﻿1
00:00:05,063 --> 00:00:08,099
‫‫"وتنتظر (يونكرز) هذا منذ زمن"

2
00:00:12,112 --> 00:00:15,258
‫‫لذا، بالنسبة إلينا جميعاً
‫‫هذا اليوم المميز

3
00:00:15,282 --> 00:00:17,442
‫‫هو تأكيد لمستقبل المدينة

4
00:00:22,539 --> 00:00:27,019
‫‫نحن هنا اليوم لنحتفل ببداية جديدة
‫‫حياة جديدة من نوع مختلف

5
00:00:27,043 --> 00:00:30,538
‫‫هذه، لخمسة سكان من الإسكان الرسمي

6
00:00:30,630 --> 00:00:33,708
‫‫سيكونون أول المنتقلين
‫‫إلى بيوت المدينة الجديدة

7
00:00:37,304 --> 00:00:41,033
‫‫- "يونيو 1992"
‫‫- هلا يتقدم هؤلاء الخمسة رجاءً

8
00:00:41,057 --> 00:00:47,055
‫‫أود بصفتي عمدة (يونكرز) أن أقدم لكل منكم
‫‫مفتاحاً رمزياً لبيت المدينة الجديد

9
00:00:47,355 --> 00:00:48,932
‫‫رائع!

10
00:00:56,656 --> 00:00:58,233
‫‫شكراً...

11
00:00:58,533 --> 00:01:00,110
‫‫نعم، سيدي!

12
00:01:00,327 --> 00:01:02,153
‫‫شكراً سيدي

13
00:01:11,963 --> 00:01:14,400
‫‫- "الشرطة، لا تتحركو!"
‫‫- "تباً!"

14
00:01:14,424 --> 00:01:17,862
‫‫"هيا، هيا..."

15
00:01:17,886 --> 00:01:21,840
‫‫"الجزء السادس"

16
00:01:31,191 --> 00:01:34,436
‫‫- (ماري) مرحباً، أين كنت؟
‫‫- مرحباً يا (جاك)

17
00:01:34,736 --> 00:01:36,521
‫‫الأحوال جيدة؟ تسرني رؤيتك

18
00:01:36,613 --> 00:01:42,277
‫‫نحن نحقق تقدماً كبيراً في هدم البيوت
‫‫الرخيصة ونحتاج إلى متابعة الضغط

19
00:01:42,619 --> 00:01:45,405
‫‫وخطة التسوية التي وافق عليها
‫‫المجلس؟

20
00:01:46,081 --> 00:01:48,199
‫‫سقطت قبل يوم من الاستسلام

21
00:01:48,917 --> 00:01:52,328
‫‫(ماري)، يمكننا أن نمنع
‫‫الشقق الثمانمئة التالية

22
00:01:53,004 --> 00:01:57,401
‫‫(جاك)، المساكن الرخيصة هي
‫‫للذين يستطيعون الاستئجار

23
00:01:57,425 --> 00:01:59,169
‫‫لذا هناك فرق

24
00:01:59,177 --> 00:02:03,032
‫‫لا فرق، هي تُخفض قيمة العقارات
‫‫وتتسبب بالسوء

25
00:02:03,056 --> 00:02:05,425
‫‫لا أوافقك في الرأي

26
00:02:06,142 --> 00:02:08,678
‫‫قالوا إنك انتقلت إلى المعسكر
‫‫الثاني ولم أصدقهم

27
00:02:08,812 --> 00:02:10,581
‫‫أنت تعملين مع جماعة الإسكان الآن؟

28
00:02:10,605 --> 00:02:14,252
‫‫جربوا البرنامج نفسه في (غرينبورغ)
‫‫ونجح يا (جاك)

29
00:02:14,276 --> 00:02:16,546
‫‫تفاهات! تظنين حقاً أن ذلك
‫‫قد يُحدث فرقاً؟

30
00:02:16,570 --> 00:02:19,966
‫‫- نعم!
‫‫- هؤلاء الناس يعيشون كالحيوانات

31
00:02:19,990 --> 00:02:24,387
‫‫وأنت جالسة تغنّين
‫‫"أرجوكم لا تضعوا حثالة في شارعي"

32
00:02:24,411 --> 00:02:27,906
‫‫- حظاً موفقاً في ذلك
‫‫- هل تسمع نفسك؟

33
00:02:33,879 --> 00:02:39,110
‫‫والليلة، لن تسمعوني أنا فقط
‫‫لكن من ممثلي دائرة الشرطة

34
00:02:39,134 --> 00:02:40,877
‫‫ودائرة النظافة

35
00:02:40,969 --> 00:02:43,922
‫‫ومكتب صيانة الإسكان

36
00:02:44,014 --> 00:02:47,342
‫‫أرخص مناقصة لتكاليف النقل
‫‫كانت 700

37
00:02:47,350 --> 00:02:48,828
‫‫ووزارة الإسكان مستعدة للدفع

38
00:02:48,852 --> 00:02:53,014
‫‫لذا كم منكم يستطيع أن يدفع
‫‫350 دولاراً؟ نصف الكلفة

39
00:02:55,484 --> 00:02:58,269
‫‫ولو كانت لديكم 6 أشهر لدفعها؟

40
00:02:58,487 --> 00:03:01,189
‫‫ذلك مفيد؟ نعم؟

41
00:03:01,323 --> 00:03:05,678
‫‫"مبالغ الأمان المودعة قد لا تُستخدم
‫‫لدفع الإيجار أو تكاليف أخرى"

42
00:03:05,702 --> 00:03:08,389
‫‫"بينما يشغل المستأجرون الشقق"

43
00:03:08,413 --> 00:03:13,728
‫‫ليرفع أيديهم الذين يمكنهم دفع تكاليف
‫‫غسالة ونشافة بخمسمئة دولار

44
00:03:13,752 --> 00:03:16,689
‫‫إن حصل عمل مخالف للقانون
‫‫في أية من الشقق

45
00:03:16,713 --> 00:03:20,067
‫‫فيمكنكم أن تتوقعوا عدم التساهل
‫‫البتة مع كل ما يبلغنا

46
00:03:20,091 --> 00:03:25,156
‫‫"في هذه الحال، يُطرد المستأجر الذي
‫‫يثبت ضلوعه في عمل مخالف للقانون"

47
00:03:25,180 --> 00:03:26,657
‫‫كم منكم يملك جزازات عشب؟

48
00:03:26,681 --> 00:03:31,662
‫‫أي تورط في المخدرات من أي فرد
‫‫من العائلة سيتسبب بالطرد الفوري

49
00:03:31,686 --> 00:03:34,848
‫‫وبمزيد من النفايات التي يتسع
‫‫لها المستوعب الذي تحت الأرض

50
00:03:34,856 --> 00:03:37,100
‫‫يجب أن توضع في كيسين
‫‫وتُغلق هكذا

51
00:03:40,320 --> 00:03:41,896
‫‫هل من أسئلة؟

52
00:03:42,405 --> 00:03:45,760
‫‫وستقابلون أحياناً أفراداً
‫‫من لجنة مراقبة أهلية

53
00:03:45,784 --> 00:03:48,679
‫‫سيخفرون المنطقة و... نعم، سيدتي؟

54
00:03:48,703 --> 00:03:52,058
‫‫هل سيتعلم البِيض أيضاً
‫‫كيف يكونون جيراناً صالحين؟

55
00:03:52,082 --> 00:03:55,102
‫‫- المعذرة؟
‫‫- ماذا تقصد بلجنة المراقبة؟

56
00:03:55,126 --> 00:03:57,120
‫‫مَن سيراقبون؟ أنا؟

57
00:03:57,212 --> 00:04:01,776
‫‫نعم! وهل يحضر هؤلاء الناس
‫‫صفوفاً ليتعلموا كيف يقبلوننا

58
00:04:01,800 --> 00:04:04,419
‫‫كما نحضر نحن هذا الصف
‫‫لنتعلم كيف نقبلهم؟

59
00:04:15,438 --> 00:04:19,642
‫‫بدأتم مفكرين في أنكم تريدون
‫‫أن تنتقلوا إلى مكان آخر

60
00:04:20,068 --> 00:04:21,644
‫‫أن تسكنوا في مكان أفضل

61
00:04:21,778 --> 00:04:23,855
‫‫لكن هل ما زال ذلك ما تريدونه؟

62
00:04:24,489 --> 00:04:27,635
‫‫هل ما زلتم تريدون أن تنتقلوا
‫‫للسكن في هذه البيوت الجديدة

63
00:04:27,659 --> 00:04:29,428
‫‫في هذا الحي الجديد

64
00:04:29,452 --> 00:04:33,156
‫‫بالنظر إلى ما سمعتموه وما رأيتموه
‫‫وما تكلمنا عنه؟

65
00:04:35,417 --> 00:04:37,911
‫‫لكل شيء كلفة

66
00:04:38,461 --> 00:04:42,749
‫‫كل خيار يعني مسؤولية

67
00:04:44,426 --> 00:04:46,002
‫‫وستكون الحال مختلفة

68
00:04:47,179 --> 00:04:49,089
‫‫الاختلاف ليس أفضل دائماً

69
00:04:50,724 --> 00:04:53,927
‫‫لكن يعني فعلاً أنه مختلف

70
00:04:56,062 --> 00:04:59,808
‫‫لذا دعوني أسألكم...

71
00:05:00,650 --> 00:05:07,315
‫‫هل أتيتم إلى هنا لتجعلوا حياتكم
‫‫وحياة عائلتكم مختلفة؟

72
00:05:13,830 --> 00:05:15,349
‫‫- لم تفعل ذلك
‫‫- بلى

73
00:05:15,373 --> 00:05:19,770
‫‫أنا بولندي عنيد، إن لم تلعب
‫‫معي فستتحمل العواقب

74
00:05:19,794 --> 00:05:21,606
‫‫- هل أنت مجنون يا (نيك)؟
‫‫- أوتعرفان؟

75
00:05:21,630 --> 00:05:24,374
‫‫ربما لم يكن (زاكيان) سيئاً
‫‫جداً في إدارة الركن

76
00:05:24,799 --> 00:05:28,529
‫‫ربما أخطأت في جمع الأصوات
‫‫لاستبداله، نتعلم من أخطائنا

77
00:05:28,553 --> 00:05:31,073
‫‫نعم فهمت، تريد أن تزعج (زاليسكي)

78
00:05:31,097 --> 00:05:35,244
‫‫لكنك دعمت علناً استبدال
‫‫(زاكيان) بـ(بوب جين)

79
00:05:35,268 --> 00:05:36,787
‫‫- وإن انقلبت الآن...
‫‫- (فيني)

80
00:05:36,811 --> 00:05:38,847
‫‫أنا قائد الأقلية في المجلس

81
00:05:39,147 --> 00:05:42,392
‫‫وأنا أفتح خطوط التواصل مع عمدتي

82
00:05:45,070 --> 00:05:49,858
‫‫لا تنظري إلي فأنا جمهوري
‫‫بسيط التفكير لا تعنيني هذه المواجهة

83
00:05:50,826 --> 00:05:53,945
‫‫لكن أود أن أكون مشاهداً
‫‫عندما يتلقى (زاليسكي) الخبر

84
00:05:59,751 --> 00:06:02,203
‫‫- "ما زال في الشاحنة"
‫‫- "نعم يا سيدي!"

85
00:06:03,505 --> 00:06:05,081
‫‫"ليس موجوداً"

86
00:06:05,257 --> 00:06:08,043
‫‫- "توقف"
‫‫- "(هومفيلد)، شركة نقل"

87
00:06:13,223 --> 00:06:14,799
‫‫"أين هو مكانها؟"

88
00:06:16,059 --> 00:06:18,053
‫‫"أعتقد أنها تريدها في الخلف"

89
00:06:19,104 --> 00:06:20,680
‫‫"إنها أثقل مما ظننت"

90
00:06:21,982 --> 00:06:23,626
‫‫- "مفك البراغي"
‫‫- "هو في الشاحنة"

91
00:06:23,650 --> 00:06:25,586
‫‫- "أحضره"
‫‫- "حسناً"

92
00:06:25,610 --> 00:06:27,228
‫‫"شكراً"

93
00:06:33,952 --> 00:06:35,429
‫‫"تريدين هذه في الداخل؟"

94
00:06:35,453 --> 00:06:37,947
‫‫ستساعدني؟ ستساعدني؟

95
00:06:39,207 --> 00:06:40,784
‫‫شكراً، (جوني)

96
00:06:40,959 --> 00:06:42,535
‫‫احمل ذلك

97
00:06:43,420 --> 00:06:45,830
‫‫عجباً، كم تملكين من الخردة!

98
00:06:46,464 --> 00:06:48,666
‫‫يقول أبي إنه سيعطيك الأريكة
‫‫التي في القبو

99
00:06:49,259 --> 00:06:50,835
‫‫ويطلب ألا تجادلي

100
00:06:52,971 --> 00:06:54,547
‫‫هل رأيت (جارون)؟

101
00:06:56,933 --> 00:06:59,344
‫‫(جارون)، (جارون)؟

102
00:07:12,199 --> 00:07:16,220
‫‫في غرفتي، لدي نافذة
‫‫تطل على 4 أو 5 أشجار...

103
00:07:16,244 --> 00:07:18,279
‫‫أمي، تعالي وشاهدي غرف النوم

104
00:07:20,332 --> 00:07:22,283
‫‫يجب أن نذهب، (فيليبي)؟

105
00:07:23,919 --> 00:07:25,954
‫‫"لا تذهبي من الآن"

106
00:07:28,298 --> 00:07:30,250
‫‫هيا (روبرتو)، حان وقت الذهاب

107
00:07:32,969 --> 00:07:34,546
‫‫(ماريا)

108
00:07:37,349 --> 00:07:38,925
‫‫(ماريا)

109
00:07:50,904 --> 00:07:54,065
‫‫- "إلى اللقاء"
‫‫- إلى اللقاء، أحبك

110
00:07:56,451 --> 00:07:58,153
‫‫إنه بيت جميل جداً

111
00:07:59,037 --> 00:08:00,613
‫‫"شكراً، (كارمن)"

112
00:08:02,499 --> 00:08:04,284
‫‫- 157؟
‫‫- نعم

113
00:08:04,459 --> 00:08:05,937
‫‫- تعرف ما نسيناه؟
‫‫- ماذا؟

114
00:08:05,961 --> 00:08:08,231
‫‫- البامية
‫‫- سألقي التأنيب

115
00:08:08,255 --> 00:08:10,123
‫‫- صحيح
‫‫- ارحلا أيها الزنجيان

116
00:08:10,382 --> 00:08:13,168
‫‫نعم، أيها القردان...

117
00:08:19,432 --> 00:08:21,009
‫‫اذهبي

118
00:08:28,942 --> 00:08:32,187
‫‫- مرحباً، أمي
‫‫- (دواين)، هل ذلك أنت؟

119
00:08:33,530 --> 00:08:35,148
‫‫و(ليبي)

120
00:08:36,449 --> 00:08:39,402
‫‫أحضرنا لكما أنت و(تاش)
‫‫بعض الأغراض، كيف الحال؟

121
00:08:39,661 --> 00:08:41,237
‫‫لا أعرف

122
00:08:41,872 --> 00:08:44,407
‫‫سأحتاج إلى اعتياد هذا

123
00:08:45,125 --> 00:08:48,203
‫‫هذا جميل (نورما)، جميل

124
00:08:49,045 --> 00:08:50,830
‫‫ماذا أحضرت لنا؟

125
00:08:51,173 --> 00:08:54,667
‫‫البسكويت بالفانيلا؟
‫‫سأطهو بودينغ الموز!

126
00:09:01,391 --> 00:09:03,051
‫‫(نيك)، هل رأيت هذا؟

127
00:09:03,894 --> 00:09:08,431
‫‫اقتبسوا كلامك هنا عن أنني أخبرتك
‫‫أن (بوب جين) يسيء إدارة (واي بي إيه)؟

128
00:09:08,523 --> 00:09:10,100
‫‫نعم، (هيرالد ستيتسمان)؟

129
00:09:11,443 --> 00:09:13,269
‫‫لم أقل ذلك يوماً

130
00:09:14,029 --> 00:09:15,605
‫‫نعم، أنا أتسلى قليلاً فقط

131
00:09:15,906 --> 00:09:19,218
‫‫سأعيد (جون زاكيان)
‫‫إلى إدارة النقل لاستبدال (بوب جين)

132
00:09:19,242 --> 00:09:20,902
‫‫على حسابي؟

133
00:09:20,994 --> 00:09:24,140
‫‫لا بأس، لدي الأصوات
‫‫كلمت (نيك سبانو)

134
00:09:24,164 --> 00:09:26,434
‫‫وسيطلب من رجُله التصويت تأييداً
‫‫لذا يصبح العدد 3

135
00:09:26,458 --> 00:09:31,162
‫‫(نيك)، عندما تخلصت من (زاكيان)
‫‫كان مديري لكن العمدة دعمك

136
00:09:31,379 --> 00:09:34,984
‫‫والآن ستعارض العمدة لتحاول
‫‫أن تطرد مديري الجديد؟

137
00:09:35,008 --> 00:09:38,488
‫‫نعم، ستكونين بخير، لدي الأصوات
‫‫صدقيني، ثقي بي

138
00:09:38,512 --> 00:09:41,574
‫‫- ما الذي تحاول تحقيقه بهذا؟
‫‫- أنا أجعله يعرف فقط

139
00:09:41,598 --> 00:09:46,344
‫‫- ماذا؟ أنّ لديك أصواتاً...
‫‫- أنني ما زلت موجوداً!

140
00:09:47,479 --> 00:09:51,959
‫‫أعطيته كل ما يملكه، أعطيته...
‫‫أيدت مسألة الإسكان

141
00:09:51,983 --> 00:09:55,296
‫‫أعطيته الحكم المحلي
‫‫والرعاية والسلطة

142
00:09:55,320 --> 00:09:57,799
‫‫تنحيت جانباً لأدعه يكون العمدة
‫‫فعلت ذلك كله

143
00:09:57,823 --> 00:09:59,607
‫‫ودفعت ثمن ذلك ونزفت لأجله

144
00:10:02,202 --> 00:10:03,721
‫‫لن أقبل أن يتجاهلني

145
00:10:03,745 --> 00:10:06,974
‫‫إن لم يرد (زاليسكي) أن يعطيني
‫‫حصتي فلا بأس

146
00:10:06,998 --> 00:10:09,826
‫‫سأجعله يبدو غبياً، كما حقيقته

147
00:10:10,669 --> 00:10:12,245
‫‫(نيك)

148
00:10:13,797 --> 00:10:15,373
‫‫ثقي بي فقط

149
00:11:02,888 --> 00:11:04,464
‫‫أين (تاشا)؟

150
00:11:04,931 --> 00:11:06,966
‫‫أعتقد أنها ذهبت للنوم قبل فترة

151
00:11:07,267 --> 00:11:13,139
‫‫نعم، لديك أغراض كثيرة أمي
‫‫تعب الحمّالون اليوم

152
00:11:13,565 --> 00:11:17,185
‫‫(دواين) عزيزي، لا أعتقد أنني أستطيع
‫‫إبقاء عينَي مفتوحتين أكثر بعد

153
00:11:19,321 --> 00:11:22,190
‫‫- لا أعتقد أنهما سيعودان
‫‫- مَن؟

154
00:11:23,325 --> 00:11:24,901
‫‫مَن لن يعود؟

155
00:11:25,911 --> 00:11:27,487
‫‫لا أحد، أمي

156
00:11:32,501 --> 00:11:36,705
‫‫عندما كنا نركن السيارة أمام البيت
‫‫مر شابان

157
00:11:37,422 --> 00:11:40,083
‫‫- قيلت بعض الكلمات
‫‫- ماذا قالا؟

158
00:11:42,427 --> 00:11:44,421
‫‫ماذا قالا؟

159
00:11:51,520 --> 00:11:54,180
‫‫(ليبي) محقة أمي، رحلا

160
00:11:54,981 --> 00:12:01,271
‫‫طبعاً، يجب أن تذهبا أنتما أيضاً
‫‫هيا، أنا بخير

161
00:12:04,032 --> 00:12:05,608
‫‫حسناً

162
00:12:11,540 --> 00:12:13,199
‫‫- ليلة طبية
‫‫- ليلة طيبة، حبيبتي

163
00:13:39,294 --> 00:13:43,164
‫‫استيقظ، سنذهب إلى بيت جدتك
‫‫اجلس

164
00:13:49,638 --> 00:13:52,048
‫‫هيا، هيا

165
00:13:56,811 --> 00:13:58,763
‫‫سأبقى هنا 3 سنوات بعد

166
00:13:59,356 --> 00:14:02,934
‫‫وعليك الترشح للمنصب مجدداً
‫‫في السنة المقبلة وأؤكد لك...

167
00:14:03,068 --> 00:14:05,296
‫‫إن تحققت مسألة إدارة الركن

168
00:14:05,320 --> 00:14:08,216
‫‫فسنرشّح ضدك شخصاً
‫‫قادراً على دفنك!

169
00:14:08,240 --> 00:14:10,775
‫‫- افعل ذلك
‫‫- (نيك)، لا تشعل العراك

170
00:14:10,867 --> 00:14:13,346
‫‫بجهد نجحت العام الماضي
‫‫وكان ذلك قبل التقسيم الانتخابي

171
00:14:13,370 --> 00:14:15,515
‫‫(تيري)، لا تواجهني بأرقام

172
00:14:15,539 --> 00:14:18,158
‫‫يمكنني الترشح على نطاق المدينة
‫‫و(جيم) يعرف ذلك

173
00:14:18,333 --> 00:14:20,895
‫‫ولو لم يقسم (مارتينيلي) الأصوات
‫‫العام الماضي

174
00:14:20,919 --> 00:14:23,064
‫‫لكان (بيت تشيما) جالساً
‫‫على ذلك الكرسي، لا أنت

175
00:14:23,088 --> 00:14:27,792
‫‫بمَ فزت؟ 36 مذهلة بالمئة؟ تباً

176
00:14:30,220 --> 00:14:32,422
‫‫تريد (بوب جين) بعيداً عن سلطة الركن؟

177
00:14:33,807 --> 00:14:35,284
‫‫حسناً

178
00:14:35,308 --> 00:14:39,330
‫‫لكن من المستحيل أن نستطيع
‫‫أن نعيد (جون زاكيان)

179
00:14:39,354 --> 00:14:42,015
‫‫سمّ بديلاً يمكننا أن نتعايش معه
‫‫فتحصل عليه

180
00:14:44,651 --> 00:14:47,520
‫‫لا أعرف، (تيري)
‫‫أصبح (جون زاكيان) يعجبني

181
00:14:56,121 --> 00:14:58,198
‫‫عجباً!

182
00:15:07,215 --> 00:15:09,042
‫‫أنت تتلاعبين بذهني يا فتاة

183
00:15:12,012 --> 00:15:14,130
‫‫حصلت على سلالم أيضاً، حبيبتي؟

184
00:15:31,448 --> 00:15:33,358
‫‫لا، توقف!

185
00:15:36,786 --> 00:15:39,739
‫‫عودا أيها السافلان!

186
00:15:52,977 --> 00:15:56,763
‫‫شابان أسودان، عمرهما 20 أو 25 عاماً

187
00:15:57,648 --> 00:16:00,627
‫‫تذكرين ما كانا يرتديان؟
‫‫هل من علامات مميزة؟

188
00:16:00,651 --> 00:16:04,104
‫‫حصل ذلك بسرعة، كانا ينتظرانني
‫‫بينما انعطفت عند زاوية الشارع

189
00:16:04,405 --> 00:16:07,759
‫‫قبضت شيكي في (غيتي سكوير)
‫‫واشتريت بعض الأغراض

190
00:16:07,783 --> 00:16:11,153
‫‫- ثم أتيت مشياً لزيارة عمتي
‫‫- كم من المال كنت تحملين؟

191
00:16:12,705 --> 00:16:15,308
‫‫300 دولار في ظرف، في حقيبتي

192
00:16:15,332 --> 00:16:17,492
‫‫أنت محظوظة
‫‫بأنه لم يصبك شيء أسوأ

193
00:16:17,543 --> 00:16:19,119
‫‫أعرف

194
00:16:19,712 --> 00:16:21,580
‫‫وجدت هذه قرب النفايات
‫‫هي لك؟

195
00:16:23,257 --> 00:16:26,335
‫‫هل من شيء آخر؟ أغراضي؟

196
00:16:26,844 --> 00:16:28,712
‫‫ما من شيء مماثل، آسف

197
00:16:29,304 --> 00:16:32,424
‫‫- هل هذا مسكنك، آنستي؟
‫‫- لا

198
00:16:32,808 --> 00:16:35,594
‫‫أسكن في مجمّع بيوت المدينة الآن
‫‫لم أعد أسكن هنا

199
00:16:49,742 --> 00:16:51,318
‫‫(ناي)؟

200
00:16:55,748 --> 00:16:58,617
‫‫- سمعت للتو
‫‫- أنت سعيد الآن؟

201
00:16:59,084 --> 00:17:00,661
‫‫الآن وقد أصبحت عاطلاً عن العمل؟

202
00:17:01,628 --> 00:17:05,123
‫‫سأصحح المشكلة، اتفقنا؟

203
00:17:06,342 --> 00:17:08,168
‫‫- حقاً
‫‫- كيف؟

204
00:17:08,218 --> 00:17:12,172
‫‫(بوب جين) يقول للجميع إنه طردني
‫‫لأنني لا أملك الكفاءة

205
00:17:13,182 --> 00:17:14,758
‫‫عجباً!

206
00:17:15,267 --> 00:17:17,495
‫‫كيف سأحصل على وظيفة أخرى
‫‫بتلك السمعة؟

207
00:17:17,519 --> 00:17:21,765
‫‫ظننت أنني أملك الأصوات
‫‫و(نيك سبانو) ظن ذلك أيضاً

208
00:17:22,107 --> 00:17:24,351
‫‫هو مستاء جداً لأنك طُردت

209
00:17:24,526 --> 00:17:27,104
‫‫صحيح، تباً لذلك

210
00:17:28,614 --> 00:17:31,066
‫‫كيف يمكنك المراهنة
‫‫بحياتنا في السياسة؟

211
00:17:33,952 --> 00:17:35,946
‫‫أنا آسف جداً

212
00:17:36,789 --> 00:17:38,365
‫‫نعم

213
00:17:39,208 --> 00:17:40,784
‫‫حقاً

214
00:17:48,634 --> 00:17:51,670
‫‫- إن لم يكن هناك شيء آخر...
‫‫- لدي شيء آخر

215
00:17:51,679 --> 00:17:54,298
‫‫يجب أن يعلّم أحد
‫‫جيراننا حسن السلوك

216
00:17:54,390 --> 00:17:57,035
‫‫نعم، يجلسون جميعاً على السلالم
‫‫في الناحية الأخرى من الشارع

217
00:17:57,059 --> 00:17:58,635
‫‫ويحدّقون إلينا

218
00:17:58,727 --> 00:18:00,971
‫‫- طوال الوقت، يحدّقون
‫‫- نعم

219
00:18:01,271 --> 00:18:03,182
‫‫- نعم
‫‫- تظنين أنني امزح؟

220
00:18:09,029 --> 00:18:12,858
‫‫وأحياناً أضطر إلى دخول بيتي
‫‫وإسدال الستائر للابتعاد عنهم

221
00:18:15,536 --> 00:18:20,991
‫‫أنصحك بأن تتابعي عملك
‫‫إن رأيتهم فألقي التحية

222
00:18:21,417 --> 00:18:24,104
‫‫نعم، إن لم يبادلوك التحية
‫‫فلا بأس

223
00:18:24,128 --> 00:18:27,107
‫‫لكن على الأقل لا يستطيع أحد
‫‫أن يتهمك بعدم التهذيب

224
00:18:27,131 --> 00:18:30,000
‫‫- ذلك ما نفعله
‫‫- وماذا عن الكلاب؟

225
00:18:30,759 --> 00:18:32,529
‫‫- أية كلاب؟
‫‫- انظري

226
00:18:32,553 --> 00:18:36,825
‫‫يقرّبونها، وتقضي الكلاب حاجتها
‫‫على مرجاتنا

227
00:18:36,849 --> 00:18:41,345
‫‫امرأة معها 3 كلاب "بودل"
‫‫بيضاء ورجل معه "روتوايلر"

228
00:18:41,687 --> 00:18:44,291
‫‫- هم الأسوأ معها
‫‫- حسناً

229
00:18:44,315 --> 00:18:46,308
‫‫نطلب إذاً من سكان الحي

230
00:18:47,067 --> 00:18:50,687
‫‫رفع براز كلابهم، حسناً

231
00:18:51,488 --> 00:18:56,193
‫‫البند التالي إذاً هو انتخاب
‫‫عميلات لجمعية المستأجرين

232
00:18:57,828 --> 00:18:59,404
‫‫هل من متطوعات؟

233
00:19:06,337 --> 00:19:09,248
‫‫لا يمكن أن نبدأ حكم أنفسنا
‫‫بدون عميلات

234
00:19:14,511 --> 00:19:19,508
‫‫(دورين)، أفهم أن لك خبرة
‫‫قبل هذا في مجلس مستأجرين

235
00:19:20,559 --> 00:19:22,037
‫‫حقاً؟

236
00:19:22,061 --> 00:19:24,304
‫‫آسفة، لا أعتقد أنني مهتمة

237
00:19:25,981 --> 00:19:27,459
‫‫لا تنظرن إلي

238
00:19:27,483 --> 00:19:30,045
‫‫كلمت (نيك سبانو) إذاً
‫‫ومن البديهي أنه يريد (جون ديرلاين)

239
00:19:30,069 --> 00:19:31,838
‫‫مقرراً للمدينة

240
00:19:31,862 --> 00:19:34,174
‫‫(سبينسر) موافق وسيرعى القرار

241
00:19:34,198 --> 00:19:37,719
‫‫- حسناً
‫‫- (مادلين) تتقاعد في 2 نوفمبر

242
00:19:37,743 --> 00:19:40,347
‫‫و(كاثلين والش) ستصبح
‫‫أول مساعدة لمقرر المدينة

243
00:19:40,371 --> 00:19:44,700
‫‫ما يترك مركز المساعدة الثانية شاغراً
‫‫ويجب أن يملأه شخص ديموقراطي

244
00:19:45,959 --> 00:19:49,397
‫‫- وماذا؟
‫‫- وكان الجميع يفكرون

245
00:19:49,421 --> 00:19:50,998
‫‫في أن (ناي) يمكنها
‫‫أن تشغل ذلك المنصب

246
00:19:51,632 --> 00:19:54,361
‫‫- هل الجمهوريون موافقون؟
‫‫- نعم، (سبينسر) و(فاغان)

247
00:19:54,385 --> 00:19:56,253
‫‫لست متأكداً من شأن
‫‫(ديكنسون) و(سال)

248
00:19:56,762 --> 00:19:59,366
‫‫(سبانو) يدعم تعيين (ناي)
‫‫لأنه يشعر بالاستياء

249
00:19:59,390 --> 00:20:01,034
‫‫بشأن تبديل الصوت
‫‫في (واي بي إيه)

250
00:20:01,058 --> 00:20:03,787
‫‫تعرفين أنه كانت لدي ليموزين
‫‫تنتظر لأخذه للتصويت

251
00:20:03,811 --> 00:20:06,998
‫‫- وبدّل ذلك رغماً عن هذا
‫‫- لم تعد الحال كما في الماضي

252
00:20:07,022 --> 00:20:08,583
‫‫عندما كان الذي نشتريه
‫‫يبقى مُشترى

253
00:20:08,607 --> 00:20:11,711
‫‫- نعم، هذا يضعني في ورطة
‫‫- لقد حذّرتك

254
00:20:11,735 --> 00:20:15,480
‫‫أنا أصحح الأمر الآن
‫‫أدين لـ(ناي) بذلك

255
00:20:17,157 --> 00:20:18,734
‫‫اسمعي

256
00:20:21,245 --> 00:20:24,182
‫‫(جون) سيرعى ذلك بصفته
‫‫قائد الأكثرية

257
00:20:24,206 --> 00:20:27,185
‫‫لكن من الرائع جداً
‫‫أن يظهر الدعم من الحزبين

258
00:20:27,209 --> 00:20:30,897
‫‫في العادة، يشارك قائد
‫‫الأقلية في الرعاية

259
00:20:30,921 --> 00:20:33,525
‫‫لكن عجباً، لا أستطيع أن أضع
‫‫اسمي على شيء

260
00:20:33,549 --> 00:20:35,860
‫‫يمنح زوجتي وظيفة في العمل
‫‫لصالح المجلس

261
00:20:35,884 --> 00:20:37,753
‫‫لذا سأمتنع عن التصويت

262
00:20:37,970 --> 00:20:42,841
‫‫لكن (فيني)، هلا ترعين مع (سبينسر)

263
00:20:49,481 --> 00:20:51,058
‫‫طبعاً

264
00:20:51,108 --> 00:20:52,684
‫‫- حقاً؟
‫‫- نعم

265
00:20:56,655 --> 00:20:58,482
‫‫أقدّر ذلك حقاً

266
00:21:07,833 --> 00:21:11,328
‫‫(توماس داونر)، عميل إطلاق سراح
‫‫(جون ماتيو سانتوس)

267
00:21:45,996 --> 00:21:47,573
‫‫الصبي يفضّلك

268
00:21:49,291 --> 00:21:52,035
‫‫(جون بيلي)، وهذه (شاندا)

269
00:21:54,046 --> 00:21:56,874
‫‫(جون)، تسكن أمك
‫‫في 321 جادة (بروس)؟

270
00:21:57,841 --> 00:22:00,294
‫‫قلت للموظفة الاجتماعية في السجن
‫‫إنك ستسكن معها

271
00:22:00,386 --> 00:22:02,087
‫‫كنت سأفعل ذلك لكنها كانت غلطة

272
00:22:02,721 --> 00:22:04,298
‫‫هذا هو العنوان الصحيح الآن

273
00:22:05,307 --> 00:22:06,884
‫‫هذا

274
00:22:08,519 --> 00:22:10,179
‫‫آنسة (روان)، هذه شقتك؟

275
00:22:11,063 --> 00:22:15,350
‫‫إليك القوانين، سآتي إلى هنا
‫‫باكراً أو متأخراً

276
00:22:15,609 --> 00:22:17,311
‫‫أحتاج إلى التأكد من أن (جون)
‫‫يسكن هنا

277
00:22:17,736 --> 00:22:21,190
‫‫أن لا مخدرات أو كحول
‫‫أو أية أعمال مخالفة للقانون

278
00:22:21,448 --> 00:22:23,358
‫‫هل توافقين على السماح لي
‫‫بدخول بيتك؟

279
00:22:24,410 --> 00:22:26,320
‫‫هل توافقين على سكن
‫‫السيد (سانتوس) معك؟

280
00:22:34,378 --> 00:22:35,954
‫‫حسناً

281
00:22:36,005 --> 00:22:38,165
‫‫- أحسنوا السلوك
‫‫- حسناً

282
00:22:41,885 --> 00:22:46,157
‫‫إذاً، إن توقفوا عن رمي نفاياتهم
‫‫في هذه الناحية من الشارع

283
00:22:46,181 --> 00:22:47,758
‫‫فسيكون ذلك مفيداً

284
00:22:47,975 --> 00:22:52,497
‫‫مشكلة أخرى، هي أن سكان
‫‫الحي يأخذون كلابهم في نزه

285
00:22:52,521 --> 00:22:57,919
‫‫ويسمحون لها بقضاء حاجاتها
‫‫في مرجات البيوت

286
00:22:57,943 --> 00:23:00,714
‫‫ربما هم معتادون أن تكون
‫‫أماكن خالية

287
00:23:00,738 --> 00:23:03,758
‫‫لكن تحديداً، هناك سيدة
‫‫تملك 3 كلاب "بودل"...

288
00:23:03,782 --> 00:23:06,944
‫‫نعم، ورجل يملك "روتوايلر" ضخماً

289
00:23:07,286 --> 00:23:08,946
‫‫ها هي السيدة الآن!

290
00:23:09,705 --> 00:23:11,281
‫‫أين يا أمي؟

291
00:23:11,332 --> 00:23:13,018
‫‫أيها الملازم (غيلمان)
‫‫لمَ لا تتكلم معها؟

292
00:23:13,042 --> 00:23:14,618
‫‫بالتأكيد

293
00:23:15,044 --> 00:23:16,620
‫‫"المعذرة"

294
00:23:26,680 --> 00:23:28,257
‫‫شكوى أخرى

295
00:23:28,474 --> 00:23:30,676
‫‫الرائد (ريد)، مُحدق

296
00:23:31,101 --> 00:23:35,040
‫‫ليس بمقدورنا فعل أي شيء حيال
‫‫نظرات الناس للأناس الآخرين

297
00:23:35,064 --> 00:23:37,876
‫‫لذا ربما الشرطة
‫‫ليس بوسعها مساعدتنا بهذا حقاً

298
00:23:37,900 --> 00:23:43,522
‫‫لكن النظرات الصامتة
‫‫من سكان الحي

299
00:23:44,531 --> 00:23:49,778
‫‫في غياب أية تفاعلات ودية
‫‫أصبحت مزعجة

300
00:23:49,995 --> 00:23:51,572
‫‫خاصة للأطفال

301
00:23:51,664 --> 00:23:53,407
‫‫أستطيع رؤية حدوث ذلك

302
00:23:53,540 --> 00:23:57,202
‫‫لكنك مُحقة، ليس هناك الكثير
‫‫من صلاحياتي لأتعامل مع هذا

303
00:23:58,962 --> 00:24:00,539
‫‫لن يتكرر ثانية

304
00:24:07,596 --> 00:24:09,407
‫‫أعتقد أن هذا كل ما في الأمر

305
00:24:09,431 --> 00:24:11,159
‫‫شكراً لك
‫‫شكراً جزيلاً لك

306
00:24:11,183 --> 00:24:12,759
‫‫على الرحب والسعة

307
00:24:21,402 --> 00:24:25,006
‫‫لو قمت بشراء صندوق
‫‫لما اضطررنا للقيادة كثيراً

308
00:24:25,030 --> 00:24:28,192
‫‫أجل، لكنني أحب القيادة
‫‫أحب رؤية(يونكرز) ليلاً

309
00:24:29,284 --> 00:24:30,861
‫‫أعلم

310
00:24:31,662 --> 00:24:33,515
‫‫على أية حال
‫‫وظيفة الموظف محسومة

311
00:24:33,539 --> 00:24:36,700
‫‫لذا فعلى الأقل، نظفت ورائي
‫‫هذا كل شيء كنت أقوله

312
00:24:36,709 --> 00:24:40,412
‫‫- أجل، صنعت بعض الفوضى
‫‫- أجل، أعلم

313
00:24:42,756 --> 00:24:44,234
‫‫حسناً، ماذا عنك؟

314
00:24:44,258 --> 00:24:46,987
‫‫أنا متأكده من أن (زاليسكي) و(سوردوفال)
‫‫سيقسمان المقاطعات الانتخابية لك الآن

315
00:24:47,011 --> 00:24:48,738
‫‫- أجل، قاما بذلك بالفعل
‫‫- حقاً؟

316
00:24:48,762 --> 00:24:50,365
‫‫أجل، إن قرأت
‫‫خرائط الجناح بشكل صحيح

317
00:24:50,389 --> 00:24:53,258
‫‫سيقومون بوضعي في مقاطعة 60%
‫‫ِممَن فيها ذوو أصول إسبانية

318
00:24:53,767 --> 00:24:55,344
‫‫قومي

319
00:24:55,602 --> 00:24:58,581
‫‫أجل، سوف أعلمك قول
‫‫"صوتوا باكراً وكثيراً" بالإسبانية

320
00:24:58,605 --> 00:25:02,768
‫‫كلا، (فوينتس) سوف يترشح
‫‫لذا موقفي سيئ

321
00:25:04,862 --> 00:25:07,814
‫‫لا أعلم إن كان بمقدوري التحمل نظراً
‫‫لطريقة تلاعبهما بالتقسيمات الانتخابية

322
00:25:08,032 --> 00:25:09,608
‫‫(زاليسكي) اللعين

323
00:25:41,774 --> 00:25:43,350
‫‫"أين تسيرين؟"

324
00:26:02,878 --> 00:26:04,663
‫‫مساء الخير، يا آنسة
‫‫هل أنت بخير؟

325
00:26:13,389 --> 00:26:15,048
‫‫أمتأكد من أن هذه فكرة جيدة؟

326
00:26:15,349 --> 00:26:19,845
‫‫أجل، أجل، لا بأس بها
‫‫هيا، نحن هنا بالفعل

327
00:26:21,647 --> 00:26:23,223
‫‫سأنتظر هنا

328
00:26:23,607 --> 00:26:25,517
‫‫- اذهب
‫‫- حسناً، حسناً

329
00:26:38,831 --> 00:26:41,992
‫‫- ألا يمكنك النوم؟
‫‫- أجل

330
00:26:58,726 --> 00:27:04,389
‫‫- أنا حبلى، يا (جون) مُجدداً
‫‫- لقد نجح الأمر

331
00:27:07,609 --> 00:27:12,481
‫‫- ما الذي نجح؟
‫‫- لقد صنعت ثقوباً في المطاط

332
00:27:16,618 --> 00:27:18,195
‫‫ماذا فعلت؟

333
00:27:22,875 --> 00:27:25,536
‫‫بدا وكأن الحب الذي شعرت به
‫‫تجاهي لم يعد موجوداً

334
00:27:27,588 --> 00:27:30,123
‫‫لأنك تقولين دائماً
‫‫"لم أرغب قط بأولئك الأطفال"

335
00:27:32,259 --> 00:27:33,877
‫‫أعتقد أنني أردت
‫‫معرفة ما إذا كان ذلك صحيحاً

336
00:27:36,305 --> 00:27:40,702
‫‫"كيف بحق الجحيم؟"
‫‫لا يُمكنني

337
00:27:40,726 --> 00:27:42,678
‫‫- لا يُمكنني القيام بذلك بعد الآن
‫‫- ماذا؟

338
00:27:44,271 --> 00:27:48,809
‫‫أستقومين بالإجهاض؟
‫‫أستقومين بقتل شيء صنعناه؟

339
00:28:20,224 --> 00:28:23,051
‫‫مرحباً، مساء الخير
‫‫أنا عضو المجلس (نيك ويسيسكو)

340
00:28:23,143 --> 00:28:24,913
‫‫كنت العمدة عندما تمت
‫‫الموافقة على الإسكان

341
00:28:24,937 --> 00:28:28,375
‫‫وأنا، أردت فقط أن أتحقق
‫‫وأعرف كيف تسير الأمور

342
00:28:28,399 --> 00:28:30,559
‫‫أنت من هيئة الإسكان
‫‫في هذا الوقت من الليل؟

343
00:28:30,693 --> 00:28:34,146
‫‫كلا، كلا، لست من هيئة الإسكان
‫‫أنا كنت

344
00:28:37,157 --> 00:28:38,885
‫‫لست من الإسكان، كنت عمدة لعيناً

345
00:28:38,909 --> 00:28:41,137
‫‫عمدة؟
‫‫هل أنت متأكد؟

346
00:28:41,161 --> 00:28:42,806
‫‫اعتقدت أن اسم العمدة كان شيئاً

347
00:28:42,830 --> 00:28:45,282
‫‫بين "ز"، أو "زوسكي"
‫‫أو شيئاً من هذا

348
00:28:45,916 --> 00:28:51,147
‫‫هذا العمدة الحالي كنت العمدة في الوقت
‫‫الذي تمت فيه الموافقة على الإسكان

349
00:28:51,171 --> 00:28:53,790
‫‫كلا، لا أعرف أي شيء حيال ذلك
‫‫لقد قصدت الوحدة الخاطئة

350
00:29:08,188 --> 00:29:10,182
‫‫مرحباً، يا سيدتي
‫‫أنا آسف للغاية على إزعاجك

351
00:29:11,525 --> 00:29:13,101
‫‫أنا أدعى (نيك ويسيسكو)

352
00:29:13,193 --> 00:29:16,298
‫‫كنت العمدة عندما تمت
‫‫الموافقة على هذه المساكن

353
00:29:16,322 --> 00:29:19,301
‫‫وأنا فقط كنت بالحي

354
00:29:19,325 --> 00:29:21,735
‫‫وأردت أن أرى كيف
‫‫يبلي المقيمون هنا

355
00:29:22,119 --> 00:29:26,615
‫‫- قلتِ لي ما اسمك؟
‫‫- (ويسيسكو)، (نيك ويسيسكو)

356
00:29:27,207 --> 00:29:30,369
‫‫أجل، أنا أتذكرك

357
00:29:31,045 --> 00:29:33,038
‫‫- من الأخبار
‫‫- أجل، يا سيدتي

358
00:29:33,213 --> 00:29:38,126
‫‫أنت الرجل الذي بصقوا عليه
‫‫أجل، أنا أتذكرك بالتأكيد

359
00:29:42,389 --> 00:29:45,634
‫‫أجل، حسناً
‫‫هل أنت سعيدة بالمنزل؟

360
00:29:46,477 --> 00:29:48,220
‫‫أود الاعتقاد
‫‫أن الأمر استحق ذلك

361
00:29:50,522 --> 00:29:52,558
‫‫بوسعي أن أسألك الشيء نفسه

362
00:29:58,614 --> 00:30:03,110
‫‫أجل، حسناً اعتني بنفسك
‫‫فلتحظي بليلة طيبة

363
00:30:04,328 --> 00:30:05,904
‫‫طابت ليلتك

364
00:30:08,536 --> 00:30:11,948
‫‫لذا، أود أن أشكركم جميعاً
‫‫على العمل الجيد

365
00:30:12,249 --> 00:30:15,311
‫‫جراء كافة جهودكم الشاقة
‫‫في جعل الإسكان مُبادرة ناجحة

366
00:30:15,335 --> 00:30:17,980
‫‫هذا سيختتم جهودنا

367
00:30:18,004 --> 00:30:20,582
‫‫تمهل، تمهل لحظة
‫‫أتقصد أن الأمر انتهى؟

368
00:30:21,009 --> 00:30:23,154
‫‫- هكذا فقط
‫‫- هذه المهمة أنجزت

369
00:30:23,178 --> 00:30:26,991
‫‫- تقصد أن التمويل نفد
‫‫- أقصد، أن مهمتنا انتهت

370
00:30:27,015 --> 00:30:29,900
‫‫لا تزال هناك مشاكل
‫‫مع تلك الوحدات مع الحي

371
00:30:29,962 --> 00:30:32,039
‫‫الأسوأ لم يحدث، يا (ماري)

372
00:30:32,228 --> 00:30:35,875
‫‫والأفضل سيعتمد عليهم
‫‫مُستقبلهم ملكهم

373
00:30:35,899 --> 00:30:38,002
‫‫لا يُمكننا مساعدتهم للأبد

374
00:30:38,026 --> 00:30:40,421
‫‫آسفة، لكن لا يُمكننا
‫‫التغاضي عنهم فحسب، كذلك

375
00:30:40,445 --> 00:30:42,522
‫‫لا يُمكننا

376
00:30:43,239 --> 00:30:45,009
‫‫حسناً، أنا لن أتركهم

377
00:30:45,033 --> 00:30:47,053
‫‫أعني، أنني سأعود فحسب
‫‫إلى المنازل والاجتماعات

378
00:30:47,077 --> 00:30:49,404
‫‫وسأساعدهم بأية طريقة
‫‫ممكنة، إذا طلبوا مني

379
00:30:49,496 --> 00:30:53,283
‫‫سيدة (دورمان)، أنت جارة صالحة

380
00:30:54,250 --> 00:30:55,952
‫‫أود أن أشكركم مُجدداً

381
00:31:11,434 --> 00:31:13,261
‫‫(لوسيل) لن تعود

382
00:31:14,270 --> 00:31:16,958
‫‫(مايهوك) أخبرهم
‫‫أن البرنامج قد انتهى

383
00:31:16,982 --> 00:31:18,459
‫‫ماذا؟

384
00:31:18,483 --> 00:31:21,212
‫‫هي و(ماري دورمان) طلبتا مني
‫‫إدارة اجتماع (ترنشارد غافني)

385
00:31:21,236 --> 00:31:23,047
‫‫إلى أن تقوموا
‫‫بإجراء انتخابات

386
00:31:23,071 --> 00:31:25,440
‫‫- يا إلهي!
‫‫- حسناً؟

387
00:31:27,200 --> 00:31:31,654
‫‫الآن، أول شيء هو عدم ذهاب أطفالنا
‫‫في رحلة الحافلة إلى (بلاي لاند)

388
00:31:31,663 --> 00:31:34,490
‫‫هيئة الإسكان تقول إنها تقتصر
‫‫على أطفال الجهة الغربية فقط

389
00:31:34,666 --> 00:31:37,019
‫‫انتظري لحظة نحن جزء
‫‫من إسكان البلدية، كذلك

390
00:31:37,043 --> 00:31:39,746
‫‫أعلم، لكن تلك قواعدهم

391
00:31:40,296 --> 00:31:43,526
‫‫لذا، عوضاً عن ذلك أعتقد أننا
‫‫يجب أن نقيم حفلة لأولادنا

392
00:31:43,550 --> 00:31:45,027
‫‫هنا، حسناً؟

393
00:31:45,051 --> 00:31:48,755
‫‫حفل نهاية السنة الدراسية
‫‫قبل أن يصبح الصيف حاراً جداً

394
00:31:52,726 --> 00:31:54,870
‫‫انظرن، إذا كنا
‫‫سنقوم بذلك

395
00:31:54,894 --> 00:31:58,124
‫‫فيجب أن يكون الأمرة أكثر
‫‫من إصلاح حنفيات المُسربة للمياه

396
00:31:58,148 --> 00:32:00,099
‫‫وتخزين ماكينات جز العشب

397
00:32:01,067 --> 00:32:04,896
‫‫أنا أتحدث عن تجمعنا
‫‫معاً بحق، حسناً؟

398
00:32:05,113 --> 00:32:07,857
‫‫ونقوم بالأشياء كما يفترض
‫‫أن يقوم بها الجيران

399
00:32:13,204 --> 00:32:14,781
‫‫إنها مُحقة

400
00:32:15,415 --> 00:32:17,075
‫‫ربما يجب علينا القيام بذلك

401
00:32:18,501 --> 00:32:20,078
‫‫"يجب علينا ذلك"

402
00:32:21,004 --> 00:32:24,400
‫‫حسناً، لذا، من أجل
‫‫حفل نهاية السنة الدراسية

403
00:32:24,424 --> 00:32:26,861
‫‫يجب أن نُعد قائمة
‫‫بما يجب أن يحضره الجميع

404
00:32:26,885 --> 00:32:28,738
‫‫أجل، وليس على الجميع إحضار نقانق

405
00:32:28,762 --> 00:32:30,239
‫‫حسناً، هذا عادل بما فيه الكفاية

406
00:32:30,263 --> 00:32:31,741
‫‫وسنقيمه هنا في الخارج

407
00:32:31,765 --> 00:32:34,050
‫‫حتى ولو لم يرغب الإسكان
‫‫بتجول الأطفال بالجوار

408
00:32:34,100 --> 00:32:35,703
‫‫نحن لا نحفل بما يريده الإسكان
‫‫لا تقلقي حيال ذلك

409
00:32:35,727 --> 00:32:37,762
‫‫الآن، بخصوص الفواتير
‫‫الخاص بشركة (كون إديسون)

410
00:32:39,022 --> 00:32:40,598
‫‫أجل؟

411
00:32:41,483 --> 00:32:43,059
‫‫- مرحباً
‫‫- مرحباً

412
00:32:47,572 --> 00:32:49,425
‫‫كلا، كلا، كلا
‫‫لقد شربت في آخر مرة

413
00:32:49,449 --> 00:32:52,402
‫‫ثم تحدثنا عن الأعمال وشعرت
‫‫بالاستياء لخرقنا للقواعد

414
00:32:52,827 --> 00:32:54,404
‫‫الأعمال

415
00:32:54,537 --> 00:32:58,950
‫‫- أجل، أسوأها نوعاً، السياسية
‫‫- هراء

416
00:32:59,417 --> 00:33:02,704
‫‫لذا، استمعي، لا يُمكنني
‫‫الترشح مُجدداً في المقام الثاني

417
00:33:02,921 --> 00:33:05,081
‫‫- "أجل، يا سيدي"
‫‫- صحيح

418
00:33:05,924 --> 00:33:07,750
‫‫أجل، لقد تدبروا أمري
‫‫جيداً، أليس كذلك؟

419
00:33:08,134 --> 00:33:11,921
‫‫و... حسناً، كنت أفكر

420
00:33:14,683 --> 00:33:16,718
‫‫سوف أترشح لمنصب قاضي محكمة المدينة

421
00:33:17,769 --> 00:33:21,097
‫‫لمَ لا؟ أنت تعرفين أنني مؤهل
‫‫ولدي شهادة بالقانون

422
00:33:21,147 --> 00:33:25,294
‫‫وحسناً، أنا فقط أريدك أن تقوم بدعم
‫‫عريضتي لأجلي، يا (فيني)

423
00:33:25,318 --> 00:33:27,061
‫‫رباه، يا (نيك)

424
00:33:27,112 --> 00:33:30,148
‫‫لقد وعدت بدعمي
‫‫لـ(جوان بينكوس) بالفعل

425
00:33:32,075 --> 00:33:34,819
‫‫- (جوان بينكوس)؟
‫‫- أجل

426
00:33:40,333 --> 00:33:44,913
‫‫حسناً، (جوان بينكوس)؟
‫‫ماذا تمثل لك؟

427
00:33:46,172 --> 00:33:50,001
‫‫حسناً، أنا، اسمع
‫‫ينتابني شعور فظيع الآن

428
00:33:50,176 --> 00:33:53,046
‫‫كيف كان لي أن أعرف أنك
‫‫ستترشح لمنصب قاضي المدينة؟

429
00:33:53,680 --> 00:33:56,033
‫‫تعلم، لقد وعدت
‫‫(جوان) بالفعل

430
00:33:56,057 --> 00:33:58,885
‫‫وأنا لن أتراجع عن ذلك الآن
‫‫أنا آسفة

431
00:34:00,895 --> 00:34:02,472
‫‫مهلاً...

432
00:34:13,199 --> 00:34:14,776
‫‫حسناً، يا (فيني)

433
00:34:17,037 --> 00:34:19,822
‫‫"رئيسة المجلس البلدي
‫‫(فينشنزا رستيانو)"

434
00:34:34,054 --> 00:34:35,630
‫‫سيدة الكلاب

435
00:34:41,144 --> 00:34:42,720
‫‫سيدة الكلاب

436
00:34:43,938 --> 00:34:47,767
‫‫وداعاً، يا سيدة الكلاب
‫‫وداعاً، أيها الكلبان

437
00:34:58,828 --> 00:35:00,405
‫‫هيا، يا أمي!

438
00:35:02,791 --> 00:35:06,020
‫‫عليك ادخار ذلك المال
‫‫لقد جدّ لأجله

439
00:35:06,044 --> 00:35:07,521
‫‫إنه مالي

440
00:35:07,545 --> 00:35:09,789
‫‫والآن، أود اصطحاب
‫‫أمي خارجاً لتناول الغداء، حسناً؟

441
00:35:10,090 --> 00:35:12,083
‫‫ماذا تحبين أن تأكلي؟

442
00:35:12,467 --> 00:35:14,612
‫‫تعلمين أنني لطالما
‫‫أحببت وجبة الـ(سيزلر)

443
00:35:14,636 --> 00:35:17,755
‫‫أمي، لا أود أخذ الحافلة كل تلك المسافة
‫‫عائدةً لوسط المدينة

444
00:35:17,931 --> 00:35:20,425
‫‫نحن هنا الآن، صحيح؟
‫‫ماذا عن مطعم المحار؟

445
00:35:20,767 --> 00:35:22,468
‫‫- مطعم المحار؟
‫‫- أجل

446
00:35:24,437 --> 00:35:26,014
‫‫لم أذهب إلى هناك من قبل

447
00:35:29,484 --> 00:35:31,895
‫‫هيا، هذا لن يضر

448
00:35:52,590 --> 00:35:54,167
‫‫"تفضل"

449
00:35:55,218 --> 00:35:56,794
‫‫إنه هنا

450
00:35:57,470 --> 00:36:00,715
‫‫- أدخليه
‫‫- حضرة عضو المجلس البلدي؟

451
00:36:05,603 --> 00:36:08,097
‫‫(نيك)، اجلس

452
00:36:17,073 --> 00:36:18,650
‫‫هيا

453
00:36:32,255 --> 00:36:35,583
‫‫سأوافيكما حالاً، سيد (زورزي)

454
00:36:44,225 --> 00:36:49,305
‫‫- أجميعهم أناس بيض هنا؟
‫‫- أجل

455
00:36:50,398 --> 00:36:51,975
‫‫اثنتان؟

456
00:36:53,318 --> 00:36:56,062
‫‫- أعتقد أننا لن نبقى
‫‫- أمي

457
00:36:56,863 --> 00:36:58,439
‫‫هل أنت متأكدة؟

458
00:37:00,950 --> 00:37:04,320
‫‫كلا، سنطلب طعاماً
‫‫نأخذه معنا، رجاءً

459
00:37:14,422 --> 00:37:16,124
‫‫شكراً لك

460
00:37:22,722 --> 00:37:24,424
‫‫- مرحباً
‫‫- مرحباً

461
00:37:25,016 --> 00:37:28,928
‫‫متى ستخرج خزانات المطبخ؟
‫‫إنها بالصناديق منذ أكثر من شهراً

462
00:37:28,937 --> 00:37:30,790
‫‫- أجل، هذا من ضمن جدولي
‫‫- أجل، حسناً

463
00:37:30,814 --> 00:37:34,517
‫‫أصغي، سوف سأترشح ضد (فيني)

464
00:37:35,276 --> 00:37:37,338
‫‫(زاليسكي) سوف يدعمني
‫‫سوف يطرح اسمي كمرشح

465
00:37:37,362 --> 00:37:39,814
‫‫ويقدم لي ما يكفي من المال
‫‫لأخوض حملتي، لذا...

466
00:37:41,157 --> 00:37:43,276
‫‫- عظيم
‫‫- تعلمين، أنه لا يُمكنني...

467
00:37:43,660 --> 00:37:45,304
‫‫لا يُمكنني الترشح بدائرتي

468
00:37:45,328 --> 00:37:47,989
‫‫ولا يُمكنني التخلي عن الأمر
‫‫إذا أردت الترشح لمنصب العمدة ثانيةً

469
00:37:48,081 --> 00:37:51,034
‫‫لذا ليس أمامي خيار آخر حقاً

470
00:37:51,167 --> 00:37:54,370
‫‫لذا تترشح مع (تيري زاليسكي)
‫‫وتنقلب ضد صديقتك؟

471
00:37:55,672 --> 00:37:58,708
‫‫أتعلم ماذا؟
‫‫سأتطوع مع (فيني)

472
00:37:59,509 --> 00:38:05,256
‫‫هذا صحيح، سأنتخب (فيني رستيانو)
‫‫لرئاسة المجلس، هذا هراء

473
00:38:16,651 --> 00:38:18,228
‫‫الشرطة! توقف!

474
00:38:18,403 --> 00:38:19,880
‫‫- أنت!
‫‫- كلا!

475
00:38:19,904 --> 00:38:22,357
‫‫- ابتعد!
‫‫- انبطح أرضاً!

476
00:38:22,407 --> 00:38:23,926
‫‫إنها بالطبقة الثالثة، تنزف بشدة!

477
00:38:23,950 --> 00:38:26,194
‫‫- لم أقم بإيذاء أي شخص!
‫‫- أغلق فمك!

478
00:38:26,745 --> 00:38:28,321
‫‫اصمت!

479
00:38:28,705 --> 00:38:31,434
‫‫- هل اسمه بعقد الإيجار؟
‫‫- كلا، ليس بعقد الإيجار

480
00:38:31,458 --> 00:38:35,703
‫‫حسناً، أين يعيش، إذاً؟
‫‫ولماذا أعطى هذا العنوان؟

481
00:38:52,812 --> 00:38:54,848
‫‫- مرحباً
‫‫- مرحباً، يا (فيني)

482
00:38:55,190 --> 00:38:57,433
‫‫أي جبان أحمق أصبحت عليه؟

483
00:38:57,609 --> 00:38:59,754
‫‫- بحقك، هيا
‫‫- ألا يُمكنك المجيء وإخباري شخصياً؟

484
00:38:59,778 --> 00:39:01,756
‫‫ألم يكن بوسعك حمل الهاتف
‫‫والاتصال بي بنفسك؟

485
00:39:01,780 --> 00:39:03,924
‫‫هذا ليس شخصياً
‫‫أنت تعلمين، إنها السياسة

486
00:39:03,948 --> 00:39:07,053
‫‫أرجوك! أنا وأنت نعلم
‫‫أن هذا كذب، أتتذكر؟

487
00:39:07,077 --> 00:39:09,654
‫‫- ليس لدي أي خيار آخر
‫‫- ولا أنا أيضاً، يا (نيك)

488
00:39:10,580 --> 00:39:12,574
‫‫لكن لا تظن أن هذا
‫‫سوف يكون سهلاً عليك

489
00:39:12,582 --> 00:39:14,644
‫‫لدي بعض مواطني (يونكرز)
‫‫يدعمونني، كذلك

490
00:39:14,668 --> 00:39:16,979
‫‫- تعالي إلى هنا، تناولي شراباً معي
‫‫- كلا، لا

491
00:39:17,003 --> 00:39:20,915
‫‫أريد أن أعرف
‫‫هل تؤمن حتى بأي شيء...

492
00:39:21,299 --> 00:39:24,294
‫‫أي شيء آخر غيرك؟

493
00:39:27,931 --> 00:39:30,717
‫‫- أنا آسف
‫‫- تباً لك!

494
00:39:56,668 --> 00:40:02,207
‫‫سبب ترشحي هو تزايد عجز السيدة (رستيانو)
‫‫عن العمل مع العمدة (زاليسكي)

495
00:40:02,298 --> 00:40:04,068
‫‫وبكل صراحة، خاب أملي

496
00:40:04,092 --> 00:40:07,571
‫‫لقد عملت مع أغلبية
‫‫الجمهوريين في المجلس

497
00:40:07,595 --> 00:40:11,132
‫‫لأقدم تصويتاً بالإجماع 92% من الوقت

498
00:40:11,182 --> 00:40:14,495
‫‫سيدة (رستيانو) تعمل جيداً فقط
‫‫مع أغلبية الجمهوريين

499
00:40:14,519 --> 00:40:16,914
‫‫كعدو ضّد عُمدتنا الديمقراطي

500
00:40:16,938 --> 00:40:20,126
‫‫في الواقع، أنا و(نيك)
‫‫صوّتنا بالطريقة نفسها

501
00:40:20,150 --> 00:40:22,352
‫‫98% من الوقت

502
00:40:22,610 --> 00:40:25,480
‫‫هذا قبل أن يقرر
‫‫أن يقوم بالترشح ضدي

503
00:40:28,533 --> 00:40:31,611
‫‫تخط الأمر، يا (نيك)
‫‫الناس يشكون بك

504
00:40:35,332 --> 00:40:38,076
‫‫حصلت الفتاة على جلسة
‫‫استماع كإخطار تهديداً بالطرد

505
00:40:38,710 --> 00:40:41,788
‫‫إسكان المدينة يحاول رميها
‫‫وأبنائها خارج المنزل

506
00:40:43,256 --> 00:40:45,250
‫‫حسناً، إذا كذبت
‫‫بشان عقد إيجارها

507
00:40:50,055 --> 00:40:51,631
‫‫جميعنا نكذب

508
00:40:53,808 --> 00:40:55,468
‫‫إنها لعبة قاموا بنصبها

509
00:40:55,644 --> 00:40:58,456
‫‫إذا كان لدينا رجل ويرتزق
‫‫القليل من المال لأجل أولاده

510
00:40:58,480 --> 00:41:00,666
‫‫علينا أن نكذب
‫‫حتى لا يرتفع الإيجار

511
00:41:00,690 --> 00:41:04,295
‫‫أو ألا نرمى خارجاً إذا كان
‫‫فعل شيئاً في الماضي

512
00:41:04,319 --> 00:41:07,564
‫‫- أجل، لكن...
‫‫- إنها لم تتسبب بالمشكلة

513
00:41:07,864 --> 00:41:12,386
‫‫ولا حتى أولادها ولم تحدث المشكلة
‫‫بأي مكان قريب من منزلها

514
00:41:12,410 --> 00:41:15,822
‫‫لكن برنامج الإسكان بأكمله
‫‫تحت النيران الآن، يا (دورين)

515
00:41:15,955 --> 00:41:19,727
‫‫- لذا سوف يجعلون منها عبرة للجميع
‫‫- لكنه المُلام لاستخدامه عنوانها

516
00:41:19,751 --> 00:41:23,230
‫‫لكن أتدرين؟ ما كان ينبغي عليها تركه يقيم
‫‫هناك إن لم يكن اسمه على عقد الإيجار

517
00:41:23,254 --> 00:41:25,316
‫‫آسفة، المخاطرة كبيرة جداً

518
00:41:25,340 --> 00:41:29,419
‫‫لكنه زوجها
‫‫والد لأولئك الأطفال

519
00:41:30,512 --> 00:41:34,507
‫‫اسمعي، الأناس الذين يتم القبض عليهم
‫‫يتخذون مأوى الرجال كعنوان لهم

520
00:41:34,557 --> 00:41:37,161
‫‫هناك مجموعة كبيرة
‫‫من الرجال في الإسكان العام

521
00:41:37,185 --> 00:41:38,845
‫‫لكن بدون تدوينهم
‫‫بعقد الإيجار

522
00:41:39,020 --> 00:41:41,514
‫‫- حسناً؟
‫‫- ليس الرجال فحسب، كذلك

523
00:41:42,691 --> 00:41:44,851
‫‫أعني، أختي
‫‫(غايل) تعيش معي

524
00:41:48,154 --> 00:41:49,731
‫‫نحن نكذب

525
00:41:50,407 --> 00:41:53,860
‫‫لكنهم صاغوا تلك القوانين
‫‫كما لو أننا أطفال

526
00:42:12,220 --> 00:42:15,283
‫‫سأموت وأنا على قائمة الانتظار هذه
‫‫بسبب مقتل تلك السيدة

527
00:42:15,307 --> 00:42:17,175
‫‫لا أعتقد أنهم سيقومون ببناء
‫‫مزيد من المنازل الآن

528
00:42:17,267 --> 00:42:18,995
‫‫تماماً كالسابق، اصرخي، احتجاجاً

529
00:42:19,019 --> 00:42:20,663
‫‫بدأت أبحث في الإعلانات عن شقة

530
00:42:20,687 --> 00:42:24,041
‫‫3 أضعاف (شلوبوم) وقذرة جداً
‫‫ما كنت لأبقي حيواناً هناك

531
00:42:24,065 --> 00:42:27,962
‫‫"في الوضع الحالي
‫‫لمواطني شرق (يونكرز)"

532
00:42:27,986 --> 00:42:30,438
‫‫"الذين نعتمد عليهم"

533
00:42:30,739 --> 00:42:33,801
‫‫لأنه في الواقع
‫‫إن قيود الميزانية

534
00:42:33,825 --> 00:42:37,179
‫‫تحد من قدرتنا
‫‫على نشر أفراد إضافيين

535
00:42:37,203 --> 00:42:38,848
‫‫"لحل تلك القضايا"

536
00:42:38,872 --> 00:42:41,684
‫‫الآن، نقطة أخرى
‫‫علينا مناقشتها

537
00:42:41,708 --> 00:42:43,477
‫‫- المعذرة، يا سيدي؟
‫‫- مع أصحاب المنازل

538
00:42:43,501 --> 00:42:45,021
‫‫المعذرة، يا سيدي

539
00:42:45,045 --> 00:42:46,704
‫‫- المعذرة، يا سيدي
‫‫- أجل، يا سيدتي

540
00:42:48,548 --> 00:42:50,401
‫‫أدعى (دورين هندرسون)

541
00:42:50,425 --> 00:42:54,295
‫‫أنا أمثل منازل (أندرو سميث)
‫‫بموقع (غافني) وشارع (ترنشارد)

542
00:42:55,639 --> 00:42:58,383
‫‫أود التحدث عما أعتقد أن
‫‫كثيراً من الناس يفكرون فيه

543
00:42:59,059 --> 00:43:02,262
‫‫المنازل الجديدة والسيدة
‫‫التي قتلت في الجهة الأخرى من البلدة

544
00:43:03,271 --> 00:43:05,849
‫‫المستأجرون مستاؤون جداً

545
00:43:06,024 --> 00:43:09,170
‫‫مما قاله عضوا المجلس
‫‫الليلة الماضية على التلفاز

546
00:43:09,194 --> 00:43:11,020
‫‫عن نوعية الأشخاص
‫‫التي نحن عليها

547
00:43:11,655 --> 00:43:14,133
‫‫ونحن مستاؤون لأنهم يريدون
‫‫الكشف عن الناس في المواقع

548
00:43:14,157 --> 00:43:16,651
‫‫والتحقق ممن بيننا كرفقة
‫‫وأشياء من هذا القبيل

549
00:43:17,077 --> 00:43:19,555
‫‫كيف سيشعرون إذا قيل
‫‫عنهم أشياء كهذه؟

550
00:43:19,579 --> 00:43:21,364
‫‫أنا مُتأكدة من أنهم سينزعجون

551
00:43:22,707 --> 00:43:25,535
‫‫المُستأجرون أناس شرفاء

552
00:43:26,711 --> 00:43:29,539
‫‫والمستأجر الذي قد طرد
‫‫بسبب هذا، أيضاً

553
00:43:31,132 --> 00:43:32,985
‫‫هذا الرجل، (سانتوس)
‫‫لا ينبغي أن يفترض

554
00:43:33,009 --> 00:43:35,863
‫‫أنه مكث بموقع (غافني)
‫‫لمجرد أنه قال ذلك

555
00:43:35,887 --> 00:43:38,006
‫‫أجل، أجل، يا سيدتي، أنا...

556
00:43:39,224 --> 00:43:40,884
‫‫أجل، يا سيدتي

557
00:43:42,227 --> 00:43:45,247
‫‫أردت فقط أن أقول بصفتي
‫‫قائد مركز شرطة الدائرة الثانية

558
00:43:45,271 --> 00:43:46,874
‫‫حيث أكثر المنازل تواجداً

559
00:43:46,898 --> 00:43:48,751
‫‫أننا لم نواجه حقاً
‫‫أية مشاكل غير عادية

560
00:43:48,775 --> 00:43:51,186
‫‫في أي من المواقع
‫‫أو مع السكان

561
00:43:54,197 --> 00:43:58,568
‫‫"شكراً لك، شكراً لك، أيها القائد
‫‫من أجل تقييمك للوضع"

562
00:43:58,576 --> 00:44:00,054
‫‫أهذه إحدى أتباعك، يا (بوب)؟

563
00:44:00,078 --> 00:44:03,156
‫‫(لوسيل لانتس)
‫‫كانت تعلق آمالاً كبيرة تجاهها

564
00:44:03,289 --> 00:44:06,117
‫‫أثبتت أنها مُحقة

565
00:44:06,209 --> 00:44:10,788
‫‫"سوف نستمر بالطبع في تقديم الحماية
‫‫والخدمة كما فعلنا من قبل"

566
00:44:11,172 --> 00:44:14,375
‫‫آنسة (روان)، ألديك تصريح لتدلي
‫‫به قبل أن نستمع للشهادة؟

567
00:44:18,221 --> 00:44:21,450
‫‫جيد جداً
‫‫سنستمع أولاً إلى (توماس داونر)

568
00:44:21,474 --> 00:44:23,635
‫‫من ولاية (نيويورك)
‫‫لأمكانية إطلاق السراح المشروط

569
00:44:32,277 --> 00:44:35,548
‫‫أيها الشرطي (داونر) كنت شرطي
‫‫الإفراج المشروط لـ(جون سانتوس)؟

570
00:44:35,572 --> 00:44:37,148
‫‫أجل

571
00:44:46,041 --> 00:44:47,617
‫‫كيف حالك، يا (بيلي)؟

572
00:44:49,294 --> 00:44:52,205
‫‫- أنا (دورين)
‫‫- أتذكرك من (شلوبوم)

573
00:44:52,839 --> 00:44:54,624
‫‫أجل، أعيش حول الطريق الآن

574
00:44:55,550 --> 00:44:57,168
‫‫من الجيد الخروج
‫‫عن (شلوبوم)، صحيح؟

575
00:44:59,137 --> 00:45:00,713
‫‫حصلت على شعار الإخلاء

576
00:45:02,265 --> 00:45:03,925
‫‫عليّ الحصول
‫‫على شقة جديدة، كما أعتقد

577
00:45:04,934 --> 00:45:06,845
‫‫يا فتاة، أصغي
‫‫لا يمكن أن تدعيهم يفعلون ذلك

578
00:45:07,812 --> 00:45:09,389
‫‫زوجك يخونك

579
00:45:09,814 --> 00:45:12,725
‫‫لكن لا تقضي على نفسك
‫‫بنحو مزدوج بعدم مقاومتك

580
00:45:14,778 --> 00:45:16,604
‫‫(بيلي)، أتحبين العيش هنا؟

581
00:45:18,490 --> 00:45:20,692
‫‫أيحب أطفالك العيش هنا؟

582
00:45:25,205 --> 00:45:26,781
‫‫هيا

583
00:45:27,248 --> 00:45:29,284
‫‫سوف نطلب المساعدة
‫‫القانونية معاً

584
00:45:46,351 --> 00:45:47,927
‫‫هل ستصوتين اليوم؟

585
00:45:54,901 --> 00:45:56,420
‫‫لمن ستصوتين؟

586
00:45:56,444 --> 00:45:58,521
‫‫إنه يدعى اقتراعاً
‫‫سرياً لسبب ما

587
00:46:01,199 --> 00:46:02,817
‫‫بالطبع، سأصوت لك

588
00:46:10,750 --> 00:46:12,327
‫‫وداعاً

589
00:46:25,890 --> 00:46:28,911
‫‫- مرحباً؟
‫‫- "(ناي) أنا (فيني)"

590
00:46:28,935 --> 00:46:31,387
‫‫(فيني)، لقد خرج لتوه

591
00:46:31,479 --> 00:46:33,723
‫‫"أنا آسفة لأن الأمور آلت إلى ذلك"

592
00:46:34,232 --> 00:46:38,144
‫‫لقد خانني، يا (ناي)
‫‫ولقد فعل الشيء نفسه معك

593
00:46:38,903 --> 00:46:40,480
‫‫"عليك معرفة ذلك"

594
00:46:41,031 --> 00:46:43,650
‫‫لم يكن ينام بمفرده
‫‫في تلك الرحلات إلى (ألباني)

595
00:46:45,368 --> 00:46:49,405
‫‫اسأليه عن فندق (ديزموند)
‫‫أعلم ما حدث هناك

596
00:47:03,762 --> 00:47:05,630
‫‫- هذا مقزز
‫‫- ماذا؟

597
00:47:05,889 --> 00:47:07,465
‫‫وخاطئ

598
00:47:08,099 --> 00:47:09,676
‫‫تباً له

599
00:47:10,977 --> 00:47:12,554
‫‫تباً له

600
00:47:13,313 --> 00:47:20,436
‫‫"صوتوا هنا"

601
00:47:32,957 --> 00:47:34,534
‫‫سيدة (أونيل)؟

602
00:47:34,751 --> 00:47:37,203
‫‫هذه أنا، (بيلي)
‫‫من الشقة رقم 175

603
00:47:37,420 --> 00:47:38,981
‫‫آسفة على المشي
‫‫فوق عشبك

604
00:47:39,005 --> 00:47:40,874
‫‫إنه عشب جميل، جداً، صحيح؟

605
00:47:41,091 --> 00:47:43,585
‫‫- كيف حالك؟
‫‫- أنا بخير

606
00:47:43,802 --> 00:47:45,321
‫‫أصغي، أنا لا أقصد إزعاجك

607
00:47:45,345 --> 00:47:47,907
‫‫لكن المعونة القانونية
‫‫تحاول تجنيبي الإخلاء

608
00:47:47,931 --> 00:47:50,034
‫‫ومن المفيد إذا تمكنت
‫‫من الحصول على بعض الجيران

609
00:47:50,058 --> 00:47:52,453
‫‫ليوقّعوا على عريضة
‫‫أنني لم أمثل مشكلة

610
00:47:52,477 --> 00:47:56,556
‫‫- حسناً، لست بمشكلة لي
‫‫- شكراً لك، يا آنسة (نورما)

611
00:47:57,190 --> 00:47:58,975
‫‫لا يُمكنها

612
00:47:59,025 --> 00:48:02,604
‫‫لنذهب إلى الداخل ونجلس
‫‫ونفعل ذلك بشكل صحيح

613
00:48:02,654 --> 00:48:05,549
‫‫بوسعي العودة لاحقاً، أعني
‫‫إذا كان عليك الذهاب لمكان ما

614
00:48:05,573 --> 00:48:07,442
‫‫من أجل التصويت فحسب
‫‫ألم تقومي بالتصويت بعد؟

615
00:48:07,951 --> 00:48:10,236
‫‫- كلا
‫‫- كالعادة معي

616
00:48:11,246 --> 00:48:14,657
‫‫لكن لا يسعني القول
‫‫إنه يبدو كتصحيح للكثير

617
00:48:14,874 --> 00:48:17,744
‫‫من المرجح أنني أفيد أكثر
‫‫اليوم إن وقعت عريضتك

618
00:48:18,420 --> 00:48:20,371
‫‫- تفضلي بالدخول للمنزل رغم ذلك
‫‫- تحتاجين إلى المفاتيح

619
00:48:20,380 --> 00:48:24,193
‫‫"أود أن أوجه شكراً خاصاً
‫‫لكل من عملوا بشكل شاق اليوم"

620
00:48:24,217 --> 00:48:28,004
‫‫"بالاهتمام بصناديق الاقتراع
‫‫ونشر رسالتنا للخارج"

621
00:48:29,472 --> 00:48:32,868
‫‫"شكراً لكم جميعاً لكل.. ."

622
00:48:32,892 --> 00:48:34,552
‫‫أحتاج إلى شراب جعة آخر

623
00:48:36,521 --> 00:48:38,097
‫‫"شكراً لكم"

624
00:48:38,857 --> 00:48:43,394
‫‫"هذا قليل من النصر الحلو المّر"

625
00:48:43,695 --> 00:48:47,398
‫‫(نيك)، ماذا حدث في فندق (ديزموند)؟

626
00:48:50,577 --> 00:48:52,737
‫‫(ديزموند) في (ألباني)؟

627
00:48:54,789 --> 00:48:56,783
‫‫لا شيء، لماذا؟
‫‫أكان يفترض أن يحدث شيء؟

628
00:49:00,628 --> 00:49:02,148
‫‫لا عليك

629
00:49:02,172 --> 00:49:03,915
‫‫"بمن في ذلك العمدة (زاليسكي)"

630
00:49:05,633 --> 00:49:08,628
‫‫"كان هذا الوضع غير ضروري"

631
00:49:09,012 --> 00:49:10,588
‫‫أجل؟

632
00:49:10,597 --> 00:49:12,617
‫‫"وتلك الحالة لا ينبغي
‫‫أن تتكرر مرة أ أخرى"

633
00:49:12,641 --> 00:49:14,509
‫‫ما هي آخر الأجنحة المتبقية؟

634
00:49:18,188 --> 00:49:19,665
‫‫أجل، شكراً

635
00:49:19,689 --> 00:49:24,394
‫‫"الليلة أنوي طلب استقالة
‫‫الحزب الديمقراطي في (يونكرز)"

636
00:49:26,633 --> 00:49:28,501
‫‫حسناً، لقد جربت
‫‫الترشح، يا (نيك)

637
00:49:28,802 --> 00:49:33,339
‫‫(فيني) كانت شاغلة المنصب
‫‫لكن أنت بذلت جهداً جيداً

638
00:49:33,598 --> 00:49:36,342
‫‫- اقتربت
‫‫- أجل

639
00:49:37,477 --> 00:49:41,999
‫‫حسناً، لمرتين متتاليتين
‫‫خسرت الترشح على مستوى المدينة

640
00:49:42,023 --> 00:49:44,392
‫‫لذا وفقاً لقواعد اللعبة
‫‫انتهى أمري كمرشح

641
00:49:48,697 --> 00:49:51,316
‫‫إذاً، ماذا لديك لي في الإدارة؟

642
00:49:59,582 --> 00:50:01,159
‫‫(جيم)...

643
00:50:02,335 --> 00:50:06,164
‫‫- تم تقديم وعود
‫‫- وعود؟

644
00:50:12,512 --> 00:50:17,300
‫‫هل ستقوم فقط...
‫‫باستغلالي هكذا؟

645
00:50:17,851 --> 00:50:22,472
‫‫تجعلني أترشح ضد (فيني) وبهذه الطريقة
‫‫تتخلص من واحد منا، صحيح؟

646
00:50:23,606 --> 00:50:25,642
‫‫مهلاً، ولا تفكر أننى
‫‫لم أر ذلك...

647
00:50:26,067 --> 00:50:28,811
‫‫ذلك التقرير
‫‫في "(هيرالد) رجل الدولة" بالأمس

648
00:50:29,863 --> 00:50:32,133
‫‫ذلك التحقيق حول وكالة
‫‫التنمية الصناعية الذي تقومون به

649
00:50:32,157 --> 00:50:33,926
‫‫بشأن ذلك الوزير
‫‫الذي سرق بعض المال؟

650
00:50:33,950 --> 00:50:36,110
‫‫- ماذا عن ذلك؟
‫‫- تلك آخر رصاصة، صحيح؟

651
00:50:36,494 --> 00:50:38,071
‫‫ماذا تعني؟

652
00:50:38,163 --> 00:50:41,115
‫‫كعمدة، كنت رئيس مؤسسة
‫‫التنمية الصناعية، يا (جيم)

653
00:50:42,709 --> 00:50:45,980
‫‫لكن لم أسرق شيئاً، انظر إلى حسابي المصرفي
‫‫لم أسرق أي شيء

654
00:50:46,004 --> 00:50:49,374
‫‫- إذاً لا تقلق
‫‫- أجل، لكن لا يزال سيُحقق معي؟

655
00:50:49,382 --> 00:50:52,502
‫‫لو هزمت (فيني)، كنت لتأتي
‫‫إلي مع هذا الهراء بأية حال

656
00:50:52,635 --> 00:50:55,156
‫‫أنال من (فيني) لأجلك
‫‫ثم تنال أنت مني، أليس كذلك؟

657
00:50:55,180 --> 00:50:58,800
‫‫- (نيك)
‫‫- ليس لدي وعاء لأتبول فيه

658
00:51:00,143 --> 00:51:02,788
‫‫لم أسرق، لكنك تود أخذ
‫‫ما تبقّى من سمعتي؟

659
00:51:02,812 --> 00:51:04,290
‫‫أتريد أن تمزق ذلك أيضاً؟

660
00:51:04,314 --> 00:51:05,916
‫‫- (نيك)، عليك أن تهدأ، حسناً؟
‫‫- تباً، لك يا (جيم)

661
00:51:05,940 --> 00:51:08,268
‫‫وأخبر (زاليسكي)
‫‫أنني قلت تباً له، أيضاً

662
00:51:09,110 --> 00:51:10,687
‫‫أيها الوغد

663
00:51:14,366 --> 00:51:16,093
‫‫نحن نعمل للشاحنات

664
00:51:16,117 --> 00:51:18,929
‫‫أجل، نحن نعمل
‫‫لأجل شاحنات القمامة

665
00:51:18,953 --> 00:51:22,991
‫‫لنقم بالتنظيف حتى يتخلص
‫‫الجميع من تلك القمامة بعيداً

666
00:51:26,836 --> 00:51:28,413
‫‫سيدة الكلاب

667
00:51:28,713 --> 00:51:30,290
‫‫"سيدة الكلاب"

668
00:51:36,471 --> 00:51:39,591
‫‫"أدعى (جا رون)
‫‫ما أسماؤها؟"

669
00:51:44,646 --> 00:51:47,765
‫‫(مارتيني)، (براندي) و(ألكسندر)

670
00:51:53,780 --> 00:51:57,593
‫‫- أتحب الكلاب؟
‫‫- أجل

671
00:51:57,617 --> 00:51:59,527
‫‫- رقيق، أليس كذلك؟
‫‫- أجل

672
00:52:01,246 --> 00:52:04,574
‫‫شخص ما يلعب خلفك هنا
‫‫إنه متحمس حقاً

673
00:52:07,585 --> 00:52:09,203
‫‫كان ينبغي أن تقص شعرك

674
00:52:10,839 --> 00:52:12,832
‫‫كان ينبغي أن تتغيبي عن العمل

675
00:52:13,508 --> 00:52:17,837
‫‫حقاً أعتقد أنك ستبدو أفضل
‫‫بكثير مع الشعر القصير

676
00:52:18,972 --> 00:52:20,673
‫‫أعتقد أنك سوف تبدين
‫‫أفضل من دون الحاجبين

677
00:52:22,642 --> 00:52:24,802
‫‫لا يُمكنني فعل ذلك
‫‫لا يُمكنني التخلص منهما

678
00:52:26,813 --> 00:52:30,683
‫‫- حسناً، حجزت موعداً للغد
‫‫- لأجل شعرك؟

679
00:52:33,153 --> 00:52:34,729
‫‫هذا جيد

680
00:52:36,072 --> 00:52:38,300
‫‫رباه، إنها الثانية تقريباً
‫‫يحب أن تعيدني

681
00:52:38,324 --> 00:52:40,610
‫‫- كلا، سأتورط في مشكلة
‫‫- فلتتغيبي وتبقي معي

682
00:52:40,827 --> 00:52:42,403
‫‫- لا يُمكنني
‫‫- هيا

683
00:52:42,829 --> 00:52:47,200
‫‫لا يُمكنني، وأنت سوف تعود
‫‫وتساعد أخاك بالخزائن اليوم

684
00:52:48,626 --> 00:52:50,203
‫‫حسناً

685
00:52:51,504 --> 00:52:53,081
‫‫ما هذا التعبير؟

686
00:52:57,510 --> 00:53:00,421
‫‫- إنه فقط...
‫‫- لا شيء من (سوردوفال)؟

687
00:53:02,474 --> 00:53:05,426
‫‫كلا، كلا، لا يوجد شيء
‫‫لي هناك، أوضحوا ذلك

688
00:53:05,685 --> 00:53:08,596
‫‫حسناً، سحقاً لهم
‫‫بجدية، سحقاً لهم

689
00:53:08,688 --> 00:53:13,518
‫‫يُمكنك التدريس، يُمكنك ممارسة القانون
‫‫يُمكنك القيام بأي شيء تريده الآن

690
00:53:14,569 --> 00:53:17,564
‫‫- أجل، سحقاً لهم
‫‫- أجل

691
00:53:19,657 --> 00:53:21,234
‫‫لنذهب، لقد تأخر الوقت

692
00:53:22,369 --> 00:53:25,113
‫‫- هل معدتك أفضل؟
‫‫- أجل، لا بأس

693
00:53:27,999 --> 00:53:29,576
‫‫حسناً

694
00:53:34,881 --> 00:53:36,457
‫‫وداعاً، شكراً

695
00:53:38,009 --> 00:53:40,169
‫‫- مهلاً، (ناي)، (ناي)
‫‫- ماذا؟

696
00:53:40,261 --> 00:53:42,130
‫‫هذا يتعلق
‫‫بوكالة التنمية الصناعية

697
00:53:42,305 --> 00:53:43,783
‫‫- إنهم يسعون خلفي
‫‫- كلا

698
00:53:43,807 --> 00:53:45,451
‫‫أصغي، (زاليسكي)
‫‫(سوردوفال)

699
00:53:45,475 --> 00:53:47,661
‫‫جعلوا (مانيليا) والحمقى الآخرين
‫‫يحققون في ذلك

700
00:53:47,685 --> 00:53:49,429
‫‫- كأن الجميع فاسدون فيما عداهم
‫‫- (نيك)

701
00:53:51,231 --> 00:53:54,627
‫‫- من يهتم بما يعتقدونه؟
‫‫- أنا أهتم، أنا، إنها سمعتي

702
00:53:54,651 --> 00:53:57,129
‫‫لم تقم بأي شيء خاطئ، أنت بريء

703
00:53:57,153 --> 00:53:59,355
‫‫ليس هذا المقصود، لا يهم ما...

704
00:53:59,698 --> 00:54:02,093
‫‫إن كنت بريئاً هذا ليس دفاعاً
‫‫إنها السياسة، يا (ناي)

705
00:54:02,117 --> 00:54:03,693
‫‫إنها وظيفة مشوهة للسمعة

706
00:54:03,702 --> 00:54:05,445
‫‫حسناً، ماذا إذاً؟ لنذهب

707
00:54:05,787 --> 00:54:07,572
‫‫لقد انتهى الأمر، جرب شيئاً جديداً

708
00:54:07,747 --> 00:54:12,327
‫‫- دعك من ذلك، عليّ الذهاب
‫‫- (ناي)، خذي اليوم عطلة وابقي معي

709
00:54:12,794 --> 00:54:15,955
‫‫لا يُمكنني، لا يُمكنني

710
00:54:16,423 --> 00:54:20,752
‫‫تعلم أن (فيني) تبحث عن أي عذر
‫‫لتقوم بطردي وأنت تعلم ذلك

711
00:54:24,139 --> 00:54:26,257
‫‫أريدك أن تتخطى الأمر

712
00:54:26,725 --> 00:54:28,343
‫‫- قم بهذا لأجلي، أرجوك؟
‫‫- حسناً

713
00:54:30,478 --> 00:54:32,055
‫‫سوف تكون بخير

714
00:54:32,105 --> 00:54:33,932
‫‫- سوف نكون بخير، أحبك
‫‫- حسناً

715
00:54:34,399 --> 00:54:35,975
‫‫وأنا أيضاً أحبك

716
00:54:38,153 --> 00:54:39,729
‫‫لنذهب

717
00:54:41,072 --> 00:54:42,550
‫‫- أعطني ابتسامة
‫‫- اذهبي، اذهبي

718
00:54:42,574 --> 00:54:44,150
‫‫أعطني قبلة

719
00:54:49,039 --> 00:54:51,324
‫‫(روبرتو)، (ماريا)

720
00:54:55,045 --> 00:54:57,705
‫‫- أين (فيليبي)؟
‫‫- يلعب الفيديو في غرفته

721
00:55:20,070 --> 00:55:22,772
‫‫أحضرا أخاكما وأحضرا سترتيكما

722
00:55:22,906 --> 00:55:24,482
‫‫إلى أين سنذهب؟

723
00:55:24,908 --> 00:55:26,484
‫‫أحضرا سترتيكما

724
00:55:28,745 --> 00:55:30,222
‫‫"ما الذي تفعله؟"

725
00:55:30,246 --> 00:55:31,932
‫‫أعرف ما الذي تخططان له
‫‫أنت و(بيوندي)

726
00:55:31,956 --> 00:55:36,995
‫‫أنتم تخدعون رجال (زاليسكي)
‫‫بتسريباتكم الصحفية وإشاعتكم المزيفة

727
00:55:37,128 --> 00:55:39,747
‫‫عندما تظهر الحقيقة
‫‫لن يهم ذلك

728
00:55:39,756 --> 00:55:42,026
‫‫أي شخص ضدك تتلطخ سمعته
‫‫أليس هذا صحيحاً؟

729
00:55:42,050 --> 00:55:45,795
‫‫- إن لم تفعل أي شيء فما المشكلة؟
‫‫- وبعدها ستخبر الناس بذلك؟

730
00:55:46,679 --> 00:55:49,325
‫‫لقد تحدثت إلى مدققك
‫‫وأخبرته كل شيء أعرفه

731
00:55:49,349 --> 00:55:51,202
‫‫وفي اليوم التالي
‫‫كان الأمر في الصحيفة اللعينة

732
00:55:51,226 --> 00:55:52,828
‫‫- أنت تفتعل فضيحة، يا (نيك)
‫‫- تباً لك، يا (أندي)

733
00:55:52,852 --> 00:55:56,431
‫‫- كلا، تباً لك
‫‫- وتباً لهراء التحقيق ذلك

734
00:55:57,440 --> 00:55:59,225
‫‫أنت لا تريد الحقيقة
‫‫أنت تسعى إلى الدم

735
00:56:01,027 --> 00:56:02,604
‫‫أليس هذا صحيحاً؟

736
00:56:04,531 --> 00:56:06,190
‫‫"هذا سخيف"

737
00:56:06,199 --> 00:56:08,276
‫‫"لم أحب ذلك الرجل قط"

738
00:56:34,936 --> 00:56:37,472
‫‫لا أعرف أين مكان أي شيء هنا

739
00:56:46,364 --> 00:56:49,525
‫‫أخسر كل شيء
‫‫لا يُمكنني العثور على أي شيء

740
00:57:06,426 --> 00:57:08,044
‫‫تباً

741
00:57:12,348 --> 00:57:15,009
‫‫(نيك)، هيا، ساعدني في هذا

742
00:57:15,435 --> 00:57:18,721
‫‫أجل، أجل، أنا قادم
‫‫سآتي حالاً، حسناً، يا (مايك)؟

743
00:57:35,663 --> 00:57:39,492
‫‫مهلاً، (مايك)؟ (مايك)؟

744
00:57:42,754 --> 00:57:44,330
‫‫(مايك)؟

745
00:57:45,673 --> 00:57:47,250
‫‫تعال إلى هنا

746
00:58:04,234 --> 00:58:06,769
‫‫لكنهم لم يعثروا على أي شيء

747
00:58:16,996 --> 00:58:18,781
‫‫تباً!

748
00:59:00,915 --> 00:59:02,492
‫‫أخيراً

749
00:59:06,337 --> 00:59:07,914
‫‫(نيك)؟

750
00:59:12,093 --> 00:59:14,989
‫‫- "أعدها الآن، هنا"
‫‫- "كلا، أؤكد لك!"

751
00:59:15,013 --> 00:59:16,741
‫‫- "كف عن التصرف كطفل"
‫‫- "كلا"

752
00:59:16,765 --> 00:59:19,452
‫‫- "لا أتصرف كطفل، لا أتصرف كطفل"
‫‫- "أعطني إياها فحسب"

753
00:59:19,476 --> 00:59:21,719
‫‫"كلا، هل أنت جاد؟"

754
01:01:43,453 --> 01:01:47,490
‫‫المعذرة، رجاءً، آسف
‫‫المقابر تغلق الـ30:5

755
01:01:51,169 --> 01:01:52,745
‫‫أنت العمدة

756
01:01:53,380 --> 01:01:54,998
‫‫لقد رأيتك على التلفاز

757
01:01:57,509 --> 01:02:01,879
‫‫- سأغادر بعد لحظات
‫‫- حسناً، حسناً، حسناً

758
01:02:02,597 --> 01:02:04,173
‫‫شكراً لك

759
01:02:34,254 --> 01:02:35,830
‫‫"مرحباً، يا (دورين)"

760
01:02:38,425 --> 01:02:40,361
‫‫"(دورين هندرسون)، أم لطفلين
‫‫لا زالت تسكن في (يونكرز)"

761
01:02:40,385 --> 01:02:42,003
‫‫"كيف حالك، يا (ماري)؟"

762
01:02:47,559 --> 01:02:50,329
‫‫"(ماري دورمان) ظلت ساكنة
‫‫في حي (سانت جون)"

763
01:02:50,353 --> 01:02:53,222
‫‫"وبقيت ناشطة في المجتمع
‫‫حتى وفاتها في 2011"

764
01:03:14,502 --> 01:03:17,523
‫‫"نظريات (أوسكار نيومان) عن الإسكان
‫‫أصبحت مقبولة أكثر الآن"

765
01:03:17,547 --> 01:03:19,666
‫‫"توفي في العام 2004"

766
01:03:31,061 --> 01:03:33,873
‫‫"(نورما أونيل) انتقلت مع ابنتها
‫‫إلى (ريتشموند)، (فيرجينيا)"

767
01:03:33,897 --> 01:03:36,099
‫‫"توفت في العام 2007"

768
01:03:55,502 --> 01:04:00,498
‫‫"بقي العمدة السابق (أنجيلو مارتينيلي)
‫‫ناشطاً في الغرف التجارية لـ(يونكرز)"

769
01:04:25,990 --> 01:04:28,386
‫‫"(فيني رستيانو) شغلت منصب
‫‫رئيسة بلدية (يونكرز) لـ6 دورات"

770
01:04:28,410 --> 01:04:30,361
‫‫"ثم ترشحت لمنصب العمدة ولم تنجح"

771
01:04:46,386 --> 01:04:49,490
‫‫"العمدة السابق (هانك سبالون)
‫‫انتقل إلى ولاية (فلوريدا)"

772
01:04:49,514 --> 01:04:51,424
‫‫"ومات هناك في العام 2009"

773
01:04:54,227 --> 01:04:57,331
‫‫"(تيري زاليسكي) خسر محاولة
‫‫إعادة انتخابه"

774
01:04:57,355 --> 01:04:59,223
‫‫"ويعمل كمحام في (نيويورك)"

775
01:05:14,789 --> 01:05:18,227
‫‫"بدعم من المقيمين، بقيت
‫‫(بيلي روان) في منزلها لسنتين"

776
01:05:18,251 --> 01:05:20,662
‫‫"قبل أن يتم طردها تعيش حالياً بـ(يونكرز)"

777
01:05:20,712 --> 01:05:25,458
‫‫"(جون سانتوس) يخضع لعقوبة 25 سنة
‫‫إلى السجن المؤبد بتهمة القتل"

778
01:05:44,652 --> 01:05:47,882
‫‫"(كارمن فيبليس) انتقلت إلى منازل
‫‫الإسكان في 1994"

779
01:05:47,906 --> 01:05:50,817
‫‫"ولا زالت تعيش في (يونكرز)"

780
01:05:54,871 --> 01:05:56,447
‫‫ترفع الجلسة

781
01:05:58,333 --> 01:06:02,396
‫‫"القاضي (ليونارد ساند) أشرف على قضية
‫‫(يونكرز) إلى أن حلت كل القضايا"

782
01:06:02,420 --> 01:06:04,455
‫‫"وهو مُتقاعد الآن"

783
01:06:10,178 --> 01:06:14,033
‫‫"(مايكل سوسمان) بقي كذلك
‫‫يعمل على القضية"

784
01:06:14,057 --> 01:06:17,010
‫‫"إلى أن سويت أخيراً
‫‫في العام 2007"

785
01:06:28,947 --> 01:06:31,842
‫‫"بعد 12 عاماً، (ناي ويسيسكو)
‫‫تزوجت للمرة الثانية"

786
01:06:31,866 --> 01:06:34,861
‫‫"وأصبحت أماً لطفلين
‫‫تعمل لدى مدينة (يونكرز)"

787
01:07:13,450 --> 01:07:16,262
‫‫"دفن (نيك ويسيسكو)
‫‫في 2 نوفمبر 1993"

788
01:07:16,286 --> 01:07:19,239
‫‫"يوم الانتخابات في (يونكرز)
‫‫عن عمر 34 عاماً"

789
01:07:19,831 --> 01:07:25,229
‫‫"كانت أول انتخابات منذ 8 سنوات
‫‫من دون اسمه على ورقة الاقتراع"

790
01:07:25,253 --> 01:07:30,359
‫‫"للبيع أو الإيجار مقاطعة (وستشستر)
‫‫(جايسون غاليانو)"

791
01:07:30,383 --> 01:07:33,571
‫‫"بعد التحرر من إثارة الجدل
‫‫تبقى الـ200 شقة سكنية"

792
01:07:33,595 --> 01:07:36,839
‫‫"قيد الاستخدام كمساكن عامة
‫‫في شرق (يونكرز)"

793
01:07:48,109 --> 01:07:51,437
‫‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

