1
00:00:13,013 --> 00:00:16,558
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,043 --> 00:00:46,212
‫"كل الشخصيات والمنظمات والمواقع والأحداث‬

3
00:00:46,296 --> 00:00:48,882
‫المعروضة في هذا المسلسل من نسج الخيال"‬

4
00:00:58,558 --> 00:01:00,602
‫السعي وراء الحقيقة بإصرار‬

5
00:01:01,394 --> 00:01:03,021
‫والمضيّ نحو الحق‬

6
00:01:03,897 --> 00:01:06,649
‫هو عملية لا نهاية لها.‬

7
00:01:07,233 --> 00:01:09,986
‫التوقف، حتى لو للحظة، يؤدي إلى الفشل.‬

8
00:01:12,572 --> 00:01:14,449
‫أن تمضي نحو التغيير‬

9
00:01:15,158 --> 00:01:16,659
‫أشبه بأن تكون قدماك إبرتين‬

10
00:01:17,619 --> 00:01:19,287
‫ينطلق منهما خيط خفيّ،‬

11
00:01:19,788 --> 00:01:21,748
‫لا يتوقف أبدًا لالتقاط الأنفاس‬
‫بينما تمضي قدمًا.‬

12
00:01:26,669 --> 00:01:28,088
‫مؤمنين بأن بصيص الأمل‬

13
00:01:28,671 --> 00:01:31,132
‫أفضل من بحور اليأس،‬

14
00:01:32,342 --> 00:01:34,135
‫نتقدم للأمام بعزيمة لا تفتر‬

15
00:01:35,470 --> 00:01:36,304
‫من جديد.‬

16
00:01:43,978 --> 00:01:47,315
‫"الحلقة 1"‬

17
00:02:32,777 --> 00:02:37,198
‫"ممنوع الدخول"‬

18
00:02:50,628 --> 00:02:54,173
‫"مارس، 2019"‬

19
00:03:00,221 --> 00:03:03,099
‫السيد "جونغ"، رجل في الأربعينات من عمره‬
‫تخلى عن سيارته‬

20
00:03:03,182 --> 00:03:05,393
‫وهرب من حاجز الكشف عن القيادة‬
‫تحت تأثير الكحول، قد اعتُقل.‬

21
00:03:05,977 --> 00:03:08,187
‫ذكرت شرطة "نامبو" أن نسبة الكحول في دمه‬

22
00:03:08,271 --> 00:03:11,774
‫بلغت نحو 0,187 بالمئة‬
‫مما يكفي لتعليق رخصته‬

23
00:03:11,858 --> 00:03:14,527
‫وفقًا لمعادلة "ويدمارك"‬

24
00:03:14,611 --> 00:03:18,531
‫التي تحسب نسبة الكحول في الدم‬
‫بناءً على المدة المنقضية.‬

25
00:03:19,324 --> 00:03:20,450
‫إليكم الخبر التالي.‬

26
00:03:21,034 --> 00:03:22,911
‫احتمالية إلغاء وزارة العدل...‬

27
00:03:22,994 --> 00:03:25,038
‫- سيد "هوانغ"، أين أنت؟‬
‫- كثرة موفّري خدمات العملة‬

28
00:03:25,121 --> 00:03:28,917
‫أدت إلى انخفاض مفاجئ‬
‫في قيمة كل العملات الإلكترونية.‬

29
00:03:29,667 --> 00:03:31,711
‫وإليكم مستجدات النشرة الجوية لكل منطقة.‬

30
00:03:33,254 --> 00:03:34,964
‫تجددت التحذيرات من الضباب الكثيف.‬

31
00:03:35,048 --> 00:03:37,300
‫ستبقى الشواطئ مُغلقة،‬

32
00:03:37,383 --> 00:03:39,594
‫والسفن الـ9 التي تربط بين "تونغيونغ"‬

33
00:03:39,677 --> 00:03:42,889
‫والجزر المحيطة بها تم إلغاء رحلاتها أيضًا.‬

34
00:03:43,514 --> 00:03:46,601
‫من المتوقع أن تستمر التحذيرات‬
‫بشأن الضباب الكثيف حتى اليوم التالي.‬

35
00:03:46,684 --> 00:03:48,770
‫ننصح كل السائقين باستخدام مصابيح الضباب‬

36
00:03:48,853 --> 00:03:50,480
‫والتأني في القيادة.‬

37
00:03:50,563 --> 00:03:53,399
‫هذه المعلومات تأتيكم‬
‫من مركز خدمة حركة الملاحة.‬

38
00:04:21,844 --> 00:04:23,805
‫"السيد (لي)"‬

39
00:04:26,641 --> 00:04:28,685
‫- مرحبًا.‬
‫- أين أنت أيها السيد "هوانغ"؟‬

40
00:04:29,185 --> 00:04:30,853
‫أوشك رئيس الشعبة على الوصول.‬

41
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
‫لا يمكن أن يتأخر الرجل الأهم.‬

42
00:04:32,605 --> 00:04:35,650
‫أيها السيد "لي"، أرسل لي‬
‫رقم شركة إدارة البيئة البحرية.‬

43
00:04:35,733 --> 00:04:37,193
‫"كيه أوه إي إم"؟‬

44
00:04:37,277 --> 00:04:39,612
‫نعم، ثمة جزء تالف من الشريط.‬

45
00:04:39,696 --> 00:04:41,906
‫- يجب أن يصلحوا هذا.‬
‫- أين أنت الآن؟‬

46
00:04:42,490 --> 00:04:43,950
‫حسنًا، أنا...‬

47
00:04:44,742 --> 00:04:45,785
‫"يونغنامهيان رو"‬

48
00:04:45,868 --> 00:04:47,412
‫أنا في "يونغنامهيان رو".‬

49
00:04:47,495 --> 00:04:48,371
‫"يونغنام"؟‬

50
00:04:49,163 --> 00:04:50,581
‫هل الحاجز بأكمله تالف؟‬

51
00:04:51,124 --> 00:04:53,209
‫- مرحبًا يا سيدي.‬
‫- إنه هنا.‬

52
00:04:53,293 --> 00:04:55,211
‫- مرحبًا يا سيدي!‬
‫- مرحبًا يا سيدي.‬

53
00:04:55,295 --> 00:04:56,838
‫- مرحبًا، سيدي.‬
‫- عليك أن تسرع!‬

54
00:04:56,921 --> 00:04:59,007
‫هل ما زلت تريد رقم "كيه أوه إي إم"؟‬

55
00:04:59,090 --> 00:05:01,134
‫لا عليك، لا يمكنني الذهاب إلى هناك حالًا.‬

56
00:05:26,868 --> 00:05:28,745
‫لقد وصلت إلى وجهتك.‬

57
00:05:28,828 --> 00:05:31,122
‫ستنتهي إرشادات الطريق الآن.‬

58
00:05:31,205 --> 00:05:34,542
‫"فندق (تونغيونغ) السياحي"‬

59
00:05:49,932 --> 00:05:51,934
‫"يونغنامهيان رو"‬

60
00:05:59,108 --> 00:05:59,942
‫ألن تدخل؟‬

61
00:06:02,278 --> 00:06:03,237
‫ألن تدخل؟‬

62
00:06:32,975 --> 00:06:34,685
‫- ما الأمر؟‬
‫- لقد مات أحدهم.‬

63
00:06:34,769 --> 00:06:37,897
‫يا إلهي! سمعت أنه كان شابًا.‬

64
00:06:38,856 --> 00:06:41,484
‫- هيا، دعني ألقي نظرةً.‬
‫- لا، لا يمكنني السماح لك.‬

65
00:06:41,567 --> 00:06:44,487
‫- يا إلهي!‬
‫- هذا جنوني.‬

66
00:06:44,570 --> 00:06:46,864
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا يجري؟‬

67
00:06:46,948 --> 00:06:48,866
‫- أليس هناك؟‬
‫- أظن أن الطريق من هنا.‬

68
00:06:48,950 --> 00:06:50,701
‫- لا، إنه هناك.‬
‫- بل من هنا.‬

69
00:06:50,785 --> 00:06:52,578
‫- طالب جامعي؟‬
‫- كُتب أن الدخول ممنوع.‬

70
00:06:53,079 --> 00:06:56,082
‫يا إلهي! لقد غرق أحدهم.‬

71
00:06:56,165 --> 00:07:00,753
‫- السباحة في هذا الطقس؟‬
‫- ما كان عليهم النزول في الماء.‬

72
00:07:00,837 --> 00:07:03,464
‫فيم كانوا يفكرون؟‬

73
00:07:03,548 --> 00:07:05,633
‫اذهبوا من هنا!‬

74
00:07:05,716 --> 00:07:07,135
‫سبق وذهبوا من ذلك الاتجاه!‬

75
00:07:08,344 --> 00:07:10,263
‫فيم كانوا يفكرون بحق الجحيم؟‬

76
00:07:10,346 --> 00:07:13,307
‫اللافتة تمنع الدخول، فلم قد يدخلون؟‬

77
00:07:13,391 --> 00:07:15,184
‫يا لها من فوضى!‬

78
00:07:15,268 --> 00:07:16,853
‫يُقال إن هناك قاربًا واحدًا فقط!‬

79
00:07:16,936 --> 00:07:19,188
‫لم لا يصغون مطلقًا؟‬

80
00:07:20,356 --> 00:07:22,316
‫مكتوب عليها بوضوح: "ممنوع الدخول".‬

81
00:07:33,411 --> 00:07:36,414
‫يبدو أنه كان يقظًا بما يكفي‬
‫لخلع هذا الحذاء الباهظ.‬

82
00:07:37,790 --> 00:07:40,168
‫- هل هذا مكلف؟‬
‫- إنه الإصدار المحدود من الأحذية‬

83
00:07:40,251 --> 00:07:43,004
‫الذي طلبه منك ابنك.‬

84
00:07:43,087 --> 00:07:46,215
‫عجبًا لهذا! لقد خلعه كما لو أنه كنز ثمين.‬

85
00:07:48,593 --> 00:07:50,178
‫هل سيُعثر على صاحب الحذاء حيًا‬

86
00:07:50,261 --> 00:07:51,512
‫أم ميتًا؟‬

87
00:07:53,097 --> 00:07:55,641
‫هل تعود هذه لصديقيك؟‬

88
00:07:57,268 --> 00:07:59,896
‫هل هذا يعني‬

89
00:08:01,314 --> 00:08:04,942
‫أنهما تركاها هنا‬
‫وذهبا بهذا الاتجاه نحو الماء...‬

90
00:08:05,026 --> 00:08:06,277
‫"الشرطة"‬

91
00:08:19,290 --> 00:08:21,042
‫هناك!‬

92
00:09:28,693 --> 00:09:31,028
‫"911 للإنقاذ"‬

93
00:09:43,416 --> 00:09:47,503
‫كانت هذه أول رحلة لنا‬
‫منذ بداية دراستنا الجامعية.‬

94
00:09:50,715 --> 00:09:52,174
‫كنت ثملًا لدرجة‬

95
00:09:52,675 --> 00:09:54,927
‫أنني لم أعلم بخروج صديقيّ.‬

96
00:10:26,959 --> 00:10:28,377
‫نحن في المحيط!‬

97
00:10:31,505 --> 00:10:33,341
‫المحيط!‬

98
00:10:34,342 --> 00:10:36,385
‫نحن قادمان!‬

99
00:10:36,927 --> 00:10:38,804
‫- مهلًا.‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

100
00:10:38,888 --> 00:10:39,805
‫صحيح.‬

101
00:10:46,896 --> 00:10:48,439
‫ماذا تفعل؟ هيا!‬

102
00:10:50,816 --> 00:10:52,276
‫نحن في المحيط!‬

103
00:11:43,994 --> 00:11:45,079
‫يا "سيونغ جون"!‬

104
00:11:48,624 --> 00:11:49,834
‫"سيونغ جون"!‬

105
00:12:25,453 --> 00:12:27,079
‫"911 للإنقاذ، الإسعاف"‬

106
00:12:27,163 --> 00:12:30,499
‫رباه! كان عمرهما 20 سنةً فقط،‬
‫لا أصدق أنهما ماتا هكذا.‬

107
00:12:31,208 --> 00:12:33,210
‫كل ما فعلاه هو الدراسة.‬

108
00:12:33,294 --> 00:12:34,920
‫كانا يروّحان عن نفسيهما وحسب.‬

109
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
‫لماذا ينزل الناس إلى الماء‬
‫عندما يثملون دائمًا؟‬

110
00:12:38,090 --> 00:12:40,301
‫كم أشفق على والديهما!‬

111
00:12:40,384 --> 00:12:43,304
‫- لماذا دخلا إلى المحيط؟‬
‫- يا إلهي!‬

112
00:12:43,387 --> 00:12:46,098
‫- هذا الجزء عميق جدًا.‬
‫- أين أنت أيها السيد "هوانغ"؟‬

113
00:12:46,182 --> 00:12:48,184
‫أخبرتك منذ قليل أن رئيس الشعبة هنا.‬

114
00:12:48,267 --> 00:12:50,853
‫ألا تعلم أنه سيقيم لك حفل الوداع هذا؟‬

115
00:12:50,936 --> 00:12:53,022
‫يقول إنك لا تهتم لأنك ستغادر.‬

116
00:12:53,105 --> 00:12:56,442
‫إنه يستشيط غضبًا من تأخرك‬
‫على كل هؤلاء الناس!‬

117
00:12:58,777 --> 00:12:59,945
‫مرحبًا.‬

118
00:13:00,029 --> 00:13:01,197
‫أيها السيد "هوانغ".‬

119
00:13:01,280 --> 00:13:02,490
‫لا تزال على الخط، صحيح؟‬

120
00:13:10,247 --> 00:13:12,416
‫تمثّل انبعاثات السيارات 25 بالمئة تقريبًا‬

121
00:13:12,500 --> 00:13:15,586
‫من الغبار الناعم في البلاد.‬

122
00:13:15,669 --> 00:13:18,756
‫لذا عندما يتعلق الأمر بالغبار الناعم،‬
‫تُعدّ السيارات هي الجاني‬

123
00:13:18,839 --> 00:13:21,634
‫وكل المواطنين هم الضحايا.‬

124
00:13:21,717 --> 00:13:23,385
‫نظام التعشيق المزدوج‬

125
00:13:23,469 --> 00:13:26,347
‫الذي ذُكر قبل قليل قد أثبت فعاليته.‬

126
00:13:26,430 --> 00:13:29,141
‫يفكر المسؤولون الحكوميون في تطبيق النظام‬

127
00:13:29,225 --> 00:13:31,143
‫لكنهم مترددون في الوقت الحالي.‬

128
00:13:31,227 --> 00:13:34,230
‫لنكتشف طبيعة مخاوفهم،‬
‫"كيم جو نا" لديها الخبر.‬

129
00:13:34,313 --> 00:13:36,106
‫"(دراغون تايغر 973)، #مهرجان (مارفل)"‬

130
00:13:36,190 --> 00:13:38,567
‫- هل ذهبوا إلى هناك لرؤية هذا؟‬
‫- ما زال الناس يقودون بحرية‬

131
00:13:38,651 --> 00:13:40,819
‫حتى مع تدابير الطوارئ‬
‫للحد من الغبار الناعم‬

132
00:13:40,903 --> 00:13:42,988
‫- قيد التنفيذ.‬
‫- الجميع يستمتعون.‬

133
00:13:43,489 --> 00:13:46,367
‫يُتوقع من موظفي الحكومة فقط‬
‫أن يتّبعوا نظام التعشيق المزدوج.‬

134
00:13:46,867 --> 00:13:48,744
‫بما أن هذا يُستخدم للشحن...‬

135
00:13:48,827 --> 00:13:52,456
‫حتى الموظفون الحكوميون لا يلتزمون بذلك.‬

136
00:13:52,540 --> 00:13:55,709
‫المسؤولون الحكوميون‬
‫الذين لا يلتزمون بالنظام الجديد‬

137
00:13:55,793 --> 00:13:57,795
‫الذي طبّقته الحكومة‬

138
00:13:57,878 --> 00:13:59,630
‫يجب أن يتعرضوا للتأنيب.‬

139
00:14:00,214 --> 00:14:02,383
‫يرى البعض أن علينا‬
‫تطبيق نظام تعشيق مزدوج شامل‬

140
00:14:02,466 --> 00:14:04,802
‫- مفروض على الجميع.‬
‫- ما هذا؟‬

141
00:14:04,885 --> 00:14:06,554
‫هل سمنت أصابعي؟‬

142
00:14:06,637 --> 00:14:09,431
‫"#شاطئ (تونغيونغ)، #الضباب"‬

143
00:14:09,515 --> 00:14:11,267
‫- عند تطبيق النظام‬
‫- "تونغيونغ"...‬

144
00:14:11,350 --> 00:14:12,768
‫في كأس العالم لكرة القدم عام 2002،‬

145
00:14:12,851 --> 00:14:16,105
‫انخفض مستوى الغبار في المناطق الحضرية‬
‫بنسبة 21 بالمئة.‬

146
00:14:16,188 --> 00:14:19,191
‫وتظهر الأبحاث أن مستويات‬
‫الغبار الناعم في "بكين"‬

147
00:14:19,275 --> 00:14:22,319
‫انخفضت أيضًا بنسبة 25 بالمئة قبل 4 سنوات.‬

148
00:14:22,403 --> 00:14:24,947
‫- إنها مسألة طارئة بالفعل.‬
‫- أين اختفت؟‬

149
00:14:25,030 --> 00:14:26,574
‫التالي.‬

150
00:14:26,657 --> 00:14:28,742
‫ضابط عالي الرتبة في وكالة الشرطة الوطنية‬

151
00:14:28,826 --> 00:14:31,871
‫اتُهم بالتدخل في قضية‬
‫يتحرّاها الادعاء العام.‬

152
00:14:31,954 --> 00:14:35,499
‫الادعاء العام ينوي استدعاء الشرطي‬
‫للاستجواب قريبًا.‬

153
00:14:35,583 --> 00:14:37,209
‫"كيم هو غيون" لديه الخبر.‬

154
00:14:37,293 --> 00:14:38,502
‫- من هذا؟‬
‫- ضابط ذو رتبة رفيعة‬

155
00:14:38,586 --> 00:14:41,422
‫في وكالة الشرطة الوطنية قد اتُهم بتسريب‬

156
00:14:41,505 --> 00:14:43,757
‫المعلومات عن قضية يتحرّاها الادعاء العام.‬

157
00:14:43,841 --> 00:14:45,342
‫في يونيو عام 2018،‬

158
00:14:45,426 --> 00:14:47,803
‫السيد "كيم"، وهو ضابط عالي الرتبة‬
‫في وكالة الشرطة الوطنية،‬

159
00:14:47,887 --> 00:14:50,681
‫تعرّض له صديقه من الثانوية السيد "بارك".‬

160
00:14:50,764 --> 00:14:53,934
‫في ذلك الوقت، كان السيد "بارك"‬
‫يتعرض للتحقيق من قبل الادعاء العام.‬

161
00:14:54,018 --> 00:14:56,061
‫اتصل بالسيد "كيم"،‬
‫ضابط شرطة ذو رتبة عالية،‬

162
00:14:56,145 --> 00:14:58,522
‫ليسأله إن كان سيُلقى القبض عليه أم لا.‬

163
00:14:58,606 --> 00:15:02,651
‫فأعطاه السيد "كيم" معلومات‬
‫عن قضية جارية...‬

164
00:15:02,735 --> 00:15:04,445
‫- من هذا؟‬
‫- وفقًا للادعاء العام.‬

165
00:15:04,528 --> 00:15:06,864
‫الرجل الذي فرّ أمس‬
‫من حاجز الكشف عن الثمالة‬

166
00:15:06,947 --> 00:15:09,700
‫هو نائب رئيس الادعاء‬
‫في مكتب الادعاء العام الأعلى.‬

167
00:15:09,783 --> 00:15:13,120
‫يتعرض الادعاء العام للهجوم مجددًا‬
‫بسبب التسيّب الأخلاقي.‬

168
00:15:13,746 --> 00:15:15,706
‫قسم الشؤون الداخلية‬
‫في مكتب الادعاء العام الأعلى‬

169
00:15:15,789 --> 00:15:18,000
‫- أعلن أن الإجراء التأديبي‬
‫- أسرعوا!‬

170
00:15:18,083 --> 00:15:21,170
‫سيُتخذ بمجرد انتهاء الشرطة من التحريات.‬

171
00:15:21,795 --> 00:15:23,631
‫- يا إلهي!‬
‫- ليلة أمس في "تونغيونغ"،‬

172
00:15:23,714 --> 00:15:26,550
‫أُغلقت كل الشواطئ بسبب الضباب الكثيف.‬

173
00:15:26,634 --> 00:15:29,345
‫لكن سائحين ثملين دخلا في المحيط‬

174
00:15:29,428 --> 00:15:31,263
‫وغرقا.‬

175
00:15:31,931 --> 00:15:34,808
‫المتوفيان كلاهما‬
‫كانا في السنة الأولى من الجامعة.‬

176
00:15:34,892 --> 00:15:38,395
‫من المتوقع أنهما لقيا حتفهما‬
‫بعد الدخول إلى منطقة محظورة‬

177
00:15:38,479 --> 00:15:40,272
‫تحت تأثير الكحول.‬

178
00:15:41,023 --> 00:15:44,818
‫لكن البعض أشار‬
‫إلى أنه كان من الممكن منع الحادث‬

179
00:15:44,902 --> 00:15:47,529
‫لو أن المنطقة حُظرت كما يجب من البداية.‬

180
00:15:47,613 --> 00:15:50,532
‫كان الشاطئ معروفًا بأنه منطقة عرضة للحوادث‬

181
00:15:50,616 --> 00:15:52,409
‫والشريط الموجود في المنطقة‬

182
00:15:52,493 --> 00:15:55,329
‫تعرّض للتلف قبل سنتين نتيجة عيوب الإنشاء.‬

183
00:16:01,335 --> 00:16:02,836
‫"وكالة الشرطة الكورية الوطنية"‬

184
00:16:21,730 --> 00:16:23,565
‫"وحدة إصلاح إجراءات التحقيق"‬

185
00:16:25,401 --> 00:16:26,610
‫صباح الخير.‬

186
00:16:28,028 --> 00:16:29,697
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

187
00:16:30,197 --> 00:16:32,116
‫الرئيسة "تشوي" في مكتب الاستخبارات.‬

188
00:16:32,616 --> 00:16:34,201
‫اذهبي إلى هناك إن كانت لديك مستجدات لها.‬

189
00:16:34,284 --> 00:16:35,244
‫حسنًا.‬

190
00:16:37,246 --> 00:16:39,289
‫"كبيرة المفتشين (هان يو جين)"‬

191
00:17:01,979 --> 00:17:04,690
‫"(دراغون تايغر) 973"‬

192
00:17:06,942 --> 00:17:08,277
‫"#شاطئ (تونغيونغ)، #الضباب"‬

193
00:17:08,359 --> 00:17:09,694
‫ليلة أمس في "تونغيونغ"،‬

194
00:17:09,778 --> 00:17:12,781
‫أُغلقت كل الشواطئ بسبب الضباب الكثيف.‬

195
00:17:12,865 --> 00:17:15,451
‫لكن سائحين ثملين دخلا في المحيط‬

196
00:17:15,534 --> 00:17:17,536
‫وغرقا.‬

197
00:17:34,386 --> 00:17:35,804
‫"حادث غرق في (تونغيونغ)"‬

198
00:17:36,805 --> 00:17:38,766
‫كيف لك ألّا تأتي؟‬

199
00:17:38,849 --> 00:17:41,185
‫ماذا عن كل الذين اجتمعوا من أجل حفل وداعك؟‬

200
00:17:41,935 --> 00:17:44,646
‫أعلم أنه كان هناك حادث،‬
‫لكن لماذا عساك تذهب إلى هناك؟‬

201
00:17:44,730 --> 00:17:45,981
‫هل أنت أحد آبائهم؟‬

202
00:17:46,940 --> 00:17:50,569
‫كيف لك أن تكون عديم الاحترام‬
‫لدرجة ألّا تحضر حفلك الخاص؟‬

203
00:17:51,612 --> 00:17:53,614
‫هل تكترث حتى لانتظار الناس؟‬

204
00:17:56,158 --> 00:17:57,534
‫يا إلهي!‬

205
00:17:58,243 --> 00:17:59,870
‫ماذا يجري؟ هل يتلقى توبيخًا؟‬

206
00:17:59,953 --> 00:18:01,205
‫نعم، بالطبع.‬

207
00:18:01,747 --> 00:18:05,417
‫السيد "هوانغ" ملتزم جدًا،‬
‫حتى في آخر يوم له.‬

208
00:18:08,462 --> 00:18:09,713
‫أهلًا بمجيئك.‬

209
00:18:11,840 --> 00:18:14,843
‫إن أغراضك هنا أيها السيد "هوانغ"،‬
‫لا تنس أن تأخذها.‬

210
00:18:14,927 --> 00:18:15,761
‫شكرًا لك.‬

211
00:18:21,767 --> 00:18:23,143
‫"كبيرة المفتشين (هان يو جين)"‬

212
00:18:25,104 --> 00:18:26,980
‫- نعم؟‬
‫- مرحبًا.‬

213
00:18:28,190 --> 00:18:29,024
‫نعم.‬

214
00:18:30,317 --> 00:18:31,527
‫ما رأيك بتحية؟‬

215
00:18:32,236 --> 00:18:33,612
‫صحيح، مرحبًا.‬

216
00:18:36,782 --> 00:18:39,076
‫البارحة، الشواطئ...‬

217
00:18:39,827 --> 00:18:43,080
‫زرت موقع "كيه أو إي إم"‬
‫ووجدت أن كل الشواطئ كانت مُغلقة.‬

218
00:18:43,664 --> 00:18:47,543
‫هل كانت هناك منطقة مفتوحة جزئيًا؟‬
‫ربما في الجزر المحيطة؟‬

219
00:18:47,626 --> 00:18:48,460
‫لماذا تسألين؟‬

220
00:18:48,544 --> 00:18:51,046
‫متى وقعت حادثة الغرق؟‬

221
00:18:51,130 --> 00:18:53,549
‫لم يعلنوا أي تفاصيل في الأخبار.‬

222
00:18:53,632 --> 00:18:56,135
‫لن يعرضوا الواقعة بالتفاصيل،‬
‫كان مجرد حادث.‬

223
00:18:57,678 --> 00:19:01,056
‫وقت الوفاة المُقدّر‬
‫هو ما بين الساعة 7 و8:30 مساءً.‬

224
00:19:05,435 --> 00:19:07,855
‫كانت جميع الشواطئ مُغلقة حتى "هانساندو"‬

225
00:19:07,938 --> 00:19:09,731
‫بدءًا من الساعة 5:40 مساءً.‬

226
00:19:10,274 --> 00:19:11,150
‫فهمت.‬

227
00:19:11,817 --> 00:19:13,986
‫كانوا 3 طلاب في رحلة من "سول".‬

228
00:19:14,069 --> 00:19:15,821
‫كانوا أصدقاء منذ المرحلة الإعدادية.‬

229
00:19:15,904 --> 00:19:18,657
‫حصل أحدهم على سيارة من والديه‬
‫كهدية قبول في الجامعة.‬

230
00:19:18,740 --> 00:19:19,700
‫"(تونغيونغ سي)، (نامهيان دايرو)"‬

231
00:19:19,783 --> 00:19:22,703
‫لذا قرروا الذهاب في رحلة عفوية.‬

232
00:19:22,786 --> 00:19:24,413
‫انعطف يمينًا.‬

233
00:19:24,496 --> 00:19:25,873
‫- إنهم شجعان.‬
‫- لنجتزه.‬

234
00:19:25,956 --> 00:19:28,792
‫لا بد أنهم مبتدؤون في القيادة،‬
‫لكنهم قادوا كل هذه المسافة؟‬

235
00:19:28,876 --> 00:19:31,128
‫- يسارًا، بل يمينًا.‬
‫- لا بد أنهم أرادوا بلوغ مكان ما.‬

236
00:19:31,211 --> 00:19:32,254
‫- إشارة الانعطاف.‬
‫- هل تعمل؟‬

237
00:19:32,337 --> 00:19:34,173
‫- لقد نجا بسبب ذلك.‬
‫- اللعنة! مهلًا.‬

238
00:19:34,256 --> 00:19:35,382
‫عذرًا.‬

239
00:19:35,465 --> 00:19:38,135
‫- نجا السائق فقط.‬
‫- الآن، انعطف.‬

240
00:19:38,218 --> 00:19:40,762
‫- هيا.‬
‫- لا بد أنه كان متوترًا أثناء القيادة.‬

241
00:19:40,846 --> 00:19:42,472
‫- شكرًا لك!‬
‫- شرب كأسين‬

242
00:19:42,556 --> 00:19:45,184
‫- وفقد وعيه على الفور.‬
‫- أنت سائق ماهر.‬

243
00:19:45,267 --> 00:19:47,394
‫- لم يعلم بخروجهما.‬
‫- ألا يجب أن نشكره؟‬

244
00:19:48,729 --> 00:19:50,898
‫لا بد أنه كان وحيدًا عندما استيقظ.‬

245
00:19:50,981 --> 00:19:54,067
‫حاول الاتصال بهما وانتظر قليلًا،‬
‫لكنهما لم يعودا.‬

246
00:19:54,151 --> 00:19:58,238
‫لذا خرج أيضًا وحينها وجد...‬

247
00:19:58,906 --> 00:19:59,740
‫ماذا وجد؟‬

248
00:20:04,536 --> 00:20:06,580
‫"سيونغ جون"! "وون إيل"!‬

249
00:20:10,876 --> 00:20:13,587
‫"سيونغ جون"! "وون إيل"!‬

250
00:20:14,463 --> 00:20:15,756
‫يا للهول!‬

251
00:20:17,382 --> 00:20:19,968
‫لماذا لا تسألني‬
‫عن ما يدفعني لطرح هذه الأسئلة؟‬

252
00:20:21,803 --> 00:20:23,597
‫صحيح، لماذا تسألين كل هذه الأسئلة؟‬

253
00:20:25,849 --> 00:20:29,937
‫ماذا لو أن الشريط كان موضوعًا بشكل سليم‬

254
00:20:30,020 --> 00:20:32,439
‫ولم يزله هذان الشابان قبل غرقهما؟‬

255
00:20:34,358 --> 00:20:36,360
‫رأيت صورةً مُلتقطة‬
‫في ذلك الوقت على الشاطئ.‬

256
00:20:38,195 --> 00:20:39,863
‫رأيت الصورة في حساب أتبعه،‬

257
00:20:40,364 --> 00:20:44,034
‫وأعتقد أنها نُشرت بعد 8 مساءً مباشرةً.‬

258
00:20:44,618 --> 00:20:46,870
‫لكنني لا أعرف متى التُقطت.‬

259
00:20:48,121 --> 00:20:51,083
‫انظر إليهم وهم يتخذون التدابير‬
‫بعد فوات الأوان.‬

260
00:20:51,708 --> 00:20:54,753
‫انظر كم هو واه، لا عجب في أنه جُرف.‬

261
00:20:54,836 --> 00:20:57,256
‫ربما يفعلون هذا مرة في السنة.‬

262
00:20:57,339 --> 00:20:58,840
‫لا يملكون المال لإصلاحه.‬

263
00:20:59,591 --> 00:21:03,887
‫هل كانت هناك لافتة بنص أحمر‬
‫ومُعلقة بحبل برتقالي؟‬

264
00:21:08,225 --> 00:21:10,102
‫كل الشواطئ في المنطقة مُغلقة.‬

265
00:21:10,185 --> 00:21:11,353
‫"ممنوع الدخول"‬

266
00:21:11,436 --> 00:21:16,149
‫كيف عثر الزوجان اللذان أتابعهما‬
‫على شاطئ لم يكن مُغلقًا؟‬

267
00:21:17,067 --> 00:21:18,485
‫ولماذا قد يحذفان الصور؟‬

268
00:21:18,568 --> 00:21:20,904
‫لديهما الحرية في حذف ما يريدان،‬

269
00:21:21,405 --> 00:21:24,366
‫لكن لماذا يحذفان 3 صور‬
‫دفعةً واحدة بعد نشرها؟‬

270
00:21:25,993 --> 00:21:28,078
‫لكن من المحتمل أن الطالبين اللذين غرقا‬

271
00:21:28,161 --> 00:21:30,831
‫دخلا الشاطئ بعد قطع الشريط كما قالت‬
‫الشرطة.‬

272
00:21:30,914 --> 00:21:33,208
‫سمعت أنهما حتى عندما كانا يشربان في الخان،‬

273
00:21:33,292 --> 00:21:35,794
‫استمرا بالقول إن عليهما‬
‫رؤية المحيط مهما كلّف الأمر‬

274
00:21:35,877 --> 00:21:38,046
‫لأنهما قطعا كل تلك المسافة إلى هناك.‬

275
00:21:38,714 --> 00:21:40,299
‫صحيح، ربما.‬

276
00:21:40,924 --> 00:21:42,342
‫لأنهما يافعان،‬

277
00:21:42,426 --> 00:21:45,012
‫ربما اعتقدا أن الشريط لا يمكنه منعهما.‬

278
00:21:45,637 --> 00:21:46,805
‫لكن إن كان كذلك،‬

279
00:21:48,015 --> 00:21:49,850
‫هل كانا سيتخطيان الشريط‬

280
00:21:49,933 --> 00:21:51,685
‫أم يقطعانه؟‬

281
00:21:53,520 --> 00:21:57,524
‫حتى لو أن الزوجان في الصورة‬
‫اضطُرا إلى قطع الشريط لسبب ما،‬

282
00:21:58,025 --> 00:22:00,777
‫يبقى السؤال هو ما إن كان الطالبان‬
‫نزلا في المحيط أولًا‬

283
00:22:00,861 --> 00:22:03,739
‫أم أن الزوجين قطعا الشريط قبل حدوث ذلك.‬

284
00:22:04,781 --> 00:22:07,576
‫حسنًا، سأبحث في الأمر.‬

285
00:22:07,659 --> 00:22:08,910
‫حسنًا.‬

286
00:22:09,453 --> 00:22:11,538
‫- مهلًا أيها السيد "هوانغ".‬
‫- نعم؟‬

287
00:22:12,039 --> 00:22:14,374
‫هل هذه قضيتك؟ هل ستتولاها؟‬

288
00:22:14,458 --> 00:22:16,960
‫لا، سأنتقل قريبًا،‬
‫لذلك لن أتولى أي قضايا جديدة.‬

289
00:22:17,044 --> 00:22:21,131
‫وحوادث الغرق المرتبطة بالكحول‬
‫تقع كل عام هنا.‬

290
00:22:21,214 --> 00:22:24,176
‫لذا حتى لو تلقّينا تقرير الشرطة،‬
‫ستنتهي الإجراءات بسرعة.‬

291
00:22:26,386 --> 00:22:27,846
‫لكنك تعرف الكثير بالفعل.‬

292
00:22:27,929 --> 00:22:29,598
‫هل لأنها بلدة صغيرة؟‬

293
00:22:30,932 --> 00:22:32,642
‫نعم، أظن ذلك.‬

294
00:22:33,560 --> 00:22:36,271
‫حسنًا إذًا، هوّن عليك.‬

295
00:22:36,938 --> 00:22:37,773
‫إلى اللقاء.‬

296
00:22:43,278 --> 00:22:44,905
‫- بالمناسبة...‬
‫- أيها السيد "هوانغ".‬

297
00:22:45,489 --> 00:22:47,449
‫يريد رئيس الشعبة تناول الغداء مع جميعنا‬

298
00:22:47,532 --> 00:22:51,203
‫ليعوّضك عن إلغاء حفل وداعك البارحة.‬

299
00:22:52,746 --> 00:22:57,042
‫يبدو أنه لا يريد أن يدعك تذهب حقًا.‬

300
00:22:57,125 --> 00:22:58,210
‫أليس كذلك؟‬

301
00:23:02,672 --> 00:23:04,466
‫متى سيسمحون بدخول الشواطئ مجددًا؟‬

302
00:23:05,300 --> 00:23:07,928
‫قالوا إن القيود ستُرفع عند الظهيرة،‬

303
00:23:08,011 --> 00:23:09,262
‫لذا سيكون ذلك قريبًا جدًا.‬

304
00:23:09,971 --> 00:23:12,224
‫- سأعود قبل الغداء.‬
‫- أيها السيد "هوانغ".‬

305
00:23:13,433 --> 00:23:14,768
‫أيها السيد "هوانغ".‬

306
00:23:29,074 --> 00:23:30,617
‫ليلة أمس في "تونغيونغ"...‬

307
00:23:39,000 --> 00:23:40,961
‫أنا أبيع المجسمات القديمة.‬

308
00:23:41,044 --> 00:23:42,712
‫أخبرني إن كنت مهتمًا.‬

309
00:23:44,798 --> 00:23:45,632
‫"مقروء"‬

310
00:23:51,763 --> 00:23:54,307
‫"جاري الكتابة"‬

311
00:23:54,391 --> 00:23:55,767
‫اسم النموذج والصور من فضلك.‬

312
00:23:59,855 --> 00:24:03,024
‫أنا في العمل الآن، سألتقط الصور‬
‫عندما أعود للمنزل وأرسلها لك.‬

313
00:24:06,236 --> 00:24:07,779
‫"مقروء"‬

314
00:24:11,741 --> 00:24:12,868
‫ماذا يفعل؟‬

315
00:24:14,703 --> 00:24:15,996
‫هيا.‬

316
00:24:24,337 --> 00:24:25,589
‫المحقق "جانغ"!‬

317
00:24:25,672 --> 00:24:29,092
‫ماذا الآن؟ لماذا تتصرفين‬
‫وكأنك متحمسة للتحدث معي؟‬

318
00:24:29,176 --> 00:24:31,511
‫أليست لديك مهمات مهمة لتنفيذها بعد ترقيتك؟‬

319
00:24:37,726 --> 00:24:39,936
‫سيستغرق هذا بعض الوقت.‬

320
00:24:40,020 --> 00:24:41,521
‫حتى لو تقدمت أنت بالطلب،‬

321
00:24:41,605 --> 00:24:44,524
‫يستغرق الأمر وقتًا كي يمنحوك معلومات‬
‫عن صاحب الحساب.‬

322
00:24:44,608 --> 00:24:45,609
‫"طلب تعاون قانوني"‬

323
00:24:45,692 --> 00:24:47,736
‫حتى لو تواصلت مع مقرهم الرئيسي مباشرةً؟‬

324
00:24:48,320 --> 00:24:49,571
‫ما هو اسم المستخدم؟‬

325
00:24:50,238 --> 00:24:51,615
‫نعم.‬

326
00:24:57,162 --> 00:24:58,538
‫يا إلهي!‬

327
00:24:58,622 --> 00:25:00,790
‫يا إلهي! أما زلت تهوين أشياء كهذه؟‬

328
00:25:01,708 --> 00:25:02,918
‫"يا إلهي!"‬

329
00:25:09,174 --> 00:25:10,217
‫هذه...‬

330
00:25:11,092 --> 00:25:13,428
‫تبدو هذه الصالة الرياضية مكلفة.‬

331
00:25:14,054 --> 00:25:15,555
‫الصورة في الصف 3.‬

332
00:25:15,639 --> 00:25:16,848
‫أنت محق.‬

333
00:25:20,602 --> 00:25:21,853
‫"مركز اللياقة البدنية الفاخر"‬

334
00:25:21,937 --> 00:25:23,980
‫ألا يبدو كمركز لياقة في فندق؟‬

335
00:25:24,064 --> 00:25:25,732
‫- يا إلهي! أخفتني.‬
‫- ما الأمر؟‬

336
00:25:26,233 --> 00:25:28,777
‫أفزعتني، هلّا أبعدت ذلك الوجه القبيح؟‬

337
00:25:29,277 --> 00:25:30,403
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سيدي الرئيس!‬

338
00:25:31,655 --> 00:25:32,948
‫- أهذه "هان يو جين"؟‬
‫- نعم.‬

339
00:25:33,865 --> 00:25:35,075
‫ماذا تفعلان؟‬

340
00:25:35,825 --> 00:25:37,953
‫صحيح، ما الأمر؟‬

341
00:25:38,036 --> 00:25:39,204
‫ما الذي نبحث عنه؟‬

342
00:25:39,287 --> 00:25:42,249
‫يا للهول!‬

343
00:25:45,001 --> 00:25:48,338
‫أيها النقيب، الشابان اللذان غرقا‬
‫في "تونغيونغ"...‬

344
00:25:48,421 --> 00:25:50,257
‫هي تقول إنها ربما لم تكن حادثة.‬

345
00:25:51,049 --> 00:25:51,883
‫ماذا؟‬

346
00:26:09,526 --> 00:26:11,987
‫"يونغنامهيان رو"‬

347
00:26:14,698 --> 00:26:17,409
‫هذا الشاب لديه حبيبة.‬

348
00:26:17,909 --> 00:26:19,619
‫هل كنت تراقبينه؟‬

349
00:26:20,287 --> 00:26:21,579
‫هل تعرفين من هي حبيبته؟‬

350
00:26:21,663 --> 00:26:24,332
‫يعرف المرء ذلك إن كان متابعًا مخضرمًا.‬

351
00:26:24,416 --> 00:26:28,336
‫نعم، إنها "إم واي كيه 8576"‬
‫في قسم التعليقات.‬

352
00:26:28,420 --> 00:26:29,754
‫هذه حبيبته.‬

353
00:26:29,838 --> 00:26:31,256
‫"إم واي كيه 8576"‬

354
00:26:31,339 --> 00:26:33,675
‫"وجه منفوخ بلا مساحيق تجميل‬
‫لأننا قدنا طوال الليل"‬

355
00:26:33,758 --> 00:26:34,676
‫هل عادا بهذه السرعة؟‬

356
00:26:36,094 --> 00:26:37,470
‫كما قادا طوال الليل.‬

357
00:26:39,514 --> 00:26:41,308
‫بما أن هذه السيارة تظهر في عدة صور،‬

358
00:26:43,018 --> 00:26:44,144
‫فلا بد أنها ملكه.‬

359
00:26:45,186 --> 00:26:46,438
‫تبدو سيارةً مستوردة.‬

360
00:26:48,815 --> 00:26:49,899
‫7.‬

361
00:26:49,983 --> 00:26:50,984
‫"مركز اللياقة البدنية،‬
‫(إم واي كيه 8576)، 7"‬

362
00:26:51,901 --> 00:26:54,112
‫هذا الرقم هنا، هل تظن أنه 3 أو 8؟‬

363
00:26:56,406 --> 00:26:57,866
‫3؟‬

364
00:26:57,949 --> 00:27:01,661
‫يبدو أن هذه المرأة تعيش‬
‫في "تشيونغدام دونغ".‬

365
00:27:02,245 --> 00:27:04,622
‫هي كتبت أن هذا المقهى‬
‫قريب من منزلها، فبحثت عنه،‬

366
00:27:04,706 --> 00:27:05,832
‫وهو في "تشيونغدام دونغ".‬

367
00:27:05,915 --> 00:27:08,209
‫إذًا، لا تعيش هناك على الأرجح.‬

368
00:27:08,918 --> 00:27:09,961
‫عمّ تتحدث؟‬

369
00:27:10,545 --> 00:27:13,423
‫انظر هنا،‬
‫إنها تقول إنه بجوار منزلها تمامًا.‬

370
00:27:13,923 --> 00:27:17,635
‫الناس الذين لا يعيشون في "غانغنام"‬
‫يذهبون إلى هناك ويتصرفون مثلهما.‬

371
00:27:17,719 --> 00:27:19,804
‫كل ما يهم هو أن يبدوا من الأثرياء.‬

372
00:27:19,888 --> 00:27:21,723
‫مركز اللياقة هذا في فندق "وينتيرز".‬

373
00:27:22,724 --> 00:27:23,641
‫فندق "وينتيرز"؟‬

374
00:27:24,642 --> 00:27:27,479
‫المكان الذي تكلّف عضويته‬
‫أكثر من 100 مليون وون؟‬

375
00:27:28,396 --> 00:27:29,272
‫ها هي.‬

376
00:27:30,231 --> 00:27:31,441
‫0، 4.‬

377
00:27:31,524 --> 00:27:33,693
‫عضو في مركز اللياقة في فندق "وينتيرز".‬

378
00:27:33,777 --> 00:27:35,862
‫آخر 4 أرقام على لوحة سيارته هي "0437".‬

379
00:27:44,954 --> 00:27:46,873
‫حتى لو أن الزوجان في الصورة‬

380
00:27:46,956 --> 00:27:49,417
‫اضطُرا إلى قطع الشريط لسبب ما،‬

381
00:27:49,501 --> 00:27:52,128
‫يبقى السؤال هو ما إن كان الطالبان‬
‫نزلا في المحيط أولًا‬

382
00:27:52,212 --> 00:27:55,090
‫أم أن الزوجين قطعا الشريط قبل حدوث ذلك.‬

383
00:28:01,846 --> 00:28:03,014
‫"وكالة الشرطة الكورية الوطنية"‬

384
00:28:09,479 --> 00:28:12,774
‫أعلم أنك تسجل أرقام لوحات سيارات الأعضاء.‬

385
00:28:12,857 --> 00:28:15,402
‫- أنا آسف يا سيدي.‬
‫- هلّا تعاونت من فضلك؟‬

386
00:28:15,485 --> 00:28:17,612
‫فلنتساعد، اتفقنا؟‬

387
00:28:18,238 --> 00:28:20,240
‫لا يمكننا إفشاء أي معلومات عن أعضائنا.‬

388
00:28:20,824 --> 00:28:21,991
‫دعني ألقي نظرةً سريعة فقط.‬

389
00:28:22,075 --> 00:28:23,743
‫- مهلًا.‬
‫- سأعود بسرعة، انتظر.‬

390
00:28:23,827 --> 00:28:26,037
‫- يجب أن أتحقق من رقم لوحة السيارة.‬
‫- مهلًا.‬

391
00:28:26,955 --> 00:28:29,582
‫- هل أنت هنا لزيارة نادينا الرياضي؟‬
‫- مرحبًا.‬

392
00:28:30,458 --> 00:28:32,961
‫أنا من مكتب التحريات الخاصة‬
‫في المقر الرئيسي.‬

393
00:28:36,673 --> 00:28:38,258
‫يبدو أنك غير مستعد للتعاون.‬

394
00:28:39,175 --> 00:28:40,927
‫هل تفضّل إجراء تفتيش كامل إذًا؟‬

395
00:28:41,010 --> 00:28:43,930
‫علينا أن نجلب مذكرة تفتيش‬
‫للاطلاع على سجل الأعضاء، صحيح؟‬

396
00:28:44,514 --> 00:28:45,557
‫- حسنًا...‬
‫- مهلًا.‬

397
00:28:46,266 --> 00:28:47,392
‫إياك أن تقولي...‬

398
00:28:47,892 --> 00:28:49,602
‫لا أصدّق هذا.‬

399
00:28:50,478 --> 00:28:53,273
‫هل يتابع المقر الرئيسي هذه القضية أيضًا؟‬

400
00:28:53,356 --> 00:28:55,525
‫رباه! مكتب التحريات الخاصة؟‬
‫إذًا نحن منسحبون.‬

401
00:28:56,401 --> 00:29:00,238
‫- كان لهذا أن يتحول إلى صداع.‬
‫- مكتب التحريات الخاصة؟‬

402
00:29:00,321 --> 00:29:01,698
‫نتفهّم موقف الفندق.‬

403
00:29:01,781 --> 00:29:03,908
‫سنتخذ الطرق الشرعية إذًا.‬

404
00:29:04,534 --> 00:29:05,410
‫مهلًا.‬

405
00:29:05,493 --> 00:29:07,829
‫يمكنك أن تُعلم أعضاءك‬
‫بأن معلوماتهم الشخصية‬

406
00:29:07,912 --> 00:29:10,999
‫ستُستخدم فقط في هذا التحقيق الخاص.‬

407
00:29:13,001 --> 00:29:14,419
‫لحظة من فضلك.‬

408
00:29:15,253 --> 00:29:16,296
‫أمهليني لحظةً من فضلك.‬

409
00:29:30,185 --> 00:29:32,604
‫العمل في المقر الرئيسي رائع، أليس كذلك؟‬

410
00:29:32,687 --> 00:29:34,397
‫كان يجب أن أنتقل إلى هناك أيضًا.‬

411
00:29:34,481 --> 00:29:35,482
‫كفّ عن ذلك.‬

412
00:29:37,650 --> 00:29:38,610
‫كم هذا مؤلم!‬

413
00:30:11,851 --> 00:30:13,186
‫لا تلمس ذلك!‬

414
00:30:13,686 --> 00:30:15,188
‫يا إلهي!‬

415
00:31:07,824 --> 00:31:09,075
‫"ممنوع الدخول"‬

416
00:31:10,076 --> 00:31:11,160
‫"إدارة (تونغيونغ) البحرية"‬

417
00:31:12,704 --> 00:31:13,663
‫ماذا يفعل؟‬

418
00:31:19,711 --> 00:31:21,337
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬

419
00:31:21,921 --> 00:31:23,923
‫ألم أقل لك ألّا تلمس شيئًا؟‬

420
00:31:24,841 --> 00:31:26,092
‫اترك ذلك!‬

421
00:31:26,593 --> 00:31:28,511
‫لا تلمس ذلك!‬

422
00:31:37,812 --> 00:31:39,981
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

423
00:31:42,609 --> 00:31:44,861
‫ماذا...‬

424
00:31:47,739 --> 00:31:49,032
‫أيمكنني استعارة قداحة؟‬

425
00:32:22,148 --> 00:32:22,982
‫أيها السيد "لي".‬

426
00:32:23,066 --> 00:32:25,944
‫هل يمكنك التحقق من المكتب المسؤول‬
‫عن قضية الغرق؟‬

427
00:32:55,014 --> 00:32:56,265
‫متى سيعود برأيك؟‬

428
00:32:57,141 --> 00:32:58,226
‫لست متأكدة.‬

429
00:33:04,482 --> 00:33:06,609
‫أنت تعملين في ذلك المكتب منذ مدة.‬

430
00:33:09,153 --> 00:33:11,447
‫حسنًا، يمكنهم أن يخبروني فجأةً‬

431
00:33:11,531 --> 00:33:13,992
‫بأن أحزم أغراضي وأعود دون سابق إنذار.‬

432
00:33:14,575 --> 00:33:16,869
‫أنا أُرسلت إلى هناك وحسب، لذا...‬

433
00:33:18,413 --> 00:33:19,998
‫الوقوف هنا معك هكذا‬

434
00:33:20,081 --> 00:33:21,416
‫يذكّرني بالأيام الخوالي.‬

435
00:33:24,544 --> 00:33:26,921
‫صحيح الوقت يمرّ بسرعة.‬

436
00:33:27,005 --> 00:33:30,633
‫- "يمرّ الوقت بسرعة..."‬
‫- "يمرّ الوقت بسرعة..."‬

437
00:33:32,343 --> 00:33:35,179
‫"يمرّ الوقت بسرعة كبيرة..."‬

438
00:33:39,183 --> 00:33:42,145
‫إذًا، متى برأيك سيتسنى لك أن تحزمي أمتعتك؟‬

439
00:33:45,773 --> 00:33:50,319
‫حسنًا، دائمًا ما يقولون: "في أي وقت".‬

440
00:33:50,403 --> 00:33:52,780
‫لكننا في هذا الوضع منذ سنتين.‬

441
00:33:53,448 --> 00:33:56,242
‫تشكّل الفريق لإصلاح إجراءات التحقيق.‬

442
00:33:56,325 --> 00:33:57,952
‫هذا ما أتقاضى أجري عليه، صحيح؟‬

443
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
‫كل ما أريده هو القيام بعملي.‬

444
00:34:00,038 --> 00:34:01,039
‫أنت أديت واجبك.‬

445
00:34:01,122 --> 00:34:03,291
‫ابتكر فريقك الكثير من مقترحات الإصلاح.‬

446
00:34:03,833 --> 00:34:05,752
‫لكن ما الفائدة؟‬

447
00:34:05,835 --> 00:34:08,504
‫يرفضون التحدث إلينا،‬
‫الادعاء العام يتجاهلنا.‬

448
00:34:09,255 --> 00:34:12,257
‫احرصي على أن تحظى الشرطة وحدها‬
‫بسلطة التحري.‬

449
00:34:12,759 --> 00:34:15,887
‫حتى لو بذلت وسعك وحاربت الادعاء العام،‬

450
00:34:15,969 --> 00:34:17,597
‫قد يرفضه المجلس الوطني وحسب.‬

451
00:34:20,016 --> 00:34:21,266
‫- هل هو النقيب؟‬
‫- نعم.‬

452
00:34:21,350 --> 00:34:22,518
‫هل يسأل عنك؟‬

453
00:34:22,601 --> 00:34:25,730
‫دائمًا ما يسأل عني صارخًا "جانغ غيون"!‬

454
00:34:26,773 --> 00:34:29,567
‫هل يمكننا أن نثبت أنه الفاعل؟‬

455
00:34:30,193 --> 00:34:32,070
‫حتى لو أنه تخلّص من الشريط،‬

456
00:34:32,652 --> 00:34:34,781
‫ربما لا علاقة لذلك بحادث الغرق.‬

457
00:34:34,864 --> 00:34:36,908
‫سيُتهم بتدمير الممتلكات العامة وحسب.‬

458
00:34:36,991 --> 00:34:38,909
‫أنا واثقة من أنه يعرف الخطأ الذي ارتكبه.‬

459
00:34:39,619 --> 00:34:42,580
‫قد يكون ذلك كل ما فعله، لكنه قد يرانا ويظن‬

460
00:34:42,663 --> 00:34:45,248
‫أننا أتينا أخيرًا لاعتقاله.‬

461
00:34:45,917 --> 00:34:47,585
‫حتى لو حذف الصور،‬

462
00:34:47,668 --> 00:34:50,129
‫فلا بد أن تلك الصور لا تزال على هاتفه.‬

463
00:34:51,797 --> 00:34:53,382
‫أعتذر لإزعاجك وأنت مشغول.‬

464
00:34:53,466 --> 00:34:54,300
‫لا، لا بأس.‬

465
00:34:54,801 --> 00:34:56,010
‫مهلًا.‬

466
00:34:57,929 --> 00:34:58,763
‫مرحبًا.‬

467
00:35:00,598 --> 00:35:01,557
‫الرئيسة "تشوي"؟‬

468
00:35:02,266 --> 00:35:03,351
‫حسنًا، سأكون هناك.‬

469
00:35:04,268 --> 00:35:06,062
‫سيعود مساءً على الأرجح.‬

470
00:35:06,145 --> 00:35:08,272
‫لا بأس، لا تقلق بهذا الشأن.‬

471
00:35:08,356 --> 00:35:11,651
‫دائمًا ما تقولين ذلك بعد توريطي في الأمر.‬

472
00:35:11,734 --> 00:35:12,735
‫يا إلهي!‬

473
00:35:42,557 --> 00:35:44,559
‫يا له من سائق سيئ! يا إلهي!‬

474
00:35:46,310 --> 00:35:47,186
‫مهلًا!‬

475
00:35:49,355 --> 00:35:51,899
‫مرحبًا، هل أنت "لي يونغ هو"؟‬

476
00:35:52,608 --> 00:35:54,569
‫- من أنت؟‬
‫- أنا من شرطة "يونغسان".‬

477
00:35:55,153 --> 00:35:56,487
‫ماذا؟‬

478
00:36:04,537 --> 00:36:07,790
‫ألم تكن في "تونغيونغ" الليلة الماضية؟‬

479
00:36:13,671 --> 00:36:16,257
‫ما الأمر؟ هل هناك مشكلة؟‬

480
00:36:17,091 --> 00:36:18,759
‫لماذا تسأل إن كانت هناك مشكلة؟‬

481
00:36:25,808 --> 00:36:27,476
‫لماذا ذهبت إلى "تونغيونغ"؟‬

482
00:36:28,436 --> 00:36:31,522
‫- كنت في رحلة.‬
‫- لماذا تقطع هذه المسافة لرحلة يوم واحد؟‬

483
00:36:31,606 --> 00:36:32,440
‫أنت قدت طوال الليل.‬

484
00:36:33,858 --> 00:36:35,067
‫إلام تلمّح؟‬

485
00:36:36,402 --> 00:36:37,695
‫هل تحريت عني؟‬

486
00:36:38,946 --> 00:36:40,072
‫ليس بالتحري المبهر.‬

487
00:36:47,538 --> 00:36:48,873
‫لقد كانت صورًا جيدة جدًا.‬

488
00:36:49,916 --> 00:36:51,209
‫وبالأخص أُعجبت‬

489
00:36:51,292 --> 00:36:53,628
‫بصورة الضباب الكثيف.‬

490
00:36:58,341 --> 00:36:59,425
‫اللعنة...‬

491
00:37:00,009 --> 00:37:02,220
‫- لماذا سحبته؟‬
‫- لم أسحبه!‬

492
00:37:07,808 --> 00:37:10,519
‫أنا من وحدة جرائم العنف‬
‫في قسم شرطة "يونغسان".‬

493
00:37:11,103 --> 00:37:13,689
‫لدينا بعض الأسئلة بخصوص‬
‫حادث الغرق في "تونغيونغ".‬

494
00:37:13,773 --> 00:37:14,941
‫رافقني إلى القسم من فضلك.‬

495
00:37:15,024 --> 00:37:16,192
‫لم قد أفعل ذلك؟‬

496
00:37:16,776 --> 00:37:17,985
‫إذا رفضت أن تأتي طواعيةً،‬

497
00:37:18,069 --> 00:37:20,571
‫سأُضطر إلى اعتقالك أولًا‬
‫ثم طلب مذكرة في ما بعد‬

498
00:37:20,655 --> 00:37:23,866
‫بما أنك حاولت إتلاف الأدلة.‬

499
00:37:23,950 --> 00:37:25,910
‫إذا ذهبت طواعيةً، لا يمكن إبقاؤك‬

500
00:37:25,993 --> 00:37:27,912
‫في قسم الشرطة أكثر من 6 ساعات،‬

501
00:37:27,995 --> 00:37:29,914
‫ويمكنك العودة إلى المنزل متى أردت.‬

502
00:37:29,997 --> 00:37:33,000
‫إما أن تُعتقل أو أن تأتي معنا طواعيةً.‬

503
00:37:33,709 --> 00:37:35,419
‫أيهما تفضّل؟‬

504
00:37:41,217 --> 00:37:43,302
‫أخذه المحقق "جانغ"،‬
‫لذا تواصل معه بهذا الشأن.‬

505
00:37:43,386 --> 00:37:45,263
‫يجب أن أذهب، سأكلمك لاحقًا!‬

506
00:37:54,730 --> 00:37:56,565
‫أنت زرت شاطئًا ممنوع دخوله، صحيح؟‬

507
00:37:57,108 --> 00:37:57,942
‫لا، لم أفعل ذلك.‬

508
00:37:58,859 --> 00:38:00,069
‫أنت التقطت صورًا هناك.‬

509
00:38:01,070 --> 00:38:03,406
‫النزول في المياه كان ممنوعًا، وليس الشاطئ.‬

510
00:38:03,990 --> 00:38:05,741
‫كنت تعلم بغرق شخصين هناك، صحيح؟‬

511
00:38:06,575 --> 00:38:07,618
‫لا.‬

512
00:38:09,787 --> 00:38:12,331
‫- هل السيارة ذات اللوحة 0437 ملكك؟‬
‫- نعم.‬

513
00:38:12,999 --> 00:38:16,460
‫إلى أي مدى عدّلت هذه الصور؟‬
‫تبدو مختلفًا تمامًا.‬

514
00:38:16,544 --> 00:38:18,421
‫لا يفعل الناس ذلك هذه الأيام.‬

515
00:38:18,504 --> 00:38:19,672
‫بل يستخدمون تطبيقات الكاميرا.‬

516
00:38:20,256 --> 00:38:22,008
‫يبدو أنه استخدم حوالي 100 تطبيق.‬

517
00:38:24,593 --> 00:38:25,636
‫ماذا؟‬

518
00:38:27,722 --> 00:38:29,807
‫حسنًا، أنت من قطعت شريط الحاجز، أليس كذلك؟‬

519
00:38:31,100 --> 00:38:33,436
‫ألم يخطر ببالك أنه قد يتأذى الآخرون؟‬

520
00:38:35,438 --> 00:38:38,858
‫لم أقطعه، كان مقطوعًا عند وصولنا إلى هناك.‬

521
00:38:38,941 --> 00:38:41,610
‫يبدو أن شخصًا آخر قد قطعه.‬

522
00:38:52,955 --> 00:38:54,957
‫إذًا، أحرقت الحبل بقداحتك.‬

523
00:39:18,064 --> 00:39:19,857
‫مرحبًا يا أبي، هذا أنا.‬

524
00:39:22,109 --> 00:39:23,277
‫أحتاج إلى محام.‬

525
00:39:26,280 --> 00:39:28,366
‫هذه هي المقالات التي وردت‬
‫في الصفحة الرئيسية اليوم‬

526
00:39:28,449 --> 00:39:29,408
‫بخصوص الشرطة...‬

527
00:39:33,371 --> 00:39:34,538
‫أنا آسفة.‬

528
00:39:36,957 --> 00:39:38,376
‫آسفة على تأخري.‬

529
00:39:43,464 --> 00:39:46,926
‫أخبريني كم كان مهمًا وعاجلًا‬
‫أيًا كان ما كنت تفعلينه.‬

530
00:39:49,345 --> 00:39:52,181
‫أنا آسفة، كان عملًا لوحدة جرائم العنف.‬

531
00:39:53,808 --> 00:39:55,184
‫هل يجب أن أعيدك؟‬

532
00:39:55,768 --> 00:39:56,602
‫لا أيتها الرئيسة.‬

533
00:39:57,186 --> 00:39:58,729
‫لا بد أنك تفتقدين الأيام الخوالي.‬

534
00:39:58,813 --> 00:40:01,023
‫لا، أنا آسفة أيتها الرئيسة.‬

535
00:40:04,443 --> 00:40:06,987
‫نُشرت 3 مقالات في الصفحة الرئيسية اليوم‬

536
00:40:07,071 --> 00:40:09,532
‫متعلقة بالشرطة.‬

537
00:40:09,615 --> 00:40:10,950
‫كان المقال الأول بعنوان،‬

538
00:40:11,033 --> 00:40:13,702
‫"الشرطة تتردد في الكشف‬
‫عن المعلومات الشخصية للمجرمين."‬

539
00:40:13,786 --> 00:40:15,413
‫"بدأ الناس يعترضون‬

540
00:40:15,496 --> 00:40:17,540
‫على معايير إفشاء المعلومات الشخصية،‬

541
00:40:18,499 --> 00:40:23,462
‫تقرّر استناد المعايير‬
‫لموقف المعتدي، وليس القضية،‬

542
00:40:23,546 --> 00:40:25,881
‫ويتساءل الناس عن هوية المتسبب في القرار."‬

543
00:40:30,845 --> 00:40:33,222
‫"تواطأ قسم شرطة (غانغنام)‬
‫مع بيوت دعارة غير قانونية،‬

544
00:40:33,305 --> 00:40:35,391
‫11 قضية تأديبية فقط،" نُشر هذا بعد ساعة.‬

545
00:40:36,016 --> 00:40:37,101
‫والأخير...‬

546
00:40:37,601 --> 00:40:40,479
‫"ضابط مسؤول عن قضايا المفقودين المزمنة،‬

547
00:40:41,063 --> 00:40:42,982
‫هل المهنية مفقودة أيضًا؟"‬

548
00:40:43,065 --> 00:40:46,235
‫ظهرت العديد من المقالات التي تنتقد الشرطة‬

549
00:40:46,318 --> 00:40:49,530
‫منذ أن بدأنا نتقاتل‬
‫حول حقوق التحقيق مع الادعاء العام.‬

550
00:40:50,114 --> 00:40:51,282
‫وهناك تفاصيل محددة‬

551
00:40:51,365 --> 00:40:53,492
‫لا يعرف عنها سوى الادعاء العام.‬

552
00:40:53,576 --> 00:40:55,911
‫مقال قضايا الاختفاء‬
‫يكاد يكون تقريرًا خاصًا.‬

553
00:40:55,995 --> 00:40:57,079
‫يا لهم من أوغاد!‬

554
00:40:58,456 --> 00:41:00,708
‫ماذا عن الادعاء العام؟‬

555
00:41:00,791 --> 00:41:03,085
‫تعارك أحد المدّعين في حانة كاريوكي البارحة‬

556
00:41:03,169 --> 00:41:05,504
‫عندما دخل الغرفة الخطأ لأنه كان ثملًا.‬

557
00:41:05,588 --> 00:41:07,131
‫وهذه الواقعة حدثت قبل سنتين،‬

558
00:41:07,214 --> 00:41:10,301
‫ولكن أحد المدّعين الذين حققوا‬
‫في قضية تعمير أراض في "دايغو"‬

559
00:41:10,384 --> 00:41:11,927
‫اشترى قطعة أرض باسم أحد أقربائه.‬

560
00:41:12,011 --> 00:41:13,429
‫وارتفع سعر الأرض‬

561
00:41:13,512 --> 00:41:15,556
‫لأكثر من 10 أضعافها بعد إعادة التعمير.‬

562
00:41:15,639 --> 00:41:17,016
‫ما مدى حدّة الشجار؟‬

563
00:41:17,099 --> 00:41:19,435
‫تبادلا بعض اللكمات وذهبا إلى قسم الشرطة‬

564
00:41:19,518 --> 00:41:20,728
‫لكن المدّعي أُخلي سبيله.‬

565
00:41:25,941 --> 00:41:27,776
‫تحرّوا عن المدعي في "دايغو"‬
‫الذي اشترى الأرض‬

566
00:41:27,860 --> 00:41:29,195
‫وزوّدوني بتقرير مفصّل.‬

567
00:41:30,029 --> 00:41:32,031
‫اجعلوا الأمر يبدو وكأن المقال قد نُسخ‬

568
00:41:32,114 --> 00:41:34,241
‫من صحيفة محلية في "دايغو".‬

569
00:41:34,325 --> 00:41:36,535
‫ارفعوا نسبة التقييم والمتابعة حالما يُنشر،‬

570
00:41:36,619 --> 00:41:37,953
‫- وضعوه على الصفحة الرئيسية.‬
‫- أجل.‬

571
00:41:38,037 --> 00:41:40,831
‫وتكلموا مع الصحفي‬
‫الذي كتب التقرير عن قضايا الاختفاء.‬

572
00:41:40,915 --> 00:41:43,918
‫اكتشفوا من وما الذي جعل هذا الصحفي‬
‫يكتب هذه المقالة‬

573
00:41:44,001 --> 00:41:46,337
‫بعد التزامه الصمت طوال هذا الوقت.‬

574
00:41:46,420 --> 00:41:48,881
‫وأخبروه أن لدينا أخبارًا كثيرة‬
‫في جعبتنا أيضًا.‬

575
00:41:48,964 --> 00:41:51,383
‫اسألوه إذا كان يريد‬
‫تلطيخ سمعة الادعاء العام أيضًا‬

576
00:41:51,467 --> 00:41:53,135
‫أو إن كان سينحاز إلى أن يقع في المشاكل.‬

577
00:41:53,219 --> 00:41:54,887
‫- احصلوا على جواب منه.‬
‫- حسنًا.‬

578
00:41:54,970 --> 00:41:57,973
‫وصحيفة "سونغمون" اليومية‬
‫ستنشر سلسلة من التقارير الخاصة.‬

579
00:41:58,057 --> 00:42:00,768
‫التقرير الأول لا علاقة له بنا.‬

580
00:42:00,851 --> 00:42:03,354
‫مذكور أن الرئيسة "لي يون جاي"‬
‫من مجموعة "هانجو"‬

581
00:42:03,938 --> 00:42:06,398
‫ما كانت لتعرف بما يدبّره زوجها.‬

582
00:42:06,482 --> 00:42:09,443
‫وأنها استغلّته لتتخلص‬
‫من والدها وأخيها غير الشقيق‬

583
00:42:09,527 --> 00:42:10,986
‫حتى تدير الشركة بنفسها.‬

584
00:42:11,070 --> 00:42:12,530
‫انتهى المقال الأول.‬

585
00:42:12,613 --> 00:42:14,907
‫لكن سيكون هناك مقالًا ثانيًا.‬

586
00:42:14,990 --> 00:42:15,824
‫ماذا قالوا؟‬

587
00:42:16,867 --> 00:42:19,245
‫"ما قاله (هوانغ سي موك)،‬
‫المدّعي المسؤول عن القضية،‬

588
00:42:19,328 --> 00:42:21,288
‫عن الراحل (لي تشانغ جون) على التلفاز‬

589
00:42:21,872 --> 00:42:24,500
‫كانت مجرد تمثيلية للحفاظ على صورة زميله،‬

590
00:42:24,583 --> 00:42:26,377
‫وذلك بسبب عقد صفقة‬

591
00:42:26,460 --> 00:42:29,046
‫قبل وفاة المدّعي (لي تشانغ جون)."‬

592
00:42:29,129 --> 00:42:31,382
‫هذا ما سينشرونه في مقالهم الثاني.‬

593
00:42:31,465 --> 00:42:32,716
‫غيّره إلى "الموت المُمجد".‬

594
00:42:34,051 --> 00:42:37,846
‫"كان مُحاصرًا لذا قرر أن ينهي حياته،‬

595
00:42:37,930 --> 00:42:39,974
‫راجيًا المدّعي (هوانغ) أن يحمي زوجته‬

596
00:42:40,057 --> 00:42:42,851
‫ويجعله يبدو بطلًا في المقابل،‬

597
00:42:42,935 --> 00:42:45,604
‫لذا حصل المدّعي (هوانغ)‬
‫على معلومات عن (هانجو)‬

598
00:42:45,688 --> 00:42:50,109
‫وحوّل قاتلًا إلى بطل وطني."‬

599
00:42:50,192 --> 00:42:52,528
‫سمعتما ذلك، صحيح؟ ليس لدينا ما نخسره.‬

600
00:42:52,611 --> 00:42:54,613
‫لكنها ليست الحقيقة أيتها الرئيسة.‬

601
00:42:55,823 --> 00:42:58,826
‫هذه مشكلة المعنيين بالأمر،‬
‫يمكننا أن نستمتع بالنتائج وحسب.‬

602
00:42:58,909 --> 00:43:00,369
‫أنا معنية بالأمر.‬

603
00:43:00,452 --> 00:43:02,079
‫لهذا منحتك هذا العمل.‬

604
00:43:02,162 --> 00:43:03,539
‫لا تسمحي لعواطفك بالتدخل.‬

605
00:43:04,039 --> 00:43:07,585
‫هل كل المقالات التي نشرناها‬
‫عن الادعاء العام‬

606
00:43:07,668 --> 00:43:08,544
‫كانت أكاذيب؟‬

607
00:43:09,128 --> 00:43:11,672
‫هل سبق أن اتهمناهم زورًا‬
‫بالقيادة تحت تأثير الكحول؟‬

608
00:43:11,755 --> 00:43:14,592
‫قد تبدو تلك المقالة فكرةً جيدة الآن،‬
‫لكنها لا تزال مزيفة.‬

609
00:43:17,553 --> 00:43:19,930
‫أي مقال أعجبك إذًا أيتها الآنسة "هان"؟‬

610
00:43:21,432 --> 00:43:23,684
‫أسرع شرطي في إحضار طفل‬

611
00:43:23,767 --> 00:43:25,185
‫مُصاب في عينيه، إلى المشفى.‬

612
00:43:25,769 --> 00:43:28,022
‫تعجّل الشرطي على الرغم من وجود زحام‬

613
00:43:28,105 --> 00:43:29,481
‫كي لا يفقد الفتى بصره.‬

614
00:43:31,025 --> 00:43:32,651
‫القصة جميلة لكنها ليست مؤثرة.‬

615
00:43:33,694 --> 00:43:36,322
‫والبارحة، شرطي في "أولسان"‬

616
00:43:36,405 --> 00:43:38,324
‫وجد ابنًا مفقودًا لوالدته بعد 14 عامًا.‬

617
00:43:38,407 --> 00:43:40,743
‫ألن تكون مقالات كهذه أفضل طريقة للردّ‬

618
00:43:40,826 --> 00:43:43,203
‫على مقال قضايا المفقودين المزمنة؟‬

619
00:43:43,287 --> 00:43:45,664
‫هذا أفضل من ردّ الهجوم‬
‫من خلال انتقاد الادعاء العام.‬

620
00:43:46,665 --> 00:43:48,125
‫هل لديك الحق في اتخاذ القرار؟‬

621
00:43:49,752 --> 00:43:50,628
‫أنا آسفة.‬

622
00:43:53,547 --> 00:43:56,634
‫سأعمل في مكتب الاستخبارات لفترة،‬
‫تدبّروا الأمور هنا.‬

623
00:43:56,717 --> 00:43:57,843
‫- حاضر، سيدتي.‬
‫- حاضر، سيدتي.‬

624
00:44:07,102 --> 00:44:09,271
‫سأحرص على عدم التأخر مجددًا.‬

625
00:44:10,356 --> 00:44:11,190
‫حسنًا.‬

626
00:44:25,454 --> 00:44:26,747
‫ماذا؟‬

627
00:44:28,123 --> 00:44:29,708
‫هل سمحت له بالرحيل بهذه السرعة؟‬

628
00:44:33,545 --> 00:44:35,005
‫من المحامي؟‬

629
00:44:35,089 --> 00:44:37,925
‫كان اسمه "أوه"...ماذا كان؟‬

630
00:44:38,008 --> 00:44:38,842
‫مهلًا.‬

631
00:44:43,639 --> 00:44:46,600
‫إنه "أوه جو سيون"،‬
‫كان رئيس القضاة حتى وقت قريب.‬

632
00:44:47,851 --> 00:44:49,645
‫انتهى الأمر الآن.‬

633
00:44:50,396 --> 00:44:53,065
‫حتى قضايا جرائم العنف تنتهي سريعًا‬
‫عند تدخّل المخضرمين.‬

634
00:44:53,148 --> 00:44:54,525
‫والآن تدخّل قاض سابق‬

635
00:44:54,608 --> 00:44:56,360
‫من أجل شخص قطع حبلًا وحسب.‬

636
00:44:56,443 --> 00:44:58,070
‫إذًا كلّفي قسم "سونغبا" بالتحقيق في الأمر.‬

637
00:44:58,153 --> 00:45:00,823
‫إنه لا يعيش في مقاطعتنا حتى.‬

638
00:45:01,990 --> 00:45:05,327
‫صحيح، أرسلت الصور التي التُقطت‬
‫على الشاطئ إلى "تونغيونغ".‬

639
00:45:05,411 --> 00:45:08,330
‫عملت جاهدًا فقط لأحصل على تلك الصور.‬

640
00:45:08,414 --> 00:45:09,790
‫"دائرة الادعاء"‬

641
00:45:20,884 --> 00:45:23,011
‫- ماذا حدث لهما؟‬
‫- سمعت أنهما كانا ولدين.‬

642
00:45:40,696 --> 00:45:41,613
‫السيد "هوانغ".‬

643
00:45:51,290 --> 00:45:54,334
‫"ممنوع الدخول"‬

644
00:45:59,381 --> 00:46:00,215
‫الآنسة "تشوي".‬

645
00:46:01,300 --> 00:46:03,552
‫المكتب رقم 303 مسؤول عن هذه القضية،‬

646
00:46:04,136 --> 00:46:05,679
‫لكن أظن أن عليهم تفقّد هذه.‬

647
00:46:05,762 --> 00:46:07,097
‫هلّا أوصلت هذه لهم؟‬

648
00:46:07,181 --> 00:46:08,015
‫حسنًا.‬

649
00:46:09,600 --> 00:46:12,144
‫عليهم أن يتحققوا‬
‫إن كانت الضحيتان مدخّنتان،‬

650
00:46:12,728 --> 00:46:15,814
‫وإلا، فليتحققوا إن كانت لديهما قداحة‬
‫أو ما شابه لحرق الحبل.‬

651
00:46:16,607 --> 00:46:19,860
‫وإن كان الزوجان في هذه الصور‬
‫قد حجزا غرفةً هناك،‬

652
00:46:19,943 --> 00:46:22,112
‫وكم يومًا كانا يخططان للبقاء.‬

653
00:46:22,196 --> 00:46:24,740
‫وأيضًا إن كانا قد ألغيا الحجز‬
‫وغادرا بعد الحادثة،‬

654
00:46:24,823 --> 00:46:27,075
‫أم حجزا ليلةً واحدة من البداية.‬

655
00:46:27,159 --> 00:46:28,494
‫- حسنًا.‬
‫- كل المعنيين بالقضية‬

656
00:46:28,577 --> 00:46:30,787
‫يعيشون في "سول"،‬
‫لذا ستُرسل القضية إلى "سول".‬

657
00:46:30,871 --> 00:46:32,664
‫ولن يعرفوا الكثير عن "تونغيونغ"،‬

658
00:46:32,748 --> 00:46:35,292
‫لذا أخبريهم أن التقرير‬
‫يجب أن يكون مفصلًا جدًا.‬

659
00:46:36,710 --> 00:46:39,129
‫وقال الرجل الذي في الصورة‬
‫إنه لا يتذكر الكثير‬

660
00:46:39,213 --> 00:46:40,714
‫لأنه كان ثملًا ذلك اليوم،‬

661
00:46:41,340 --> 00:46:43,467
‫لذا أخبريهم أن يضيفوا تهمة‬
‫القيادة تحت تأثير الكحول.‬

662
00:46:43,550 --> 00:46:45,177
‫بما أنه قاد إلى "سول" في تلك الليلة.‬

663
00:46:45,260 --> 00:46:46,094
‫حسنًا.‬

664
00:46:47,179 --> 00:46:49,848
‫سيكتشف قسم شرطة "يونغسان" الوقت المحدد‬

665
00:46:49,932 --> 00:46:52,518
‫لالتقاط الصورة بلا شريط.‬

666
00:46:52,601 --> 00:46:55,687
‫لذا أوصيهم بمقارنته‬
‫مع وقت الوفاة المُقدّر.‬

667
00:46:55,771 --> 00:46:57,105
‫قسم شرطة "يونغسان"؟‬

668
00:46:57,189 --> 00:47:00,192
‫نعم، بدؤوا التحقيق في القضية،‬

669
00:47:00,275 --> 00:47:02,945
‫لكنني سأُبعث إلى قسم "سونغبا"‬
‫لأن المشتبه به يعيش هناك.‬

670
00:47:03,946 --> 00:47:07,199
‫السيد "لي"، أرجوك أن تتحدث إلى المكتب 303‬
‫لتحصل على نسخة من الملفات.‬

671
00:47:07,282 --> 00:47:10,077
‫وأبقني على اطلاع بالقضية بعد مغادرتي.‬

672
00:47:10,160 --> 00:47:12,246
‫حسنًا، سأرسلها إلى مكتبك في "وونجو".‬

673
00:47:12,329 --> 00:47:15,666
‫هل أخبرهم أن يبقوا‬
‫خانة الدافع خالية مؤقتًا؟‬

674
00:47:15,749 --> 00:47:16,792
‫أنت لا تعرفه بعد، صحيح؟‬

675
00:47:21,129 --> 00:47:22,089
‫قال إنه كان يحاول‬

676
00:47:23,882 --> 00:47:25,133
‫التقاط صورة رائعة.‬

677
00:47:26,552 --> 00:47:27,970
‫غير معقول.‬

678
00:47:28,512 --> 00:47:31,974
‫هل فقدت عقلك؟‬
‫كيف استطعت إعطاءهم تلك الصور؟‬

679
00:47:32,057 --> 00:47:35,352
‫سبق ورآها رجال الشرطة،‬
‫وحتى أنهم عرفوا عدد الصور التي نشرتها.‬

680
00:47:35,435 --> 00:47:37,229
‫كنت سأثير الشبهات لو أنني رفضت.‬

681
00:47:37,938 --> 00:47:39,815
‫ولم نقترف أي خطأ.‬

682
00:47:39,898 --> 00:47:41,692
‫لم تكن وحدك في الصور.‬

683
00:47:41,775 --> 00:47:43,652
‫كنت في الصور أيضًا، كان عليك أن تحذفني.‬

684
00:47:44,903 --> 00:47:47,281
‫وكيف سأفعل ذلك؟‬

685
00:47:47,364 --> 00:47:49,449
‫أنت من قلت إن الشريط أفسد الصورة.‬

686
00:47:49,533 --> 00:47:52,828
‫هل جُننت؟ أنت من تخلصت منه،‬
‫لا تصبّ جام غضبك عليّ.‬

687
00:47:52,911 --> 00:47:56,415
‫مهلًا، هذه ليست المشكلة الآن.‬

688
00:47:56,498 --> 00:47:58,417
‫يجب ألّا تخفيا شيئًا عني.‬

689
00:47:59,042 --> 00:48:01,545
‫هل رأيتما هذين الطالبين على الشاطئ؟‬

690
00:48:02,546 --> 00:48:05,173
‫لا، لم يكن هناك أحد، صحيح؟‬

691
00:48:05,257 --> 00:48:06,675
‫من يعلم؟‬

692
00:48:07,593 --> 00:48:10,345
‫حتى لو كان هناك أحد ما،‬
‫لم نستطع الرؤية بسبب الضباب.‬

693
00:48:10,429 --> 00:48:13,515
‫تعرفان أن أحد الطلاب على قيد الحياة، صحيح؟‬

694
00:48:13,599 --> 00:48:16,310
‫إذا أخبر الشرطة أنه رآكما هناك،‬

695
00:48:16,810 --> 00:48:18,979
‫وأنه رآك تتخلص من الشريط،‬

696
00:48:19,062 --> 00:48:20,731
‫فستتعقد الأمور.‬

697
00:48:20,814 --> 00:48:23,358
‫هذا مختلف تمامًا عن التقاط الصور‬

698
00:48:23,442 --> 00:48:25,193
‫بعد تخلّص أحدهم من الشريط.‬

699
00:48:26,695 --> 00:48:28,238
‫اللعنة!‬

700
00:48:28,905 --> 00:48:30,741
‫- هل تظن أنه رآنا؟‬
‫- يا إلهي!‬

701
00:48:30,824 --> 00:48:32,576
‫يجب أن تجداه وتتوصلا إلى تسوية‬

702
00:48:33,076 --> 00:48:34,953
‫قبل أن تبدأ الشرطة بطرح الأسئلة.‬

703
00:48:35,537 --> 00:48:37,331
‫لكن هل سيوافق؟‬

704
00:48:37,414 --> 00:48:38,540
‫مات اثنان من أصدقائه.‬

705
00:48:39,207 --> 00:48:43,045
‫حتى آباء الأطفال الذين يتعرضون‬
‫لحوادث مرورية يقبلون بالتسوية.‬

706
00:48:43,128 --> 00:48:44,504
‫ما المغزى من المحامين؟‬

707
00:48:45,839 --> 00:48:48,175
‫صحيح، لا أرى ما قد يمنعه عن ذلك.‬

708
00:48:51,261 --> 00:48:53,555
‫عجبًا! هل سمعت ما قاله للتو؟‬

709
00:48:55,557 --> 00:48:57,809
‫أنت قلت إنكم كنتم ثملين تمامًا.‬

710
00:48:58,310 --> 00:49:00,479
‫هل تظن أنهما كانا سيبقيان خارجًا‬
‫عند رؤية اللافتة؟‬

711
00:49:01,229 --> 00:49:03,023
‫توقف عن التصرف وكأنك الضحية.‬

712
00:49:03,523 --> 00:49:05,108
‫لست الوحيد الذي يتعرض للصدمة.‬

713
00:49:05,192 --> 00:49:08,278
‫بصراحة، أنا الضحية هنا!‬

714
00:49:08,362 --> 00:49:09,363
‫أيمكنك خفض صوتك؟‬

715
00:49:12,824 --> 00:49:15,410
‫لو لم يثملا ويغرقا هناك،‬

716
00:49:15,494 --> 00:49:17,579
‫لم أكن سأُضطر قط للذهاب إلى قسم الشرطة.‬

717
00:49:17,663 --> 00:49:18,872
‫هل تظن أنك بريء؟‬

718
00:49:18,955 --> 00:49:21,750
‫كان بإمكانك البقاء مستيقظًا وحماية صديقيك.‬

719
00:49:21,833 --> 00:49:24,378
‫لو أنك منعتهما، ما كانا ليموتا.‬

720
00:49:24,461 --> 00:49:27,631
‫لو أنك رأيتهما،‬
‫لكان بإمكانك منعهما من الدخول.‬

721
00:49:28,590 --> 00:49:30,801
‫هل يحاول هذا الأحمق إلقاء اللوم علينا...‬

722
00:49:30,884 --> 00:49:31,927
‫مهلًا.‬

723
00:49:33,095 --> 00:49:37,391
‫إذًا، هذا يعني أنك لم تر هذين الاثنين‬
‫البارحة، صحيح؟‬

724
00:49:37,891 --> 00:49:39,643
‫أنت قلت ذلك لأنك لم ترهما.‬

725
00:49:40,727 --> 00:49:42,979
‫بقيت في غرفتك لفترة طويلة، أليس كذلك؟‬

726
00:49:45,107 --> 00:49:46,608
‫لو أنني رأيتهما،‬

727
00:49:46,692 --> 00:49:48,318
‫لكانا قد رأياني أيضًا.‬

728
00:49:48,402 --> 00:49:51,405
‫إذًا عليك أن تسألهما وحسب، لماذا تسألني؟‬

729
00:49:51,488 --> 00:49:54,074
‫من تقصد بكلامك؟ أنت وقح جدًا!‬

730
00:49:54,157 --> 00:49:55,617
‫أخفض صوتك.‬

731
00:49:56,868 --> 00:49:58,203
‫دعني أتولى الحديث من الآن فصاعدًا.‬

732
00:50:02,290 --> 00:50:04,668
‫السيد "كيم هو جيونغ"،‬
‫دعني أعطيك نصيحةً صادقة،‬

733
00:50:04,751 --> 00:50:08,046
‫ليس بصفتي محاميك، بل بصفتي أكبر منك سنًا.‬

734
00:50:08,130 --> 00:50:10,382
‫إذا حققت الشرطة أكثر،‬

735
00:50:10,465 --> 00:50:12,509
‫فقد تُتهم بالمساعدة والتحريض.‬

736
00:50:12,592 --> 00:50:14,678
‫- أنا؟‬
‫- ألم تر التعليقات على الإنترنت؟‬

737
00:50:15,262 --> 00:50:16,888
‫الناس على الإنترنت يتهمونك‬

738
00:50:16,972 --> 00:50:19,474
‫ويقولون إنه كانت عليك السيطرة على صديقيك.‬

739
00:50:25,605 --> 00:50:27,482
‫لم تر هذين الشخصين‬

740
00:50:28,275 --> 00:50:30,861
‫في "تونغيونغ"، صحيح؟‬

741
00:50:37,325 --> 00:50:39,035
‫هل يمكنك الإجابة بنعم أو لا؟‬

742
00:50:44,040 --> 00:50:44,916
‫لم أرهما.‬

743
00:50:58,930 --> 00:51:00,182
‫يا إلهي!‬

744
00:51:07,397 --> 00:51:09,107
‫لم أُضطر حتى إلى أن أريه هذا.‬

745
00:51:09,983 --> 00:51:11,234
‫إنها خسارته.‬

746
00:51:11,902 --> 00:51:13,862
‫من الأفضل ألّا يتراجع في قراره لاحقًا.‬

747
00:51:16,907 --> 00:51:17,908
‫هلّا ذهبنا إلى المنزل؟‬

748
00:51:25,040 --> 00:51:27,292
‫لو قابلتهما حين كنت قاضيًا...يا إلهي!‬

749
00:51:31,296 --> 00:51:33,757
‫"وكالة الشرطة الكورية الوطنية"‬

750
00:51:39,638 --> 00:51:41,056
‫"المدير (شين جاي يونغ)"‬

751
00:51:41,765 --> 00:51:42,766
‫ادخل.‬

752
00:51:45,560 --> 00:51:46,686
‫هل طلبت حضوري يا سيدي؟‬

753
00:51:49,606 --> 00:51:50,482
‫الادعاء العام...‬

754
00:51:51,691 --> 00:51:53,568
‫يريد استدعاء مدير مكتب الاستخبارات.‬

755
00:51:56,446 --> 00:51:58,240
‫إن هدفهم واضح،‬

756
00:51:58,824 --> 00:52:01,952
‫لكن بما أنه أُشاع أن مدير مكتب الاستخبارات‬

757
00:52:02,035 --> 00:52:05,038
‫قد سرّب معلومات سرية متعلقة بتحقيق جار،‬

758
00:52:06,414 --> 00:52:07,958
‫لا يمكننا الاستمرار في المماطلة.‬

759
00:52:08,875 --> 00:52:10,961
‫هل يمكن لمكتب التحريات‬

760
00:52:12,587 --> 00:52:13,797
‫أن يأخذ مديرنا؟‬

761
00:52:16,007 --> 00:52:19,177
‫ماذا تعنين؟ هل تطلبين مني‬
‫إلقاء القبض على مديركم؟‬

762
00:52:19,261 --> 00:52:21,137
‫يمكنك أن تقول إن مكتب التحريات‬

763
00:52:21,221 --> 00:52:22,973
‫وجد شبهةً أخرى على المدير.‬

764
00:52:23,056 --> 00:52:26,017
‫لذا تجري الشرطة تحقيقًا داخليًا عنه.‬

765
00:52:29,020 --> 00:52:30,689
‫إنه في ورطة كبيرة بما يكفي،‬

766
00:52:30,772 --> 00:52:32,482
‫لكنك تريدين إضافة تهمة أخرى إليه؟‬

767
00:52:32,566 --> 00:52:33,942
‫يمكنك القول إنك كنت مخطئًا،‬

768
00:52:34,025 --> 00:52:35,777
‫واتضح أنه بريء.‬

769
00:52:35,861 --> 00:52:37,404
‫يجب أن نوقف الادعاء العام أولًا‬

770
00:52:37,487 --> 00:52:39,281
‫ونخطط لخطوتنا التالية‬
‫بينما لا يزال بحوزتنا.‬

771
00:52:44,536 --> 00:52:46,079
‫لكن هل سيسمحون لنا؟‬

772
00:52:46,663 --> 00:52:48,290
‫مهما كانت الجريمة،‬

773
00:52:48,373 --> 00:52:50,083
‫يفعلون هذا للحفاظ على سلطتهم في التحري.‬

774
00:52:52,085 --> 00:52:53,795
‫بشأن ذلك...‬

775
00:52:55,463 --> 00:52:56,923
‫دعني أطلب منك معروفًا آخر.‬

776
00:52:57,757 --> 00:52:58,592
‫ما الأمر؟‬

777
00:53:00,719 --> 00:53:03,513
‫هل يمكنك التحدث مع المفوض العام؟‬

778
00:53:04,848 --> 00:53:06,391
‫الشرطة والادعاء العام،‬

779
00:53:06,474 --> 00:53:09,144
‫يجب أن نلتقي شخصيًا‬
‫لنسوي مسألة حقوق التحري.‬

780
00:53:09,227 --> 00:53:11,938
‫يمكن للمفوض العام‬
‫أن يطلب من وزير العدل بنفسه...‬

781
00:53:12,022 --> 00:53:12,981
‫لا.‬

782
00:53:14,357 --> 00:53:17,319
‫الشرطة والادعاء العام‬
‫لا يؤيدان الإصلاح، بل يخضعان له.‬

783
00:53:17,402 --> 00:53:19,946
‫نحن من نشارك بفعالية في عملية الإصلاح.‬

784
00:53:20,030 --> 00:53:21,615
‫الادعاء العام يهاجمنا‬

785
00:53:21,698 --> 00:53:23,575
‫بقولهم إننا متخاذلين وفاسدين لدرجة‬

786
00:53:24,159 --> 00:53:26,828
‫لا تسمح لنا بالانفراد بسلطة التحري.‬

787
00:53:26,912 --> 00:53:28,622
‫إن لم نحسم هذه المسألة الآن،‬

788
00:53:30,415 --> 00:53:33,376
‫سيسعى الادعاء العام‬
‫وراء المفوض العام أيضًا.‬

789
00:53:38,298 --> 00:53:41,051
‫حتى لو التقيا، هل تظنين‬
‫أنهما سيصلان إلى اتفاق حتى؟‬

790
00:53:41,134 --> 00:53:42,260
‫وإن لم يتفقا؟‬

791
00:53:45,013 --> 00:53:46,097
‫سأحرص على حدوث ذلك.‬

792
00:53:47,057 --> 00:53:48,308
‫سأقدّم الاقتراحات.‬

793
00:53:50,602 --> 00:53:51,645
‫أرجوك.‬

794
00:54:01,154 --> 00:54:03,698
‫يا إلهي!‬

795
00:54:29,432 --> 00:54:31,393
‫- نعم أيها السيد "لي".‬
‫- السيد "هوانغ".‬

796
00:54:31,476 --> 00:54:33,645
‫ستغادر في الأسبوع القادم، صحيح؟‬

797
00:54:33,728 --> 00:54:36,272
‫أردت أن أسألك إن كان بإمكاني‬
‫مساعدتك بأي شيء.‬

798
00:54:36,356 --> 00:54:38,274
‫- لا، لا بأس.‬
‫- حسنًا.‬

799
00:54:38,358 --> 00:54:40,652
‫أشعر أنني التقيتك لأول مرة قبل بضعة أيام،‬

800
00:54:40,735 --> 00:54:43,780
‫لكن مضى عامان الآن، الوقت يمرّ بسرعة حقًا.‬

801
00:54:43,863 --> 00:54:45,657
‫- صحيح.‬
‫- لكن يا سيد "هوانغ"،‬

802
00:54:46,157 --> 00:54:48,368
‫بشأن قضية الغرق...‬

803
00:54:48,451 --> 00:54:49,661
‫لقد أُغلقت.‬

804
00:54:50,829 --> 00:54:53,415
‫- بهذه السرعة؟‬
‫- نعم، عدم المقاضاة.‬

805
00:54:54,207 --> 00:54:57,377
‫ألم تقل إن القضية أُرسلت إلى "سول" أمس؟‬

806
00:54:57,460 --> 00:55:01,923
‫نعم، يبدو أنهم أغلقوا القضية‬
‫بسرعة شديدة بالفعل.‬

807
00:55:14,144 --> 00:55:20,316
‫"مكتب شعبة المدّعين في (تونغيونغ)"‬

808
00:55:30,452 --> 00:55:32,579
‫"المدّعي (هوانغ سي موك)"‬

809
00:55:37,292 --> 00:55:40,003
‫"موقف عدم المقاضاة"‬

810
00:55:51,056 --> 00:55:52,849
‫"تبرئة من الشبهات بسبب نقص الأدلة"‬

811
00:55:52,932 --> 00:55:54,726
‫"دليل غير كاف لتوجيه الاتهامات"‬

812
00:55:54,809 --> 00:55:56,644
‫"المدّعي المسؤول، (ريو سي يونغ)"‬

813
00:56:01,316 --> 00:56:04,402
‫"مكتب الادعاء العام في شرق (سول)"‬

814
00:56:07,739 --> 00:56:09,032
‫"بريء من الشبهات،‬

815
00:56:09,908 --> 00:56:11,117
‫غير مذنب."‬

816
00:56:20,210 --> 00:56:21,795
‫"ريو سي يونغ"‬

817
00:56:31,096 --> 00:56:34,265
‫"رئيس هيئة الادعاء (كانغ وون تشول)"‬

818
00:57:47,964 --> 00:57:49,799
‫"رئيس هيئة الادعاء (كانغ وون تشول)"‬

819
00:58:28,463 --> 00:58:31,299
‫أُغلقت القضية بعد بضعة أيام فقط‬
‫من تكليف محام كان قاضيًا‬

820
00:58:31,382 --> 00:58:32,592
‫بتولي القضية.‬

821
00:58:32,675 --> 00:58:34,969
‫هذه حقيقة دائرة الادعاء في هذا البلد.‬

822
00:58:35,053 --> 00:58:36,221
‫إنها تتظاهر.‬

823
00:58:36,304 --> 00:58:37,138
‫سُررت بلقائك.‬

824
00:58:37,222 --> 00:58:39,891
‫أنا "سيو دونغ جاي"‬
‫من مكتب الادعاء في "أويجيونغبو".‬

825
00:58:39,974 --> 00:58:43,061
‫أيها السيد "هوانغ"،‬
‫يبدو أنه يجب عليك أن تضيّع بعض الوقت.‬

826
00:58:43,144 --> 00:58:44,521
‫هل سأبقى في "تونغيونغ"؟‬

827
00:58:44,604 --> 00:58:46,606
‫مرحبًا يا سيدي، أنا "هوانغ سي موك".‬

828
00:58:46,689 --> 00:58:48,775
‫سيتشكّل قريبًا مجلس الشرطة ودائرة الادعاء.‬

829
00:58:48,858 --> 00:58:51,694
‫يبدو أن "هوانغ سي موك" يعمل‬
‫في مكتب الادعاء العام الأعلى الآن.‬

830
00:58:51,778 --> 00:58:55,698
‫لماذا اضطُروا إلى التستر‬
‫على موت عادي بسبب المرض؟‬

831
00:58:55,782 --> 00:58:58,535
‫إذا أردت أن نعمل أنا و"سي موك"‬
‫على هذا معًا...‬

832
00:58:58,618 --> 00:59:00,578
‫ما نوع العمل الذي كنت تفكر في تكليفه به؟‬

833
00:59:00,662 --> 00:59:02,163
‫نحتاج إلى شخص‬

834
00:59:02,247 --> 00:59:05,208
‫سيحمي سلطتنا مهما كلّف الأمر.‬

835
00:59:05,291 --> 00:59:07,418
‫هل ستنضم إلى مجلس الشرطة ودائرة الادعاء؟‬

836
00:59:14,133 --> 00:59:18,263
‫ترجمة "نورا حسن"‬

