 --> 00:22:10,668
‫‫فكرة المحكمة بوضع 200 وحدة سكنية
‫‫في موقعين فقط هي...

240
00:22:11,604 --> 00:22:13,170
‫‫أظن أنّ ثمة طريقة فضلى

241
00:22:13,231 --> 00:22:16,882
‫‫نتكلم فقط عن مئتي وحدة
‫‫في مدينة تضم مئتي ألف شخص

242
00:22:17,026 --> 00:22:19,719
‫‫أجل، لكنكم تريدونها
‫‫في موقعين فقط شرق (يونكرز)

243
00:22:20,154 --> 00:22:23,973
‫‫ولينجح ذلك، ينبغي توزيع هذه
‫‫الوحدات المئتين على أكثر من موقعين

244
00:22:24,116 --> 00:22:26,392
‫‫- ربما ثمانية أو عشرة
‫‫- ثمانية أو عشرة مواقع؟

245
00:22:26,494 --> 00:22:29,520
‫‫عدد كبير من الوحدات في أي حي
‫‫لن يتناغم مع المجتمع

246
00:22:29,789 --> 00:22:31,475
‫‫ستصبح انعزالية وخلافية

247
00:22:31,499 --> 00:22:34,895
‫‫أية وحدات سكنية لذوي الدخل المحدود
‫‫في (يونكرز) هي خلافية، هكذا يرون الأمر

248
00:22:34,919 --> 00:22:36,605
‫‫حضرة القاضي، من أجل المحضر
‫‫مسؤولو مدينة (يونكرز)

249
00:22:36,629 --> 00:22:38,106
‫‫يوافقون على تقييم السيد (نيومن)

250
00:22:38,130 --> 00:22:40,698
‫‫مسؤولو مدينة (يونكرز)
‫‫لا يهمهم إلا إعادة انتخابهم

251
00:22:41,175 --> 00:22:44,738
‫‫إن استطاعوا الاستعانة بدراسة أخرى تمكّنهم
‫‫من عدم فعل شيء قبل الانتخابات التالية

252
00:22:44,762 --> 00:22:46,328
‫‫فسيفعلون

253
00:22:50,017 --> 00:22:52,371
‫‫- أود سماع فكرة السيد (نيومن)
‫‫- يا إلهي...

254
00:22:52,395 --> 00:22:56,005
‫‫حضرة القاضي، أولاً
‫‫لجعل الحل ناجحاً...

255
00:23:01,988 --> 00:23:04,680
‫‫- (جيم)
‫‫- مرحباً

256
00:23:05,700 --> 00:23:08,011
‫‫- هذا أخي (مايكل)
‫‫- سررت بلقائك

257
00:23:08,035 --> 00:23:09,555
‫‫- (مايك)، (جيم سوردوفال)
‫‫- حسناً

258
00:23:09,579 --> 00:23:11,937
‫‫تخلّص من نظارتك
‫‫وسنرشحك لمنصب رسمي

259
00:23:12,498 --> 00:23:14,065
‫‫حسناً (جيم)، ماذا لديك؟

260
00:23:14,125 --> 00:23:16,311
‫‫(رالف) عرض الفكرة
‫‫على (فرانك ماكغوفرن) قبلك

261
00:23:16,335 --> 00:23:18,063
‫‫لكن (فرانك) لم يظن
‫‫أنه يمكن هزم (أنجيلو)

262
00:23:18,087 --> 00:23:20,107
‫‫- الوغد
‫‫- وإن فزت...

263
00:23:20,131 --> 00:23:22,281
‫‫فسيكون أول من يقول لك
‫‫كم عاملك جيداً

264
00:23:22,633 --> 00:23:26,452
‫‫- غير معقول
‫‫- سحقاً، ربما (أنجيلو) قابل للهزم

265
00:23:26,888 --> 00:23:30,122
‫‫إن استطعنا استغلال نقاط ضعفه أو...
‫‫لا أعلم، تحويلك إلى سياسي محنك

266
00:23:30,516 --> 00:23:32,035
‫‫- هذا مضحك
‫‫- لا، أقصد أنه في منصبه

267
00:23:32,059 --> 00:23:35,127
‫‫منذ وقت طويل، صحيح؟
‫‫لذا كسب بعض الأعداء على الأرجح

268
00:23:35,396 --> 00:23:37,088
‫‫- وكسب العديد من الأصدقاء أيضاً
‫‫- شكراً

269
00:23:37,773 --> 00:23:41,008
‫‫ربما سننال منه بهذه الطريقة
‫‫لأنه يدفع لهم من أموال المدينة

270
00:23:41,235 --> 00:23:43,380
‫‫أجل، تصور ذلك
‫‫قدرة التعيين

271
00:23:43,404 --> 00:23:45,096
‫‫تعيين الأصدقاء وليس الأعداء
‫‫في مراكز مهمة

272
00:23:45,406 --> 00:23:47,848
‫‫حين تصبح محافظاً، (نيك)
‫‫أتوقع وظيفة مريحة أيضاً

273
00:23:49,327 --> 00:23:51,847
‫‫من عيّنهم في الـ(آي دي إيه)
‫‫يمنحون إعفاءات ضريبية

274
00:23:51,871 --> 00:23:53,479
‫‫لمقاولين أثرياء لا يستحقونها

275
00:23:54,832 --> 00:23:58,234
‫‫- هذا ممل جداً، صحيح؟
‫‫- أجل، لا فضيحة في هذا

276
00:23:59,212 --> 00:24:02,274
‫‫- إنه بضعف عمر (نيك)
‫‫- يعتمد أسلوب المواجهة

277
00:24:02,298 --> 00:24:03,864
‫‫ويتذمر الناس من ذلك

278
00:24:05,551 --> 00:24:07,868
‫‫"لا تغضبوا
‫‫احصلوا على محافظ جديد"

279
00:24:08,346 --> 00:24:09,865
‫‫لم أعرف ما يعنيه ذلك
‫‫حين استخدمتَه في المرة الماضية

280
00:24:09,889 --> 00:24:11,408
‫‫وقلت لهم أن يحصلوا
‫‫على عضو مجلس جديد

281
00:24:11,432 --> 00:24:14,166
‫‫أتعلم؟ ذلك هزم مسؤولاً
‫‫جدّد منصبه 6 مرات لذا...

282
00:24:14,435 --> 00:24:16,168
‫‫لكن (نيك)
‫‫أنت تصوت بالإجمال مع (أنجيلو)

283
00:24:17,188 --> 00:24:20,542
‫‫أنت محق، أنت محق
‫‫بعد التفكير في الأمر

284
00:24:20,566 --> 00:24:22,550
‫‫(أنجيلو) كان محافظاً جيداً
‫‫برغم كل شيء

285
00:24:23,861 --> 00:24:26,137
‫‫فليكن، سيحصل على صوتي

286
00:24:29,617 --> 00:24:31,183
‫‫(سبرينغستين)؟

287
00:24:31,702 --> 00:24:33,269
‫‫هذا مجدداً؟

288
00:24:34,664 --> 00:24:38,858
‫‫- بحقك
‫‫- إنها أغنية خطتي

289
00:24:47,468 --> 00:24:50,453
‫‫"لدي زوجة وأولاد في (بالتيمور)"

290
00:24:50,721 --> 00:24:54,999
‫‫"خرجت في جولة
‫‫ولم أعد مطلقاً"

291
00:24:56,185 --> 00:24:59,295
‫‫"كالنهر الذي لا يعرف
‫‫أين يتدفق"

292
00:25:00,273 --> 00:25:03,799
‫‫"سلكت المنعطف الخطأ
‫‫وواصلت السير"

293
00:25:04,861 --> 00:25:08,179
‫‫"كل شخص لديه قلب متعطش"

294
00:25:08,823 --> 00:25:12,767
‫‫- "(واسيسكو): النزاهة وحس القيادة"
‫‫- "كل شخص لديه قلب متعطش"

295
00:25:13,160 --> 00:25:16,854
‫‫"ضع مالك وأدِ دورك"

296
00:25:17,957 --> 00:25:22,109
‫‫"كل شخص لديه قلب متعطش"

297
00:25:30,970 --> 00:25:34,580
‫‫"قابلتها في حانة في (كينغزتاون)"

298
00:25:34,932 --> 00:25:38,501
‫‫"وقعنا في الحب
‫‫وكنت أعلم بأن علاقتنا ستنتهي..."

299
00:25:52,742 --> 00:25:54,683
‫‫ينبغي أن يدان
‫‫أتعرفون السبب؟

300
00:25:54,994 --> 00:25:56,936
‫‫لأنه يعرف ما ينبغي أن نعرفه

301
00:25:57,246 --> 00:26:01,065
‫‫وهو أنّ الاستئناف لدى محكمة الاستئناف
‫‫الثانية هو هراء

302
00:26:01,209 --> 00:26:04,652
‫‫محامينا يقول لنا ذلك
‫‫نحن نهدر المال، نهدر المال ونؤجل...

303
00:26:51,842 --> 00:26:53,909
‫‫"أثاث مكاتب"

304
00:27:10,111 --> 00:27:14,388
‫‫"الصدق، النزاهة، الالتزام
‫‫صوتوا لـ(نيك واسيسكو) في منصب محافظ"

305
00:27:15,324 --> 00:27:18,267
‫‫أضف "حس القيادة"
‫‫وستشمل كافة الصفات

306
00:27:19,161 --> 00:27:21,312
‫‫- ماذا سيُكتب على شعارك؟
‫‫- شعاري؟

307
00:27:21,330 --> 00:27:23,397
‫‫"(نيك لونغو) هو وغد"

308
00:27:23,708 --> 00:27:25,185
‫‫جدياً، ماذا يجري؟

309
00:27:25,209 --> 00:27:26,687
‫‫وفقاً لطريقتهم في إعادة تقسيم منطقتي

310
00:27:26,711 --> 00:27:28,355
‫‫سأخسر أمام (لونغو) بثماني نقاط
‫‫مهما كانت الظروف

311
00:27:28,379 --> 00:27:31,947
‫‫أعلم، أنا آسف، (فين)
‫‫كان عليك الترشح مثلي لمنصب المحافظ

312
00:27:32,466 --> 00:27:34,617
‫‫أن تخسري معركة كبرى أفضل دوماً
‫‫من أن تخسري معركة صغرى

313
00:27:36,053 --> 00:27:41,791
‫‫مرحباً، أيريد أحدكما قهوة طازجة؟
‫‫سكبت للتو إبريقاً

314
00:27:42,101 --> 00:27:43,667
‫‫- أجل، أود القليل
‫‫- ليس أنا

315
00:27:43,728 --> 00:27:45,961
‫‫- شكراً
‫‫- طبعاً

316
00:27:48,941 --> 00:27:51,295
‫‫هذه سكرتيرة (هاري أوكسمان) الجديدة

317
00:27:51,319 --> 00:27:53,255
‫‫أو كما أحب تسميتها
‫‫السيدة (واسيسكو) المستقبلية

318
00:27:53,279 --> 00:27:56,508
‫‫- برغم أنها لا تعرف ذلك
‫‫- هي جميلة، (نيك)

319
00:27:56,532 --> 00:27:59,892
‫‫يمكن أن تجد امرأة أسوأ بكثير
‫‫في الواقع، أنت فعلت ذلك سابقاً

320
00:28:01,370 --> 00:28:04,772
‫‫"حس القيادة، الفسق، الالتزام
‫‫صوتوا لـ(واسيسكو)"

321
00:28:04,957 --> 00:28:07,227
‫‫أجل، هذا أفضل
‫‫تقترب من الحل

322
00:28:07,251 --> 00:28:11,028
‫‫وأستطيع العمل مع كلا الحزبين
‫‫بدون أية اعتبارات سياسية

323
00:28:11,047 --> 00:28:12,524
‫‫هذه نتيجة الخبرة

324
00:28:12,548 --> 00:28:14,818
‫‫كلما تتولى المنصب
‫‫تزداد قدرتك على فعل الصواب

325
00:28:14,842 --> 00:28:16,659
‫‫وتدع الأمور تأخذ مجراها الطبيعي

326
00:28:16,928 --> 00:28:19,328
‫‫(أنجيلو)، المعارضة كانت شديدة
‫‫لمبادرة الإسكان

327
00:28:19,597 --> 00:28:21,372
‫‫حسناً، هذا وصف مخفف للوضع

328
00:28:22,433 --> 00:28:25,370
‫‫أظن أنهم وبأغلبيتهم
‫‫سكان (يونكرز) يفهمون

329
00:28:25,394 --> 00:28:30,339
‫‫أنّ قاضياً فدرالياً قد أصدر حكماً
‫‫وعلى المدينة الآن الامتثال للقانون

330
00:28:30,525 --> 00:28:32,466
‫‫(نيك واسيسكو) عضو في المجلس
‫‫للمرة الأولى

331
00:28:32,610 --> 00:28:34,468
‫‫هذا لا يبدو
‫‫سباقاً انتخابياً جدياً، صحيح؟

332
00:28:34,529 --> 00:28:36,345
‫‫أتوقع حملة هادئة

333
00:28:38,115 --> 00:28:42,518
‫‫لا، اسمعوا، أقول هذا
‫‫لأن خصمي قد صوّت معي في معظم المسائل

334
00:28:42,828 --> 00:28:44,395
‫‫لكن (نيك)...

335
00:28:45,122 --> 00:28:47,940
‫‫(نيك) رجل ذكي
‫‫وهو واعد جداً

336
00:28:48,668 --> 00:28:50,693
‫‫لذا لن أستخف بشيء

337
00:28:55,174 --> 00:28:56,735
‫‫مرحباً، سيدتي، كيف حالك؟

338
00:28:56,759 --> 00:28:58,659
‫‫أنا (نيك واسيسكو)
‫‫أترشح لمنصب محافظ (يونكرز)

339
00:28:59,554 --> 00:29:01,328
‫‫ألا تريدين أخذ هذه معك؟

340
00:29:03,432 --> 00:29:05,416
‫‫(نيك واسيسكو)
‫‫أترشح لمنصب محافظ

341
00:29:09,230 --> 00:29:11,041
‫‫مرحباً، كيف حالك؟
‫‫أنا (نيك واسيسكو)، أترشح لمنصب محافظ

342
00:29:11,065 --> 00:29:13,299
‫‫- لا، ليس الآن، شكراً
‫‫- طبعاً، يمكنك أخذ الكراسة معك

343
00:29:13,401 --> 00:29:15,009
‫‫- اقرئيها في المنزل
‫‫- لا، شكراً

344
00:29:15,820 --> 00:29:18,179
‫‫مرحباً، سيدتي، كيف حالك؟
‫‫هل أساعدك في حمل أغراضك؟

345
00:29:18,656 --> 00:29:20,681
‫‫- أجل، أغراضك من المتجر
‫‫- حسناً

346
00:29:20,992 --> 00:29:22,892
‫‫- يبدو أنك بحاجة إلى المساعدة
‫‫- شكراً

347
00:29:23,035 --> 00:29:25,853
‫‫كيف حالك؟
‫‫أنا (نيك واسيسكو)

348
00:29:26,581 --> 00:29:28,272
‫‫- ما اسمك؟
‫‫- (ماري)

349
00:29:28,499 --> 00:29:31,108
‫‫(نيك واسيسكو)
‫‫أترشح لمنصب محافظ، محافظ (يونكرز)

350
00:29:31,377 --> 00:29:32,943
‫‫آمل الحصول على دعمك
‫‫في الانتخابات

351
00:29:33,337 --> 00:29:35,816
‫‫"و، ا، س، ي، س، ك، و"
‫‫يهجَأ تماماً كما يُلفظ

352
00:29:35,840 --> 00:29:37,734
‫‫- حسناً
‫‫- أترشح لمنصب محافظ (يونكرز)

353
00:29:37,758 --> 00:29:39,408
‫‫- شكراً
‫‫- أتريدين أخذها للمنزل وقراءتها؟

354
00:29:43,681 --> 00:29:45,748
‫‫لا تكلف شيئاً
‫‫عليك قراءتها فحسب

355
00:29:46,475 --> 00:29:48,412
‫‫عفواً، سيدتي
‫‫أين ركنت سيارتك بالتحديد؟

356
00:29:48,436 --> 00:29:51,754
‫‫ليست لدي سيارة، أقيم
‫‫على بعد ستة أحياء في (واربرتون)

357
00:29:53,024 --> 00:29:54,590
‫‫هل تمزحين؟

358
00:30:00,740 --> 00:30:03,844
‫‫مرحباً، كيف الحال؟
‫‫كيف حالكما؟

359
00:30:03,868 --> 00:30:05,476
‫‫- هل أنتما مسجلان للتصويت؟
‫‫- كلا

360
00:30:05,536 --> 00:30:07,561
‫‫أنا (نيك واسيسكو)
‫‫أود أن أكون محافظكما

361
00:30:19,717 --> 00:30:21,826
‫‫يا إلهي!

362
00:30:23,512 --> 00:30:26,414
‫‫آسفة، تعال
‫‫آسفة، عزيزي

363
00:30:40,446 --> 00:30:42,012
‫‫سيد (هوبارت)؟

364
00:30:43,074 --> 00:30:44,640
‫‫كم الساعة؟

365
00:30:45,284 --> 00:30:48,477
‫‫كان يُفترض بالسيد (رودريغز)
‫‫الحلول محلي عند الساعة الرابعة

366
00:30:49,455 --> 00:30:53,023
‫‫- إنها الساعة الثانية بعد الظهر
‫‫- حقاً؟

367
00:30:54,377 --> 00:30:57,445
‫‫يبدو الوقت متأخراً أكثر

368
00:30:59,298 --> 00:31:01,532
‫‫أواجه مشكلة في عينيّ

369
00:31:08,015 --> 00:31:09,582
‫‫هيا

370
00:31:12,436 --> 00:31:14,003
‫‫تباً لهذا

371
00:31:39,881 --> 00:31:42,740
‫‫- مرحباً
‫‫- سأتأخر لبعض الوقت هنا

372
00:31:43,134 --> 00:31:47,411
‫‫- حسناً، كم ستتأخرين برأيك؟
‫‫- ساعات على ما يبدو

373
00:31:54,729 --> 00:31:56,670
‫‫حسناً، أجل

374
00:31:56,814 --> 00:32:00,466
‫‫يظن أنه سيترشح ضد (أنجيلو)
‫‫ويتلقى المساعدة هنا؟ إنه مجنون

375
00:32:08,743 --> 00:32:12,770
‫‫(نيك)، هنالك واحدة أخرى في القبو

376
00:32:14,207 --> 00:32:17,316
‫‫- ماذا؟
‫‫- آلة نسخ

377
00:32:18,502 --> 00:32:21,362
‫‫أجل، حسناً

378
00:32:24,217 --> 00:32:26,320
‫‫إنها تعمل بالتأكيد أيضاً
‫‫لصالح (أنجيلو) فقط، صحيح؟

379
00:32:26,344 --> 00:32:30,830
‫‫لا يمكنك لوم الناس، الجميع هنا
‫‫يدينون بوظائفهم لـ(مارتينيلي)

380
00:32:30,890 --> 00:32:32,456
‫‫أجل، أعلم

381
00:32:33,768 --> 00:32:36,669
‫‫يمكنك أن تعطيني إياها
‫‫وسأنسخها لك

382
00:32:36,812 --> 00:32:38,963
‫‫لكن لا تخبر أحداً

383
00:32:40,525 --> 00:32:43,092
‫‫هذا لطف شديد منك
‫‫لكنني بحاجة إلى 300 نسخة منها

384
00:32:44,403 --> 00:32:48,013
‫‫- طبعاً
‫‫- أقدّر هذا جداً

385
00:32:48,157 --> 00:32:52,054
‫‫وإن كنت تريد فيمكنك وضع لافتة
‫‫على منزل والدي، نقيم في شارع (بير)

386
00:32:52,078 --> 00:32:55,604
‫‫لكن ماذا سيكون رأي
‫‫نائب المحافظ (هاري أوكسمان)؟

387
00:32:55,998 --> 00:32:58,977
‫‫- إنه رئيسي، صحيح؟
‫‫- أجل

388
00:32:59,001 --> 00:33:03,446
‫‫- لكنني أصوت كيفما يحلو لي
‫‫- حسناً

389
00:33:04,549 --> 00:33:09,118
‫‫- إنها الطريقة الأمريكية، صحيح؟
‫‫- إن أردت... أجل

390
00:33:09,720 --> 00:33:12,449
‫‫- أقدّر هذا، شكراً
‫‫- أنت على الرحب والسعة

391
00:33:12,473 --> 00:33:14,582
‫‫- حسناً، أراك لاحقاً
‫‫- أجل

392
00:33:19,564 --> 00:33:22,339
‫‫- مرحباً، أمي
‫‫- مرحباً!

393
00:33:27,530 --> 00:33:29,096
‫‫ألم تتحسني؟

394
00:33:30,950 --> 00:33:32,516
‫‫ألم يتحسن بصرك؟

395
00:33:33,035 --> 00:33:35,853
‫‫أفترض أنني بحاجة
‫‫إلى المزيد من الراحة

396
00:33:36,414 --> 00:33:39,982
‫‫أنت في السرير منذ أربعة أيام
‫‫كم سترتاحين بعد؟

397
00:33:41,419 --> 00:33:43,277
‫‫- سأتصل بالطبيب، أمي
‫‫- لا، (دواين)

398
00:33:43,379 --> 00:33:44,945
‫‫أمي، سأتصل

399
00:34:01,022 --> 00:34:03,292
‫‫- شكراً على التوصيلة
‫‫- أجل، ما من مشكلة

400
00:34:03,316 --> 00:34:06,753
‫‫إنه على طريقي إلى الملتقى
‫‫الإيطالي الأمريكي الليلة لذا...

401
00:34:06,777 --> 00:34:09,595
‫‫تحضر حدثاً مختلفاً
‫‫في كل ليلة، صحيح؟

402
00:34:09,655 --> 00:34:11,175
‫‫- أجل، حسناً...
‫‫- هذا جنونيّ

403
00:34:11,199 --> 00:34:13,933
‫‫أعلم، إن أردت أن أكون المحافظ
‫‫فعليّ العمل على ذلك، صحيح؟

404
00:34:14,744 --> 00:34:18,056
‫‫- أجل
‫‫- لا تخبري أحداً

405
00:34:18,080 --> 00:34:20,648
‫‫لكنني لطالما أردت
‫‫أن أكون المحافظ

406
00:34:20,791 --> 00:34:22,358
‫‫- حقاً؟
‫‫- أجل

407
00:34:23,002 --> 00:34:25,111
‫‫هذا صحيح، أقسم

408
00:34:25,379 --> 00:34:27,363
‫‫كنت أتكلم عن الأمر
‫‫طوال الوقت خلال نشأتي

409
00:34:27,840 --> 00:34:29,740
‫‫كان الأولاد الآخرون
‫‫يسمونني "المحافظ"

410
00:34:30,551 --> 00:34:32,368
‫‫- حقاً؟
‫‫- لم يكن مديحاً

411
00:34:33,221 --> 00:34:35,371
‫‫لكنني حاولت اعتباره كذلك

412
00:34:36,474 --> 00:34:38,082
‫‫- لذا...
‫‫- أجل

413
00:34:39,185 --> 00:34:41,997
‫‫حسناً، من الأفضل لي الدخول
‫‫سيقلق والداي عليّ

414
00:34:42,021 --> 00:34:43,587
‫‫أجل، حسناً

415
00:34:43,689 --> 00:34:45,417
‫‫- أتمنى لك ليلة جيدة
‫‫- حسناً، أجل، الأمر فقط...

416
00:34:45,441 --> 00:34:47,007
‫‫ماذا؟

417
00:34:50,613 --> 00:34:53,305
‫‫- كان هذا غريباً
‫‫- حقاً؟

418
00:34:54,617 --> 00:34:59,645
‫‫أنا فقط... فاجأتني على حين غرّة
‫‫من الأفضل لي الدخول الآن

419
00:34:59,997 --> 00:35:03,602
‫‫- لنتكلم لاحقاً
‫‫- حسناً، الاثنين

420
00:35:03,626 --> 00:35:05,192
‫‫- حسناً
‫‫- حسناً، وداعاً

421
00:35:05,670 --> 00:35:07,403
‫‫- طابت ليلتك
‫‫- أجل، طابت ليلتك

422
00:35:24,203 --> 00:35:27,432
‫‫يأست منذ وقت طويل من إعطاء دروس
‫‫في المواطنية في (يونكرز)

423
00:35:27,456 --> 00:35:30,357
‫‫لكن إن لم تتم الموافقة على خطة مفصلة
‫‫لبناء مئتي وحدة سكنية للعامة

424
00:35:30,751 --> 00:35:33,230
‫‫من قِبل المجلس
‫‫قبل الخميس المقبل

425
00:35:33,254 --> 00:35:35,816
‫‫ستُعتبر (يونكرز) في حالة
‫‫عدم امتثال للمحكمة

426
00:35:35,840 --> 00:35:38,318
‫‫الغرامات ستبدأ وستضاعف يومياً بعدئذ

427
00:35:38,342 --> 00:35:39,945
‫‫- حضرة القاضي؟
‫‫- سيد (سكولنيك)

428
00:35:39,969 --> 00:35:44,074
‫‫حضرة القاضي، اعتبار المدينة في وضع
‫‫عدم امتثال سيقسم مجلس المدينة أكثر

429
00:35:44,098 --> 00:35:46,749
‫‫والغرامات ستضر
‫‫بتقييم سندات المدينة

430
00:35:47,184 --> 00:35:49,955
‫‫وتقفل الباب أمام القروض
‫‫وتجعل قيمة الممتلكات تنهار

431
00:35:49,979 --> 00:35:53,756
‫‫وهذا كله لا يهم
‫‫الذين يعانون من حرمانهم من حقوقهم

432
00:35:54,108 --> 00:35:56,717
‫‫حضرة القاضية، يمكنك فرض
‫‫خطتك الخاصة للانخراط على المدينة

433
00:35:56,861 --> 00:35:59,220
‫‫سيد (سكولنيك)، لم يتم انتخابي
‫‫لتمثيل (يونكرز)

434
00:36:00,031 --> 00:36:02,181
‫‫حضرة القاضي
‫‫مجلس المدينة منقسم بشكل مرير

435
00:36:02,616 --> 00:36:05,726
‫‫التهديد بتغريم المدينة سيرغم
‫‫كل طرف على التشبث أكثر بموقفه

436
00:36:05,828 --> 00:36:10,392
‫‫سيد (سكولنيك)، مدينة (يونكرز)
‫‫تواجه الآن خيار الامتثال أو الوصاية

437
00:36:10,416 --> 00:36:12,233
‫‫إلى أن تتم الموافقة على خطة إسكان

438
00:36:12,543 --> 00:36:15,027
‫‫- هل كلامي مفهوم؟
‫‫- أجل، حضرة القاضي

439
00:36:15,629 --> 00:36:17,279
‫‫الجلسة مؤجلة

440
00:36:17,465 --> 00:36:19,031
‫‫ليقف الجميع

441
00:36:23,012 --> 00:36:25,287
‫‫الرقم 1 أو 2؟

442
00:36:26,015 --> 00:36:29,875
‫‫لا شيء
‫‫أرى ألواناً فقط

443
00:36:30,144 --> 00:36:32,127
‫‫ألا ترين الخط العلوي
‫‫على الجدول؟

444
00:36:32,730 --> 00:36:39,593
‫‫أرى الأحمر الداكن
‫‫وهو دائري بالإجمال، مهما كان

445
00:36:44,200 --> 00:36:46,183
‫‫إنه السكري، سيدة (أونيل)

446
00:36:48,079 --> 00:36:49,812
‫‫هل ستتحن حالي؟

447
00:36:53,626 --> 00:36:58,487
‫‫لا أعلم، أظننا سنمضي وقتاً ممتعاً معاً
‫‫ونتعارف قليلاً

448
00:36:58,714 --> 00:37:00,531
‫‫لكن كيف سيبدو الأمر؟

449
00:37:02,593 --> 00:37:04,821
‫‫أنت تترشح لمنصب المحافظ
‫‫وأنا أعمل في مكتب...

450
00:37:04,845 --> 00:37:06,323
‫‫- أجل
‫‫- حسناً

451
00:37:06,347 --> 00:37:10,749
‫‫سنتوخى الحذر
‫‫لا أحد سيعرف شيئاً

452
00:37:11,352 --> 00:37:15,337
‫‫أتكلم جدياً
‫‫أريد التروي لمعرفة مصير العلاقة

453
00:37:15,439 --> 00:37:17,673
‫‫قبل أن يبدأ
‫‫الجميع هنا بالتكلم عني

454
00:37:17,775 --> 00:37:19,675
‫‫- أحب التروي
‫‫- حسناً، ممتاز

455
00:37:19,902 --> 00:37:21,635
‫‫- حسناً، أراك لاحقاً
‫‫- حسناً، اذهب

456
00:37:24,198 --> 00:37:25,848
‫‫بحقك!

457
00:37:30,997 --> 00:37:34,523
‫‫(ساند) يهدد بغرامات ستفلس المدينة
‫‫في 22 يوماً

458
00:37:35,001 --> 00:37:37,610
‫‫إنها الروليت الروسية
‫‫مع خمس رصاصات في المسدس

459
00:37:38,254 --> 00:37:44,074
‫‫آسف، علقت في حديث في الرواق
‫‫مع ناخب غاضب

460
00:37:45,803 --> 00:37:48,490
‫‫200 وحدة سكنية
‫‫في أربعة مواقع ممكنة

461
00:37:48,514 --> 00:37:51,499
‫‫هذه ليست نهاية العالم يا جماعة
‫‫سنوزعها

462
00:37:51,642 --> 00:37:53,495
‫‫ما من منطقة
‫‫ستحصل على أكثر من موقع واحد

463
00:37:53,519 --> 00:37:56,253
‫‫وما من موقع سيشمل
‫‫أكثر من 50 وحدة تقريباً

464
00:37:56,397 --> 00:37:59,381
‫‫أفكر في مضاعفة
‫‫عدد المواقع السكنية المقترحة

465
00:37:59,483 --> 00:38:01,795
‫‫ثمانية مواقع تؤدي إلى عدد وحدات
‫‫أقل في الحي الواحد

466
00:38:01,819 --> 00:38:04,464
‫‫وغضب أقل من الناخبين
‫‫سنوزع الألم ليكون أخف وطأة

467
00:38:04,488 --> 00:38:07,389
‫‫أو نضعها كلها في منطقة (سبالون)
‫‫بأية حال

468
00:38:08,701 --> 00:38:12,311
‫‫كما قلت، من الأفضل أن نكون
‫‫داخل الصفقة حين تجري

469
00:38:14,040 --> 00:38:16,774
‫‫أطلب منكم جميعاً
‫‫أن تكونوا مشاركين في دعم المشروع

470
00:38:16,876 --> 00:38:19,527
‫‫لن أتكبد عناء مكالمة (سبالون)
‫‫وجماعته، نعرف موقفهم

471
00:38:19,587 --> 00:38:21,946
‫‫- يا إلهي، في عام انتخابات؟
‫‫- أعلم

472
00:38:23,841 --> 00:38:25,861
‫‫- شكراً
‫‫- حسناً، أعرف أنكم تفضلون

473
00:38:25,885 --> 00:38:27,446
‫‫عدم القيام بشيء وترك القاضي
‫‫يختار المواقع بنفسه

474
00:38:27,470 --> 00:38:30,120
‫‫لكن القاضي لن يقع في الفخ
‫‫حمّلنا المسؤولية

475
00:38:30,389 --> 00:38:33,118
‫‫لا أستطيع المشاركة في الدعم
‫‫لا أستطيع وضع اسمي على القرار

476
00:38:33,142 --> 00:38:35,543
‫‫- هيا، (فرانك)
‫‫- أجل لكن تستطيع التصويت لصالحه

477
00:38:35,978 --> 00:38:38,796
‫‫أو سيضع (أنجيلو) ثلاثة
‫‫من المواقع الثمانية في منطقتك

478
00:38:39,649 --> 00:38:43,337
‫‫أفهم الامتثال وأنه ينبغي
‫‫احترام القانون لكن ماذا عن استئنافنا؟

479
00:38:43,361 --> 00:38:45,594
‫‫لم يكن ينبغي
‫‫أن نستأنف أصلاً

480
00:38:45,655 --> 00:38:48,091
‫‫يستحيل أن يعكسوا قرار (ساند)

481
00:38:48,115 --> 00:38:51,261
‫‫لكننا سنواصل الدفع للمحامين
‫‫لتقديمه إلى محكمة الاستئناف الثانية

482
00:38:51,285 --> 00:38:54,520
‫‫لذا إن أردت إخبار الناخبين
‫‫أنك تناضل في المحاكم فيمكنك ذلك

483
00:38:55,956 --> 00:38:59,733
‫‫صدقاً يا جماعة، أظنه الخيار
‫‫الوحيد المسؤول والمتاح لنا

484
00:39:00,503 --> 00:39:02,695
‫‫فكروا في الأمر خلال الغداء
‫‫وأريد موافقات

485
00:39:07,343 --> 00:39:11,579
‫‫من بعدك
‫‫أتريدين تناول الغداء؟

486
00:39:11,681 --> 00:39:13,247
‫‫(نيك)!

487
00:39:14,809 --> 00:39:18,121
‫‫كيف تجري الأمور في حملتك الانتخابية
‫‫في الشارع؟ الأمر صعب، صحيح؟

488
00:39:18,145 --> 00:39:20,791
‫‫- أجل
‫‫- سمعتُ أنك في الخارج

489
00:39:20,815 --> 00:39:23,132
‫‫تجول في الشوارع وتختلط بالناس

490
00:39:23,818 --> 00:39:27,928
‫‫لا تقلق
‫‫ستبلغ وتيرة جيدة

491
00:39:28,447 --> 00:39:30,097
‫‫أراك لاحقاً، (أنجيلو)

492
00:39:33,327 --> 00:39:37,646
‫‫إنه هادئ ظاهرياً
‫‫لكنه مرتعب مني داخلياً، مرتعب تماماً

493
00:39:37,832 --> 00:39:41,817
‫‫أجل، على الأقل إن خسرت
‫‫فستخسر أمام مسؤول جدّد منصبه 6 مرات

494
00:39:41,919 --> 00:39:45,654
‫‫- أما أنا...؟
‫‫- لا، ستنجحين، (فين)، ستفعلين

495
00:39:46,966 --> 00:39:48,657
‫‫من اللطف أن تقول هذا

496
00:39:50,344 --> 00:39:53,824
‫‫"لأنني لا أظن أنّ أياً من أولئك الناس
‫‫يفهم أنّ القانون لا يضمن"

497
00:39:53,848 --> 00:39:56,665
‫‫أنك ستعيش في حي
‫‫لا يمكنك تحمّل كلفته، هل أنا محقة؟

498
00:39:57,518 --> 00:39:59,371
‫‫وأخيراً، عليّ القول إنّ هذا القاضي

499
00:39:59,395 --> 00:40:01,790
‫‫إن كان يحب إلى هذا الحد
‫‫من يعيشون في مساكن شعبية

500
00:40:01,814 --> 00:40:06,383
‫‫فربما عليه أن يبنيها في حيه
‫‫حيث يعيش ولنرَ إن كان سيعجبه الأمر

501
00:40:06,402 --> 00:40:10,549
‫‫نحن لا نصدر أحكاماً مسبقة
‫‫نعترض فقط على منح إعانات حكومية للاسكان

502
00:40:10,573 --> 00:40:13,468
‫‫- في منطقة عمل فيها الناس جاهدين...
‫‫- سيدي، سبق وحصلت على فرصة التكلم

503
00:40:13,492 --> 00:40:17,514
‫‫أرحب بأي شخص للعيش في حيي
‫‫إن كان يمتلك المال اللازم

504
00:40:17,538 --> 00:40:20,976
‫‫- أقول فقط إنّ مجلس المدينة...
‫‫- لدينا لائحة بالذين سيتكلمون...

505
00:40:21,000 --> 00:40:25,236
‫‫- "نريد سماع ما يريد قوله"
‫‫- سأطلب منك مرة أخيرة، سيدي

506
00:40:25,588 --> 00:40:28,405
‫‫- اجلس رجاء
‫‫- أريد فقط قول أمر أخير

507
00:40:28,591 --> 00:40:31,653
‫‫- "دعوه يتكلم..."
‫‫- "فرصة أخيرة، فرصة أخيرة"

508
00:40:31,677 --> 00:40:34,578
‫‫"سيدي، انتهى دورك في الكلام
‫‫منحناك فرصتك"

509
00:40:46,484 --> 00:40:48,133
‫‫- صباح الخير، (هانك)
‫‫- صباح الخير

510
00:40:49,612 --> 00:40:52,215
‫‫صباح الخير، (آن ماري)
‫‫هل تكمنين لي أو تترصدينني؟

511
00:40:52,239 --> 00:40:54,557
‫‫- هل قرأت جريدة (تايمز)؟
‫‫- ليس بعد

512
00:40:55,409 --> 00:40:58,644
‫‫يبدو أنّ المجلس تحلى أخيراً
‫‫بالشجاعة لاتخاذ القرار الصحيح

513
00:40:59,205 --> 00:41:00,932
‫‫ثمانية من أفراده بأية حال

514
00:41:00,956 --> 00:41:02,648
‫‫هذه كانت نتيجة التصويت، صحيح؟
‫‫ثمانية أصوات ضد خمسة؟

515
00:41:02,917 --> 00:41:06,193
‫‫- ربما تخطينا مرحلة الخطر هنا
‫‫- أتظنين ذلك؟

516
00:41:06,837 --> 00:41:08,946
‫‫- نحن نتكلم عن (يونكرز)
‫‫- هذا صحيح

517
00:41:11,092 --> 00:41:12,658
‫‫شكراً

518
00:41:24,480 --> 00:41:27,459
‫‫كنت أفكر في الذهاب
‫‫إلى مطعم (مانيون)

519
00:41:27,483 --> 00:41:29,586
‫‫- (مانيون)؟ أجل
‫‫- أجل، لتناول شرائح اللحم

520
00:41:29,610 --> 00:41:31,964
‫‫- لكي نرى جميع من نعمل معهم
‫‫- بحقك

521
00:41:31,988 --> 00:41:33,882
‫‫- لديهم أفضل الشرائح في المدينة
‫‫- لا، لا يهمني

522
00:41:33,906 --> 00:41:35,926
‫‫يذهب الجميع إلى هناك
‫‫لأنه مطعم رائع

523
00:41:35,950 --> 00:41:37,427
‫‫- لا يهمني
‫‫- ماذا تريدين أن نفعل؟

524
00:41:37,451 --> 00:41:39,393
‫‫- نجول في السيارة لئلا يرانا أحد؟
‫‫- انظر إلى هذا

525
00:41:44,583 --> 00:41:48,188
‫‫- يصنعون لافتاتهم الخاصة، انظري
‫‫- يا إلهي

526
00:41:48,212 --> 00:41:50,070
‫‫يصنعون لافتاتهم الخاصة!

527
00:41:58,389 --> 00:41:59,997
‫‫يا للعجب!

528
00:42:08,482 --> 00:42:10,049
‫‫هذه منطقة (أنجيلو)

529
00:42:12,320 --> 00:42:16,680
‫‫انظري، قضية الإسكان
‫‫تقتله في منطقته الخاصة

530
00:42:17,783 --> 00:42:19,350
‫‫انظري إلى هذا!

531
00:42:19,577 --> 00:42:23,062
‫‫هذه كلها لك
‫‫(نيك)!

532
00:42:25,041 --> 00:42:26,607
‫‫يا إلهي!

533
00:42:26,625 --> 00:42:29,730
‫‫مع البقالة وأجرة الحافلة
‫‫والمال لمغسل الثياب

534
00:42:29,754 --> 00:42:32,696
‫‫أنفق في الشهر ثلاثين دولاراً
‫‫أقل مما أجنيه من العمل لديك، (بول)

535
00:42:33,007 --> 00:42:35,610
‫‫أي 30 دولاراً باقية
‫‫لأتخطى الشهر مع ثلاثة أولاد

536
00:42:35,634 --> 00:42:38,285
‫‫أكدح في العمل من أجلك، (بول)

537
00:42:38,637 --> 00:42:41,158
‫‫وفي نهاية الشهر، يتبقى لدي ما يكفي
‫‫لاصطحاب أولادي لمشاهدة فيلم في السينما

538
00:42:41,182 --> 00:42:43,332
‫‫أو ربما وضع دفعة على الحساب
‫‫لشراء معطف شتويّ

539
00:42:44,101 --> 00:42:45,668
‫‫هذا كل شيء

540
00:42:47,521 --> 00:42:49,088
‫‫ما رأيك إذاً؟

541
00:42:54,820 --> 00:42:56,465
‫‫- أينما كان في الجهة الشرقية، صحيح؟
‫‫- رأيتُ ذلك

542
00:42:56,489 --> 00:42:58,717
‫‫جلت بالسيارة بعد اتصالك بي
‫‫رأيت ذلك

543
00:42:58,741 --> 00:43:00,218
‫‫- مرحباً
‫‫- لست أفهم

544
00:43:00,242 --> 00:43:02,095
‫‫لمَ قد يصوتون لي
‫‫بدلاً من (أنجيلو)؟ أنا لم...

545
00:43:02,119 --> 00:43:04,061
‫‫- لأنك لست (أنجيلو)
‫‫- أجل

546
00:43:04,372 --> 00:43:06,480
‫‫لكن تصويتي كان كتصويت (أنجيلو)
‫‫في جميع المسائل تقريباً

547
00:43:06,624 --> 00:43:09,275
‫‫بما في ذلك إزالة قوانين التمييز
‫‫في المدارس وقرار الإسكان

548
00:43:09,502 --> 00:43:12,486
‫‫شاركت في دعم خطته للاذعان للقاضي
‫‫بحق السماء

549
00:43:12,505 --> 00:43:16,991
‫‫لكن هذا أمر مفهوم نظراً إلى تهديد المدينة
‫‫بالغرامات، تصرفت بمسؤولية

550
00:43:17,385 --> 00:43:20,614
‫‫الأمر الوحيد الذي يميزني عنه
‫‫في مسالة الإسكان

551
00:43:20,638 --> 00:43:22,824
‫‫هو التصويت للاستئناف
‫‫العام الماضي

552
00:43:22,848 --> 00:43:24,785
‫‫أنا صوّت لاستئناف قرار القاضي
‫‫وهو لم يفعل

553
00:43:24,809 --> 00:43:27,245
‫‫وسنضربه بهذا بقوة، يومياً
‫‫من الآن حتى بدء الانتخابات

554
00:43:27,269 --> 00:43:29,044
‫‫سنضربه بمسألة التصويت للاستئناف

555
00:43:30,398 --> 00:43:32,834
‫‫- شكراً
‫‫- (جيم)، لمَ لا تطلب شيئاً ما؟

556
00:43:32,858 --> 00:43:34,675
‫‫- لا، أنا...
‫‫- لا بأس

557
00:43:35,194 --> 00:43:37,339
‫‫- نحن في موعد، إنه موعد
‫‫- حسناً

558
00:43:37,363 --> 00:43:41,468
‫‫- لسنا في موعد
‫‫- مهما كان، استمتعا بوقتكما

559
00:43:41,492 --> 00:43:43,309
‫‫- شكراً، طابت ليلتك
‫‫- شكراً

560
00:43:43,494 --> 00:43:45,389
‫‫- موعد؟
‫‫- بحقك

561
00:43:45,413 --> 00:43:46,979
‫‫ماذا تقصد؟

562
00:43:48,624 --> 00:43:52,484
‫‫- أتذكرين (دي آر)؟
‫‫- أذكر أنها كانت أقل كلفة

563
00:43:52,586 --> 00:43:55,487
‫‫وأكثر أماناً
‫‫كأنه سجن هنا بالنسبة إليهم

564
00:43:55,840 --> 00:43:58,574
‫‫- هل ستعودين إلى (دي آر)؟
‫‫- كنتُ سعيدة هناك

565
00:43:58,592 --> 00:44:00,159
‫‫- وفقيرة أيضاً
‫‫- وها أنا ذا هنا

566
00:44:00,219 --> 00:44:02,494
‫‫أركن سيارتي الـ(مرسيدس)
‫‫أمام المبنى الثامن

567
00:44:04,223 --> 00:44:07,374
‫‫أن أكون فقيرة في (دي آر)
‫‫لم يكن جريمة

568
00:44:07,518 --> 00:44:09,084
‫‫أما هنا...

569
00:44:10,396 --> 00:44:12,671
‫‫(كارمن)... (دي آر)!

570
00:44:13,482 --> 00:44:17,676
‫‫أنا كنت من استأنف الحكم العام الماضي
‫‫لمنح (يونكرز) فرصتها الكاملة في المحكمة

571
00:44:17,695 --> 00:44:20,757
‫‫خصمي لم يفعل ذلك
‫‫كان راضيا بقرار القاضي

572
00:44:20,781 --> 00:44:23,182
‫‫في قضية إزالة قوانين التمييز للاسكان
‫‫بينما أنا لم أكن كذلك

573
00:44:23,284 --> 00:44:25,887
‫‫- صوتوا لـ(واسيسكو)، اتفقنا؟
‫‫- مرحباً، سيدي

574
00:44:25,911 --> 00:44:28,849
‫‫حان وقت مستقبل جديد
‫‫لا نريد عامين إضافيين

575
00:44:28,873 --> 00:44:30,809
‫‫ليس عامين آخرين
‫‫صوتوا لـ(واسيسكو)

576
00:44:30,833 --> 00:44:33,186
‫‫شكراً، تفضل
‫‫أجل، صوتوا لـ(واسيسكو)

577
00:44:33,210 --> 00:44:35,647
‫‫- صوتوا لمستقبل (يونكرز)، اتفقنا؟
‫‫- حسناً، شكراً

578
00:44:35,671 --> 00:44:37,733
‫‫- شكراً لك، شكراً جزيلاً
‫‫- أحسنت

579
00:44:37,757 --> 00:44:41,242
‫‫نل منهم يا فتى
‫‫(أنجيلو) أصبح ميتاً بنظري الآن

580
00:44:41,385 --> 00:44:43,780
‫‫- حسناً، لم يمت بعد لذا...
‫‫- شكراً

581
00:44:43,804 --> 00:44:45,282
‫‫- صوّتي لـ(واسيسكو)، اتفقنا؟
‫‫- حسناً

582
00:44:45,306 --> 00:44:48,958
‫‫(مارتينيلي) محافظ منذ وقت طويل
‫‫وقت طويل جداً في الواقع

583
00:44:49,310 --> 00:44:54,291
‫‫لم يعد يصغي إلى الناخبين
‫‫لأن ما أسمعه وما ينبغي أن يسمعه هو

584
00:44:54,315 --> 00:44:57,294
‫‫هو أنّ سكان (يونكرز)
‫‫يريدون استئناف قرار الإسكان

585
00:44:57,318 --> 00:45:00,297
‫‫- اذهب إلى المحكمة العليا
‫‫- سأفعل

586
00:45:00,321 --> 00:45:02,799
‫‫ذاك القاضي اليهودي
‫‫لن يبني تلك الحثالة مهما كان الثمن

587
00:45:02,823 --> 00:45:04,468
‫‫- حسناً، اسمع...
‫‫- ليس حيث أعيش!

588
00:45:04,492 --> 00:45:06,261
‫‫أسمعك لكن لا أظن أنّ علينا...

589
00:45:06,285 --> 00:45:08,269
‫‫قل لذاك القاضي
‫‫أن يذهب إلى الجحيم

590
00:45:09,080 --> 00:45:10,557
‫‫هذا يُبرز مساوئ الناس

591
00:45:10,581 --> 00:45:12,184
‫‫هل أنت الرجل
‫‫الذي يواجه (مارتينيلي)؟

592
00:45:12,208 --> 00:45:13,685
‫‫- أنا هو
‫‫- كيف حالك؟

593
00:45:13,709 --> 00:45:16,772
‫‫أنا بأحسن حال وسأكون أفضل حالاً إن صوّت
‫‫لـ(واسيسكو) في ليلة الانتخابات، اتفقنا؟

594
00:45:16,796 --> 00:45:18,273
‫‫حسناً، بالتأكيد

595
00:45:18,297 --> 00:45:21,193
‫‫أظن أنّ سكان (يونكرز)
‫‫يستحقون التعبير عن رأيهم

596
00:45:21,217 --> 00:45:24,493
‫‫وإن أراد الناس التعبير عن رأيهم فسيصوتون
‫‫لـ(نيك واسيسكو) الثلاثاء المقبل

597
00:45:25,429 --> 00:45:31,203
‫‫خصمي في منصبه منذ وقت طويل
‫‫لكن غالباً مع الخدمة الطويلة الأمد...

598
00:45:31,227 --> 00:45:33,085
‫‫تحوّل الحمَل إلى أسد

599
00:45:33,187 --> 00:45:37,840
‫‫أجل، كان عليّ جعل (ماكغوفرن) يترشح
‫‫وترك الفتى يحصل على المقعد في المجلس

600
00:45:37,858 --> 00:45:40,885
‫‫السبب هو قضية الإسكان وليس هو

601
00:45:42,029 --> 00:45:45,848
‫‫أعرف، ذاك القاضي اللعين
‫‫آذاك بشدة، (أنج)

602
00:45:46,742 --> 00:45:49,137
‫‫- كان عليك التصويت للاستئناف
‫‫- كان هدراً للمال

603
00:45:49,161 --> 00:45:51,812
‫‫ذاك الاستئناف لن يؤدي
‫‫إلى أية نتيجة، سوف ترى

604
00:45:51,872 --> 00:45:56,066
‫‫لكن أجل، كان عليّ التصويت
‫‫للأمر اللعين بالتأكيد

605
00:45:56,877 --> 00:45:58,527
‫‫"سأعاود الاتصال بك"

606
00:46:06,262 --> 00:46:08,120
‫‫- لن يتسع المزيد في هذه
‫‫- ماذا بقي؟

607
00:46:08,347 --> 00:46:09,997
‫‫كنزاتي وكتبي

608
00:46:17,481 --> 00:46:20,132
‫‫الطقس دافئ هناك، صحيح؟
‫‫لكن إن احتجنا إليها

609
00:46:20,151 --> 00:46:22,343
‫‫فأقاربك سيقيمون هنا
‫‫ويمكنهم إرسال ما نحتاج إليه

610
00:46:22,611 --> 00:46:25,429
‫‫وسأبتاع لك المزيد من الكتب
‫‫حين نصل إلى هناك، أعدك

611
00:46:43,924 --> 00:46:45,402
‫‫لا تقلقي
‫‫سنهتم بكل شيء

612
00:46:45,426 --> 00:46:47,535
‫‫- شكراً
‫‫- لا شكر على واجب

613
00:47:16,365 --> 00:47:18,015
‫‫"انتخابات عام 1987"

614
00:47:18,159 --> 00:47:21,393
‫‫(لونغو) هزم (فيني)
‫‫لكنني توقعت ذلك، لم تمتلك فرصة

615
00:47:21,954 --> 00:47:25,439
‫‫لكن لا أصدق أنّ (فرانك ماكغوفرن) سيخسر
‫‫في (شيما) بنتيجة صوتين مقابل صوت تقريباً

616
00:47:25,666 --> 00:47:28,270
‫‫(فايغان) يعود
‫‫(سبالون) قد فاز وأيضاً (تشارلي كولا)

617
00:47:28,294 --> 00:47:29,771
‫‫يا إلهي، باستثناء (أوكسمان)

618
00:47:29,795 --> 00:47:31,987
‫‫جميع من قاربوا باعتدال حتى
‫‫مسألة الإسكان قد سقطوا

619
00:47:32,673 --> 00:47:35,908
‫‫سحقاً، حتى إن فزت
‫‫فلن أحظى بأغلبية الأصوات

620
00:47:36,302 --> 00:47:39,828
‫‫(نيك لونغو) سيحظى بأربعة أصوات
‫‫والمجلس سيكون تحت سيطرته

621
00:47:39,847 --> 00:47:42,993
‫‫"(نيك سي واسيسكو): 17 ألف صوت
‫‫(أنجيلو مارتينيلي): 16 ألف صوت"

622
00:47:43,017 --> 00:47:46,496
‫‫هل هذه الأرقام هي بمعظمها
‫‫للجهة الشرقية؟

623
00:47:46,520 --> 00:47:50,422
‫‫لأنها إن كانت كذلك
‫‫فسأهزم هذا الرجل بقوة

624
00:47:50,649 --> 00:47:52,800
‫‫أجل
‫‫(سوردوفال) على الخط

625
00:47:54,153 --> 00:47:55,719
‫‫مرحباً، (جيم)، ماذا لديك؟

626
00:47:55,780 --> 00:47:57,257
‫‫"نتائج الجهة الشرقية تصدر
‫‫مهلاً لحظة"

627
00:47:57,281 --> 00:47:58,848
‫‫شكراً

628
00:47:59,158 --> 00:48:01,141
‫‫يقولون إنه يخسر المنطقة الـ11

629
00:48:01,535 --> 00:48:04,103
‫‫إن عجز (مارتينيلي)
‫‫عن الفوز في منطقته فقد انتهى الأمر

630
00:48:04,330 --> 00:48:06,397
‫‫أنظر إلى أرقام جديدة على التلفاز

631
00:48:08,000 --> 00:48:12,820
‫‫(آسوسيايتد بريس) أعلنت الأمر
‫‫يا إلهي! فزت بفارق 1500 صوت

632
00:48:23,099 --> 00:48:25,958
‫‫أنا المحافظ!

633
00:48:32,233 --> 00:48:35,050
‫‫سنبدأ بتسميتك "المرشح المعجزة"
‫‫بسبب هزم هذه المصاعب

634
00:48:35,653 --> 00:48:39,263
‫‫فعل الأمر نفسه قبل عامين
‫‫لم يظن أحد أنه سيفوز

635
00:48:39,365 --> 00:48:41,432
‫‫لكن هل ظننت حقاً
‫‫أنك ستهزم (مارتينيلي)؟

636
00:48:41,575 --> 00:48:43,142
‫‫لم أظن قط أنني سأخسر

637
00:48:43,494 --> 00:48:45,060
‫‫(مارتينيلي) هنا

638
00:48:49,208 --> 00:48:51,108
‫‫أعذروني للحظة

639
00:49:00,928 --> 00:49:03,621
‫‫- تهانيّ، (نيك)
‫‫- شكراً، (أنجيلو)

640
00:49:04,223 --> 00:49:09,293
‫‫الناخبون رفعوا عبئاً هائلاً عن كتفيّ
‫‫ووضعوه على كتفيك

641
00:49:09,311 --> 00:49:12,379
‫‫أظن أنّ هاتين الكتفين
‫‫ستتمكنان من تحمّل الأمر

642
00:49:13,399 --> 00:49:15,127
‫‫- حظاً سعيداً (نيك)، سررت من أجلك
‫‫- شكراً

643
00:49:15,151 --> 00:49:17,295
‫‫- سيدي المحافظ؟
‫‫- أجل، (روندا)، لحظة فقط

644
00:49:17,319 --> 00:49:19,172
‫‫أخبرني إن احتجت إلى أي شيء

645
00:49:19,196 --> 00:49:22,009
‫‫- أظن أنّ الناخبين لن يغضبوا
‫‫- لا، لا

646
00:49:22,033 --> 00:49:26,310
‫‫أظن أنّ أملهم خاب
‫‫في الإدارة السابقة

647
00:49:26,454 --> 00:49:30,189
‫‫ورأوا فيّ شخصاً يمتلك القدرة
‫‫على تغيير وجهة المدينة

648
00:49:31,751 --> 00:49:34,896
‫‫هل فاجأك هامش التصويت لك؟
‫‫تقدمت باكراً وواصلت التفوق

649
00:49:34,920 --> 00:49:37,571
‫‫أتعلم؟ كلمت آلاف الأشخاص
‫‫خلال هذه الحملة

650
00:49:37,673 --> 00:49:41,700
‫‫وأخبروني بأنهم يريدون التغيير
‫‫وأظنهم صوتوا وفقاً لكلامهم

651
00:49:41,802 --> 00:49:44,161
‫‫- المعذرة
‫‫- شكراً، تهانينا

652
00:49:44,430 --> 00:49:46,914
‫‫السبب كان مسألة الإسكان
‫‫وليس المرشح

653
00:49:57,526 --> 00:50:00,344
‫‫- يقبلني محافظ للمرة الأولى
‫‫- حقاً؟

654
00:50:00,488 --> 00:50:03,013
‫‫أتعنين أنّ (أنجيلو)
‫‫لم يمرر لك أية قبلة؟

655
00:50:09,789 --> 00:50:11,355
‫‫شكراً

656
00:50:12,541 --> 00:50:14,108
‫‫شكراً

657
00:50:17,463 --> 00:50:19,029
‫‫شكراً

658
00:50:19,423 --> 00:50:22,408
‫‫شكراً، شكراً

659
00:50:23,135 --> 00:50:24,827
‫‫يشرفني جداً...

660
00:50:31,727 --> 00:50:35,212
‫‫- مهلاً، ماذا تقصد بالكبرى؟
‫‫- المدن الكبرى، المدن التي تهم

661
00:50:35,314 --> 00:50:38,293
‫‫- (يونكرز) مهمة
‫‫- مدن حيث عدد السكان

662
00:50:38,317 --> 00:50:41,635
‫‫150 ألفاً أو أكثر
‫‫أنت بالتأكيد أصغر محافظ سناً في (أمريكا)

663
00:50:41,654 --> 00:50:45,556
‫‫مما يعني أنك رسمياً
‫‫نجم صاعد في الحزب الديموقراطي

664
00:50:46,826 --> 00:50:49,930
‫‫كان (مارتينيلي) لطيفاً بالسماح لك
‫‫بالعمل من مكتبه قبل مراسم التسليم

665
00:50:49,954 --> 00:50:53,105
‫‫(أنجيلو) رجل صالح
‫‫رجل رائع

666
00:51:00,339 --> 00:51:03,365
‫‫أين (شيريل) بحق الجحيم؟
‫‫لا يمكننا ترك الهواتف هكذا

667
00:51:05,094 --> 00:51:07,280
‫‫- مكتب المحافظ
‫‫- مشاريع ضخمة

668
00:51:07,304 --> 00:51:08,907
‫‫- حسناً
‫‫- أجل، أقول...

669
00:51:08,931 --> 00:51:11,207
‫‫- المحامون على الخط الأول
‫‫- المحامون؟

670
00:51:11,600 --> 00:51:13,167
‫‫المحامون

671
00:51:19,066 --> 00:51:21,550
‫‫معك (نيك)، (نيك واسيسكو)
‫‫المحافظ

672
00:51:22,278 --> 00:51:24,386
‫‫المحافظ المنتخب حديثاً
‫‫صحيح

673
00:51:24,780 --> 00:51:26,347
‫‫أجل، مرحباً (مايك)

674
00:51:32,163 --> 00:51:33,729
‫‫لا أساس على الإطلاق؟

675
00:51:37,626 --> 00:51:39,193
‫‫أجل

676
00:51:41,422 --> 00:51:44,198
‫‫صحيح، حسناً
‫‫إذاً... شكراً

677
00:51:45,843 --> 00:51:47,409
‫‫حسناً، وداعاً

678
00:51:53,392 --> 00:51:55,459
‫‫رفضوا استئناف الإسكان

679
00:51:57,688 --> 00:51:59,463
‫‫أيدوا (ساند) في كل بند

680
00:52:08,574 --> 00:52:11,392
‫‫أنا صوّت للاستئناف وقد خسرت

681
00:52:13,621 --> 00:52:15,437
‫‫لا يسعني فعل شيء
‫‫حيال ذلك، صحيح؟

682
00:52:16,709 --> 00:52:18,567
‫‫أجل، لا يمكنهم لومك

683
00:52:20,867 --> 00:52:24,519
‫‫- صحيح؟
‫‫- أجل

684
00:52:34,040 --> 00:52:37,358
‫‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

