﻿1
00:00:01,299 --> 00:00:03,584
‫‫"كنت أنتظر على الخط
‫‫لكن قُطع الاتصال"

2
00:00:03,843 --> 00:00:05,419
‫‫"من (يونكرز)"

3
00:00:06,596 --> 00:00:09,215
‫‫"محافظ المدينة"

4
00:00:09,557 --> 00:00:14,804
‫‫أجل، (واسيسكو)
‫‫"دبليو، إيه، إس، آي، سي..."

5
00:00:15,229 --> 00:00:19,600
‫‫لا، لا، لا
‫‫"سي" كما في اسم (سام) و"كي"...

6
00:00:19,901 --> 00:00:21,477
‫‫أجل، صحيح

7
00:00:23,071 --> 00:00:24,647
‫‫أجل، سبق واتصلت

8
00:00:24,989 --> 00:00:27,149
‫‫من (يونكرز)، هذا صحيح
‫‫(يونكرز، نيويورك)

9
00:00:29,327 --> 00:00:33,557
‫‫لأنه لو تصرف الحاكم
‫‫وأزال بعض أعضاء المجلس غير المتعاونين

10
00:00:33,581 --> 00:00:37,159
‫‫لاخرجنا المدينة من مسألة
‫‫عدم الامتثال للمحكمة وسيطرنا على...

11
00:00:39,545 --> 00:00:41,122
‫‫طبعاً، سأنتظر على الخط

12
00:00:41,464 --> 00:00:44,735
‫‫صدقني، كنت اتصل بمكتب
‫‫الحاكم (كوومو) بلا توقف

13
00:00:44,759 --> 00:00:47,587
‫‫ويواصلون محاولة تحويلي
‫‫إلى جمهوريي (ويستشستر)

14
00:00:47,678 --> 00:00:51,507
‫‫وكأن الجمهوريين سيهبّون لنجدة مشروع
‫‫الإسكان العام لصالح محافظ ديموقراطي

15
00:00:53,684 --> 00:00:55,537
‫‫أنا... هذا صحيح
‫‫لا شك في ذلك

16
00:00:55,561 --> 00:00:58,681
‫‫لكن السيناتور (موينيهان)
‫‫معروف بمواقفه السياسية الشجاعة

17
00:00:58,731 --> 00:01:01,001
‫‫وأظن أنه في حال
‫‫أتى إلى (يونكرز)...

18
00:01:01,025 --> 00:01:04,296
‫‫حسناً، أتعلم؟ أخبر (ماريو)
‫‫بأنني أعرف أنه يعلم

19
00:01:04,320 --> 00:01:06,689
‫‫بأنه يمتلك القدرة
‫‫على التخلص من أولئك المهرجين

20
00:01:06,781 --> 00:01:12,528
‫‫بسبب سوء استخدام السلطة
‫‫وعدم الامتثال للقانون وما إلى ذلك

21
00:01:17,417 --> 00:01:19,269
‫‫ماذا لو أصدر السيناتور بياناً
‫‫يقول فيه

22
00:01:19,293 --> 00:01:21,996
‫‫إنه يدعم امتثال مدينة (يونكرز)
‫‫لأمر القاضي؟

23
00:01:25,216 --> 00:01:29,462
‫‫أجل، مقطع يقول فيه
‫‫إننا نحاول فعل الصواب هنا

24
00:01:29,512 --> 00:01:32,214
‫‫(ناي)...
‫‫طبعاً، أجل، أيمكنني مكالمة الحاكم؟

25
00:01:32,306 --> 00:01:34,342
‫‫أيمكنني ذلك؟ رجاء؟
‫‫أيمكنني سماع ذلك منه شخصياً؟

26
00:01:34,892 --> 00:01:37,121
‫‫لأنني كنت أظن أنّ (ماريو كوومو)

27
00:01:37,145 --> 00:01:39,665
‫‫هو بمثابة الأمل الأبيض العظيم
‫‫للّيبراليين في كل مكان

28
00:01:39,689 --> 00:01:42,058
‫‫وأنا بحاجة
‫‫إلى بعض الأمل حالياً

29
00:01:42,233 --> 00:01:44,602
‫‫"إس، آي، سي..."

30
00:01:45,278 --> 00:01:49,216
‫‫لا، "سي" كما في اسم "سخيف"
‫‫"إس" كما في اسم (سام)

31
00:01:49,240 --> 00:01:51,525
‫‫"كي" كما في "كايت"

32
00:01:52,869 --> 00:01:55,264
‫‫صحيح، "أو" كما في "أوه سحقاً"

33
00:01:55,288 --> 00:01:57,516
‫‫"إنه ذاك الرجل من (يونكرز)
‫‫يتصل مجدداً"

34
00:01:57,540 --> 00:02:00,018
‫‫"ويطلب إن أمكنه الحصول
‫‫على أية مساعدة من أي شخص"

35
00:02:00,042 --> 00:02:02,745
‫‫"في الحزب الديموقراطي اللعين
‫‫في ولاية (نيويورك)"

36
00:02:05,339 --> 00:02:08,125
‫‫طبعاً، سأنتظر على الخط
‫‫لمَ لا؟ لا بأس

37
00:02:19,062 --> 00:02:22,807
‫‫"الجزء الثالث"

38
00:02:24,400 --> 00:02:27,463
‫‫طبعاً، هنالك فتاتان سوداوان
‫‫في فريقي للبولنغ

39
00:02:27,487 --> 00:02:33,317
‫‫لم أزر منزليهما لكنني أقللتهما
‫‫إلى منزليهما في (رونيون هايتس)

40
00:02:33,326 --> 00:02:37,154
‫‫- إذاً لا يتعلق الأمر بالعِرق؟
‫‫- لا، لا

41
00:02:37,497 --> 00:02:40,893
‫‫- بمَ يتعلق إذاً؟
‫‫- إنها مسألة اقتصادية

42
00:02:40,917 --> 00:02:43,103
‫‫الناس قلقون على قيمة عقاراتهم

43
00:02:43,127 --> 00:02:47,707
‫‫إنهم قلقون بشأن المخدرات
‫‫والجرائم الموجودة في منطقة "المشاريع"

44
00:02:48,966 --> 00:02:51,570
‫‫هل رأيت تلك الصور
‫‫التي يعرضها عضو البلدية (سبالون)؟

45
00:02:51,594 --> 00:02:54,880
‫‫أجل، سمعت بها
‫‫لكن هل السيد (سبالون) يتكلم باسمك؟

46
00:02:56,224 --> 00:02:59,135
‫‫أظنه يتكلم باسم
‫‫معظم الناس في (يونكرز)، صدقاً

47
00:03:00,686 --> 00:03:02,748
‫‫لكن لم تكلمينني أنا؟
‫‫كلميه هو

48
00:03:02,772 --> 00:03:04,666
‫‫قطعتِ هذه المسافة الطويلة
‫‫لكتابة تحقيق عن الأمر...

49
00:03:04,690 --> 00:03:08,644
‫‫سأفعل، لكنك أصبحت واحدة
‫‫من أكثر سكان (يونكرز) تعبيراً عن رأيك

50
00:03:09,195 --> 00:03:11,423
‫‫حسناً، لا أفوت أي اجتماع بلدية

51
00:03:11,447 --> 00:03:13,717
‫‫لا أفوت أي اجتماع للمجتمع المدني
‫‫أو مظاهرة

52
00:03:13,741 --> 00:03:15,318
‫‫لا، أنت لا تفعلين
‫‫بالتأكيد، سيدة (دورمان)

53
00:03:17,662 --> 00:03:22,742
‫‫انضممتُ إلى حملة "إنقاذ (يونكرز)"
‫‫بسبب القاضي (ساند) وما يحاول فعله

54
00:03:23,167 --> 00:03:28,122
‫‫يريد أخذ مساكن ذوي الدخل المتدني
‫‫ووضعها كلها في مكان واحد في شرق (يونكرز)

55
00:03:28,798 --> 00:03:34,921
‫‫إنهم 700 أو 800 شخص
‫‫وسيضعهم هنا ببساطة

56
00:03:35,430 --> 00:03:39,133
‫‫إن بُنيت المساكن
‫‫فهل سترحلين من هنا؟

57
00:03:43,104 --> 00:03:46,250
‫‫أحب هذا المنزل
‫‫لطالما أحببت منزلنا الصغير

58
00:03:46,274 --> 00:03:48,142
‫‫يقع في حيي المفضل
‫‫في المدينة كلها

59
00:03:48,651 --> 00:03:50,462
‫‫هذا صحيح، لطالما قلت لزوجي

60
00:03:50,486 --> 00:03:54,440
‫‫"(بودي)، إن لم أستطع الحصول
‫‫على منزل آجر في جادة (ساينت جون)"

61
00:03:54,699 --> 00:03:57,276
‫‫- "فلا أريد منزلاً"
‫‫- إنه جميل بالفعل

62
00:03:57,326 --> 00:04:00,806
‫‫أجل، شكراً
‫‫إنه كذلك بالفعل

63
00:04:00,830 --> 00:04:03,240
‫‫أغرمت به حالما رأيته

64
00:04:04,459 --> 00:04:07,453
‫‫أتظنين أنّ العائلات
‫‫التي قد تنتقل إلى تلك المنازل...

65
00:04:08,212 --> 00:04:11,582
‫‫أتظنين أنها قد تنظر
‫‫إلى تلك المنازل كما تنظرين إلى منزلك؟

66
00:04:12,925 --> 00:04:17,964
‫‫لو كانت تفعل لما حظي السيد (سبالون)
‫‫بتلك الصور ليريها للجميع، صحيح؟

67
00:04:19,307 --> 00:04:25,998
‫‫لو كانت تفعل لما احتاجت
‫‫إلى مغادرة "المشاريع" أصلاً

68
00:04:26,022 --> 00:04:27,598
‫‫كانت لتهتم بمنازلها

69
00:04:29,484 --> 00:04:33,938
‫‫أظن أنه لا ينبغي أخذ أشخاص
‫‫لديهم نمط حياة معيّن

70
00:04:33,988 --> 00:04:38,192
‫‫ووضعهم فجأة في منتصف مكان
‫‫حيث نمط الحياة مختلف

71
00:05:23,454 --> 00:05:27,950
‫‫كنا نقيم في (ملفورد غاردنز)
‫‫مع بعض الأشخاص لكن...

72
00:05:28,418 --> 00:05:34,040
‫‫هذه جدتي من جهة زوجي وهو توفي
‫‫لذا لا يمكننا البقاء هناك لوقت طويل

73
00:05:34,924 --> 00:05:36,500
‫‫ألديك أفراد عائلة آخرون هنا في (يونكرز)؟

74
00:05:37,343 --> 00:05:41,255
‫‫والداي يعيشان بعيداً في (نيو جيرسي)
‫‫أصبحت أعيش هنا الآن

75
00:05:42,557 --> 00:05:45,885
‫‫سنضعك على أولوية لائحة الانتظار
‫‫لدينا بسبب الطفل

76
00:05:46,060 --> 00:05:49,263
‫‫لكن ليس لدينا حالياً
‫‫أي مكان شاغر

77
00:05:49,397 --> 00:05:52,626
‫‫ليس في منطقة (سكول)
‫‫أو (شلوبوم) أو (ملفورد غاردنز)

78
00:05:52,650 --> 00:05:55,186
‫‫- أليس لديك أي شيء؟
‫‫- ليس في (يونكرز)

79
00:05:56,070 --> 00:06:01,776
‫‫لدينا غرفة في مسكن الطوارئ
‫‫في (يوركتاون هايتس) إن كنت تريدينها

80
00:06:01,909 --> 00:06:05,029
‫‫(يوركتاون هايتس)؟
‫‫أين تقع؟

81
00:06:12,336 --> 00:06:13,913
‫‫- من يعيش هنا؟
‫‫- لا أحد

82
00:06:17,884 --> 00:06:19,877
‫‫- من يمتلكه؟
‫‫- لا أعلم

83
00:06:21,345 --> 00:06:23,714
‫‫كان معروضاً للبيع منذ وقت طويل
‫‫آتي إلى هنا منذ حوالي العام

84
00:06:24,140 --> 00:06:25,716
‫‫- حقاً؟
‫‫- انظري إلى هذا المنظر

85
00:06:28,227 --> 00:06:29,971
‫‫- عجباً!
‫‫- أليس كذلك؟

86
00:06:31,397 --> 00:06:36,102
‫‫أتصور نفسي هنا
‫‫هنا في الأعلى

87
00:06:37,070 --> 00:06:38,938
‫‫أنا وأنت وبعض الأولاد
‫‫الذين يركضون في المكان

88
00:06:40,073 --> 00:06:41,774
‫‫أستطيع السير إلى مقر العمل من هنا

89
00:06:43,201 --> 00:06:45,653
‫‫يسألك الأولاد "أين أبونا؟"
‫‫وتشيرين بإصبعك إلى هناك وتقولين

90
00:06:45,745 --> 00:06:48,781
‫‫"هنالك اجتماع بلدية الليلة، أرأيتم؟
‫‫الأنوار مضاءة، إنه في مكتبه"

91
00:06:49,624 --> 00:06:51,393
‫‫إلا إن كنت قد أصبحت في الكونغرس عندئذ

92
00:06:51,417 --> 00:06:54,287
‫‫ستشيرين إلى مكان ما
‫‫في هذا الاتجاه هناك

93
00:06:57,590 --> 00:07:00,835
‫‫أتريد شراء منزل كهذا؟

94
00:07:01,969 --> 00:07:05,673
‫‫- هل جننت؟
‫‫- أجل، على الأرجح

95
00:07:08,184 --> 00:07:09,760
‫‫تعالي إلى هنا

96
00:07:11,437 --> 00:07:14,765
‫‫هذا قد يكون أفضل منزل في (يونكرز)

97
00:07:15,691 --> 00:07:18,477
‫‫- يحتاج إلى بعض العمل والمال
‫‫- بل الكثير

98
00:07:18,986 --> 00:07:20,605
‫‫لطالما أردت منزلاً كهذا

99
00:07:22,156 --> 00:07:23,774
‫‫- كم ثمنه؟
‫‫- لا فكرة لدي

100
00:07:24,492 --> 00:07:26,527
‫‫- ألا تعرف؟
‫‫- لا، لا، لم اتصل قط بالرقم

101
00:07:26,577 --> 00:07:29,071
‫‫لم تكوني معي
‫‫لم أكن محافظ (يونكرز)

102
00:07:30,498 --> 00:07:32,408
‫‫أصغر محافظ سناً في (أمريكا)، صحيح؟

103
00:07:33,000 --> 00:07:34,577
‫‫لا، كنتُ مجرد عضو بلدية

104
00:07:34,710 --> 00:07:36,704
‫‫لم أكن قد فعلت شيئاً
‫‫لاستحق منزلاً كهذا

105
00:07:42,385 --> 00:07:45,698
‫‫أنا كنت ضد مشروع الإسكان
‫‫وفزت بالانتخابات

106
00:07:45,722 --> 00:07:48,075
‫‫والآن أؤيد مشروع الإسكان
‫‫وأواجه انتقاداً شديداً

107
00:07:48,099 --> 00:07:51,344
‫‫لذا ربما كنت أستحق ذلك
‫‫لكن أظن أنني للمرة الأولى في حياتي

108
00:07:51,602 --> 00:07:55,139
‫‫أنا أؤيد أمراً صائباً
‫‫وأنا وحيد تماماً

109
00:07:56,190 --> 00:07:58,544
‫‫لا أتلقى أية مساعدة
‫‫من المجلس أو الحزب

110
00:07:58,568 --> 00:08:00,353
‫‫أو (كوومو) أو (موينيهان)
‫‫أو من أحد منهم

111
00:08:00,570 --> 00:08:03,856
‫‫لمَ لا يزيح الحاكم
‫‫(سبالون) والآخرين؟

112
00:08:03,865 --> 00:08:06,734
‫‫يرفض مكالمتي عبر الهاتف حتى
‫‫فكيف بالحري خسارة أصوات بسبب هذا؟

113
00:08:07,160 --> 00:08:10,321
‫‫لكن الناس يريدون منازل فحسب، صحيح؟

114
00:08:10,371 --> 00:08:11,948
‫‫إنه الأمر نفسه مع الجميع

115
00:08:12,749 --> 00:08:17,062
‫‫هذه الفوضى كلها هي بسبب مئتَي منزل
‫‫في مدينة تحوي عشرات آلاف المنازل

116
00:08:17,086 --> 00:08:20,706
‫‫وإن يكن، فقدنا صوابنا
‫‫بسبب هذا الهراء

117
00:08:20,798 --> 00:08:25,836
‫‫نوشك على إفلاس المدينة
‫‫وفي مرحلة ما، سيتعقّل الناس وأنا سأفوز

118
00:08:27,013 --> 00:08:29,090
‫‫وسأخرج من هذه المسألة
‫‫بحال أفضل من السابق

119
00:08:29,849 --> 00:08:32,927
‫‫ربما سأخرج منها
‫‫وأنافس (داماتو)

120
00:08:33,436 --> 00:08:36,665
‫‫لا أعرف، الترشح لمنصب سيناتور
‫‫قد يكون مجازفة كبيرة

121
00:08:36,689 --> 00:08:39,100
‫‫لكن أريد مقعداً
‫‫في الكونغرس على الأقل

122
00:08:41,069 --> 00:08:45,314
‫‫- صحيح؟
‫‫- أجل، قد يكون منزلاً جميلاً

123
00:08:46,199 --> 00:08:47,775
‫‫أعرف، أليس كذلك؟

124
00:08:52,705 --> 00:08:54,782
‫‫- هل ستتصل بالرقم؟
‫‫- أجل

125
00:08:56,334 --> 00:08:57,910
‫‫ربما سعره أرخص مما نظن

126
00:08:59,670 --> 00:09:01,247
‫‫ربما تسكنه الأشباح

127
00:09:02,381 --> 00:09:04,917
‫‫- ربما بُني على مقبرة هندية
‫‫- لا

128
00:09:05,301 --> 00:09:09,589
‫‫سحقاً، ربما إنه على لائحة (أوسكار نيومن)
‫‫للمواقع البديلة لوحدات الإسكان الشعبي

129
00:09:10,890 --> 00:09:14,787
‫‫أمي، لن نقبل بالرفض
‫‫هذا ما يسمى تدخلا

130
00:09:14,811 --> 00:09:19,249
‫‫عمري 47 عاماً، ربيتكما عبر مراحل
‫‫الحفاضات والتبول في ملابسكما

131
00:09:19,273 --> 00:09:22,393
‫‫- والآن تتدخلان في حياتي؟
‫‫- تحتاجين إلى بعض المساعدة

132
00:09:22,693 --> 00:09:26,632
‫‫(بات) و(فيليس) تأتيان يومياً تقريباً
‫‫و(تاشا) هنا

133
00:09:26,656 --> 00:09:29,551
‫‫- ماذا عن حين أكون في المدرسة؟
‫‫- الحكومة ستتحمل كلفة ممرضة منزلية

134
00:09:29,575 --> 00:09:32,054
‫‫لتأتي وتساعدك
‫‫علينا فقط أن نملأ الاستمارة

135
00:09:32,078 --> 00:09:34,640
‫‫الحكومة نفسها التي رفضت
‫‫طلبي للمعونة بسبب الإعاقة؟

136
00:09:34,664 --> 00:09:36,725
‫‫- لكنك حصلت عليه في النهاية
‫‫- بسبب (بات)

137
00:09:36,749 --> 00:09:39,035
‫‫لكنك حصلت عليه
‫‫وسنحصل على هذا

138
00:09:41,129 --> 00:09:44,066
‫‫أمي، ستبقين قادرة على الخروج
‫‫من المنزل

139
00:09:44,090 --> 00:09:45,666
‫‫وسنبقى هنا معك، هيا

140
00:09:52,140 --> 00:09:54,759
‫‫(كارمن)، (كارمن)، (كارمن)

141
00:09:55,351 --> 00:09:58,539
‫‫(كارمن)!
‫‫اتصلت أمك من (دي آر)

142
00:09:58,563 --> 00:10:00,139
‫‫تريدك أن تتصلي بها
‫‫حين تستطيعين

143
00:10:34,432 --> 00:10:36,008
‫‫(أنيتا)، أنا (كارمن)

144
00:10:45,109 --> 00:10:46,686
‫‫(فيليبي)؟!

145
00:10:52,146 --> 00:10:56,850
‫‫مجلس الرقابة المالية الطارئة
‫‫في (يونكرز) منعقد الآن

146
00:10:57,193 --> 00:11:00,922
‫‫على ضوء الغرامات المعلقة
‫‫المفروضة من قِبل المحكمة المناطقية

147
00:11:00,946 --> 00:11:06,402
‫‫الاقتراح أمام المجلس يقضي بتجميد جميع
‫‫نفقات الاستخدام والضرائب لمدينة (يونكرز)

148
00:11:06,493 --> 00:11:07,971
‫‫سيدتي الرئيسة، من بعد إذنك

149
00:11:07,995 --> 00:11:11,892
‫‫بدلاً من إيقاف نفقات المدينة
‫‫ماذا لو يطلب المجلس من الحاكم (كوومو)

150
00:11:11,916 --> 00:11:13,602
‫‫- التدخل والقيام بشيء حيال هذا؟
‫‫- سيد (ديلوكا)

151
00:11:13,626 --> 00:11:15,536
‫‫هذه مشكلة مدينة (يونكرز)

152
00:11:17,880 --> 00:11:21,417
‫‫لديك مسؤولية تجاه نفسك
‫‫وتجاه مستقبل مدينتك

153
00:11:21,508 --> 00:11:25,030
‫‫للتعبير عن قلقك المنطقي
‫‫إلى الأشخاص الأربعة الذين انتخبتهم

154
00:11:25,054 --> 00:11:27,214
‫‫والذين أوصلوكم إلى هذه الهاوية

155
00:11:27,806 --> 00:11:30,952
‫‫إن لم يعالج المجلس
‫‫عدم امتثاله للمحكمة

156
00:11:30,976 --> 00:11:35,127
‫‫فستواجهون إمكانية عدم الحصول
‫‫على أية خدمات بلدية

157
00:11:35,440 --> 00:11:37,767
‫‫لا رجل شرطة
‫‫عند طلب النجدة

158
00:11:37,859 --> 00:11:40,254
‫‫لا رجل إطفاء
‫‫عند احتراق منزلك

159
00:11:40,278 --> 00:11:43,799
‫‫لا شاحنة جمع نفايات
‫‫حين تتكدس عند منعطف الشارع

160
00:11:43,823 --> 00:11:48,569
‫‫لا خدمات للمواطنين المسنين
‫‫لا ماء عند فتح الحنفية

161
00:11:48,912 --> 00:11:52,782
‫‫السؤال هو: أيمكنك تقبّل
‫‫بشكل عقلانيّ هذه العواقب

162
00:11:52,874 --> 00:11:58,830
‫‫التي تلوح في الأفق وهي نتيجة مباشرة
‫‫لرفض مجلس مدينتك تطبيق القانون؟

163
00:12:05,595 --> 00:12:09,424
‫‫لا بأس، سنهتم بهذا
‫‫سنهتم بهذا أيها الرجل الصغير

164
00:12:09,974 --> 00:12:11,843
‫‫حسناً، حسناً

165
00:12:32,997 --> 00:12:35,658
‫‫حسناً، لنتفقد هذا

166
00:12:53,476 --> 00:12:57,722
‫‫اسمعني، (خافيير)، اسمعني!
‫‫لأنني سأقولها لك بالإنكليزية

167
00:12:57,897 --> 00:13:00,391
‫‫أجل، الإنكليزية
‫‫أتعرف السبب؟

168
00:13:00,567 --> 00:13:03,754
‫‫لأن (فيليبي) هو مواطن أمريكي

169
00:13:03,778 --> 00:13:08,300
‫‫ولا يمكنك اختطاف مواطن أمريكي
‫‫لأنك في حال فعلت فسأجعلك تتعفن في...

170
00:13:08,324 --> 00:13:10,610
‫‫(خافيير)؟

171
00:13:21,296 --> 00:13:25,333
‫‫"يرجى إقفال الخط
‫‫يبدو أنّ ثمة سماعة خارج مكانها"

172
00:13:33,808 --> 00:13:35,843
‫‫هذا ما يسمونه "أعلى الولاية"، صحيح؟

173
00:13:37,854 --> 00:13:41,933
‫‫- أعلى ولاية (نيويورك)
‫‫- أظن ذلك

174
00:13:43,693 --> 00:13:46,187
‫‫يقول الناس إنه مكان تواجد
‫‫الـ(كلو كلوكس كلان)

175
00:13:49,032 --> 00:13:50,608
‫‫يقول الناس ذلك

176
00:13:56,331 --> 00:13:58,199
‫‫نحن فتاتان من "أسفل الولاية"، صحيح؟

177
00:14:01,669 --> 00:14:06,150
‫‫خطة "يوم الدينونة"
‫‫تتطلب تسريح 447 موظفا

178
00:14:06,174 --> 00:14:08,543
‫‫أي حوالي ربع القوة العاملة
‫‫بحلول السبت

179
00:14:08,676 --> 00:14:12,072
‫‫بهدف تسديد الغرامات بقيمة
‫‫مليون دولار يومياً التي تبدأ يوم الجمعة

180
00:14:12,096 --> 00:14:18,052
‫‫سيدتي الرئيسة، لا أرى الحاجة
‫‫إلى أذية 447 عاملاً وعائلاتهم

181
00:14:18,561 --> 00:14:22,306
‫‫خطة المدينة تمدد الخدمات
‫‫حتى 24 نوفمبر

182
00:14:22,357 --> 00:14:25,878
‫‫كما أنّ حلاً قد يطرأ هذا الأسبوع
‫‫هذا قاسٍ جداً

183
00:14:25,902 --> 00:14:29,298
‫‫مع فائق احترامي للمدير الإداري للمدينة
‫‫يشعر المجلس بأن الأولوية المطلقة

184
00:14:29,322 --> 00:14:32,384
‫‫هي الحفاظ على الشرطة ومراكز الإطفاء
‫‫لأطول وقت ممكن

185
00:14:32,408 --> 00:14:35,528
‫‫وبالتالي، سنقوم بالمزيد
‫‫من الاقتطاعات مسبقاً

186
00:14:35,787 --> 00:14:40,324
‫‫على مدينة (يونكرز)
‫‫مواجهة الواقع بطريقة حاسمة جداً

187
00:14:40,917 --> 00:14:44,787
‫‫انتهى وقت الإشارة بأصابع الاتهام
‫‫انتهى وقت المخاطرة بالمال

188
00:14:44,963 --> 00:14:49,417
‫‫تم إرسال هذا المجلس
‫‫من (آلباني) لإنقاذ (يونكرز) من نفسها

189
00:14:50,760 --> 00:14:53,447
‫‫أتريد الذهاب إلى (توكاهو)
‫‫لتناول الطعام؟

190
00:14:53,471 --> 00:14:56,716
‫‫أتعنين شيئاً عدا هراء (غايل شايفر)؟
‫‫هذا مذلّ

191
00:14:56,724 --> 00:14:58,994
‫‫- (نيك)، لو أغلبية الأصوات معك...
‫‫- (يونكرز) اللعينة

192
00:14:59,018 --> 00:15:01,789
‫‫والنظام الضعيف لمحافظها
‫‫حتى لو تحكمت أكثر بتعيين المناصب

193
00:15:01,813 --> 00:15:04,917
‫‫لحظيت بفرصة على الأقل
‫‫لحشد المزيد من الأصوات

194
00:15:04,941 --> 00:15:08,519
‫‫لكن بين (سبالون) و(لونغو)
‫‫وحتى (ديلوكا)، سأبقى وحيداً

195
00:15:08,570 --> 00:15:11,090
‫‫- كيف فعل (مارتينيلي) ذلك؟
‫‫- (آنجيلو) لم يضطر إلى التعامل

196
00:15:11,114 --> 00:15:12,591
‫‫مع كابوس الإسكان اللعين هذا
‫‫أنا حرصت على ذلك

197
00:15:12,615 --> 00:15:15,610
‫‫- سيدي المحافظ
‫‫- المزيد من الأخبار السارة؟

198
00:15:16,286 --> 00:15:20,198
‫‫محكمة الاستئناف الثانية أيدت قرار (ساند)
‫‫بعدم الامتثال ضد المدينة وأعضاء البلدية

199
00:15:20,498 --> 00:15:22,810
‫‫ومن الناحية الإيجابية، حددت الغرامات
‫‫بمليون دولار يومياً كحد أقصى

200
00:15:22,834 --> 00:15:26,120
‫‫وستبلغها المدينة في اليوم الـ15
‫‫ثم تصبح الغرامة مليوناً كل يوم بعدئذ

201
00:15:26,629 --> 00:15:29,817
‫‫إذاً المدينة ستفلس ببطء أكبر
‫‫ماذا عن المحكمة العليا؟

202
00:15:29,841 --> 00:15:32,486
‫‫محكمة الاستئناف تعتمد على ذلك
‫‫ستعلّق الغرامات لأسبوع

203
00:15:32,510 --> 00:15:34,029
‫‫لكي نطلب من المحكمة العليا
‫‫تعليق الحكم

204
00:15:34,053 --> 00:15:37,158
‫‫حسناً، وماذا عن (سبالون)
‫‫(لونغو)، (تشيما)، (فايغن)؟

205
00:15:37,182 --> 00:15:39,243
‫‫- أما زالوا في حالة عدم امتثال؟
‫‫- كل واحد سيدفع 500 دولار يومياً

206
00:15:39,267 --> 00:15:41,219
‫‫سيواجهون عقوبة سجن برغم ذلك
‫‫تبدأ في الخامس من سبتمبر

207
00:15:41,269 --> 00:15:43,721
‫‫حسناً، هذا جميل لأفكر فيه

208
00:15:43,855 --> 00:15:47,308
‫‫أولئك العنيدون الأربعة في السجن
‫‫ربما هذا سيغير آراء البعض

209
00:15:48,651 --> 00:15:50,228
‫‫ماذا عن المحكمة العليا؟
‫‫ما رأيك؟

210
00:15:50,737 --> 00:15:52,313
‫‫لا تحبس أنفاسك

211
00:15:55,033 --> 00:15:57,360
‫‫- حسناً، هذا أمر جيد
‫‫- أجل

212
00:16:08,296 --> 00:16:10,581
‫‫ها هو المحافظ الشاب (واسيسكو)

213
00:16:12,926 --> 00:16:15,336
‫‫لا (بيت)، لا بأس، لا بأس
‫‫دعهم يأتون

214
00:16:15,803 --> 00:16:17,281
‫‫- مرحباً
‫‫- كيف أساعدك؟

215
00:16:17,305 --> 00:16:18,782
‫‫- كيف تساعدني؟
‫‫- بحقك!

216
00:16:18,806 --> 00:16:22,369
‫‫يمكنك مساعدتنا بمكافحة مشروع الإسكان
‫‫أو الاستقالة

217
00:16:22,393 --> 00:16:23,871
‫‫"أجل!"

218
00:16:23,895 --> 00:16:25,998
‫‫لا أستطيع أن أفعل
‫‫أياً من هذين الأمرين، (جاك)، أنا آسف

219
00:16:26,022 --> 00:16:28,542
‫‫- هذا لأنك جبان
‫‫- يؤسفني أنّ هذا هو شعورك

220
00:16:28,566 --> 00:16:30,044
‫‫- ما هو اسمك؟
‫‫- وكأنك تهتم

221
00:16:30,068 --> 00:16:32,103
‫‫اسمي (بوبي)، (بوبي أمالتيفانو)
‫‫أعيش في جادة (نيفادا)

222
00:16:32,445 --> 00:16:34,021
‫‫- حسناً
‫‫- وأنا صوّت لك

223
00:16:34,030 --> 00:16:36,023
‫‫- جميعنا صوّتنا لك
‫‫- أنا وثقت بك

224
00:16:36,115 --> 00:16:38,761
‫‫أشكرك على صوتك، (بوبي)
‫‫والآن أشرح لي ما فعلته لاخذلك

225
00:16:38,785 --> 00:16:40,570
‫‫أشرح لك ما فعلته لخذلي؟
‫‫أتتكلم جدياً؟

226
00:16:40,578 --> 00:16:44,141
‫‫أنت ترشحت ضد مشروع الإسكان
‫‫واعتقدنا أنك ستكافح من أجلنا، نحن صدقناك

227
00:16:44,165 --> 00:16:46,117
‫‫- هذا صحيح
‫‫- (ماري)، صحيح؟

228
00:16:46,167 --> 00:16:48,103
‫‫- صحيح
‫‫- مرحباً، كيف حالك؟

229
00:16:48,127 --> 00:16:50,981
‫‫نحن وثقنا بك والآن مئتان
‫‫من منازل الإسكان اللعينة تلك

230
00:16:51,005 --> 00:16:53,984
‫‫تقع في جوار منزلي
‫‫ولا أريد ذلك

231
00:16:54,008 --> 00:16:56,085
‫‫- لا أحد منا يريد ذلك، أتفهمني؟
‫‫- أنا أفهم...

232
00:16:56,177 --> 00:17:00,241
‫‫إنها مئتا عائلة ولا أحد يدري
‫‫كم عددهم في كل منزل

233
00:17:00,265 --> 00:17:02,827
‫‫- من يدري؟
‫‫- (ماري)، أفهم إحباطك

234
00:17:02,851 --> 00:17:06,080
‫‫أنت لا تفهم! ماذا كنت لتفعل
‫‫حيال ذلك لو حصل في حيك؟

235
00:17:06,104 --> 00:17:07,581
‫‫لكنه لا يحصل هناك، صحيح؟

236
00:17:07,605 --> 00:17:11,585
‫‫وإن كنت لا تستطيع الكفاح من أجلنا
‫‫فعليك التنحي تماماً كما يقول (جاك)

237
00:17:11,609 --> 00:17:16,606
‫‫- وافسح المجال لشخص ليس خائفاً
‫‫- هيا، تنحَ!

238
00:17:19,492 --> 00:17:21,069
‫‫حسناً، أنا...

239
00:17:24,414 --> 00:17:26,892
‫‫اصطحبته إلى الطبيب
‫‫وقال الطبيب (شادا) إنّ الطفل

240
00:17:26,916 --> 00:17:29,452
‫‫لن يكون معافى هكذا
‫‫بسبب التهاب القصبات

241
00:17:29,794 --> 00:17:32,163
‫‫والده كان يعاني من الربو الحاد
‫‫توفي بسبب ذلك

242
00:17:34,507 --> 00:17:40,322
‫‫"مريضي (جارون واتس): من الضروري
‫‫أن يقيم (جارون) في منزل بتهوئة جيدة"

243
00:17:40,346 --> 00:17:43,800
‫‫"حيث تستطيع والدته الاهتمام بحاجاته"
‫‫هذا مكتوب هنا، يمكنك أن تراه

244
00:17:55,069 --> 00:17:58,898
‫‫اتصل بي في العمل بعد ظهر اليوم
‫‫وقال إنه لن يعيد (فيليبي)، سيحتفظ به

245
00:17:59,574 --> 00:18:01,442
‫‫ما كان عليّ مطلقاً
‫‫إعادتهم إلى (دي آر)

246
00:18:01,659 --> 00:18:05,780
‫‫كان ذلك خطأ، المال الذي ظننت
‫‫أنني سأوفره ينفق على بُعد المسافة

247
00:18:05,830 --> 00:18:08,616
‫‫وأجل، المكان هناك أفضل من هنا
‫‫أعلم...

248
00:18:09,667 --> 00:18:11,953
‫‫(داما)، أفتقد أولادي جداً

249
00:18:13,171 --> 00:18:18,042
‫‫قلت له "(خافيير)،
‫‫إن لم يعد خلال 24 ساعة"

250
00:18:18,218 --> 00:18:21,671
‫‫"سأذهب بنفسي إلى (دي آر)
‫‫وسأذهب إلى منزلك"

251
00:18:21,763 --> 00:18:24,742
‫‫- "وسأقتلك وجميع أفراد عائلتك"
‫‫- يا إلهي! (كارمن)!

252
00:18:24,766 --> 00:18:28,386
‫‫قلت له "يظن الناس أنك مجنون؟
‫‫هم لا يعرفون الجنون، أنا مجنونة"

253
00:18:28,603 --> 00:18:31,013
‫‫- وماذا قال؟
‫‫- أقفل الخط بوجهي

254
00:18:31,272 --> 00:18:32,849
‫‫تصوري ذلك

255
00:18:36,611 --> 00:18:39,230
‫‫لا، ما أعرفه هو أنّ (فيليبي)
‫‫عليه العودة إلى المنزل

256
00:18:39,948 --> 00:18:42,442
‫‫عمره خمسة أعوام فقط
‫‫مكانه هو هنا معي

257
00:18:43,117 --> 00:18:46,946
‫‫- وحين يرفض (خافيير) ذلك؟
‫‫- سأضطر إلى قتل عائلته كلها

258
00:18:47,580 --> 00:18:49,449
‫‫هذا مؤسف أيضاً
‫‫كنت أحب والدته إلى حد ما

259
00:19:40,008 --> 00:19:42,126
‫‫من الذي يلتقط الصور؟

260
00:19:45,597 --> 00:19:47,423
‫‫نحن لا نفعل شيئاً

261
00:19:50,727 --> 00:19:52,303
‫‫إليك هذا

262
00:19:52,979 --> 00:19:55,416
‫‫حين عرضتُ مجموعة الصور الأولى
‫‫في اجتماع المجلس

263
00:19:55,440 --> 00:19:57,433
‫‫كان هنالك أشخاص
‫‫اعتقدوا أنني أحاول المبالغة

264
00:19:58,026 --> 00:20:01,521
‫‫والآن ترى ذلك بنفسك
‫‫ماذا توقعت؟

265
00:20:02,280 --> 00:20:04,732
‫‫إن لم تحترم نفسك
‫‫فلا يمكنك احترام أي شخص آخر

266
00:20:05,116 --> 00:20:06,692
‫‫يا عضو المجلس، أنا كلمت (أوسكار نيومن)

267
00:20:06,868 --> 00:20:11,030
‫‫وهو يقول إنه بوضع الفقراء
‫‫في مشاريع كهذه، تكون تضمن النتيجة تقريباً

268
00:20:11,039 --> 00:20:12,516
‫‫يقول إنه بتوزيع المنازل
‫‫لذوي الدخل المتدني...

269
00:20:12,540 --> 00:20:15,368
‫‫أجل، أعرف ما قاله (أوسكار نيومن)
‫‫وهو غير فعال

270
00:20:15,710 --> 00:20:19,455
‫‫يتطلب الأمر فقط منزلاً أو منزلين سيئين
‫‫ليتحول الحي كله سريعاً إلى خراب

271
00:20:19,797 --> 00:20:22,359
‫‫- اسأل الناس عما جرى في الـ(برونكس)
‫‫- في الـ(برونكس)...

272
00:20:22,383 --> 00:20:25,920
‫‫ستخبرني الآن بما جرى في الـ(برونكس)؟
‫‫لا تزعج نفسك، أنا أعرف، كنتُ هناك

273
00:20:30,808 --> 00:20:33,704
‫‫(أوسكار نيومن) و(سوسمان)
‫‫وذاك القاضي الأحمق

274
00:20:33,728 --> 00:20:35,304
‫‫لا يعرفون عما يتكلمون

275
00:20:35,772 --> 00:20:38,182
‫‫انظروا إلى هذا، انظروا بأنفسكم!

276
00:20:38,816 --> 00:20:41,018
‫‫المباني، القمامة، المخدرات

277
00:20:41,778 --> 00:20:45,022
‫‫وأولئك الأوغاد يريدون نقل أولئك الأشخاص
‫‫إلى أحيائنا في شرق (يونكرز)

278
00:20:45,698 --> 00:20:47,316
‫‫أتريد هذا قرب منزلك؟

279
00:20:49,327 --> 00:20:53,406
‫‫لا، لا تريد ذلك بالتأكيد
‫‫أجل، دوّن ذلك

280
00:20:54,207 --> 00:20:57,118
‫‫لا يعرفون متى عليهم
‫‫ترك الناس وشأنهم

281
00:20:57,293 --> 00:21:01,956
‫‫بأية حال، كنت أكلم (مامبو)
‫‫وسنذهب ليلة الجمعة و...

282
00:21:02,590 --> 00:21:06,252
‫‫- هل ذهبت إلى المدرسة اليوم؟
‫‫- أراك لاحقاً، (بيلي)

283
00:21:06,886 --> 00:21:08,463
‫‫لم عدت إلى المنزل من المدرسة؟

284
00:21:12,684 --> 00:21:15,386
‫‫التبضع، كنت أتبضع

285
00:21:19,607 --> 00:21:23,686
‫‫- لن أذهب إلى المدرسة بعد اليوم
‫‫- حقاً؟ لا مدرسة بعد اليوم؟

286
00:21:23,695 --> 00:21:27,190
‫‫وماذا ستفعلين بدلاً من ذلك؟
‫‫التبضع؟ منذ متى يجري هذا؟

287
00:21:29,951 --> 00:21:34,113
‫‫أنت تهذين يا فتاة
‫‫حسناً، اتركي المدرسة وجدي وظيفة

288
00:21:34,581 --> 00:21:36,809
‫‫- لا شيء مجاني هنا
‫‫- كنت أبحث عن وظيفة

289
00:21:36,833 --> 00:21:38,701
‫‫هنالك وظائف عديدة شاغرة في المأوى

290
00:21:39,460 --> 00:21:42,565
‫‫العمل مع أولئك الأولاد سيمنحك
‫‫تجربة جيدة لما سيكون عليه الأمر

291
00:21:42,589 --> 00:21:44,650
‫‫حين تعملين طوال حياتك
‫‫بدون شهادة مدرسية

292
00:21:44,674 --> 00:21:46,501
‫‫- أنا لن...
‫‫- ماذا، (بيلي)؟

293
00:21:46,718 --> 00:21:51,422
‫‫لن تعملي؟
‫‫أنت مخطئة يا صغيرتي، ستعملين

294
00:21:53,725 --> 00:21:55,301
‫‫دعيني وشأني!

295
00:22:08,573 --> 00:22:10,149
‫‫آلو؟

296
00:22:11,034 --> 00:22:13,528
‫‫أجل، طبعاً أنا مستيقظ
‫‫وإلا كيف أجبت على الهاتف اللعين؟

297
00:22:17,081 --> 00:22:18,658
‫‫أجل

298
00:22:21,711 --> 00:22:23,287
‫‫أجل

299
00:22:26,341 --> 00:22:27,917
‫‫في منتصف الليل؟

300
00:22:28,676 --> 00:22:33,032
‫‫سحقاً، كنت قد أملت
‫‫أن يعلّقوا الغرامات حتى أكتوبر

301
00:22:33,056 --> 00:22:35,466
‫‫لمنحي مجالا للمناورة

302
00:22:39,729 --> 00:22:41,207
‫‫ماذا؟!

303
00:22:41,231 --> 00:22:43,057
‫‫لمَ؟ ما كان المنطق في ذلك؟

304
00:22:45,109 --> 00:22:50,982
‫‫حسناً، دعني أرتب أموري هنا
‫‫سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟

305
00:22:52,742 --> 00:22:55,721
‫‫- ماذا جرى؟
‫‫- المحكمة العليا رفضت

306
00:22:55,745 --> 00:22:58,891
‫‫تعليق قرار عدم الامتثال
‫‫أو الغرامات ضد المدينة

307
00:22:58,915 --> 00:23:00,434
‫‫التي ستبدأ عند منتصف الليل

308
00:23:00,458 --> 00:23:04,688
‫‫وفي هذه الأثناء، رفعوا الغرامات
‫‫عن الأوغاد الأربعة

309
00:23:04,712 --> 00:23:06,357
‫‫إلى أن تستمع المحكمة إلى القضية

310
00:23:06,381 --> 00:23:08,332
‫‫إذاً (سبالون) والبقية
‫‫قد خرجوا من المأزق؟

311
00:23:09,759 --> 00:23:12,462
‫‫تصورت أنّ الأمر سيحصل بشكل معاكس

312
00:23:13,930 --> 00:23:17,050
‫‫يا إلهي!
‫‫حسناً

313
00:23:19,727 --> 00:23:21,804
‫‫إلى أين تذهبين؟
‫‫مهلاً، مهلاً

314
00:23:21,896 --> 00:23:23,765
‫‫- أنا سوف...
‫‫- أحتاج إليك، تعالي إلى هنا

315
00:23:25,483 --> 00:23:27,060
‫‫أحتاج إليك الآن

316
00:23:32,237 --> 00:23:36,065
‫‫- لا تتركيني
‫‫- لن أتركك

317
00:23:38,637 --> 00:23:40,296
‫‫مهما جرى، اتفقنا؟

318
00:23:45,313 --> 00:23:48,266
‫‫- اتفقنا؟
‫‫- لن أتركك

319
00:23:54,986 --> 00:23:57,272
‫‫- دعيني أحملها، سأحملها
‫‫- حسناً

320
00:23:57,572 --> 00:23:59,774
‫‫- هل أمسكت بها؟
‫‫- هلا تحضران الفراش

321
00:24:00,429 --> 00:24:02,005
‫‫سأحضر الكرسيين

322
00:24:03,870 --> 00:24:05,447
‫‫شكراً

323
00:24:15,905 --> 00:24:20,276
‫‫مرحباً، ما رأيك أيها الصغير؟

324
00:24:20,975 --> 00:24:23,135
‫‫هذا أفضل من نزل
‫‫الإعانة الاجتماعية ذاك، صحيح؟

325
00:24:24,895 --> 00:24:26,472
‫‫أجل، أنت تعرف ذلك

326
00:24:29,483 --> 00:24:33,896
‫‫أجل، هذا صحيح
‫‫أنت نجم كبير، هذا صحيح

327
00:24:50,713 --> 00:24:52,456
‫‫- مرحباً
‫‫- شكراً على مجيئك

328
00:24:52,548 --> 00:24:57,487
‫‫- طبعاً، ألديك قهوة؟
‫‫- لدي الدونات حتى

329
00:24:57,511 --> 00:25:00,005
‫‫جيد
‫‫لديك لعبة الفوسبول؟

330
00:25:01,932 --> 00:25:06,455
‫‫"اجتمع المتظاهرون هنا أمام مكتبة
‫‫(غرينتون ويل) للمطالبة بإعادة فتحها"

331
00:25:06,479 --> 00:25:10,751
‫‫"أقفلها المحافظ (واسيسكو) امتثالا
‫‫لقرار مجلس الرقابة المالية الطارئة"

332
00:25:10,775 --> 00:25:13,128
‫‫"لإدارة أموال المدينة"

333
00:25:13,152 --> 00:25:16,840
‫‫"من السيئ كفاية أنّ المحافظ
‫‫لا يستمع إلى الناس بشأن مشروع الإسكان"

334
00:25:16,864 --> 00:25:19,635
‫‫- "ويريد الآن إقفال مكتبتنا؟"
‫‫- أجل، صحيح، أنا من يقفلها

335
00:25:19,659 --> 00:25:21,652
‫‫"ويمنع المسنين من دخولها؟
‫‫طفح الكيل"

336
00:25:21,911 --> 00:25:24,864
‫‫"(كريستينا أندرادا) معكم مباشرة من..."

337
00:25:26,040 --> 00:25:29,827
‫‫الآن طفح الكيل؟
‫‫كل شيء حتى الآن كان مجرد نزهة!

338
00:25:30,628 --> 00:25:33,372
‫‫تهدد بتسريح 600 عامل
‫‫ولا أحد يرفّ له جفن

339
00:25:33,381 --> 00:25:36,834
‫‫تتكلم عن إفلاس المدينة كلها
‫‫ولا أحد يقلق

340
00:25:37,009 --> 00:25:38,779
‫‫تقفل مكتبة واحدة ومركزاً للمسنين...

341
00:25:38,803 --> 00:25:40,906
‫‫هل اعتقدوا أنّ هذا كله مجرد توهم؟
‫‫يا إلهي!

342
00:25:40,930 --> 00:25:42,506
‫‫لكن أتعلم؟ هو محق

343
00:25:43,474 --> 00:25:45,050
‫‫حين يكون محقاً
‫‫يكون محقاً

344
00:25:45,309 --> 00:25:48,971
‫‫سأناقش لتدبر أربعة أصوات
‫‫أو سأموت خلال المحاولة

345
00:25:50,022 --> 00:25:51,849
‫‫- "آلو؟"
‫‫- أجل، صليني بـ(لونغو)

346
00:25:52,608 --> 00:25:55,837
‫‫(سانشيز) يمرر إلى (رودريغو)
‫‫الذي يعيدها إلى (سانشيز)

347
00:25:55,861 --> 00:25:59,800
‫‫الذي يمرر الكرة إلى (سوسمان)، إنه اللاعب
‫‫اليهودي المستقدم الوحيد في الفريق

348
00:25:59,824 --> 00:26:04,278
‫‫في كرة القدم البرازيلية
‫‫و(سوسمان) يسدد ويسجل! لا يمكن ردعه

349
00:26:04,370 --> 00:26:07,823
‫‫يا محبي الرياضة
‫‫لا دفاع ضد "المطرقة العبرية"

350
00:26:11,252 --> 00:26:12,938
‫‫كنت سألعب ضده
‫‫للرهان على خطة الإسكان

351
00:26:12,962 --> 00:26:15,539
‫‫إلى أن رأيت تسديدته المرتدة
‫‫سحقني بسبعة أهداف نظيفة

352
00:26:16,340 --> 00:26:18,375
‫‫أجل، ألعب للفوز أيها السيدان

353
00:26:28,561 --> 00:26:31,972
‫‫لا، الليلة
‫‫أريد تصويتاً الليلة

354
00:26:32,106 --> 00:26:35,142
‫‫تباً لـ(فايغن) و(سبالون)
‫‫تباً لكليهما

355
00:26:35,192 --> 00:26:39,381
‫‫لا يعرفان ما يفعلانه
‫‫لدي صوتي وصوتا (أوكسمان) و(كولا)

356
00:26:39,405 --> 00:26:42,650
‫‫هذه ثلاثة أصوات وإن تدبرت (لونغو)
‫‫أو (تشيما) فسأمرر القرار

357
00:26:43,159 --> 00:26:47,613
‫‫سأقحم التسريحات والاقفالات في وجوههم
‫‫وأجعلهم يتمرغون فيها إلى أن ينهاروا

358
00:26:49,123 --> 00:26:50,699
‫‫أجل

359
00:26:51,417 --> 00:26:54,036
‫‫اسمع، أحتاج إلى جمعهم فوراً

360
00:26:56,172 --> 00:26:58,749
‫‫أكاد أخاف من قول ذلك
‫‫لكن الأمور تسير جيداً

361
00:26:59,175 --> 00:27:01,653
‫‫أخرجوا السياسيين من الغرفة
‫‫ويصبح المحامون عقلانيين

362
00:27:01,677 --> 00:27:04,698
‫‫أنا سياسي
‫‫حسناً... نوعاً ما

363
00:27:04,722 --> 00:27:07,800
‫‫أنت مدير المدينة الإداري
‫‫تشكل نصف مشكلة فقط

364
00:27:09,727 --> 00:27:12,179
‫‫ربما على أحدهم
‫‫إخبار المحافظ بما ننوي فعله

365
00:27:14,231 --> 00:27:17,476
‫‫ما علينا فعله هو الاتصال
‫‫بـ(تشيما) و(لونغو) في منزليهما

366
00:27:17,777 --> 00:27:19,478
‫‫وإحضارهما إلى هنا
‫‫لمعرفة إن كانا سيوقّعان

367
00:27:22,323 --> 00:27:23,800
‫‫حسناً

368
00:27:23,824 --> 00:27:26,026
‫‫لا أحد منهما؟ عجباً!
‫‫هل يلعبان الغولف معاً؟

369
00:27:26,077 --> 00:27:28,472
‫‫لدي (أوكسمان) و(كولا)
‫‫أحتاج إلى ثلاثة آخرين للنصاب القانوني

370
00:27:28,496 --> 00:27:30,182
‫‫- جدي أولئك الحمقى
‫‫- "حسناً"

371
00:27:30,206 --> 00:27:31,907
‫‫- مهلاً
‫‫- "آلو؟"

372
00:27:31,916 --> 00:27:33,868
‫‫- أجل
‫‫- "(نيك)؟ أنا (جيم)"

373
00:27:34,210 --> 00:27:35,786
‫‫أجل، (جيم)

374
00:27:37,588 --> 00:27:39,164
‫‫ماذا؟ أين هم؟

375
00:27:41,550 --> 00:27:47,172
‫‫هل فكر أحد
‫‫في الاتصال بمحافظ المدينة؟ بحق الجحيم...

376
00:27:50,851 --> 00:27:53,888
‫‫- إلى أين أيها الرئيس؟
‫‫- إلى حيث هي حكومة (يونكرز) حالياً

377
00:27:55,606 --> 00:27:58,710
‫‫أجل، أجل، لا أصدق أنني قد أضطر
‫‫إلى تغيير تصويتي بعد هذا كله

378
00:27:58,734 --> 00:28:00,712
‫‫- كيف يُفترض بي فعل ذلك؟
‫‫- "إلى اليسار"

379
00:28:00,736 --> 00:28:03,689
‫‫- "شكراً"
‫‫- سأعاود الاتصال بك

380
00:28:06,117 --> 00:28:07,693
‫‫هل هذه مؤامرتك؟

381
00:28:08,411 --> 00:28:10,222
‫‫أحاول فقط إعادة القطار
‫‫إلى السكة، (نيك)

382
00:28:10,246 --> 00:28:13,073
‫‫أجل، حسناً
‫‫انتهيتُ من الشعور بالغضب

383
00:28:13,332 --> 00:28:16,035
‫‫اتفقنا؟ كيف الحال؟
‫‫ألديك شيء ما؟

384
00:28:16,293 --> 00:28:18,188
‫‫ظننتُ ذلك
‫‫اتصلنا للتو بالقاضي

385
00:28:18,212 --> 00:28:22,025
‫‫ورفض الاستماع إلى أية خطة تسوية
‫‫(ساند) رفضنا كلياً

386
00:28:22,049 --> 00:28:25,779
‫‫حتى إنه فاجأني أنا
‫‫لا يريد السماع عن التغيير أو المساومة

387
00:28:25,803 --> 00:28:27,922
‫‫ليس قبل أن تمتثل المدينة
‫‫إلى حكمه

388
00:28:27,972 --> 00:28:33,078
‫‫اسمع، أنا فكرت في الأمر
‫‫لا أرى ما يمكنني فعله هنا

389
00:28:33,102 --> 00:28:35,330
‫‫- وعدت ناخبيّ...
‫‫- سحقاً يا جماعة!

390
00:28:35,354 --> 00:28:39,683
‫‫كلمتُ (غايل شايفر) للتو
‫‫ووافق مجلس الرقابة على تعليق التسريحات

391
00:28:39,859 --> 00:28:41,336
‫‫في حال صوّتنا للامتثال الليلة

392
00:28:41,360 --> 00:28:45,090
‫‫وقال القاضي إننا لن نضطر
‫‫إلى دفع الغرامات عن البارحة واليوم

393
00:28:45,114 --> 00:28:47,217
‫‫إن تمت الموافقة على الحكم
‫‫قبل منتصف الليل

394
00:28:47,241 --> 00:28:50,512
‫‫- وهي 1،8 مليون دولار
‫‫- اسمعوا، نحن خمسة

395
00:28:50,536 --> 00:28:52,738
‫‫هذا نصاب قانونيّ، صحيح؟

396
00:28:53,289 --> 00:28:58,702
‫‫سنعود إلى دار البلدية
‫‫وسنقوم بعملنا وهو الحكم

397
00:28:59,420 --> 00:29:01,523
‫‫تم إلغاء الغرامات لكن القاضي (ساند)

398
00:29:01,547 --> 00:29:03,666
‫‫قد يأمر بسجنك برغم ذلك
‫‫بتهمة عدم الامتثال يا عضو المجلس

399
00:29:03,758 --> 00:29:06,377
‫‫- ما ردك على ذلك؟
‫‫- إن أراد القاضي (ساند) اعتقالي

400
00:29:06,427 --> 00:29:09,114
‫‫فأنا جاهز
‫‫لا أذهب إلى أي مكان بدون واحدة

401
00:29:09,138 --> 00:29:13,342
‫‫- "أحسنت، (إد)"
‫‫- لقد سمعتم العضو (إد فايغن)

402
00:29:13,559 --> 00:29:15,829
‫‫الذي يقول إنه لن يغير تصويته
‫‫ضد الخطة

403
00:29:15,853 --> 00:29:18,764
‫‫ولن يمضي أي وقت إضافي
‫‫في عطلة الأسبوع للتكلم عن الأمر

404
00:29:20,483 --> 00:29:22,059
‫‫"ماذا يمكنك أيضاً..."

405
00:29:25,112 --> 00:29:27,215
‫‫- "هذا بديهي"
‫‫- المحكمة العليا تركتكم معلقين

406
00:29:27,239 --> 00:29:30,177
‫‫تغيير التصويت سيبدو أسوأ
‫‫سيبدو الأمر متعلقاً بالمال

407
00:29:30,201 --> 00:29:31,678
‫‫أجل، يمكنك القول الآن
‫‫إنك غيرت رأيك

408
00:29:31,702 --> 00:29:35,155
‫‫بسبب تسريح موظفي المدينة الآخرين
‫‫هذا سيبدو أفضل بكثير

409
00:29:35,748 --> 00:29:37,616
‫‫بحقك (نيكي)
‫‫ما الذي سيتطلبه الأمر معك؟

410
00:29:39,752 --> 00:29:41,328
‫‫(بيت)، ماذا عنك؟

411
00:29:42,755 --> 00:29:44,941
‫‫اسمع، لا أستطيع التصويت على هذا
‫‫كما هو حالياً، صحيح؟

412
00:29:44,965 --> 00:29:48,294
‫‫- لا بد من وجود مجال للمفاوضة
‫‫- مع من؟ القاضي (ساند)؟

413
00:29:48,636 --> 00:29:51,073
‫‫(نيكي)، تمالك نفسك
‫‫نحن في موقف حرج هنا

414
00:29:51,097 --> 00:29:52,882
‫‫(هانك) لم يكن سيصوت
‫‫على أية خطة بأية حال

415
00:29:53,391 --> 00:29:55,410
‫‫- نحن أفضل حالاً بدونه هنا
‫‫- أجل، و(فايغن) أيضاً

416
00:29:55,434 --> 00:29:57,011
‫‫الأمر ينحصر بكما

417
00:30:42,231 --> 00:30:48,395
‫‫"صوتوا ضد القرار..."

418
00:30:53,826 --> 00:30:56,972
‫‫يا إلهي، ما رأيك؟
‫‫هل (نيكي) و(بيت) سيشعران بذلك؟

419
00:30:56,996 --> 00:31:00,157
‫‫- هل سيذعنان تحت وطأة هذا الضجيج؟
‫‫- أجل، سيجعلهما يرفضان

420
00:31:00,624 --> 00:31:02,201
‫‫حسناً، أحضر لي مفوض الشرطة

421
00:31:05,046 --> 00:31:07,540
‫‫- الوضع سيئ
‫‫- الأغبياء

422
00:31:08,924 --> 00:31:10,444
‫‫أتريد كوب قهوة أو شيئاً ما؟

423
00:31:10,468 --> 00:31:12,086
‫‫هل يبدو أنني أحتاج
‫‫إلى كوب قهوة الآن؟

424
00:31:14,638 --> 00:31:17,091
‫‫أجل؟ بحق السماء!

425
00:31:18,684 --> 00:31:20,261
‫‫كيف الحال؟

426
00:31:23,898 --> 00:31:27,852
‫‫(جو)، مرحباً
‫‫هل يمكن خفض حدة الضجة في الخارج؟

427
00:31:27,943 --> 00:31:32,049
‫‫من المهم ألا يبدوا في حالة شغب
‫‫ولا أريد أن يتجابن (بيت) و(نيكي)

428
00:31:32,073 --> 00:31:35,192
‫‫ما من اجتماع يُعقد
‫‫لو كان كذلك لحصلتُ على سبب...

429
00:31:37,161 --> 00:31:38,737
‫‫حسناً

430
00:31:56,389 --> 00:32:01,385
‫‫أطلب عقد اجتماع الجمعة
‫‫9 سبتمبر عام 1988

431
00:32:02,770 --> 00:32:07,892
‫‫ليُظهر السجل أنّ هذا الاجتماع
‫‫سيُعقد عند الساعة 57:11

432
00:32:08,693 --> 00:32:11,854
‫‫سنأخذ الآن استراحة لـ15 دقيقة
‫‫أشكركم على صبركم

433
00:32:13,322 --> 00:32:16,192
‫‫ماذا يفعل؟ ماذا يفعل؟

434
00:32:16,617 --> 00:32:18,402
‫‫(هانك)، (هانك)

435
00:32:22,289 --> 00:32:24,992
‫‫حسناً، قل لهم الآن أن يصمتوا

436
00:32:27,253 --> 00:32:28,829
‫‫لك ذلك

437
00:32:31,340 --> 00:32:32,917
‫‫- "العدالة!"
‫‫- متى نريدها؟

438
00:32:32,925 --> 00:32:34,486
‫‫- "الآن!"
‫‫- ماذا نريد؟

439
00:32:34,510 --> 00:32:36,113
‫‫- "العدالة!"
‫‫- متى نريدها؟

440
00:32:36,137 --> 00:32:37,698
‫‫- "الآن!"
‫‫- ماذا نريد؟

441
00:32:37,722 --> 00:32:39,408
‫‫- "العدالة!"
‫‫- متى نريدها؟

442
00:32:39,432 --> 00:32:41,258
‫‫- "الآن!"
‫‫- ماذا نريد؟

443
00:32:42,560 --> 00:32:44,303
‫‫تباً لك!

444
00:32:46,981 --> 00:32:49,808
‫‫سيداتي وسادتي...
‫‫سيداتي وسادتي

445
00:32:50,192 --> 00:32:53,604
‫‫اجتماع مجلس البلدية منعقد
‫‫لذا إن تابعتم هذا

446
00:32:53,612 --> 00:32:57,843
‫‫فعليّ أن أطلب منكم الابتعاد
‫‫مسافة 274 متراً عن المكان

447
00:32:57,867 --> 00:32:59,985
‫‫ليتمكن المجلس من القيام بعمله

448
00:33:00,119 --> 00:33:02,738
‫‫تباً لك!
‫‫تباً لك أيها الوغد!

449
00:33:02,747 --> 00:33:05,199
‫‫أخرجه من هنا
‫‫أخرج هذا الرجل من هنا

450
00:33:14,633 --> 00:33:17,279
‫‫- 630 تسريحاً؟
‫‫- يا للهول

451
00:33:17,303 --> 00:33:20,240
‫‫هذا صحيح
‫‫الكلفة حقيقية يا جماعة

452
00:33:20,264 --> 00:33:21,840
‫‫لن نخدع أنفسنا أكثر

453
00:33:27,104 --> 00:33:30,182
‫‫هو محق، (بيت)، سننتقل
‫‫من منزلة الضحايا إلى القتلة

454
00:33:30,358 --> 00:33:32,852
‫‫نوشك على أن نقتل اقتصادياً
‫‫630 عائلة

455
00:33:34,487 --> 00:33:37,898
‫‫انظروا إلى هذا، يا إلهي!

456
00:33:38,699 --> 00:33:41,735
‫‫إنهم أشخاص شاركتهم حفلات شواء
‫‫في الأفنية الخلفية

457
00:33:42,787 --> 00:33:44,890
‫‫حضرت حفلات زفافهم
‫‫ومعموديات أولادهم

458
00:33:44,914 --> 00:33:46,657
‫‫ليس كعضو بلديتهم بل كصديقهم

459
00:33:48,042 --> 00:33:49,618
‫‫سأتقيأ

460
00:33:54,465 --> 00:33:56,568
‫‫- ما رأيك في هذا كله؟
‫‫- بصراحة

461
00:33:56,592 --> 00:33:59,154
‫‫لا أصدق أنّ هذا يحصل في (يونكرز)

462
00:33:59,178 --> 00:34:03,424
‫‫بعد كل ما مررنا به
‫‫أن نواجه يوماً وليلة كهذه، أنا لا...

463
00:34:03,557 --> 00:34:06,343
‫‫- "دمرهم، (هانك)"
‫‫- سأفعل بالتأكيد

464
00:34:06,435 --> 00:34:08,804
‫‫سأفعل بالتأكيد
‫‫سأقاتل من أجل هذه المدينة

465
00:34:08,980 --> 00:34:16,896
‫‫"صوتوا ضد القرار..."

466
00:34:26,747 --> 00:34:30,910
‫‫"تباً لك، (واسيسكو)!
‫‫خائن!"

467
00:34:37,508 --> 00:34:40,127
‫‫أعيد فتح هذا الاجتماع بعد الاستراحة

468
00:34:41,846 --> 00:34:43,464
‫‫وأريد شكر الجميع على صبرهم

469
00:34:44,765 --> 00:34:49,079
‫‫لكن أريد تذكير الجميع
‫‫بأنه أهم اجتماع مجلس

470
00:34:49,103 --> 00:34:52,389
‫‫عقدته مدينة (يونكرز) يوماً برأيي
‫‫وسأطالب...

471
00:34:52,481 --> 00:34:58,395
‫‫- "أيها الجبان!"
‫‫- سأطالب جميع الحاضرين

472
00:34:58,738 --> 00:35:01,550
‫‫باحترام أعضاء المجلس
‫‫بينما يقومون بعملهم

473
00:35:01,574 --> 00:35:04,902
‫‫وأمرت مفوض الشرطة
‫‫بالحرص على ذلك

474
00:35:06,120 --> 00:35:08,015
‫‫سيد (لونغو)
‫‫أتود التكلم عن الموضوع؟

475
00:35:08,039 --> 00:35:10,741
‫‫أجل، شكراً سيدي المحافظ

476
00:35:11,042 --> 00:35:12,618
‫‫هذا...

477
00:35:15,129 --> 00:35:18,874
‫‫هذا ليس وقتاً ممتعاً
‫‫لأي شخص يعمل في الحكومة

478
00:35:20,676 --> 00:35:22,253
‫‫سيداتي وسادتي، رجاء

479
00:35:23,179 --> 00:35:27,049
‫‫لأي شخص يعمل
‫‫في حكومة مدينة (يونكرز)

480
00:35:27,224 --> 00:35:30,678
‫‫- أو لأي شخص يعيش في المدينة
‫‫- سيداتي وسادتي، رجاء

481
00:35:32,021 --> 00:35:37,017
‫‫يبدو لي أنه ليس لدينا
‫‫أي بديل حالياً

482
00:35:38,069 --> 00:35:42,064
‫‫إلا القبول بالحكم كما هو ومواصلة...

483
00:35:42,448 --> 00:35:45,636
‫‫إن واصلنا... إن...

484
00:35:45,660 --> 00:35:48,737
‫‫إن لم نصوت على القرار...

485
00:35:48,954 --> 00:35:51,282
‫‫"كان مقبولاً سابقاً أيها الوغد"

486
00:35:51,499 --> 00:35:54,326
‫‫سنقاتل، سنقاتل حتى النهاية

487
00:35:55,544 --> 00:35:57,246
‫‫"(نيكي)، أنت لست صالحاً"

488
00:36:02,760 --> 00:36:04,336
‫‫ابدأ طلب التصويت أيها الموظف

489
00:36:10,351 --> 00:36:12,428
‫‫- المحافظ (واسيسكو)
‫‫- أجل

490
00:36:13,062 --> 00:36:15,598
‫‫- نائب المحافظ (سبالون)
‫‫- لا

491
00:36:15,648 --> 00:36:17,933
‫‫- رئيس الأغلبية (كولا)
‫‫- أجل

492
00:36:18,442 --> 00:36:21,380
‫‫- رئيس الأقلية (لونغو)
‫‫- أجل

493
00:36:21,404 --> 00:36:23,606
‫‫- عضو المجلس (فايغن)
‫‫- لا

494
00:36:23,864 --> 00:36:26,233
‫‫- عضو المجلس (تشيما)
‫‫- أجل

495
00:36:27,952 --> 00:36:30,321
‫‫- عضو المجلس (أوكسمان)
‫‫- أجل

496
00:36:30,788 --> 00:36:33,741
‫‫خمس موافقات ورفضان
‫‫القرار يمر

497
00:36:35,126 --> 00:36:39,163
‫‫"لقد خنتنا، لقد خنتنا..."

498
00:36:40,297 --> 00:36:47,046
‫‫"كيف أمكنك فعل هذا بنا؟
‫‫عار عليك أيها المحافظ!"

499
00:36:58,607 --> 00:37:00,184
‫‫فليذهبوا إلى الجحيم!

500
00:37:03,237 --> 00:37:04,813
‫‫لا بأس، عزيزتي

501
00:37:08,200 --> 00:37:09,777
‫‫بحق السماء!

502
00:37:11,454 --> 00:37:13,030
‫‫يا إلهي!

503
00:37:22,256 --> 00:37:27,419
‫‫الموظف سيطلب التصويت
‫‫الموظف سيطلب التصويت

504
00:37:36,520 --> 00:37:38,097
‫‫لا بأس، لا بأس

505
00:37:47,281 --> 00:37:48,858
‫‫أمي؟

506
00:37:49,784 --> 00:37:52,319
‫‫- هذا أنا، أمي
‫‫- أجل، أنا هنا

507
00:37:58,542 --> 00:38:01,579
‫‫أين الممرضة الحكومية؟ يُفترض
‫‫بها البدء هذا الأسبوع، صحيح؟

508
00:38:02,046 --> 00:38:04,999
‫‫انتظرت طوال اليوم البارحة
‫‫وهي لم تأتِ قط

509
00:38:06,050 --> 00:38:11,046
‫‫فاتصلت بوكالتها وقالوا
‫‫إنها لم تستطع إيجاد الشقة

510
00:38:11,806 --> 00:38:16,302
‫‫ماذا؟ أظن أنّ أحدهم
‫‫يروي الأكاذيب

511
00:38:16,602 --> 00:38:19,263
‫‫هل سيرسلون شخصاً آخر؟
‫‫شخصاً معه خريطة؟

512
00:38:19,355 --> 00:38:22,850
‫‫قالوا إنهم سيفعلون
‫‫لكن لم يحضر أحد حتى الآن اليوم

513
00:38:24,402 --> 00:38:28,230
‫‫هذه الأماكن تصدّق عليها الحكومة
‫‫عليهم الالتزام بالقوانين

514
00:38:29,240 --> 00:38:31,442
‫‫- أين رقم الهاتف؟
‫‫- في المطبخ

515
00:38:32,159 --> 00:38:33,736
‫‫سأتصل بهم

516
00:38:38,457 --> 00:38:41,493
‫‫مستحيل، لن أعود إلى هناك

517
00:38:41,502 --> 00:38:44,830
‫‫ليس مع ذاك الفتى
‫‫لا، سأستقيل

518
00:38:45,172 --> 00:38:47,166
‫‫أنت قبلت الوظيفة
‫‫لا يمكنك الرحيل ببساطة

519
00:38:47,466 --> 00:38:50,419
‫‫- أتحبين فعل هذا يومياً؟
‫‫- أفعل ما يلزم

520
00:38:51,429 --> 00:38:55,799
‫‫كم شخصاً في العالم تظنين
‫‫أنه يستيقظ يومياً ويعمل في وظيفة يحبها؟

521
00:38:56,559 --> 00:39:00,221
‫‫- البعض منهم
‫‫- كم واحد منهم يعيش في (شلوبوم)؟

522
00:39:00,563 --> 00:39:03,125
‫‫أو (سكول ستريت)؟
‫‫هذا معنى الوظيفة، (بيلي)

523
00:39:03,149 --> 00:39:05,809
‫‫لا يهمني!
‫‫لن أعود إلى هناك!

524
00:39:05,860 --> 00:39:07,436
‫‫لن أغسل ذاك الفتى

525
00:39:07,570 --> 00:39:10,424
‫‫هو في حوض الاستحمام
‫‫يطرق رأسه المعوق على الجدار

526
00:39:10,448 --> 00:39:12,092
‫‫والماء يجري في كل مكان
‫‫وهو يصرخ

527
00:39:12,116 --> 00:39:16,237
‫‫هذا هو العالم الحقيقي يا فتاة
‫‫تقبّلي الأمر!

528
00:39:19,123 --> 00:39:20,699
‫‫أنت تقبّليه

529
00:39:20,791 --> 00:39:25,538
‫‫- ماذا قلت؟
‫‫- لا شيء

530
00:39:26,672 --> 00:39:28,249
‫‫هذا ما ظننته

531
00:39:31,463 --> 00:39:33,039
‫‫لم هذا التأخير؟

532
00:39:39,387 --> 00:39:41,339
‫‫لا أعرف ما سأفعله
‫‫إن لم يأتِ...

533
00:39:41,890 --> 00:39:44,968
‫‫- اهدأي فحسب
‫‫- لا أعرف

534
00:39:45,644 --> 00:39:47,220
‫‫يا إلهي!

535
00:39:49,397 --> 00:39:50,974
‫‫(فيليبي)!

536
00:40:04,639 --> 00:40:07,049
‫‫أنت بخير؟ أنت بخير؟

537
00:40:08,835 --> 00:40:10,954
‫‫آسف، هذه ليست مشكلة المحكمة

538
00:40:11,004 --> 00:40:15,818
‫‫حضرة القاضي، أنت رأيت
‫‫ما تطلّبه الأمر لنيل موافقة مجلس المدينة

539
00:40:15,842 --> 00:40:18,988
‫‫على بيان عام للامتثال لأمر المحكمة

540
00:40:19,012 --> 00:40:22,283
‫‫أطلب منك باسم كل ما هو مقدس

541
00:40:22,307 --> 00:40:25,119
‫‫أن تسمي رجاء موقعاً بديلاً
‫‫لوحدات الإسكان

542
00:40:25,143 --> 00:40:27,637
‫‫التي قُرر سابقاً تشييدها
‫‫في (ساينت جوزفز سيميناري)

543
00:40:29,189 --> 00:40:31,266
‫‫كان عامك حافلاً، سيدي المحافظ

544
00:40:34,277 --> 00:40:35,853
‫‫أجل، يمكنك قول ذلك

545
00:40:35,904 --> 00:40:39,023
‫‫والآن تواجه حملة إعادة انتخابك قريباً

546
00:40:39,407 --> 00:40:41,192
‫‫الحكم لعامين، هذا ممتع جداً

547
00:40:41,367 --> 00:40:44,096
‫‫أتمنى لك الأفضل مستقبلاً
‫‫سيد (واسيسكو)

548
00:40:44,120 --> 00:40:47,865
‫‫شكراً، حضرة القاضي
‫‫لكن لنحتفظ بهذه المشاعر لأنفسنا

549
00:40:48,333 --> 00:40:51,703
‫‫دعمك لا يؤمّن الأصوات
‫‫في مدينة (يونكرز)

550
00:40:52,003 --> 00:40:56,708
‫‫- العدالة لا تتعلق بالشعبية
‫‫- صحيح لكن السياسة تتعلق بذلك

551
00:41:01,262 --> 00:41:03,908
‫‫- رجاء
‫‫- حسناً

552
00:41:03,932 --> 00:41:06,718
‫‫بما أنّ مجلس مدينة (يونكرز)
‫‫رفض التصرف مجدداً

553
00:41:06,851 --> 00:41:10,471
‫‫وطلب المحافظ (واسيسكو)
‫‫أن آخذ القرار من أيدي المدينة

554
00:41:11,147 --> 00:41:17,020
‫‫أختار رسمياً موقع (غرامرسي) ليكون بديلاً
‫‫عن موقع (ساينت جوزفز سيميناري)

555
00:41:17,404 --> 00:41:20,023
‫‫- شكراً أيها القاضي
‫‫- حضرة القاضي، إن سمحت لي

556
00:41:21,074 --> 00:41:24,303
‫‫- سيد (نيومن)
‫‫- أدرك أنّ خياراتنا محدودة هنا

557
00:41:24,327 --> 00:41:27,807
‫‫لكن هنالك مشكلات عدة
‫‫في موقع (غرامرسي) أشعر بأن عليّ ذكرها

558
00:41:27,831 --> 00:41:29,407
‫‫- ذكرها مجدداً
‫‫- مجدداً!

559
00:41:30,125 --> 00:41:35,038
‫‫أولاً، لأن سبعة مواقع
‫‫ستكون كل ما سيتوفر لنا على ما يبدو

560
00:41:35,088 --> 00:41:38,526
‫‫ينبغي تشييد 48 مسكناً
‫‫في موقع (غرامرسي)

561
00:41:38,550 --> 00:41:40,444
‫‫- إذاً؟
‫‫- أبحاثي تُظهر

562
00:41:40,468 --> 00:41:43,447
‫‫أنّ نسبة الجريمة تزداد
‫‫مع عدد الوحدات في مشروع إسكان

563
00:41:43,471 --> 00:41:46,700
‫‫حاولت تحديد هذا العدد
‫‫بـ24 وحدة في كل موقع

564
00:41:46,724 --> 00:41:49,870
‫‫- والآن سيتم بناء ضعف هذا العدد
‫‫- (أوسكار)، تستخدم تكتيكاً قديماً

565
00:41:49,894 --> 00:41:52,748
‫‫لكن فكر في التالي
‫‫بسبب طبيعة هذا الموقع

566
00:41:52,772 --> 00:41:58,921
‫‫تشييد هذا العدد من المساكن هنا
‫‫سيتطلب بناء نظام طرقات داخليّ بكلفة كبيرة

567
00:41:58,945 --> 00:42:03,551
‫‫كما قلتُ، أية زيادة في الكلفة تتخطى
‫‫توصيات إدارة الإسكان والتخطيط المدني

568
00:42:03,575 --> 00:42:05,568
‫‫- ستتحملها المدينة
‫‫- هذا مصدر قلقي الحقيقي

569
00:42:05,744 --> 00:42:11,308
‫‫لا أستطيع في موقع (غرامرسي) جعل المساكن
‫‫تذوب ضمن نسيج أحياء الطبقة الوسطى

570
00:42:11,332 --> 00:42:12,810
‫‫إنها منعزلة جداً

571
00:42:12,834 --> 00:42:16,731
‫‫ومصدر قلقي هو أنّ هذا الانعزال
‫‫سيسمح للعنصر الإجرامي بالازدهار

572
00:42:16,755 --> 00:42:19,567
‫‫بشكل يعجز فيه سكان المساكن الشعبية
‫‫عن ضبطه

573
00:42:19,591 --> 00:42:23,237
‫‫بحقك (أوسكار)، أنت تنشر الخوف
‫‫وهذا يعكس أفكارك الايديولوجية

574
00:42:23,261 --> 00:42:26,031
‫‫عليّ أن أقول لك...
‫‫هذا كلام عنصريّ

575
00:42:26,055 --> 00:42:29,744
‫‫ما الصعب جداً في هذا؟
‫‫كلما كان الموقع أصغر والاحتكاك أكبر

576
00:42:29,768 --> 00:42:32,830
‫‫سيتمكن جيران الطبقة الوسطى
‫‫من فرض قيمهم وسيطرتهم بشكل أكبر

577
00:42:32,854 --> 00:42:34,430
‫‫الأمر بهذه البساطة

578
00:42:34,898 --> 00:42:39,894
‫‫سنبني هذه المنازل
‫‫تصويت القاضي والمجلس حرص على ذلك

579
00:42:40,487 --> 00:42:44,983
‫‫لكن دعوني أطرح هذا السؤال:
‫‫هل نريد أن ينجح هذا أم لا؟

580
00:42:49,704 --> 00:42:51,948
‫‫هي تعرف فحسب
‫‫تعرف إن تأخرت

581
00:42:52,040 --> 00:42:53,934
‫‫وإن أخذت يوم عطلة
‫‫أو عدت إلى المنزل باكراً

582
00:42:53,958 --> 00:42:58,397
‫‫- لست أفهم، أخبريها فحسب
‫‫- لن تدعني أستقيل مهما جرى

583
00:42:58,421 --> 00:43:01,416
‫‫- إلا إن عدت إلى المدرسة
‫‫- ماذا ستفعلين إذاً؟

584
00:43:02,926 --> 00:43:06,280
‫‫- عليّ جعلهم يطردونني بطريقة ما
‫‫- سيدتيّ، سيدتيّ

585
00:43:06,304 --> 00:43:10,800
‫‫مرحباً أيها المثير
‫‫هذه (بيلي)

586
00:43:11,267 --> 00:43:14,971
‫‫اسمي الحقيقي هو (جون)
‫‫أيريد أحد البيرة؟

587
00:43:16,106 --> 00:43:19,434
‫‫- سأشربها في كأس
‫‫- في كأس إذاً؟

588
00:43:21,778 --> 00:43:23,855
‫‫- وأنت (ميكا)؟
‫‫- لا بأس بالزجاجة

589
00:43:37,210 --> 00:43:39,037
‫‫كلمت السيد (كلاركسون) بنفسي

590
00:43:41,005 --> 00:43:44,000
‫‫كان عليك الطلب منها
‫‫إرسال ممرضة جامايكية

591
00:43:44,759 --> 00:43:47,170
‫‫الجامايكيات العجائز لا يشعرن بالخوف

592
00:43:48,555 --> 00:43:50,423
‫‫أنا واثق من أنها تأخرت فحسب

593
00:43:52,976 --> 00:43:54,552
‫‫لا أحد سيأتي، بنيّ

594
00:45:06,841 --> 00:45:13,214
‫‫ما خطب (يونكرز)؟ كأنها تلك اللعبة
‫‫حيث تضرب الحيوان الذي يواصل النتوء

595
00:45:13,556 --> 00:45:15,133
‫‫- (واكامول)؟
‫‫- أجل

596
00:45:15,225 --> 00:45:17,969
‫‫كلما أحل مشكلة
‫‫تنتأ واحدة أخرى

597
00:45:18,478 --> 00:45:22,890
‫‫لكن هذا، الإصرار على سلالم لكل شقتين
‫‫بدلاً من منازل فردية عائلية

598
00:45:23,149 --> 00:45:24,851
‫‫هذا يدل على قلة تبصّر

599
00:45:25,026 --> 00:45:27,713
‫‫سيد (سميث)، هل توافق
‫‫سلطة الإسكان في المدينة؟

600
00:45:27,737 --> 00:45:30,508
‫‫أجل، حضرة القاضي
‫‫اقتنعنا بنظرية (أوسكار)

601
00:45:30,532 --> 00:45:32,385
‫‫حول "المساحة الممكن الدفاع عنها"
‫‫ونظن أنها الطريقة الصحيحة

602
00:45:32,409 --> 00:45:34,652
‫‫- إذاً ما هو اعتراض إدارة الإسكان؟
‫‫- الكلفة

603
00:45:34,702 --> 00:45:38,933
‫‫يظنون أنّ بناء المساكن الشعبية
‫‫سيكون أكثر كلفة وقد يكون كذلك

604
00:45:38,957 --> 00:45:43,202
‫‫لكن فكرة السلالم تعارض كل ما
‫‫حاولت إحضاره إلى هذا المشروع

605
00:45:43,503 --> 00:45:48,333
‫‫لا يمكن أن تكون هنالك مساحات داخلية عامة
‫‫أو سلالم إلى وحدة ثانية، لا شيء

606
00:45:48,758 --> 00:45:51,529
‫‫وعلى كل عائلة الحصول
‫‫على فنائيها الأمامي والخلفي الخاصين

607
00:45:51,553 --> 00:45:54,380
‫‫وينبغي أن يكون المدخل الأمامي
‫‫مباشرة عند الشارع

608
00:45:54,389 --> 00:45:55,866
‫‫لمَ لا يستطيعون رؤية ذلك؟

609
00:45:55,890 --> 00:45:59,385
‫‫الكلفة يمكن أن تكون حاجزاً مانعاً
‫‫(أوسكار)، حتى بالنسبة إلى الحكومة

610
00:45:59,519 --> 00:46:02,597
‫‫سكان المساكن الشعبية
‫‫لا يختلفون عن المستأجرين الآخرين

611
00:46:02,689 --> 00:46:05,224
‫‫سيحافظون ويصونون جيداً ما هو لهم

612
00:46:05,650 --> 00:46:08,879
‫‫تظهر المشكلات حين تكون
‫‫في المشاريع مناطق عامة مبهمة

613
00:46:08,903 --> 00:46:12,815
‫‫تكون بمثابة أرض لا يمتلكها أحد
‫‫وهذه هي الأماكن التي تواجه الخراب

614
00:46:12,949 --> 00:46:16,444
‫‫والتي يستخدمها الناس للتسكع
‫‫وبيع المخدرات

615
00:46:17,871 --> 00:46:22,309
‫‫إدارة الإسكان تنفق سنوياً
‫‫ملايين الدولارات

616
00:46:22,333 --> 00:46:26,412
‫‫لتصليح التخريب الذي يحصل في المناطق
‫‫العامة الخاصة بالمباني والمنازل المرتفعة

617
00:46:26,713 --> 00:46:28,274
‫‫هذا أمر مسلّم به
‫‫إنه ضمن الميزانية

618
00:46:28,298 --> 00:46:32,111
‫‫- وماذا بعد؟
‫‫- أتساءل إن كان يمكن التحجج

619
00:46:32,135 --> 00:46:35,546
‫‫بأن المساكن الشعبية
‫‫ستكون أرخص كلفة على المدى الطويل

620
00:46:36,389 --> 00:46:40,760
‫‫بدون المناطق العامة لن نواجه
‫‫الكلفة الإضافية للصيانة والأمن

621
00:46:41,728 --> 00:46:43,304
‫‫إنها حجة يمكننا تقديمها

622
00:46:47,150 --> 00:46:49,394
‫‫- أتريدون جرعات؟
‫‫- أجل

623
00:46:54,407 --> 00:46:56,859
‫‫كنت مضطراً لأن والدي
‫‫كان يوسعني ضرباً في صغري

624
00:46:56,993 --> 00:47:00,029
‫‫- حقاً؟
‫‫- لم يكن والدي الحقيقي

625
00:47:01,206 --> 00:47:04,784
‫‫والدي الحقيقي رحل قبل ولادتي

626
00:47:05,794 --> 00:47:09,622
‫‫لكن كنت أناديه أبي
‫‫اكتشفت قبل بضعة أعوام أنه لم يكن كذلك

627
00:47:11,216 --> 00:47:13,001
‫‫هو أيضاً رحل
‫‫حين كنت بسن الـ12

628
00:47:14,594 --> 00:47:17,797
‫‫- لن أفعل هذا أبداً بابني
‫‫- ألديك ابن؟

629
00:47:18,723 --> 00:47:23,094
‫‫أجل، اسمه (نويل)
‫‫ولد في يوم الميلاد

630
00:47:25,563 --> 00:47:29,350
‫‫لكن لم أعد أقابل والدته
‫‫هي أرادت الزواج

631
00:47:29,818 --> 00:47:33,146
‫‫قلت لها إنني صغير على ذلك
‫‫هي ظنت أنني أكبر سناً

632
00:47:36,282 --> 00:47:37,859
‫‫أيمكنني تقبيلك؟

633
00:47:44,165 --> 00:47:45,742
‫‫أتمانعين إن قبّلتك؟

634
00:47:53,258 --> 00:47:54,834
‫‫"لمَ لا؟"

635
00:48:03,518 --> 00:48:05,094
‫‫"حقاً؟"

636
00:48:10,150 --> 00:48:11,726
‫‫"لمَ لا؟"

637
00:48:19,576 --> 00:48:24,280
‫‫(ديلوكس هومز) من (بيرويك، بنسلفانيا)
‫‫لديها العرض الأدنى للوحدات الـ142 الأولى

638
00:48:24,456 --> 00:48:26,824
‫‫الخبر السار هو أنها ستبنى
‫‫خارج الولاية

639
00:48:27,333 --> 00:48:31,245
‫‫هذا يزيل أية مشكلات محتملة
‫‫كالتهديدات، المظاهرات والتخريب

640
00:48:31,379 --> 00:48:34,832
‫‫إذاً الوحدات المبنية
‫‫ستُنقل بالشاحنات إلى (يونكرز)؟

641
00:48:34,883 --> 00:48:37,627
‫‫ثم سيتم تثبيتها بالمسامير
‫‫في الأساسات هنا

642
00:48:37,927 --> 00:48:42,215
‫‫أجل، الخبر السيئ هو أنّ العرض
‫‫يفوق ما لدينا بخمسة ملايين

643
00:48:42,265 --> 00:48:45,828
‫‫ووفقاً لتوصيات إدارة الإسكان
‫‫لدينا 11،3 مليون دولار متوفرة

644
00:48:45,852 --> 00:48:47,955
‫‫عرض (ديلوكس) هو 16،1 مليوناً

645
00:48:47,979 --> 00:48:50,139
‫‫أي حوالي 33 ألف دولار لكل وحدة

646
00:48:50,273 --> 00:48:54,185
‫‫المحافظ (واسيسكو) رفع قيمة احتمال العجز
‫‫مع إدارة الإسكان ونحن أيضاً

647
00:48:54,402 --> 00:48:58,231
‫‫والسيناتور (موينيهان) بدأ
‫‫يعمل في الكواليس من أجلنا

648
00:48:58,573 --> 00:49:01,677
‫‫وأخبرنا (جاك كيمب)
‫‫بأنه سيجد طريقة لتحقيق هذا

649
00:49:01,701 --> 00:49:05,222
‫‫صدق أو لا تصدق
‫‫لدينا علاقة جيدة جداً مع مكتب الوزير

650
00:49:05,246 --> 00:49:07,975
‫‫مع هذه الخطوط المفتوحة
‫‫كنا لنظنن أنه يمكن تفادي

651
00:49:07,999 --> 00:49:10,743
‫‫- الحرب الأخيرة مع سلالم المنازل
‫‫- حسناً... حضرة القاضي

652
00:49:10,752 --> 00:49:13,162
‫‫السحر ينجح أحياناً
‫‫بعكس أحيان أخرى

653
00:49:13,713 --> 00:49:17,151
‫‫المهم هو أنّ إدارة الإسكان
‫‫اتخذت القرار الصحيح رغماً عنها

654
00:49:17,175 --> 00:49:20,586
‫‫- وأصبحنا أخيراً على السكة الصحيحة
‫‫- أصبحت المشكلة تقنية الآن، صحيح؟

655
00:49:20,678 --> 00:49:22,255
‫‫انتهينا من الأمور السياسية

656
00:49:24,599 --> 00:49:29,429
‫‫ولذلك أنا هنا اليوم لإعلان
‫‫ترشحي لمنصب محافظ (يونكرز)

657
00:49:29,479 --> 00:49:35,169
‫‫لم تكن الفرصة مؤاتية أكثر من الحاضر
‫‫لبدء إصلاح سياسيّ ذي معنى

658
00:49:35,193 --> 00:49:39,230
‫‫وسأعيد حكومة (يونكرز)
‫‫لتكون حكومة الشعب

659
00:49:40,698 --> 00:49:42,650
‫‫(يونكرز) على مفترق طرق

660
00:49:42,742 --> 00:49:46,472
‫‫يمكننا معاً إعادة (يونكرز)
‫‫لتكون مدينة عيش محترم

661
00:49:46,496 --> 00:49:50,017
‫‫أطلب أن تعيدوني محافظاً لكم
‫‫لولاية ثانية

662
00:49:50,041 --> 00:49:54,412
‫‫وهذا المحافظ الذي كان قليل التبصر
‫‫في معالجة المسألة برمتها

663
00:49:55,046 --> 00:50:01,502
‫‫لم يُظهر أي تعاطف مع مالكي المنازل
‫‫أو سكان (يونكرز)

664
00:50:03,346 --> 00:50:06,799
‫‫وأطلب أيضاً أن تنبذوا
‫‫أعضاء المجلس الأربعة

665
00:50:06,933 --> 00:50:09,120
‫‫الذين جعلوا مدينتنا
‫‫تواجه عدم الامتثال للمحكمة

666
00:50:09,144 --> 00:50:11,054
‫‫وأي مرشح يدعمهم

667
00:50:12,355 --> 00:50:13,932
‫‫لننظف دار البلدية

668
00:50:14,691 --> 00:50:16,809
‫‫شكراً جزيلاً، شكراً

669
00:50:19,738 --> 00:50:28,279
‫‫"مسح كامل، مسح كامل..."

670
00:50:32,876 --> 00:50:38,790
‫‫"عزيزي (جارون)، أنت ابني
‫‫وأحبك أكثر من أي شيء آخر"

671
00:50:40,842 --> 00:50:46,991
‫‫"لكنك ولدت في مكان قاس
‫‫وانت ووالدتك وحدكما الآن"

672
00:50:47,015 --> 00:50:49,660
‫‫- (فيليبي)!
‫‫- "لم اخطط للأمر على هذا النحو"

673
00:50:49,684 --> 00:50:51,260
‫‫لا بأس

674
00:50:52,312 --> 00:50:54,806
‫‫"الحقيقة هي أنني لم اخطط لأي شيء"

675
00:50:55,273 --> 00:50:58,685
‫‫"وانت في هذه الفوضى
‫‫لأنني لم اخطط لشيء"

676
00:50:59,944 --> 00:51:01,521
‫‫"لكنني اعلم بان هذا ليس صحيحا"

677
00:51:02,614 --> 00:51:05,301
‫‫"أنا أحببت والدك
‫‫واردتك أن تكون جزءا من ذاك الحب"

678
00:51:05,325 --> 00:51:06,901
‫‫"وان تأتي من ذاك الحب"

679
00:51:07,827 --> 00:51:09,862
‫‫"ولست نادمة على ذلك"

680
00:51:11,539 --> 00:51:14,075
‫‫"من يقولون إنّ هذه ليست خطة
‫‫لا يعرفون ما في داخلي"

681
00:51:15,543 --> 00:51:18,830
‫‫"ما لم اخطط له
‫‫هو أن اصبح وحيدة بهذه السرعة"

682
00:51:20,548 --> 00:51:24,419
‫‫"كنت أعرف ما يعنيه إنجاب ولد
‫‫وأنّ المسؤولية كبيرة"

683
00:51:25,303 --> 00:51:27,630
‫‫"لكنني ظننت أنني سأكون
‫‫افعل ذلك مع والدك"

684
00:51:29,390 --> 00:51:31,551
‫‫"وأنّ كل يوم سيكون أفضل بقليل"

685
00:51:33,353 --> 00:51:37,208
‫‫"ظننت أنني في حال تدبرت
‫‫منزلاً خاصاً بي وأسست عائلتي الخاصة"

686
00:51:37,232 --> 00:51:38,933
‫‫"سيترافق كل شيء آخر مع ذلك"

687
00:51:41,152 --> 00:51:43,855
‫‫"لست واثقة من وجهتي
‫‫أو من مكاني الحالي حتى"

688
00:51:45,407 --> 00:51:47,734
‫‫"كان يُفترض أن نشعر
‫‫بأن هذا منزلنا"

689
00:51:48,827 --> 00:51:51,472
‫‫- "هذا ليس منزلاً"
‫‫- عذراً

690
00:51:51,496 --> 00:51:53,072
‫‫"ولا أعرف ما التالي"

691
00:51:53,998 --> 00:51:56,435
‫‫"أعرف أنني لا أستطيع البقاء هنا
‫‫بدون السقوط"

692
00:51:56,459 --> 00:51:58,036
‫‫"وأعرف أنني لا أستطيع
‫‫العودة إلى المنزل"

693
00:51:58,253 --> 00:52:00,856
‫‫"لا أستطيع سماع والدي
‫‫يقول لي دروسه"

694
00:52:00,880 --> 00:52:03,750
‫‫"ولا أعرف كيف أتعلم الدروس بنفسي"

695
00:52:05,218 --> 00:52:08,546
‫‫"أنا هنا أنتظر فحسب
‫‫أنا أنتظر"

696
00:52:08,555 --> 00:52:11,299
‫‫"ولست واثقة مما أنتظره"

697
00:53:44,275 --> 00:53:51,774
‫‫"911"

698
00:53:54,077 --> 00:53:57,405
‫‫ترجمة ماريو غنام
‫‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

