1
00:00:13,513 --> 00:00:16,265
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,043 --> 00:00:46,171
‫"كل الشخصيات والمنظمات والمواقع والأحداث‬

3
00:00:46,254 --> 00:00:48,965
‫المعروضة في هذا المسلسل من نسج الخيال"‬

4
00:00:49,048 --> 00:00:50,091
‫"قضية غرق شاطئ (يونغنام)"‬

5
00:00:50,175 --> 00:00:53,052
‫"7 مارس عام 2019، الساعة 20:00 تقريبًا،‬
‫شاطئ (يونغنام)، (تونغيونغ)"‬

6
00:00:53,136 --> 00:00:54,596
‫"المدّعي (هوانغ سي موك)"‬

7
00:00:58,308 --> 00:00:59,601
‫"التُقطت الساعة 19:47 في 7 مارس"‬

8
00:01:02,312 --> 00:01:04,397
‫"التُقطت الساعة 19:53 في 7 مارس 2019"‬

9
00:01:07,150 --> 00:01:08,526
‫"التُقطت الساعة 19:53 في 7 مارس"‬

10
00:01:09,611 --> 00:01:11,488
‫"التُقطت الساعة 19:47 في 7 مارس 2019"‬

11
00:01:11,571 --> 00:01:13,281
‫"التُقطت الساعة 19:55 في 7 مارس 2019"‬

12
00:01:15,492 --> 00:01:17,994
‫"التُقطت الساعة 19:55 في 7 مارس 2019"‬

13
00:01:18,078 --> 00:01:19,704
‫يسكن المالك في مبنى سكني.‬

14
00:01:19,788 --> 00:01:21,498
‫هذا منزل قديم،‬

15
00:01:21,581 --> 00:01:22,624
‫لكنه مضافة الآن.‬

16
00:01:22,707 --> 00:01:24,167
‫كان المالك يعيش هنا،‬

17
00:01:24,250 --> 00:01:26,002
‫لكنهم الآن يؤجرون المكان.‬

18
00:01:26,086 --> 00:01:27,545
‫"الشرطة"‬

19
00:01:27,629 --> 00:01:29,506
‫لو أن المالكين كانوا يعيشون هنا‬

20
00:01:29,589 --> 00:01:31,633
‫لكانوا سيسمعون أصوات أولئك الطلاب‬
‫عندما خرجوا.‬

21
00:01:33,760 --> 00:01:36,095
‫يصبح المكان مزدحمًا بشدة خلال موسم الذروة.‬

22
00:01:37,263 --> 00:01:38,890
‫لكن الطقس كان باردًا ذلك اليوم،‬

23
00:01:39,474 --> 00:01:41,518
‫وليس هناك شاهد بسبب الضباب.‬

24
00:01:42,185 --> 00:01:44,145
‫حمدًا للرب أن شخصًا سمعهم.‬

25
00:01:44,229 --> 00:01:46,439
‫- علينا أن نكون ممتنين لذلك.‬
‫- أين حدث ذلك؟‬

26
00:01:48,233 --> 00:01:50,777
‫تعيش سيدة مسنة لوحدها في ذلك المنزل.‬

27
00:01:50,860 --> 00:01:52,570
‫سمعتهم يتحدثون في الخارج‬

28
00:01:52,654 --> 00:01:55,490
‫عندما كان برنامجها المفضل‬
‫على وشك أن يبدأ حوالي الساعة 8.‬

29
00:01:55,573 --> 00:01:58,368
‫ربما صاحوا بجملة مثل: "لنذهب إلى الشاطئ!"‬

30
00:01:59,410 --> 00:02:01,329
‫هل كتبت ذلك في تقريرك؟‬

31
00:02:01,412 --> 00:02:02,413
‫بالطبع.‬

32
00:02:02,497 --> 00:02:04,165
‫عن أي شيء آخر قد أكتب؟‬

33
00:02:04,249 --> 00:02:06,167
‫"التُقطت الساعة 19:55 في 7 مارس 2019"‬

34
00:02:06,251 --> 00:02:09,128
‫وفقًا للمحطة التلفزيونية،‬

35
00:02:09,211 --> 00:02:12,465
‫بدأ المسلسل المسائي‬
‫في الساعة 8:06 مساءً في 7 مارس،‬

36
00:02:13,466 --> 00:02:15,301
‫ما يعني أن أولئك الطلاب ذهبوا إلى الشاطئ‬

37
00:02:15,385 --> 00:02:18,555
‫بعد أن قطع الزوجان من "سول" الشريط الحاجز.‬

38
00:02:19,264 --> 00:02:21,099
‫لا يستغرق الوصول إلى الشاطئ من المضافة‬

39
00:02:21,182 --> 00:02:24,018
‫سوى دقيقتين أو 3 مشيًا على الأقدام.‬

40
00:02:24,102 --> 00:02:25,395
‫"وقت الوفاة المقدّر 19:00، 20:30"‬

41
00:02:34,195 --> 00:02:37,115
‫نعم، معك مكتب فرع "تونغيونغ"،‬
‫اتصلت قبل قليل.‬

42
00:02:37,198 --> 00:02:38,825
‫ألم يصل المدّعي "ريو سي يونغ" بعد؟‬

43
00:02:42,203 --> 00:02:45,081
‫قيل لي إنه سيأتي اليوم‬
‫بالرغم من أن اليوم عطلة.‬

44
00:02:48,585 --> 00:02:49,711
‫أعتذر،‬

45
00:02:49,794 --> 00:02:51,629
‫لكن هلّا تعطيني رقم السيد "ريو"؟‬

46
00:02:54,591 --> 00:02:56,926
‫إذًا هل يمكنك أن تعطيه رقمي بدلًا من ذلك؟‬

47
00:02:57,969 --> 00:02:59,053
‫نعم، هذا الرقم.‬

48
00:03:01,264 --> 00:03:02,724
‫أرسله له حالًا من فضلك.‬

49
00:03:10,899 --> 00:03:12,817
‫- ستحضر هيئات الاستثمار‬
‫- يبدو هذا شهيًا جدًا.‬

50
00:03:12,901 --> 00:03:15,486
‫الاجتماع العام لحاملي الأسهم‬

51
00:03:15,570 --> 00:03:17,864
‫للتصويت ضد إعادة تعيين الرئيس "تشوي".‬

52
00:03:17,947 --> 00:03:19,616
‫ننتقل إلى القصة التالية.‬

53
00:03:19,699 --> 00:03:22,243
‫كُشفت هوية ضابط الشرطة رفيع المستوى‬

54
00:03:22,327 --> 00:03:24,078
‫الذي سرّب معلومات عن قضية‬

55
00:03:24,162 --> 00:03:25,955
‫كان الادعاء العام يحقق فيها‬

56
00:03:26,039 --> 00:03:27,749
‫وتبيّن أنه المدير "كيم ميونغ هان"،‬

57
00:03:27,832 --> 00:03:30,251
‫رئيس الشرطة العام لمكتب الاستخبارات.‬

58
00:03:30,335 --> 00:03:32,295
‫كشف مكتب الادعاء العام الأعلى عن اسمه‬

59
00:03:32,378 --> 00:03:34,839
‫في المؤتمر الصحفي الذي عُقد للتو‬

60
00:03:34,923 --> 00:03:37,133
‫وصرّح بأن تحقيقًا سيُجرى.‬

61
00:04:22,929 --> 00:04:23,888
‫"مكتب الاستخبارات"‬

62
00:04:34,524 --> 00:04:35,858
‫هل وصلت إلى هنا للتو؟‬

63
00:04:37,068 --> 00:04:37,902
‫أجل يا سيدتي.‬

64
00:04:38,611 --> 00:04:40,280
‫هل حدث شيء في وحدة الإصلاح؟‬

65
00:04:40,363 --> 00:04:42,490
‫لا، لا أظن أن أحدًا هناك الآن.‬

66
00:04:43,491 --> 00:04:44,409
‫ما المشكلة إذًا؟‬

67
00:04:46,286 --> 00:04:48,329
‫أردت أن أطمئن عليك،‬

68
00:04:48,413 --> 00:04:50,707
‫لكن كيف عساك تكونين؟‬

69
00:04:58,673 --> 00:05:00,675
‫مدير مكتب الاستخبارات في المقر الرئيسي‬

70
00:05:00,758 --> 00:05:02,260
‫قائد كل القادة.‬

71
00:05:03,469 --> 00:05:06,472
‫إنه أهم منصب يمكن أن يشغله رئيس شرطة عام.‬

72
00:05:07,807 --> 00:05:10,601
‫- صحيح.‬
‫- هناك شخص واحد فقط في البيت الأزرق‬

73
00:05:10,685 --> 00:05:13,271
‫بإمكانه فتح التقارير المختومة التي سلّمها،‬

74
00:05:13,771 --> 00:05:15,815
‫مما يجعل من استهدافه من قبل الادعاء العام‬
‫سهلًا.‬

75
00:05:17,442 --> 00:05:20,236
‫لكن الأشخاص الذين أخذوه‬
‫لم يكونوا من الادعاء العام.‬

76
00:05:20,320 --> 00:05:21,863
‫بل يعملون في نفس الطابق الذي نعمل فيه.‬

77
00:05:22,447 --> 00:05:23,656
‫كانوا من مكتب التحريات.‬

78
00:05:24,532 --> 00:05:27,076
‫قال مكتب الادعاء العام الأعلى‬
‫إنه سيُستدعى.‬

79
00:05:27,160 --> 00:05:28,745
‫فلماذا مكتبنا...‬

80
00:05:28,828 --> 00:05:30,496
‫أخبرني المدير بهذه القصة قبل قليل.‬

81
00:05:31,247 --> 00:05:34,876
‫كان ذلك في عام 2011، وكانت الشرطة‬
‫والادعاء العام يتشاجران كالعادة.‬

82
00:05:36,127 --> 00:05:40,089
‫قال له مدّع شاب هذا حالما جلس في اجتماع.‬

83
00:05:41,299 --> 00:05:42,800
‫"لا بد أنك تنعم بالراحة الآن، صحيح؟"‬

84
00:05:46,262 --> 00:05:47,805
‫أعلم أن ذلك حدث منذ وقت طويل.‬

85
00:05:48,389 --> 00:05:51,601
‫المدّعون اليافعون مهذبون ولطفاء‬
‫هذه الأيام.‬

86
00:05:53,519 --> 00:05:55,772
‫لكن ما زلنا لا نستطيع تركهم يأخذون المدير.‬

87
00:05:57,356 --> 00:06:00,526
‫حسب علمي، لا علاقة لذلك باستدعائه.‬

88
00:06:01,944 --> 00:06:03,988
‫كل شيء مترابط.‬

89
00:06:08,451 --> 00:06:09,702
‫ماذا ستفعلين يا محققة "هان"؟‬

90
00:06:10,328 --> 00:06:12,705
‫- عذرًا؟‬
‫- إذا أخذوني،‬

91
00:06:13,414 --> 00:06:14,457
‫هل ستقفين مكتوفة اليدين؟‬

92
00:06:17,418 --> 00:06:19,420
‫لن أفعل شيئًا على الأرجح.‬

93
00:06:21,923 --> 00:06:24,383
‫من سيأخذك؟‬
‫ما لم يكونوا مستغنين عن أرواحهم.‬

94
00:06:29,430 --> 00:06:31,974
‫- لديّ عمل لأنجزه هنا.‬
‫- حاضر، سيدتي.‬

95
00:06:32,058 --> 00:06:35,186
‫وبالنسبة لوحدة الإصلاح،‬
‫أبقيني على اطلاع بكل التفاصيل.‬

96
00:06:35,269 --> 00:06:36,104
‫حاضر، سيدتي.‬

97
00:06:45,154 --> 00:06:46,781
‫"الرئيس المساعد (وو تاي ها)"‬

98
00:06:52,036 --> 00:06:53,329
‫مرحبًا أيها الرئيس المساعد "وو".‬

99
00:06:56,290 --> 00:06:57,834
‫بما أنك لا تحظى بيوم جيد،‬

100
00:06:57,917 --> 00:06:59,710
‫سوف أنهي بعض الأعمال بالنيابة عنك.‬

101
00:07:00,545 --> 00:07:02,547
‫لن تقابل المدير لبعض الوقت.‬

102
00:07:05,049 --> 00:07:06,342
‫ماذا تعني بأننا خطفناه؟‬

103
00:07:06,425 --> 00:07:08,678
‫نحن الشرطة نريد تصحيح أخطائنا‬

104
00:07:08,761 --> 00:07:10,638
‫عن طريق اكتشاف ما حدث فعلًا.‬

105
00:07:15,226 --> 00:07:16,811
‫على أي حال، لقد أُعلمت.‬

106
00:07:18,062 --> 00:07:18,896
‫إلى اللقاء.‬

107
00:07:32,827 --> 00:07:33,953
‫المدّعي...‬

108
00:07:35,204 --> 00:07:36,164
‫"المدّعي (هوانغ سي موك)"‬

109
00:07:39,333 --> 00:07:40,418
‫كيف حالك؟‬

110
00:07:42,503 --> 00:07:45,006
‫عدم مقاضاتهم؟ بهذه السرعة؟‬

111
00:07:45,089 --> 00:07:47,800
‫نعم، يمكنهم اتهامهم‬
‫بتخريب الممتلكات العامة،‬

112
00:07:47,884 --> 00:07:49,302
‫لكن كان من المستحيل إثبات‬

113
00:07:49,385 --> 00:07:51,554
‫أن تصرفات المتهم تسببت بالحادث مباشرةً.‬

114
00:07:51,637 --> 00:07:54,390
‫إنه صانع معجزات، أليس كذلك؟‬

115
00:07:55,349 --> 00:07:56,684
‫هل تعرف شخصًا يُدعى "أوه جو سيون"؟‬

116
00:07:57,310 --> 00:07:59,395
‫كان رئيس قضاة في المحكمة العليا سابقًا.‬

117
00:08:02,648 --> 00:08:04,066
‫- هل هو محاميهم؟‬
‫- في الحقيقة...‬

118
00:08:05,485 --> 00:08:07,195
‫أفهم أنه من الصعب إثبات ذلك.‬

119
00:08:07,278 --> 00:08:09,363
‫ويمكنهم أن يقرروا‬
‫عدم إحالة القضية للمحاكمة.‬

120
00:08:09,447 --> 00:08:11,491
‫لكن كيف لهم أن يتخذوا القرار‬
‫في يوم واحد فقط؟‬

121
00:08:11,574 --> 00:08:13,117
‫ما لم يكونوا متفرغين تمامًا لها.‬

122
00:08:13,201 --> 00:08:16,245
‫في معظم القضايا، يستغرقهم الأمر‬
‫3 أشهر على الأقل للبتّ في أي شيء.‬

123
00:08:16,329 --> 00:08:17,830
‫"كبيرة المفتشين (هان يو جين)"‬

124
00:08:18,789 --> 00:08:20,458
‫كان المحقق "جانغ" محقًا.‬

125
00:08:21,000 --> 00:08:22,668
‫قال إنهم سيتلقون معاملة خاصة.‬

126
00:08:24,921 --> 00:08:26,005
‫يجب أن أتقدم بشكوى.‬

127
00:08:26,088 --> 00:08:28,216
‫لا تفعل، سيثير ذلك غضب المسؤولين الكبار.‬

128
00:08:29,467 --> 00:08:30,760
‫لا يمكن أن يسوء الوضع أكثر.‬

129
00:08:31,677 --> 00:08:32,845
‫يجب أن أنهي المكالمة.‬

130
00:08:34,222 --> 00:08:35,640
‫"لا يمكن أن يسوء الوضع أكثر"؟‬

131
00:08:36,515 --> 00:08:39,184
‫أظن أنه فقد الحظوة لدى الأشخاص هناك أيضًا.‬

132
00:08:42,270 --> 00:08:43,563
‫"وكالة الشرطة الكورية الوطنية"‬

133
00:08:45,441 --> 00:08:46,734
‫"دراغونتايغر 973"‬

134
00:08:48,653 --> 00:08:51,531
‫"هل تشاهد هذا الآن؟"‬

135
00:08:53,157 --> 00:08:54,617
‫"أخطأت الخنازير الغبية هدفها"‬

136
00:08:54,700 --> 00:08:56,702
‫رباه، هؤلاء الأوغاد...‬

137
00:09:01,749 --> 00:09:04,710
‫لا أصدق أن الادعاء العام منحهما‬
‫معاملة خاصة، كيف يجرؤون على ذلك؟‬

138
00:09:05,378 --> 00:09:08,714
‫وبالنسبة لوحدة الإصلاح،‬
‫أبقيني على اطلاع بكل التفاصيل.‬

139
00:09:11,259 --> 00:09:12,552
‫معاملة خاصة...‬

140
00:09:15,388 --> 00:09:16,556
‫معاملة خاصة...‬

141
00:09:32,446 --> 00:09:33,990
‫كيف سمعت بهذا؟‬

142
00:09:34,073 --> 00:09:37,326
‫متى اكتشفت أنه قد يكون هناك معتد؟‬

143
00:09:37,410 --> 00:09:38,703
‫يجب ألا ندعوهما بذلك.‬

144
00:09:38,786 --> 00:09:41,080
‫لم يُدانا في النهاية.‬

145
00:09:41,163 --> 00:09:43,165
‫هل تظنين أن الادعاء العام‬
‫اتخذ القرار الصحيح؟‬

146
00:09:45,543 --> 00:09:46,919
‫هذه منطقة سكنية.‬

147
00:09:47,003 --> 00:09:49,005
‫من فضلكم حاولوا ألا تزعجوا السكان.‬

148
00:09:49,589 --> 00:09:52,925
‫سأجيب عن أسئلتكم بعد أن أقابل المفجوع.‬

149
00:10:01,559 --> 00:10:03,144
‫تعازيّ الحارة على خسارتك.‬

150
00:10:06,647 --> 00:10:08,274
‫ألم تسمع‬

151
00:10:08,858 --> 00:10:11,944
‫أن أحدهم قد أزال الشريط الحاجز؟‬

152
00:10:13,195 --> 00:10:14,572
‫ألم يخبرك أحد؟‬

153
00:10:16,532 --> 00:10:18,618
‫- كما ترين...‬
‫- أجل يا سيدي.‬

154
00:10:20,119 --> 00:10:21,537
‫لم أتمكن من شراء هذا الحذاء له.‬

155
00:10:24,081 --> 00:10:26,500
‫أنا والده، لكنني لم أستطع حتى...‬

156
00:10:28,169 --> 00:10:31,380
‫لكنه قال إن كل شيء على ما يُرام‬
‫وإنه سيحصل على عمل بدوام جزئي.‬

157
00:10:32,340 --> 00:10:33,758
‫لم يتمكن من انتعاله إلا لأيام...‬

158
00:10:35,885 --> 00:10:37,803
‫أنا آسفة حقًا لأن الادعاء العام‬

159
00:10:37,887 --> 00:10:40,222
‫لم يبذل جهدًا أكبر كي يحلّ قضية ابنك.‬

160
00:10:41,932 --> 00:10:44,226
‫هل مات ابني بسبب هذين الشخصين حقًا؟‬

161
00:10:45,227 --> 00:10:48,064
‫إذا كان التحقيق الأولي للادعاء العام‬
‫غير كاف،‬

162
00:10:48,648 --> 00:10:50,191
‫ألا يمكنك أن تطلبي منهم إعادة التحقيق؟‬

163
00:10:50,274 --> 00:10:52,777
‫ألقت الشرطة القبض على المشتبه بهما،‬

164
00:10:52,860 --> 00:10:54,028
‫لكن الادعاء العام...‬

165
00:10:55,154 --> 00:10:57,948
‫أنا آسفة، لكن لن يكون من السهل‬
‫إجبارهم على التراجع عن قرارهم.‬

166
00:11:04,038 --> 00:11:05,956
‫التُقطت هذه الصورة في ظهر ذلك اليوم.‬

167
00:11:06,040 --> 00:11:07,625
‫كان ابني على قيد الحياة وبصحة جيدة.‬

168
00:11:11,462 --> 00:11:12,922
‫كان في رحلة.‬

169
00:11:13,005 --> 00:11:15,049
‫غادر المنزل وقال إنه ذاهب في رحلة.‬

170
00:11:15,758 --> 00:11:17,176
‫لماذا لم يعد إلى المنزل إذًا؟‬

171
00:11:24,016 --> 00:11:26,435
‫سيدي، أنا آسفة،‬

172
00:11:27,478 --> 00:11:30,356
‫لكن هل لي أن ألقي نظرة على صور ابنك؟‬

173
00:11:59,343 --> 00:12:02,513
‫كان ابنًا صالحًا أرسل الصور لعائلته‬

174
00:12:02,596 --> 00:12:03,889
‫حتى لحظاته الأخيرة.‬

175
00:12:03,973 --> 00:12:06,434
‫لكن الناس انتقدوه قائلين إن موته‬

176
00:12:06,517 --> 00:12:08,102
‫كان بسبب رعونته.‬

177
00:12:08,185 --> 00:12:10,020
‫لم يكن المفجوع على دراية‬

178
00:12:10,104 --> 00:12:12,022
‫بأن أحدهم قد أزال الشريط الحاجز.‬

179
00:12:12,106 --> 00:12:16,110
‫من خلال الكشف عن الصور‬
‫التي أرسلها أحد الضحايا قبل موته،‬

180
00:12:16,193 --> 00:12:18,320
‫ألمحت الشرطة إلى أن الادعاء العام‬

181
00:12:18,404 --> 00:12:21,490
‫يجب أن يتحمل المسؤولية‬
‫بما أنه يملك السلطة لإغلاق القضايا.‬

182
00:12:21,574 --> 00:12:24,702
‫رغم أن المدّعي الذي تعامل مع القضية أولًا‬

183
00:12:24,785 --> 00:12:28,205
‫قدّم شكوى مشيرًا إلى ظلم القرار،‬

184
00:12:28,289 --> 00:12:30,833
‫أُغلقت القضية بعد بضعة أيام فقط‬

185
00:12:31,417 --> 00:12:33,294
‫من تكليف محام كان قاضيًا‬

186
00:12:33,377 --> 00:12:36,380
‫هذه حقيقة دائرة الادعاء في هذا البلد.‬

187
00:12:36,464 --> 00:12:38,966
‫هل تعتقدين أن الادعاء العام‬
‫أجرى تحقيقًا متسرعًا؟‬

188
00:12:39,758 --> 00:12:42,845
‫إن لم يحدث أي تغيير في سلطة التحقيق‬
‫في الادعاء العام،‬

189
00:12:42,928 --> 00:12:44,096
‫سوف تبقى مثل هذه‬

190
00:12:44,180 --> 00:12:45,514
‫المعاملة الخاصة تُمنح‬

191
00:12:45,598 --> 00:12:49,185
‫- لمسؤوليها السابقين والحاليين.‬
‫- أعادت هذه القضية إشعال الجدل‬

192
00:12:49,268 --> 00:12:52,229
‫بشأن إصلاح سلطة التحقيق‬
‫في سلك الشرطة والادعاء العام.‬

193
00:12:52,313 --> 00:12:53,939
‫قابل المفوض العام "سونغ جين غيو"‬

194
00:12:54,023 --> 00:12:56,066
‫وزير العدل "لي جونغ هان" في وقت سابق اليوم‬

195
00:12:56,150 --> 00:12:57,943
‫واقترح أن يعمل الادعاء العام والشرطة‬

196
00:12:58,027 --> 00:13:00,112
‫معًا لمناقشة المسألة.‬

197
00:13:00,196 --> 00:13:02,531
‫في هذه الأثناء،‬
‫نفى رئيس هيئة الادعاء "كانغ وون تشول"‬

198
00:13:02,615 --> 00:13:04,158
‫من مكتب الادعاء العام في شرق "سول"‬

199
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
‫هذه المزاعم.‬

200
00:13:05,784 --> 00:13:08,037
‫لم تتسبب إزالة الشريط الحاجز في الحادثة.‬

201
00:13:08,120 --> 00:13:10,873
‫كل ما في الأمر أن الحادثة وقعت بعد ذلك.‬

202
00:13:10,956 --> 00:13:13,375
‫إذا قرر المفجوع أن يقدم اقتراحًا لإلغاء‬

203
00:13:13,459 --> 00:13:15,336
‫قرارنا بعدم إحالة القضية للمحاكمة‬

204
00:13:15,419 --> 00:13:17,546
‫فسنبذل قصارى جهدنا‬
‫لنساعده على تبديد هواجسه.‬

205
00:13:17,630 --> 00:13:19,381
‫قدّم مدّع في "تونغيونغ"‬

206
00:13:19,465 --> 00:13:21,842
‫شكوى بخصوص ظلم القرار.‬

207
00:13:21,926 --> 00:13:23,636
‫نتلقى مثل هذه الشكاوى من حين لآخر.‬

208
00:13:23,719 --> 00:13:24,803
‫هذه ليست المرة الأولى.‬

209
00:13:24,887 --> 00:13:28,182
‫ذلك المدّعي ليس مسؤولًا عن القضية حتى.‬

210
00:13:28,265 --> 00:13:31,227
‫كما أنه لم يقدّم شكوى.‬

211
00:13:31,310 --> 00:13:33,312
‫كل ما فعله هو الاستفسار عن الإجراءات.‬

212
00:13:33,395 --> 00:13:35,773
‫أي مسؤول رفيع المستوى يزور المفجوع شخصيًا؟‬

213
00:13:37,399 --> 00:13:40,027
‫أجزم بأنها هي من اتصلت بجميع المراسلين‬
‫في الخارج.‬

214
00:13:40,110 --> 00:13:41,278
‫إنها تتظاهر.‬

215
00:13:42,071 --> 00:13:43,113
‫نعم، هذا واضح جدًا.‬

216
00:13:43,697 --> 00:13:46,075
‫ليس الأمر وكأنهما دفعوهما إلى الماء.‬

217
00:13:46,158 --> 00:13:48,786
‫وفقًا لهذا المنطق،‬
‫يجب أن نعتقل كل من يقود.‬

218
00:13:48,869 --> 00:13:51,372
‫- من يعلم متى سيتسببون بحادث؟‬
‫- بالضبط.‬

219
00:14:01,590 --> 00:14:03,634
‫المقابلة مع المفجوع‬

220
00:14:03,717 --> 00:14:05,052
‫تنتشر في مواقع الأخبار.‬

221
00:14:05,636 --> 00:14:07,555
‫الجميع ينتقدون الادعاء العام.‬

222
00:14:08,347 --> 00:14:10,057
‫"من هو (هوانغ سي موك)،‬

223
00:14:10,140 --> 00:14:11,976
‫المدّعي الذي قدّم شكوى‬
‫في قضية (تونغيونغ)؟"‬

224
00:14:12,726 --> 00:14:14,603
‫"هوانغ سي موك"، ذلك الوغد...‬

225
00:14:16,522 --> 00:14:18,607
‫هل لديك رقم رئيس الشعبة؟‬

226
00:14:18,691 --> 00:14:20,025
‫نعم، سأعطيك رقمه.‬

227
00:14:20,109 --> 00:14:22,152
‫"رئيس شعبة (تونغيونغ)"‬

228
00:14:26,657 --> 00:14:28,617
‫"رئيس هيئة الادعاء (كانغ وون تشول)"‬

229
00:14:57,521 --> 00:14:59,648
‫"(غانغنيونغ)، (وونجو)"‬

230
00:15:02,192 --> 00:15:04,695
‫"القانون الجنائي والتحري"‬

231
00:15:07,740 --> 00:15:08,991
‫"السيد (لي)"‬

232
00:15:12,828 --> 00:15:15,456
‫- نعم أيها السيد "لي".‬
‫- أين أنت يا سيد "هوانغ"؟‬

233
00:15:15,539 --> 00:15:16,874
‫لم تصل بعد، صحيح؟‬

234
00:15:18,042 --> 00:15:19,835
‫كدت أصل، لماذا تسأل؟‬

235
00:15:19,919 --> 00:15:22,254
‫يبدو أنه يجب عليك أن تضيّع بعض الوقت.‬

236
00:15:23,130 --> 00:15:23,964
‫عذرًا؟‬

237
00:15:24,048 --> 00:15:26,717
‫طُلب مني أن آمرك‬
‫بالذهاب إلى "وونجو" لاحقًا.‬

238
00:15:27,843 --> 00:15:29,094
‫هل سأبقى في "تونغيونغ"؟‬

239
00:15:29,178 --> 00:15:33,474
‫لا، لا أظن أن عليك العودة، لكن...‬

240
00:15:33,557 --> 00:15:35,225
‫لماذا تقدمت بالشكوى؟‬

241
00:15:35,893 --> 00:15:38,354
‫ربما عليك أن تتحدث مع رئيس الشعبة بنفسك؟‬

242
00:15:39,438 --> 00:15:40,564
‫حسنًا، سأفعل.‬

243
00:15:52,326 --> 00:15:54,119
‫"منطقة خدمة (تشونغجو)"‬

244
00:15:54,203 --> 00:15:56,205
‫لم أتعامل مع شيء كهذا من قبل.‬

245
00:15:56,288 --> 00:15:58,624
‫إنني أتحقق من الأمر، لذا أمهلني بعض الوقت.‬

246
00:15:59,875 --> 00:16:01,835
‫ربما سيعلمونني في نهاية اليوم.‬

247
00:16:02,378 --> 00:16:04,505
‫سأتصل بك بمجرد أن يردني خبر منهم،‬

248
00:16:04,588 --> 00:16:05,631
‫لذا عد إلى منزلك الآن.‬

249
00:16:06,548 --> 00:16:08,842
‫من الجيد أنك تستطيع العودة إلى منزلك.‬

250
00:16:08,926 --> 00:16:09,760
‫أجل يا سيدي.‬

251
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
‫توخّ الحذر!‬

252
00:16:49,508 --> 00:16:51,260
‫- يا للهول.‬
‫- ماذا؟‬

253
00:16:51,343 --> 00:16:52,970
‫هيا، لنذهب!‬

254
00:17:13,949 --> 00:17:15,492
‫"القانون الجنائي للأحداث في (ألمانيا)"‬

255
00:17:15,576 --> 00:17:17,661
‫"دراسة حول منع جرائم السلطة‬
‫وفعالية العقوبات عليها"‬

256
00:17:53,822 --> 00:17:55,866
‫"رئيس قسم التشريعات الجنائية (وو تاي ها)"‬

257
00:17:56,867 --> 00:17:58,118
‫"وو تاي ها".‬

258
00:18:05,042 --> 00:18:06,043
‫مرحبًا.‬

259
00:18:06,126 --> 00:18:08,587
‫- هل معي المدّعي "هوانغ سي موك"؟‬
‫- نعم، هذا أنا.‬

260
00:18:08,670 --> 00:18:09,922
‫رأيت بطاقة عملي، صحيح؟‬

261
00:18:10,756 --> 00:18:12,257
‫- نعم، رأيتها.‬
‫- أيمكننا أن نلتقي الآن؟‬

262
00:18:14,426 --> 00:18:16,428
‫سأستغرق حوالي ساعتين لأصل إلى هناك.‬

263
00:18:16,512 --> 00:18:18,055
‫تعال إلى مكتب الادعاء العام الأعلى.‬

264
00:18:19,681 --> 00:18:20,516
‫حاضر، سيدي.‬

265
00:19:13,152 --> 00:19:16,363
‫"منطقة محظورة، للمُصرّح لهم فقط"‬

266
00:19:17,865 --> 00:19:19,533
‫أنا هنا لرؤية الرئيس "وو تاي ها".‬

267
00:19:19,616 --> 00:19:21,493
‫لا بد أنك المدّعي "هوانغ سي موك".‬

268
00:19:21,577 --> 00:19:23,412
‫تفضّل، إنه بانتظارك.‬

269
00:19:23,495 --> 00:19:25,622
‫"قسم التشريعات الجنائية"‬

270
00:19:25,706 --> 00:19:28,542
‫مرحبًا، لا بد أنك متعب‬
‫من القيادة لفترة طويلة.‬

271
00:19:30,169 --> 00:19:31,503
‫سآخذ بطاقة هويتك.‬

272
00:19:31,587 --> 00:19:33,172
‫سأسجّلك من أجل الباب.‬

273
00:19:34,548 --> 00:19:36,008
‫هل هذا ضروري؟‬

274
00:19:36,800 --> 00:19:37,926
‫عذرًا؟‬

275
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
‫لقد وصلت، ادخل.‬

276
00:19:46,476 --> 00:19:49,354
‫"رئيس قسم التشريعات الجنائية (وو تاي ها)"‬

277
00:19:50,731 --> 00:19:52,858
‫مرحبًا يا سيدي، أنا "هوانغ سي موك".‬

278
00:19:52,941 --> 00:19:55,777
‫"سيدي"؟ بحقك، نادني بالرئيس وحسب.‬

279
00:19:55,861 --> 00:19:56,737
‫حاضر أيها الرئيس.‬

280
00:19:58,447 --> 00:20:00,574
‫هل ترغب بشرب القهوة؟ هل تناولت العشاء؟‬

281
00:20:01,074 --> 00:20:02,242
‫في الواقع شربت القهوة مسبقًا.‬

282
00:20:05,996 --> 00:20:07,122
‫لا بد أنك سمعت.‬

283
00:20:07,206 --> 00:20:09,208
‫اقترب موعد اجتماع المجلس،‬

284
00:20:09,291 --> 00:20:10,417
‫لذا اتخذنا قرارًا متسرعًا.‬

285
00:20:11,877 --> 00:20:14,296
‫- لا، لم أسمع شيئًا عن الأمر.‬
‫- حقًا؟‬

286
00:20:14,880 --> 00:20:16,381
‫ما القرار؟‬

287
00:20:17,382 --> 00:20:18,508
‫هل تعرف ماذا نفعل هنا؟‬

288
00:20:20,719 --> 00:20:22,137
‫قسم التشريعات الجنائية...‬

289
00:20:23,430 --> 00:20:26,058
‫منظمة مؤقتة تجري دراسات‬
‫حول إصلاح الادعاء العام‬

290
00:20:26,141 --> 00:20:28,352
‫وتقدم تقاريرها مباشرةً إلى المدّعي العام.‬

291
00:20:28,435 --> 00:20:30,145
‫- نعم.‬
‫- إنها منظمة مؤقتة،‬

292
00:20:30,229 --> 00:20:32,064
‫لكنها قائمة منذ 9 سنوات،‬

293
00:20:32,147 --> 00:20:35,108
‫ما يتجاوز فترة حياتها القصوى‬
‫التي تبلغ 5 سنوات.‬

294
00:20:35,192 --> 00:20:37,444
‫هذا يوضّح أهمية هذا القسم.‬

295
00:20:38,445 --> 00:20:39,821
‫لماذا أردت مقابلتي؟‬

296
00:20:40,864 --> 00:20:42,616
‫سيتشكّل قريبًا مجلس الشرطة ودائرة الادعاء‬

297
00:20:43,200 --> 00:20:45,619
‫بناءً على اقتراح المفوض العام.‬

298
00:20:45,702 --> 00:20:47,162
‫لم يعد بإمكاننا تأجيل ذلك.‬

299
00:20:47,996 --> 00:20:49,414
‫كان الادعاء العام يشرف‬

300
00:20:49,498 --> 00:20:52,584
‫على تحقيقات الشرطة بصورة عادلة‬
‫منذ لحظة تأسيسنا،‬

301
00:20:52,668 --> 00:20:55,504
‫لكن الشرطة كانت تحتجّ على ذلك.‬

302
00:20:55,587 --> 00:20:58,173
‫في كل مرة تتولى فيها إدارة جديدة‬
‫زمام الأمور يحتجّون على ذلك.‬

303
00:20:58,257 --> 00:21:00,050
‫بالنسبة لنا،‬
‫لم يكن الأمر يستحق الحديث عنه.‬

304
00:21:00,133 --> 00:21:02,886
‫الأمر أشبه بحرب عصابات.‬

305
00:21:02,970 --> 00:21:05,264
‫هذه منطقتنا، ونمتلك السيطرة الكاملة عليها،‬

306
00:21:05,347 --> 00:21:06,765
‫كي نتمكن من تجاهل شكواهم.‬

307
00:21:07,891 --> 00:21:09,726
‫لكن الأمر مختلف قليلًا هذه المرة.‬

308
00:21:09,810 --> 00:21:11,812
‫كما تعلم، أصواتهم صاخبة‬
‫لدرجة لا يمكن تجاهلها.‬

309
00:21:11,895 --> 00:21:14,731
‫إنهم يطالبون بضرورة تقليص سلطتنا ونفوذنا.‬

310
00:21:16,358 --> 00:21:18,860
‫ألم تقترح الحكومة بالفعل مشروع قانون‬
‫للإصلاح؟‬

311
00:21:18,944 --> 00:21:21,405
‫لماذا نعقد اجتماعًا منفصلًا لهذا الأمر؟‬

312
00:21:21,989 --> 00:21:24,074
‫إذًا هل يجب أن نقبل‬
‫بمشروع قانون الإصلاح السخيف ذاك؟‬

313
00:21:24,741 --> 00:21:26,535
‫تواجه صعوبة في تقبّل أشياء أخرى،‬

314
00:21:26,618 --> 00:21:28,161
‫على عكس هذا؟‬

315
00:21:30,706 --> 00:21:34,918
‫هل سأنضم إلى مجلس الشرطة‬
‫ودائرة الادعاء إذًا؟‬

316
00:21:35,961 --> 00:21:38,672
‫كان من المفترض أن تنتقل‬
‫إلى مكتب فرع "وونجو"، صحيح؟‬

317
00:21:38,755 --> 00:21:39,631
‫نعم.‬

318
00:21:39,715 --> 00:21:41,633
‫ما رأيك بمكتب الادعاء العام الأعلى‬
‫بدلًا من ذلك؟‬

319
00:21:41,717 --> 00:21:44,219
‫إنها ترقية يحلم الآخرون بها.‬

320
00:21:44,303 --> 00:21:47,597
‫لكن لماذا تتم ترقيتي فجأةً؟‬

321
00:21:47,681 --> 00:21:49,224
‫أتساءل شخصيًا عن ذلك.‬

322
00:21:49,933 --> 00:21:52,602
‫حتى إن البعض عارضوا ذلك بشدة‬
‫حين ذُكر اسمك.‬

323
00:21:53,770 --> 00:21:56,648
‫لذا من الأفضل أن تحسن التصرف‬
‫يا سيد "هوانغ سي موك".‬

324
00:21:58,317 --> 00:21:59,192
‫مفهوم يا سيدي.‬

325
00:22:00,068 --> 00:22:02,154
‫اقترب موعد لقائنا الأول، استعد.‬

326
00:22:10,787 --> 00:22:13,415
‫أعلم أن هذا مفاجئ، هل لديك مكان لتقيم فيه؟‬

327
00:22:13,498 --> 00:22:15,375
‫- أين عائلتك؟‬
‫- في "سول".‬

328
00:22:15,876 --> 00:22:18,754
‫رائع إذًا يمكنك زيارة والدتك،‬
‫أنا واثق أنك لم ترها منذ وقت طويل.‬

329
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
‫أجل يا سيدي.‬

330
00:22:33,727 --> 00:22:34,811
‫أراك غدًا.‬

331
00:22:35,562 --> 00:22:36,646
‫أراك لاحقًا.‬

332
00:22:43,528 --> 00:22:45,864
‫"المحقق (كيم يونغ سيك)،‬
‫الضابط المساعد (كيم إيه هيون)"‬

333
00:23:39,459 --> 00:23:43,839
‫"الوجهات الأخيرة‬
‫مكتب الادعاء العام الأعلى"‬

334
00:24:39,686 --> 00:24:43,064
‫"المدّعي (وو تاي ها)"‬

335
00:24:52,199 --> 00:24:53,867
‫"تعيين (وو تاي ها) رئيسًا للقسم الجنائي"‬

336
00:24:53,950 --> 00:24:54,826
‫أتساءل شخصيًا عن ذلك.‬

337
00:24:55,869 --> 00:24:58,663
‫حتى إن البعض عارضوا ذلك بشدة‬
‫حين ذُكر اسمك.‬

338
00:25:07,005 --> 00:25:09,382
‫"مكتب الادعاء العام في شرق (سول)"‬

339
00:25:12,052 --> 00:25:13,178
‫حضرت مبكرًا.‬

340
00:25:14,387 --> 00:25:16,264
‫- مرحبًا يا سيدي.‬
‫- أهلًا.‬

341
00:25:19,017 --> 00:25:20,727
‫عذرًا، لكن هل يمكنك‬
‫أن تحضري لنا بعض القهوة؟‬

342
00:25:20,810 --> 00:25:23,271
‫لا بأس يا سيدي، أتيت فقط لألقي التحية.‬

343
00:25:24,439 --> 00:25:25,273
‫حسنًا.‬

344
00:25:31,112 --> 00:25:32,239
‫تفضّل بالجلوس.‬

345
00:25:34,282 --> 00:25:36,409
‫إذًا تمكنت من العودة إلى "سول".‬

346
00:25:36,493 --> 00:25:38,453
‫"رئيس هيئة الادعاء (كانغ وون تشول)"‬

347
00:25:38,536 --> 00:25:40,080
‫لا، في الواقع...‬

348
00:25:40,163 --> 00:25:42,749
‫إنه مكتب الادعاء العام الأعلى،‬
‫تستحق التهنئة على ذلك.‬

349
00:25:43,375 --> 00:25:45,001
‫يحلم الكثير من المدّعين بالعمل هناك‬

350
00:25:45,085 --> 00:25:48,463
‫بل وحتى يكافحون‬
‫ليخطوا أول خطوة في سبيل ذلك.‬

351
00:25:49,297 --> 00:25:51,633
‫ألهذا السبب عارضت انضمامي‬

352
00:25:51,716 --> 00:25:53,718
‫إلى مجلس الشرطة ودائرة الادعاء؟‬

353
00:25:54,761 --> 00:25:56,221
‫هذا مضحك.‬

354
00:25:56,304 --> 00:25:57,889
‫لأنني أشعر بالغيرة من أنك ستعمل‬

355
00:25:57,973 --> 00:26:00,809
‫في مكتب الادعاء العام الأعلى‬
‫بينما لم تسنح لي الفرصة للعمل فيه؟‬

356
00:26:01,393 --> 00:26:03,061
‫لا، أعلم أنك ما كنت لتفكر هكذا أبدًا،‬

357
00:26:03,937 --> 00:26:05,939
‫لكنني لم أعرف لماذا عارضت ذلك.‬

358
00:26:06,022 --> 00:26:07,691
‫هل تعرف لماذا تم اختيارك؟‬

359
00:26:07,774 --> 00:26:08,900
‫اجلس.‬

360
00:26:10,694 --> 00:26:12,028
‫اختارتك الشرطة.‬

361
00:26:14,447 --> 00:26:17,075
‫أرادوا إدخالك كمستشار.‬

362
00:26:18,118 --> 00:26:20,412
‫أوصوا بك كشخص‬

363
00:26:20,495 --> 00:26:21,913
‫سيحوّل اقتراح المجلس‬

364
00:26:21,997 --> 00:26:24,582
‫إلى مشروع قانون قبل تسليمه للجمعية العامة.‬

365
00:26:25,375 --> 00:26:26,960
‫رئيسة مكتب الاستخبارات،‬

366
00:26:27,043 --> 00:26:28,545
‫أنا واثق أنك تعرفها، "تشوي بيت".‬

367
00:26:28,628 --> 00:26:30,505
‫المرأة التي زارت المفجوع‬

368
00:26:30,588 --> 00:26:32,048
‫مع المراسلين وأثارت جلبة.‬

369
00:26:32,132 --> 00:26:33,675
‫أنا واثق أنها هي من أوصت بك.‬

370
00:26:33,758 --> 00:26:35,844
‫لكن بدلًا من أن أخدم كمستشار فحسب،‬

371
00:26:35,927 --> 00:26:38,722
‫أصبحت عضوًا في قسم التشريعات الجنائية.‬

372
00:26:38,805 --> 00:26:41,641
‫العين بالعين،‬
‫إذا اعترضوا فسوف نفعل الأمر ذاته.‬

373
00:26:44,519 --> 00:26:46,229
‫لماذا تظن أن الشرطة اختارتك؟‬

374
00:26:46,855 --> 00:26:48,481
‫أنت غير مناسب للمجلس.‬

375
00:26:49,065 --> 00:26:50,734
‫نحتاج شخصًا‬

376
00:26:50,817 --> 00:26:53,820
‫سيحمي سلطتنا مهما كلف الأمر.‬

377
00:26:54,738 --> 00:26:58,450
‫هذه رابع مرة ينشب فيها صراع‬
‫بين الشرطة والادعاء العام‬

378
00:26:59,034 --> 00:27:01,953
‫على حق الإجراءات الجنائية،‬
‫ولم نسمح للشرطة ولا لمرة‬

379
00:27:02,579 --> 00:27:04,873
‫أن تسلبنا أيًا من حقوقنا.‬

380
00:27:05,457 --> 00:27:08,793
‫لذا إن انضممت إلى المجلس‬
‫وسمحت لهم بإهانتك،‬

381
00:27:09,753 --> 00:27:11,796
‫فستكون أكبر عار‬

382
00:27:11,880 --> 00:27:13,715
‫في تاريخ الادعاء العام البالغ 70 عامًا.‬

383
00:27:14,758 --> 00:27:17,260
‫لكننا تخلينا عن حقوق الشروع في التحقيقات‬

384
00:27:17,344 --> 00:27:19,596
‫- وإجرائها في عام 2011.‬
‫- رباه.‬

385
00:27:20,180 --> 00:27:22,557
‫لا يمكنك أن تفكر بهذه الطريقة‬
‫إن كنت تريد الفوز بهذه المعركة.‬

386
00:27:23,058 --> 00:27:24,684
‫فكّر في ما حدث آنذاك.‬

387
00:27:25,226 --> 00:27:26,644
‫ليبق الأمر سرًا بيننا،‬

388
00:27:26,728 --> 00:27:29,356
‫لكن يجب على الشرطة الشروع في التحقيقات‬
‫وإجراؤها بأي حال.‬

389
00:27:29,939 --> 00:27:31,441
‫الإصلاح الذي اتفقنا عليه في عام 2011؟‬

390
00:27:31,524 --> 00:27:33,943
‫كل ما فعلناه هو تحويل القانون إلى حقيقة.‬

391
00:27:34,652 --> 00:27:36,529
‫رغم ذلك، عارضه الكثيرون منا بشدة.‬

392
00:27:36,613 --> 00:27:39,699
‫كتب الرؤساء وحتى المدّعي العام‬
‫رسائل استقالتهم احتجاجًا.‬

393
00:27:39,783 --> 00:27:43,828
‫لكن تطالب الشرطة هذه المرة‬
‫بالحق في إغلاق كل القضايا.‬

394
00:27:43,912 --> 00:27:45,705
‫ولا يريدون أن يكونوا تحت إمرتنا.‬

395
00:27:47,457 --> 00:27:49,834
‫إن فشل قسم التشريعات الجنائية في أداء‬
‫عمله،‬

396
00:27:49,918 --> 00:27:52,921
‫سيكون عليهم الاستقالة.‬

397
00:27:55,882 --> 00:27:58,843
‫من الواضح أن الرئيس المساعد "وو"‬
‫يعتقد أنك مناسب‬

398
00:27:59,427 --> 00:28:01,221
‫بسبب كل إنجازاتك‬

399
00:28:01,304 --> 00:28:02,931
‫والتوصيات الممتازة.‬

400
00:28:03,515 --> 00:28:05,016
‫يبدو أنك الموظف المثالي.‬

401
00:28:07,268 --> 00:28:10,146
‫لكنك تعلم كيف سينتهي الأمر‬
‫يا "هوانغ سي موك".‬

402
00:28:12,357 --> 00:28:15,860
‫أنت كسكين حادة‬
‫يجب أن تُستخدم فقط من أجل الأعمال الصعبة.‬

403
00:28:16,444 --> 00:28:18,488
‫سيستخدمون السكين حتى ينكسر النصل‬

404
00:28:18,571 --> 00:28:20,031
‫وعندما ينتهون من إجراء قطع،‬

405
00:28:20,115 --> 00:28:23,326
‫سيقولون إن السكين خطرة‬
‫ويعيدونها إلى الدرج.‬

406
00:28:25,036 --> 00:28:26,371
‫سبق ومررت بذلك من قبل.‬

407
00:28:27,664 --> 00:28:28,540
‫لكن...‬

408
00:28:29,958 --> 00:28:31,876
‫لا يمكنني البقاء داخل الدرج إلى الأبد.‬

409
00:28:31,960 --> 00:28:33,670
‫وقد أجد الإجابة هذه المرة.‬

410
00:28:35,046 --> 00:28:35,880
‫الإجابة على ماذا؟‬

411
00:28:39,342 --> 00:28:40,760
‫ما سؤالك؟‬

412
00:28:41,678 --> 00:28:42,637
‫الأهم من ذلك،‬

413
00:28:44,556 --> 00:28:45,682
‫أكانت هناك معاملة خاصة؟‬

414
00:28:47,100 --> 00:28:48,101
‫هل انتهيت من إلقاء التحية؟‬

415
00:28:48,685 --> 00:28:50,729
‫هل كان ذلك لأنه كان رئيس قضاة؟‬

416
00:28:50,812 --> 00:28:53,565
‫أنت لست حاد الذكاء كما كنت سابقًا، صحيح؟‬

417
00:28:53,648 --> 00:28:56,276
‫لو وجهنا إليهما التهمة‬
‫لأصبحت القضية مُبالغًا فيها.‬

418
00:28:57,068 --> 00:28:58,570
‫لكن كيف تعرف ذلك؟‬

419
00:28:58,653 --> 00:29:00,697
‫هل كان لديك الوقت‬
‫لمراجعة كل شيء في يوم واحد فقط؟‬

420
00:29:01,364 --> 00:29:03,575
‫ما الذي سيتغير إن راجعت القضية لـ3 أشهر؟‬

421
00:29:04,242 --> 00:29:06,494
‫نعم، لقد أزالا الشريط الحاجز.‬

422
00:29:06,578 --> 00:29:08,955
‫لكن هل هذه جريمة ترقى لتكون جريمة قتل؟‬

423
00:29:09,539 --> 00:29:11,583
‫من أجل إحالة هذه القضية للمحاكمة،‬

424
00:29:11,666 --> 00:29:13,918
‫علينا أن نثبت أن إزالة الشريط الحاجز‬

425
00:29:14,002 --> 00:29:15,378
‫سببت الغرق بشكل مباشر.‬

426
00:29:15,462 --> 00:29:16,504
‫لكن كيف سنفعل ذلك؟‬

427
00:29:16,588 --> 00:29:18,006
‫كيف سنثبت‬

428
00:29:18,089 --> 00:29:21,509
‫أنهما عبثا بالشريط‬
‫لاستدراج أفراد محددين إلى الشاطئ‬

429
00:29:21,593 --> 00:29:23,887
‫كي يغرقوا؟‬

430
00:29:23,970 --> 00:29:26,723
‫لا يمكننا إثبات ذلك ما لم نشوّه الحقائق.‬

431
00:29:26,806 --> 00:29:28,975
‫ليسا مجرمين متوحشين.‬

432
00:29:29,058 --> 00:29:32,353
‫إذا اتهمناهما بشيء سخيف كهذا،‬

433
00:29:32,437 --> 00:29:34,939
‫أليس هذا سوء استغلال للسلطة‬
‫وانتهاكًا لحقوق الإنسان؟‬

434
00:29:35,023 --> 00:29:37,776
‫لا يتعلق سؤالي بقرار عدم المقاضاة.‬

435
00:29:38,943 --> 00:29:42,155
‫"لا تهم العملية إن كانت النتيجة واحدة."‬

436
00:29:42,238 --> 00:29:43,740
‫أعلم أنك لا تفكر بهذه الطريقة،‬

437
00:29:43,823 --> 00:29:46,910
‫فلماذا تم تجاهل العملية بأكملها؟‬

438
00:29:48,453 --> 00:29:51,206
‫وأنت محق، ليسا مجرمين متوحشين.‬

439
00:29:51,289 --> 00:29:53,374
‫كما قلت، إنهما مجرد زوجين غير ناضجين.‬

440
00:29:54,000 --> 00:29:55,502
‫بالنسبة لأشخاص كهؤلاء،‬

441
00:29:55,585 --> 00:29:59,088
‫ألا تظن أن هناك فرقًا كبيرًا‬
‫بين 3 أشهر ويوم واحد فقط؟‬

442
00:29:59,756 --> 00:30:03,134
‫هل تحاول القول إنني عاملتهما‬
‫معاملة تفضيلية من نوع ما؟‬

443
00:30:03,635 --> 00:30:05,553
‫أنت تقول الشيء ذاته الذي تقوله الشرطة.‬

444
00:30:05,637 --> 00:30:08,264
‫لا، بل أحاول القول إنك سبلت منهما فرصة؟‬

445
00:30:08,348 --> 00:30:11,392
‫فرصة للتفكير في ما فعلاه وما النتيجة‬

446
00:30:11,476 --> 00:30:13,770
‫التي تسبّب بها مقلبهما الطفولي‬

447
00:30:13,853 --> 00:30:17,732
‫خلال تحقيق طويل،‬
‫فرصة للشعور بتأنيب الضمير، أيمكن قول ذلك؟‬

448
00:30:18,566 --> 00:30:20,693
‫والآن، ربما يظنان‬

449
00:30:20,777 --> 00:30:22,779
‫أن بإمكانهما الإفلات من أي عقوبة.‬

450
00:30:22,862 --> 00:30:26,324
‫أنت من بين كل الناس تعرف أنه من المرجح‬
‫جدًا أن تحدث حوادث مشابهة مجددًا‬

451
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
‫في مثل هذه القضايا.‬

452
00:30:35,750 --> 00:30:38,837
‫يبدو أنك بحاجة إلى محام بارع.‬

453
00:30:42,882 --> 00:30:44,217
‫يا للهول.‬

454
00:30:51,057 --> 00:30:53,601
‫يُذكر أنك تواطأت مع المتوفى‬

455
00:30:53,685 --> 00:30:55,937
‫وبجّلت قاتلًا‬

456
00:30:56,020 --> 00:30:57,981
‫مقابل معلومات عن أعمال "هانجو" الفاسدة.‬

457
00:31:02,777 --> 00:31:04,863
‫المجرم "لي تشانغ جون"‬
‫الذي لم يكن أمامه مهرب‬

458
00:31:04,946 --> 00:31:07,323
‫لم يكن لديه خيار سوى أن ينتحر.‬

459
00:31:07,407 --> 00:31:08,783
‫"بدلًا من ترك العائلة بمفردها"‬

460
00:31:08,867 --> 00:31:12,579
‫وقد عقدت صفقة معه‬
‫وأنت تعرف أن حياته كانت في خطر‬

461
00:31:13,454 --> 00:31:14,581
‫لتقدّم مساهمة وحسب.‬

462
00:31:25,133 --> 00:31:28,344
‫كيف يمكن لهؤلاء الأوغاد‬
‫أن يهينوا المتوفى بهذه الطريقة؟‬

463
00:31:29,095 --> 00:31:30,013
‫راقب وحسب.‬

464
00:31:31,222 --> 00:31:33,182
‫سأقضي على "هانجو" أولًا.‬

465
00:31:33,725 --> 00:31:35,310
‫سيكون "سونغمون" التالي.‬

466
00:31:35,393 --> 00:31:36,978
‫لم تستمر في التعامل مع "هانجو" بنفسك؟‬

467
00:31:37,061 --> 00:31:38,980
‫لم لا تسلمهم إلى المكتب المركزي؟‬

468
00:31:39,522 --> 00:31:41,316
‫أي نوع من الأسئلة هذا؟‬

469
00:31:41,399 --> 00:31:43,401
‫تمتلك جميع المكاتب حرية التحقيق‬
‫في الشركات.‬

470
00:31:43,943 --> 00:31:45,862
‫المقر الرئيسي لشركة "هانجو"‬
‫تحت سلطتنا القضائية.‬

471
00:31:45,945 --> 00:31:47,655
‫قمت بالكثير من الأعمال من أجلها.‬

472
00:31:48,656 --> 00:31:50,241
‫أيضًا، ألا تظن أن هذا ظلم؟‬

473
00:31:52,911 --> 00:31:54,871
‫من الواضح أن رئيس شركة "سونغمون"‬
‫لم يتعلم درسه.‬

474
00:31:57,957 --> 00:31:59,292
‫إنه أول يوم لي في العمل‬

475
00:32:01,669 --> 00:32:02,754
‫لذا سأنصرف.‬

476
00:32:03,504 --> 00:32:04,505
‫حسنًا.‬

477
00:32:06,549 --> 00:32:08,927
‫"وو تاي ها" ثرثار جدًا.‬

478
00:32:09,010 --> 00:32:10,887
‫كيف له أن يخبرك أني عارضت؟‬

479
00:32:11,846 --> 00:32:13,973
‫لم يخبرني بهوية المعترض.‬

480
00:32:14,557 --> 00:32:16,809
‫أيًا كان الرأي، لا بد أنه شخص يعرفني.‬

481
00:32:17,685 --> 00:32:20,104
‫والوحيد الذي يمكنه قول أي شيء‬
‫من أجل التأثير‬

482
00:32:20,188 --> 00:32:22,190
‫على رئيس مساعد‬
‫في مكتب الادعاء العام الأعلى‬

483
00:32:22,732 --> 00:32:23,942
‫هو أنت.‬

484
00:32:35,286 --> 00:32:37,413
‫بالطبع يمكنني قول شيء.‬

485
00:32:37,914 --> 00:32:40,708
‫المشكلة أنه متجبر ومغرور‬

486
00:32:40,792 --> 00:32:42,919
‫لذا لن ينصت لي.‬

487
00:32:43,002 --> 00:32:44,253
‫"وفاة (لي تشانغ جون) بمباركة من المدّعي"‬

488
00:32:48,257 --> 00:32:51,636
‫جلب أحد من مصلحة الضرائب المباشرة‬
‫هي المسألة الأكثر إلحاحًا.‬

489
00:32:51,719 --> 00:32:53,888
‫يمكننا إيجاد مدقق حسابات سابق‬
‫في مصلحة الضرائب الوطنية.‬

490
00:32:53,972 --> 00:32:55,181
‫لم قد نفعل ذلك؟‬

491
00:32:55,264 --> 00:32:57,934
‫لأننا على وشك اللجوء إلى المحكمة‬
‫من أجل إلغاء الرسوم الإضافية.‬

492
00:32:58,726 --> 00:33:01,521
‫كان السيد "يو" صاحب أكبر نفوذ‬
‫في مصلحة الضرائب المباشرة‬

493
00:33:01,604 --> 00:33:03,439
‫عندما يتعلق الأمر بضرائب الشركات.‬

494
00:33:03,523 --> 00:33:07,360
‫آنسة "لي"، مصلحة الضرائب المباشرة مجرد جزء‬
‫من مصلحة الضرائب الوطنية.‬

495
00:33:07,443 --> 00:33:09,779
‫النفوذ هي ما تهم‬
‫حين يتعلق الأمر بالمناصب غير التنفيذية.‬

496
00:33:09,862 --> 00:33:11,698
‫السيد "يو" خبير‬

497
00:33:11,781 --> 00:33:14,325
‫في ما يتعلق بالإعفاء من الضرائب.‬

498
00:33:16,619 --> 00:33:21,207
‫جلب أي منهما أمر غير قانوني، صحيح؟‬

499
00:33:22,208 --> 00:33:25,461
‫سننتهك قانون أخلاقيات الخدمة العامة‬

500
00:33:25,545 --> 00:33:27,797
‫أيًا كان الذي سنوظفه، صحيح؟‬

501
00:33:27,880 --> 00:33:29,966
‫نعم، هذا صحيح، كانت رتبة كليهما أعلى من 4‬

502
00:33:30,049 --> 00:33:32,093
‫وأعمالهما السابقة ذات صلة بشركتنا.‬

503
00:33:32,176 --> 00:33:35,471
‫لذا لا يمكننا توظيفهما إلا بعد مضي 3 سنوات‬
‫من تقاعدهما.‬

504
00:33:35,555 --> 00:33:37,724
‫- لا تكن غبيًا!‬
‫- عذرًا؟‬

505
00:33:39,350 --> 00:33:41,686
‫من سيوظف أحدًا قد تقاعد منذ 3 سنوات؟‬

506
00:33:41,769 --> 00:33:44,230
‫ألا تعلم لماذا تفضّل الشركات‬
‫الموظفين الحكوميين السابقين؟‬

507
00:33:44,313 --> 00:33:46,190
‫أحضرهما كليهما.‬

508
00:33:46,983 --> 00:33:48,401
‫- حاضر، سيدتي.‬
‫- مفهوم.‬

509
00:33:50,695 --> 00:33:54,073
‫المحامي الذي تلقى معاملة خاصة‬
‫في مكتب الادعاء العام في شرق "سول"،‬

510
00:33:54,157 --> 00:33:55,116
‫ما كان اسمه؟‬

511
00:33:55,199 --> 00:33:57,535
‫"أوه جو سيون".‬

512
00:33:58,327 --> 00:34:00,371
‫كان رئيس قضاة في محكمة "سول" العليا‬

513
00:34:00,455 --> 00:34:03,624
‫لذا فإن عمله مرتبط بقضية‬
‫الرئيس السابق "لي يون بيوم".‬

514
00:34:03,708 --> 00:34:07,128
‫إذًا إحضار أي منهم انتهاك‬
‫لقانون أخلاقيات الخدمة العامة؟‬

515
00:34:07,211 --> 00:34:10,505
‫نعم، إذا أعلنت عن استدعاء هؤلاء الـ3‬
‫إلى اجتماع المساهمين،‬

516
00:34:10,590 --> 00:34:12,050
‫سيسبب ذلك مشكلة.‬

517
00:34:12,675 --> 00:34:14,217
‫ألا يوجد من يمكننا توظيفه؟‬

518
00:34:14,302 --> 00:34:15,803
‫نحتاج إلى محام.‬

519
00:34:15,887 --> 00:34:17,679
‫مكتب الادعاء العام في شرق "سول"‬

520
00:34:17,764 --> 00:34:20,766
‫يريد النيل منا، نحتاج شخصًا‬
‫يستطيع هزيمة رئيس هيئة الادعاء لديهم.‬

521
00:34:21,391 --> 00:34:23,936
‫إذًا ماذا عن إحضار السيد "أوه" أولًا؟‬

522
00:34:24,020 --> 00:34:26,773
‫- يمكننا أن نحضر الآخرين...‬
‫- التحضير للدعوى القضائية له الأولوية.‬

523
00:34:27,273 --> 00:34:29,317
‫يوجد أكثر من 100 مليار وون على المحك.‬

524
00:34:30,359 --> 00:34:33,321
‫- وشركة "هانجو" للتوزيع؟‬
‫- قرروا أن يقفوا في صف "لي سونغ جاي".‬

525
00:34:37,408 --> 00:34:40,244
‫اتصل برئيس شركة "هانجو" للتوزيع.‬

526
00:34:40,995 --> 00:34:42,330
‫حاضر، سيدتي.‬

527
00:34:42,413 --> 00:34:43,414
‫أحسنتم صنعًا جميعًا.‬

528
00:35:14,570 --> 00:35:15,571
‫نعم؟‬

529
00:35:17,490 --> 00:35:19,450
‫نُشر هذا المقال قبل الاجتماع مباشرةً.‬

530
00:35:23,454 --> 00:35:26,666
‫كان المقال الأخير عن كيفية استغلالك لزوجك‬

531
00:35:27,291 --> 00:35:29,877
‫للتخلص من الرئيس السابق وأخيك غير الشقيق.‬

532
00:35:30,461 --> 00:35:31,546
‫هذه المقالة الثانية.‬

533
00:35:32,213 --> 00:35:34,382
‫وسمعت أن رئيس صحيفة "سونغمون" اليومية‬

534
00:35:35,591 --> 00:35:37,510
‫التقى بـ"لي سونغ جاي" البارحة.‬

535
00:35:39,470 --> 00:35:40,304
‫هل ما زالوا‬

536
00:35:42,348 --> 00:35:43,599
‫ينتظرون في الخارج؟‬

537
00:35:44,433 --> 00:35:45,268
‫رحلوا جميعًا.‬

538
00:35:45,351 --> 00:35:47,603
‫هؤلاء الأغبياء!‬

539
00:35:47,687 --> 00:35:49,355
‫هل هذه المقالة التافهة‬

540
00:35:49,438 --> 00:35:52,400
‫أفضل ما يمكن لأولئك الحمقى اختلاقه؟‬

541
00:35:53,067 --> 00:35:55,778
‫إنهم رؤساء شركات، لكن كل ما بوسعهم فعله‬

542
00:35:55,862 --> 00:35:58,573
‫هو التحدث بالسوء عن الناس‬
‫والشرب والغدر والشعور بالغيرة.‬

543
00:35:58,656 --> 00:36:01,576
‫حالما أضمن حصتي، سأتخلص منهم جميعًا!‬

544
00:36:06,205 --> 00:36:08,207
‫يمكنك مقابلة رئيس صحيفة "سونغمون"‬
‫اليومية...‬

545
00:36:11,794 --> 00:36:13,921
‫أنا آسف يا آنسة "لي"، لكن...‬

546
00:36:15,548 --> 00:36:16,591
‫يجب أن تفكري بالأمر.‬

547
00:36:21,846 --> 00:36:22,680
‫بدلًا من ذلك...‬

548
00:36:24,891 --> 00:36:25,892
‫نعم؟‬

549
00:36:26,851 --> 00:36:30,313
‫اتصل برئيس هيئة الادعاء‬
‫في مكتب الادعاء العام في شرق "سول".‬

550
00:36:31,898 --> 00:36:33,065
‫رفض مسبقًا‬

551
00:36:35,359 --> 00:36:37,111
‫لكنني سأسأله مجددًا.‬

552
00:36:54,170 --> 00:36:55,755
‫"وفاة (لي تشانغ جون) بمباركة من المدّعي"‬

553
00:36:58,132 --> 00:37:00,384
‫"ألم تكن الرئيسة (لي يون جاي) تعرف حقًا؟"‬

554
00:37:25,743 --> 00:37:26,911
‫"سيو دونغ جاي"‬

555
00:37:34,835 --> 00:37:36,796
‫أيها المدّعي "سيو"،‬
‫هذا أول لقاء لنا، صحيح؟‬

556
00:37:36,879 --> 00:37:38,714
‫نعم، سُررت بلقائك.‬

557
00:37:38,798 --> 00:37:42,343
‫أنا "سيو دونغ جاي"‬
‫من مكتب الادعاء في "أويجيونغبو".‬

558
00:37:42,426 --> 00:37:45,137
‫لا شيء جميل في الاجتماع للمرة الأولى.‬

559
00:37:45,221 --> 00:37:46,722
‫اتصلت بي فجأةً وقلت‬

560
00:37:46,806 --> 00:37:48,432
‫إنني سأكون مهتمًا بأمر، ما هو؟‬

561
00:37:48,516 --> 00:37:50,393
‫سأدخل في صلب الموضوع مباشرةً.‬

562
00:37:51,102 --> 00:37:52,687
‫الأمر بشأن الرئيسة "تشوي بيت" من الشرطة.‬

563
00:37:54,689 --> 00:37:56,649
‫سيدي، قطعت كل هذه المسافة إلى هنا.‬

564
00:37:56,732 --> 00:37:58,526
‫لماذا قد أراوغ؟‬

565
00:37:58,609 --> 00:38:00,111
‫سأخبرك بكل شيء.‬

566
00:38:00,194 --> 00:38:02,530
‫من بيننا نحن المدّعين،‬

567
00:38:02,613 --> 00:38:04,949
‫لا أحد يصدق أن الشرطة ذكرت قضية "تونغيونغ"‬

568
00:38:05,032 --> 00:38:06,284
‫لأنهم شعروا بالتعاطف.‬

569
00:38:06,367 --> 00:38:08,828
‫هناك آلاف حوادث الغرق كل سنة.‬

570
00:38:08,911 --> 00:38:11,622
‫أنا من القسم الجنائي الأول‬
‫في مكتب "أويجيونغبو".‬

571
00:38:11,706 --> 00:38:13,582
‫وقسم شرطة "ناميانغجو"‬

572
00:38:14,166 --> 00:38:15,459
‫ضمن نطاق سلطتنا القضائية.‬

573
00:38:15,543 --> 00:38:17,420
‫و"تشوي بيت"‬

574
00:38:17,503 --> 00:38:19,171
‫كانت الرئيسة هناك حتى العام الماضي.‬

575
00:38:21,590 --> 00:38:23,718
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، ويا سيدي،‬

576
00:38:23,801 --> 00:38:26,137
‫هل تتذكر صاحب اسم "بارك غوانغ سو"؟‬

577
00:38:26,679 --> 00:38:29,015
‫كان رئيس هيئة الادعاء‬
‫في المكتب في "دايجيون".‬

578
00:38:41,819 --> 00:38:43,154
‫"بارك غوانغ سو"...‬

579
00:38:43,904 --> 00:38:45,614
‫لم هذا الاسم مألوف جدًا؟‬

580
00:38:47,283 --> 00:38:48,409
‫لأنه مات.‬

581
00:38:51,495 --> 00:38:53,414
‫في طريق ناء في "ناميانغجو"‬

582
00:38:53,497 --> 00:38:55,916
‫في أبريل 2018 على وجه الدقة.‬

583
00:38:57,209 --> 00:38:59,420
‫كان شخصًا لا يستطيع شرب قطرة من الكحول.‬

584
00:38:59,503 --> 00:39:02,965
‫عندما كنت في مكتبي السابق،‬
‫ألقى محاضرة عن الجرائم المتعلقة بالمخدرات.‬

585
00:39:03,049 --> 00:39:05,051
‫اجتمعنا بعد ذلك، لكنه لم يشرب إطلاقًا.‬

586
00:39:05,593 --> 00:39:08,095
‫قال إن جسمه لا يستطيع هضم الكحول،‬

587
00:39:08,179 --> 00:39:09,722
‫وإنه لا يحتمل أي مشروب كحولي.‬

588
00:39:09,805 --> 00:39:10,723
‫"صور مسرح الجريمة"‬

589
00:39:10,806 --> 00:39:12,475
‫لكنه مات نتيجة نوبة قلبية.‬

590
00:39:12,558 --> 00:39:15,728
‫قالوا إنه مات فجأةً بينما كان يثمل ويقود.‬

591
00:39:16,604 --> 00:39:18,481
‫إذًا لم يكن حادثًا‬
‫بسبب القيادة تحت تأثير الكحول؟‬

592
00:39:20,149 --> 00:39:21,942
‫- اجلس.‬
‫- شكرًا لك.‬

593
00:39:22,026 --> 00:39:24,820
‫لا، وجدوا الكحول في جسده،‬
‫لكن كميته كانت ضئيلة.‬

594
00:39:24,904 --> 00:39:28,157
‫ولم يكن حادث سيارة،‬
‫أظهر تشريح الجثة أنه عانى من نوبة قلبية.‬

595
00:39:28,741 --> 00:39:30,242
‫كان مريضًا قليلًا في الأصل.‬

596
00:39:30,326 --> 00:39:31,869
‫هل تقول إنه كان‬

597
00:39:31,952 --> 00:39:34,789
‫يقيم علاقة مع "تشوي بيت" أو ما شابه؟‬

598
00:39:34,872 --> 00:39:35,998
‫بالطبع لا.‬

599
00:39:36,082 --> 00:39:38,542
‫ما علاقة هذا بالرئيسة "تشوي" إذًا؟‬

600
00:39:39,418 --> 00:39:41,670
‫قدّمت زوجة الراحل "بارك غوانغ سو"‬
‫اعتراضًا.‬

601
00:39:41,754 --> 00:39:43,881
‫الموت نتيجة مرض ليس قضية حقيقية حتى.‬

602
00:39:43,964 --> 00:39:45,925
‫لذا أغلقها قسم شرطة "ناميانغجو" بسرعة.‬

603
00:39:46,008 --> 00:39:47,468
‫لكن زوجة السيد "بارك"‬

604
00:39:47,551 --> 00:39:50,012
‫قدّمت اعتراضًا قائلة إن زوجها من المستحيل‬

605
00:39:50,096 --> 00:39:50,971
‫أن يشرب ويقود.‬

606
00:39:51,055 --> 00:39:52,390
‫حسنًا، لقد كانت زوجته.‬

607
00:39:53,099 --> 00:39:55,476
‫لكن لم يُذكر ذلك في التقرير الذي تلقيته.‬

608
00:39:55,559 --> 00:39:56,936
‫- أتقصد شربه؟‬
‫- لا،‬

609
00:39:57,019 --> 00:39:58,687
‫بل حقيقة أنها قدّمت اعتراضًا.‬

610
00:39:58,771 --> 00:40:00,856
‫لم يمتنعوا عن إجراء المزيد من التحقيقات‬
‫فحسب،‬

611
00:40:00,940 --> 00:40:02,942
‫بل أغفلوا أيضًا الجزء المتعلق بالاعتراض‬

612
00:40:03,025 --> 00:40:04,652
‫في تقريرهم عن القضية.‬

613
00:40:04,735 --> 00:40:06,153
‫كيف علمت أنه ناقص‬

614
00:40:06,237 --> 00:40:07,863
‫وهم لم يذكروه؟‬

615
00:40:07,947 --> 00:40:09,990
‫حسنًا، بصفتي زميل السيد "بارك" الأصغر،‬

616
00:40:10,074 --> 00:40:11,784
‫فقد حضرت جنازته بالطبع.‬

617
00:40:11,867 --> 00:40:13,494
‫قابلت زوجته وسمعت ذلك منها.‬

618
00:40:13,577 --> 00:40:15,162
‫لذا بصفتي المدّعي المسؤول،‬

619
00:40:15,246 --> 00:40:17,248
‫استجوبت قسم شرطة "ناميانغجو"‬

620
00:40:17,331 --> 00:40:19,333
‫- بشأن ما فعلوه.‬
‫- فهمت.‬

621
00:40:20,126 --> 00:40:22,962
‫إذًا هنا يأتي دور الرئيسة "تشوي".‬

622
00:40:23,045 --> 00:40:24,964
‫هل استخدمت سلطتها للتلاعب‬

623
00:40:25,506 --> 00:40:26,841
‫بشيء في القسم؟‬

624
00:40:26,924 --> 00:40:28,384
‫أنت مذهل حقًا.‬

625
00:40:28,968 --> 00:40:32,513
‫نعم، كانت هي وراء كل شيء.‬

626
00:40:35,015 --> 00:40:36,392
‫أليس هذا غريبًا؟‬

627
00:40:37,268 --> 00:40:40,521
‫لماذا اضطُروا إلى التستر‬
‫على موت عادي بسبب المرض؟‬

628
00:40:41,272 --> 00:40:43,190
‫لماذا تتستّر رئيسة شرطة‬

629
00:40:43,274 --> 00:40:44,942
‫على موت رئيس سابق لهيئة الادعاء؟‬

630
00:40:56,704 --> 00:40:57,538
‫إذًا؟‬

631
00:40:59,748 --> 00:41:01,250
‫إذا أردت،‬

632
00:41:02,376 --> 00:41:03,794
‫يمكنني أن أكتشف‬

633
00:41:04,587 --> 00:41:05,421
‫الحقيقة.‬

634
00:41:06,297 --> 00:41:08,883
‫ماذا تعني؟ ألم تعرف متى حدث ذلك؟‬

635
00:41:09,467 --> 00:41:11,510
‫هكذا تمكنت من دخول مكتبك‬

636
00:41:11,594 --> 00:41:12,803
‫في اللحظة المثالية.‬

637
00:41:13,304 --> 00:41:14,680
‫لو أني كشفت كل شيء حينها،‬

638
00:41:14,763 --> 00:41:16,765
‫لن تكون لدينا أي أوراق لنلعبها‬
‫ضد الرئيسة "تشوي"‬

639
00:41:16,849 --> 00:41:19,226
‫في وقت كهذا بينما تنتقدنا جهارًا.‬

640
00:41:23,522 --> 00:41:25,024
‫- "أوراق"؟‬
‫- نعم.‬

641
00:41:26,859 --> 00:41:28,527
‫لا تكن سخيفًا.‬

642
00:41:29,111 --> 00:41:30,404
‫سيدي، هذه السير الذاتية.‬

643
00:41:30,488 --> 00:41:32,740
‫- ستحتاج إلى هذه...‬
‫- هل تظن أن هذا ملهى؟‬

644
00:41:34,450 --> 00:41:35,993
‫من في الداخل؟‬

645
00:41:36,660 --> 00:41:37,953
‫لست متأكدًا.‬

646
00:41:42,541 --> 00:41:44,084
‫لو كانت هذه مقامرة‬

647
00:41:44,919 --> 00:41:45,961
‫ما كنت لآتي.‬

648
00:41:47,379 --> 00:41:49,757
‫الإعلام مليء بأخبار عن أن المدّعين‬

649
00:41:49,840 --> 00:41:52,259
‫يسببون المشاكل هذه الأيام،‬
‫هل تظن أن هذه مصادفة؟‬

650
00:41:52,843 --> 00:41:55,179
‫تستخدم الشرطة الإعلام لتشويه سمعتنا.‬

651
00:41:55,262 --> 00:41:57,556
‫هل تظن أن مرؤوسيك وكل المدّعين الشباب‬

652
00:41:57,640 --> 00:41:59,725
‫يستطيعون الشعور بأي حماسة في ظل حدوث هذا؟‬

653
00:41:59,808 --> 00:42:00,809
‫تفعل الشرطة هذا‬

654
00:42:01,393 --> 00:42:03,687
‫لأنهم يعرفون أن هذه هي الفرصة المثالية.‬

655
00:42:03,771 --> 00:42:06,398
‫يُنتقد الادعاء العام الآن‬
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

656
00:42:06,482 --> 00:42:08,567
‫لذا يخاطرون بكل شيء لانتهاز الفرصة‬

657
00:42:08,651 --> 00:42:09,610
‫للتغلب علينا.‬

658
00:42:10,528 --> 00:42:11,654
‫أنا آسف يا سيدي،‬

659
00:42:12,446 --> 00:42:15,658
‫لكنك صاحب أضعف موقف‬
‫من أي سلطة أخرى حتى الآن‬

660
00:42:15,741 --> 00:42:18,369
‫عندما يتعلق الأمر بكبح الشرطة.‬

661
00:42:18,452 --> 00:42:20,871
‫لا تسئ فهمي، لست أنت السبب.‬

662
00:42:21,539 --> 00:42:22,790
‫وإنما الوضع الذي نحن فيه الآن.‬

663
00:42:24,625 --> 00:42:27,002
‫لو كانت هذه مقامرة لما كنت هنا.‬

664
00:42:27,503 --> 00:42:28,921
‫كنت لأذهب إلى مكان يحتاجني.‬

665
00:42:29,004 --> 00:42:30,422
‫لم عساي أضيّع وقتي في مكان آخر؟‬

666
00:42:30,506 --> 00:42:32,800
‫لكن قسم التشريعات الجنائية بحاجة إليّ.‬

667
00:42:33,300 --> 00:42:34,760
‫أنت بحاجة إليّ.‬

668
00:42:34,843 --> 00:42:36,262
‫سأمسك الأوراق من أجلك‬

669
00:42:36,345 --> 00:42:37,888
‫وأوزعها.‬

670
00:42:37,972 --> 00:42:39,557
‫أنا واثق أن هذا لن يحدث،‬

671
00:42:39,640 --> 00:42:42,184
‫لكن إذا سببت تصرفاتي مشاكل،‬

672
00:42:43,060 --> 00:42:44,436
‫فسأتحمل المسؤولية كاملة.‬

673
00:42:45,729 --> 00:42:47,106
‫سينتهي كل شيء عندي‬

674
00:42:47,189 --> 00:42:50,025
‫وسأحرص على ألا يعرف أحد أننا التقينا حتى.‬

675
00:42:50,693 --> 00:42:53,612
‫لماذا نستخدم نفس أساليب الشرطة‬

676
00:42:53,696 --> 00:42:55,281
‫ونعكف على كشف الأخطاء البسيطة؟‬

677
00:42:55,364 --> 00:42:58,534
‫يكره المواطنون الادعاء العام‬
‫لكن عدم ثقتهم بالشرطة أكبر.‬

678
00:42:58,617 --> 00:43:01,787
‫نحتاج إلى فضائح ستزيد من انعدام الثقة ذاك.‬

679
00:43:05,207 --> 00:43:08,502
‫هل أنت واثق أن السيد "بارك" مات نتيجة مرض؟‬

680
00:43:08,586 --> 00:43:11,380
‫نعم، كان سبب الوفاة الحقيقي نوبة قلبية.‬

681
00:43:11,880 --> 00:43:14,049
‫وكان قد عانى من أعراض قبل موته.‬

682
00:43:14,133 --> 00:43:15,467
‫كيف يمكن لهذا أن يكون "فسادًا"؟‬

683
00:43:15,551 --> 00:43:17,720
‫رجل في منتصف العمر مات نتيجة مرض.‬

684
00:43:18,512 --> 00:43:19,930
‫لكن الرئيسة "تشوي" كانت هي‬

685
00:43:20,014 --> 00:43:23,434
‫من تنتقدنا لإغلاق قضية‬
‫بسبب تورط رئيس فيها.‬

686
00:43:24,018 --> 00:43:25,769
‫ألم تفعل هي الشيء ذاته؟‬

687
00:43:32,776 --> 00:43:36,530
‫في عام 2017، انتحر رقيب في الشرطة‬
‫في "دونغدوتشيون".‬

688
00:43:36,614 --> 00:43:38,115
‫قالوا إنه كان يعاني من الاكتئاب.‬

689
00:43:38,616 --> 00:43:41,785
‫لكن اعتُقل أفراد القسم‬
‫الذي كان يعمل فيه لاحقًا‬

690
00:43:41,869 --> 00:43:44,121
‫لتغاضيهم عن حانات وملاه ليلية في المنطقة.‬

691
00:43:44,204 --> 00:43:46,415
‫وتقول الشائعات إن الشخص الوحيد‬

692
00:43:46,498 --> 00:43:48,626
‫الذي لم يكن متواطئًا معهم في ذلك‬
‫هو الضابط الذي مات.‬

693
00:43:48,709 --> 00:43:49,752
‫لذا ربما...‬

694
00:43:54,006 --> 00:43:57,468
‫قدّمت عائلة ضحية عريضة تكشف‬

695
00:43:57,551 --> 00:44:00,638
‫أن رئيس قسم شرطة معين أساء استخدام سلطته.‬

696
00:44:00,721 --> 00:44:02,556
‫تظهر هذه القضية بوضوح أن المواطنين‬

697
00:44:02,640 --> 00:44:05,601
‫سيتلقّون معاملة غير عادلة إن حصلت الشرطة‬
‫على حقوق التحقيق الفردية.‬

698
00:44:07,519 --> 00:44:09,188
‫هل يقتصر عملك على نبش الفضائح؟‬

699
00:44:10,272 --> 00:44:13,400
‫في الحقيقة، أرى أشياء كهذه دائمًا‬
‫حتى إن لم أبحث عنها.‬

700
00:44:13,984 --> 00:44:15,319
‫هل أبحث في الأمر؟‬

701
00:44:16,195 --> 00:44:18,530
‫دع الرئيسة "تشوي" خارج هذا الموضوع.‬

702
00:44:19,406 --> 00:44:20,449
‫لماذا؟‬

703
00:44:20,532 --> 00:44:23,077
‫هل تظن أننا نعبث هنا؟ لا تزعجنا.‬

704
00:44:23,160 --> 00:44:25,537
‫لماذا نتعب أنفسنا مع الرئيسة‬
‫بينما علينا أن نلاحق المدير؟‬

705
00:44:26,121 --> 00:44:29,375
‫إذًا فالفضيحة الأخيرة‬
‫عن مدير مكتب الاستخبارات...‬

706
00:44:29,458 --> 00:44:31,752
‫أنت موهوب حقًا.‬

707
00:44:36,173 --> 00:44:37,216
‫سألقي نظرة على هذه.‬

708
00:44:39,051 --> 00:44:41,261
‫شكرًا لك.‬

709
00:44:41,345 --> 00:44:43,639
‫سأبقيك على اطلاع بالمستجدات.‬

710
00:44:49,520 --> 00:44:50,437
‫حسنًا إذًا.‬

711
00:44:55,818 --> 00:44:57,611
‫أشكرك على وقتك.‬

712
00:44:57,694 --> 00:44:59,446
‫سأزورك مجددًا يا سيدي.‬

713
00:45:09,456 --> 00:45:10,791
‫ماذا تفعل هنا؟‬

714
00:45:13,377 --> 00:45:14,878
‫مرحبًا.‬

715
00:45:16,004 --> 00:45:16,839
‫صحيح.‬

716
00:45:16,922 --> 00:45:18,132
‫"المدّعي (هوانغ سي موك)"‬

717
00:45:23,470 --> 00:45:25,222
‫لم نلتق منذ وقت طويل، أليس كذلك؟‬

718
00:45:25,305 --> 00:45:27,724
‫- منذ متى تعمل هنا؟‬
‫- منذ فترة وجيزة.‬

719
00:45:28,225 --> 00:45:29,601
‫صحيح هذا رائع.‬

720
00:45:29,685 --> 00:45:31,478
‫لا بد أن الوضع كان صعبًا في "تونغيونغ".‬

721
00:45:34,064 --> 00:45:36,733
‫حسنًا، أنا مشغول قليلًا، سأتصل بك.‬

722
00:45:44,116 --> 00:45:45,534
‫لماذا يعمل هنا؟‬

723
00:45:46,660 --> 00:45:48,454
‫يستميت الناس للحصول على فرصة للعمل هنا.‬

724
00:45:49,580 --> 00:45:51,498
‫يا له من وغد محظوظ.‬

725
00:45:56,003 --> 00:45:57,296
‫لنبدأ.‬

726
00:46:09,099 --> 00:46:11,310
‫تأكّد الأمر، سيجتمع المجلس‬
‫يوم الخميس القادم.‬

727
00:46:11,810 --> 00:46:13,562
‫وأخيرًا، نحن ننتظر منذ سنتين.‬

728
00:46:14,271 --> 00:46:15,898
‫لكن أظن أننا الوحيدون‬

729
00:46:17,691 --> 00:46:19,276
‫الذين كانوا يتطلعون إليه.‬

730
00:46:19,359 --> 00:46:20,360
‫هل من خطب ما؟‬

731
00:46:21,361 --> 00:46:22,738
‫لا، ليس تمامًا.‬

732
00:46:22,821 --> 00:46:24,615
‫لكن حجم المجلس وأعضاءه ليسوا جيدين.‬

733
00:46:25,199 --> 00:46:26,241
‫ماذا عن حجمه؟‬

734
00:46:26,325 --> 00:46:29,369
‫أقل من 10 أشخاص، 3 أو 4 فقط من كل طرف.‬

735
00:46:29,453 --> 00:46:31,830
‫هناك العشرات في فريقنا، إنه صغير جدًا.‬

736
00:46:32,998 --> 00:46:36,168
‫أظن أنهم قلقون من اندلاع عراك‬
‫إذا حضر الكثير من الأشخاص.‬

737
00:46:36,251 --> 00:46:39,880
‫هذا أفضل من أن تصبح الأمور متوترة‬
‫وتضيع فرصتنا كما في المرة الماضية.‬

738
00:46:39,963 --> 00:46:42,633
‫المشكلة الأكبر هي الأعضاء‬
‫الذين انتُخبوا لحضور اجتماع المجلس.‬

739
00:46:43,217 --> 00:46:45,385
‫أعضاء من قسم التشريعات الجنائية‬

740
00:46:45,469 --> 00:46:48,305
‫ولا يمكن لوحدة إصلاح إجراءات التحقيق‬
‫أن تشارك في المجلس.‬

741
00:46:48,388 --> 00:46:50,224
‫ماذا؟ إذًا...‬

742
00:46:51,058 --> 00:46:54,520
‫نحن الفرق التي تُعنى بحقوق التحقيق.‬

743
00:46:54,603 --> 00:46:56,855
‫هل هذا يعني أننا لن نتمكن‬
‫من المشاركة في المجلس؟‬

744
00:46:57,439 --> 00:46:58,690
‫- لا.‬
‫- هذا سخيف.‬

745
00:46:58,774 --> 00:47:01,860
‫عملنا على هذا لسنوات،‬
‫والآن لا يمكننا المشاركة؟‬

746
00:47:04,696 --> 00:47:05,781
‫آنسة "هان".‬

747
00:47:06,448 --> 00:47:08,825
‫ما زلت شرطيّة في قسم "يونغسان"، صحيح؟‬

748
00:47:08,909 --> 00:47:09,910
‫عذرًا؟‬

749
00:47:11,078 --> 00:47:13,705
‫نعم، لقد أُرسلت من قسم شرطة "يونغسان".‬

750
00:47:19,753 --> 00:47:21,505
‫لكن الأمر سيان بالنسبة إليك.‬

751
00:47:21,588 --> 00:47:23,507
‫أنت قائدة هذا الفريق،‬

752
00:47:23,590 --> 00:47:25,759
‫لكنك أيضًا رئيسة في مكتب الاستخبارات.‬

753
00:47:25,842 --> 00:47:27,719
‫نعم، في الحقيقة هذه وظيفتي الأساسية.‬

754
00:47:27,803 --> 00:47:31,223
‫أنا والآنسة "هان" لسنا عضوتين‬
‫في وحدة الإصلاح.‬

755
00:47:33,475 --> 00:47:35,352
‫إذًا ماذا عنا أيتها الرئيسة؟‬

756
00:47:37,020 --> 00:47:38,313
‫سوف تقدمان لنا الدعم.‬

757
00:47:48,949 --> 00:47:49,783
‫سيدي.‬

758
00:47:52,202 --> 00:47:53,036
‫سيدي.‬

759
00:47:54,246 --> 00:47:55,080
‫نعم.‬

760
00:47:58,083 --> 00:48:00,168
‫مُنعت الفرق التي تُعنى بحقوق التحقيق‬

761
00:48:00,252 --> 00:48:03,422
‫من الانضمام إلى المجلس‬
‫لضمان تصرف الجميع بحسن نية.‬

762
00:48:03,922 --> 00:48:05,882
‫ماذا؟ ألن تشارك يا سيدي؟‬

763
00:48:05,966 --> 00:48:07,301
‫بالطبع سأشارك.‬

764
00:48:07,384 --> 00:48:08,844
‫أنا أشغل الكثير من المناصب كما تعلم.‬

765
00:48:09,720 --> 00:48:11,972
‫وأنت أيضًا يا سيد "هوانغ"،‬
‫سنقول إنك من مكتب "وونجو".‬

766
00:48:12,055 --> 00:48:13,473
‫لا، بل أنت من هناك حقًا.‬

767
00:48:14,641 --> 00:48:15,601
‫حسنًا.‬

768
00:48:15,684 --> 00:48:18,353
‫لا مفر من الشجار عندما يكون هناك إصلاح.‬

769
00:48:18,437 --> 00:48:20,063
‫لو لم يريدونا أن نتشاجر،‬

770
00:48:20,147 --> 00:48:21,732
‫لما كان يجب أن يبدؤوا هذا.‬

771
00:48:21,815 --> 00:48:24,985
‫على أي حال، نحتاج إلى عضو آخر.‬

772
00:48:25,068 --> 00:48:27,487
‫أنا والسيد "هوانغ" وواحدًا آخر.‬

773
00:48:28,572 --> 00:48:29,865
‫شخصًا ليس في هذا الفريق.‬

774
00:48:30,657 --> 00:48:33,827
‫ألا يُسمح إلا بـ3 أشخاص فقط‬
‫من الادعاء العام في المجلس؟‬

775
00:48:33,910 --> 00:48:35,537
‫أنا واثق أن الشرطة سترسل 4.‬

776
00:48:36,663 --> 00:48:37,789
‫لا نحتاج أشخاصًا أكثر.‬

777
00:48:37,873 --> 00:48:41,084
‫سيرسلون مدّعين رفيعي المستوى‬
‫كي ينضمّوا إلى المجلس.‬

778
00:48:41,668 --> 00:48:44,713
‫يتظاهرون بعدم الشعور بالقلق‬
‫لكنهم على حافة الهاوية أيضًا.‬

779
00:48:44,796 --> 00:48:47,257
‫سيحضر الرئيس المساعد "وو" بالتأكيد.‬

780
00:48:47,341 --> 00:48:49,301
‫يظن أن لا شيء يسير على ما يُرام من دونه.‬

781
00:48:49,384 --> 00:48:51,345
‫لذا نحتاج على الأقل‬

782
00:48:51,428 --> 00:48:53,513
‫إلى رئيس شرطة عام ليكون ندًا له.‬

783
00:48:54,097 --> 00:48:55,432
‫هل حُدّدت هويته إذًا؟‬

784
00:48:56,350 --> 00:48:58,310
‫مدير مكتب التحريات.‬

785
00:48:58,393 --> 00:49:00,312
‫أنا وأنت وهو وواحد آخر.‬

786
00:49:01,980 --> 00:49:04,566
‫من سيكون العضو الرابع إذًا؟‬

787
00:49:06,818 --> 00:49:09,905
‫يجب ألا يكون من جامعة الشرطة،‬

788
00:49:10,906 --> 00:49:13,325
‫وفي ذات الوقت يجب ألا تكون رتبته متدنية.‬

789
00:49:13,950 --> 00:49:14,785
‫تعرفون السبب، صحيح؟‬

790
00:49:15,327 --> 00:49:19,456
‫ويجب أن يكون ضابطًا‬
‫يعمل في الميدان وليس في المقر الرئيسي.‬

791
00:49:19,539 --> 00:49:22,542
‫وأخيرًا، لا أريد أن يكون طاعنًا في السن.‬

792
00:49:22,626 --> 00:49:25,462
‫لا بأس إن كان في آخر الثلاثينات من العمر.‬

793
00:49:25,545 --> 00:49:28,048
‫لا أظن أن هناك الكثير من الضباط‬
‫تنطبق عليهم تلك الشروط.‬

794
00:49:28,131 --> 00:49:29,675
‫يمكنك أن تؤمّني واحدًا، صحيح؟‬

795
00:49:29,758 --> 00:49:31,259
‫تريدينني أن أفعل ذلك؟‬

796
00:49:31,343 --> 00:49:34,429
‫تعرفين الكثير من الضباط في الميدان،‬
‫أحضري شخصًا يشبهك.‬

797
00:49:34,513 --> 00:49:36,890
‫- لكنني خريجة من جامعة الشرطة...‬
‫- عدا هذا الجزء.‬

798
00:49:38,183 --> 00:49:40,268
‫ناقشنا كل ما يجب مناقشته،‬

799
00:49:40,352 --> 00:49:41,770
‫ولا نحتاج إلى أشخاص جدد.‬

800
00:49:42,312 --> 00:49:45,148
‫يجب أن نظهر أننا نهتم بالضباط‬
‫في الميدان أيضًا.‬

801
00:49:45,232 --> 00:49:46,066
‫مفهوم؟‬

802
00:49:49,778 --> 00:49:50,987
‫"(لي تشونغ هيون)، (كانغ غي)"‬

803
00:49:51,071 --> 00:49:52,114
‫"(تشوي سانغ)، (بارك هيي)"‬

804
00:49:52,698 --> 00:49:54,324
‫المدّعية "بارك جاي يون" من "دايغو".‬

805
00:49:54,866 --> 00:49:57,619
‫هل ستستدعينها من "دايغو" كلما عُقد اجتماع؟‬

806
00:49:57,703 --> 00:49:58,745
‫"بارك جيه"‬

807
00:49:59,329 --> 00:50:01,123
‫ماذا عن المدّعي "كو وون جون"؟‬

808
00:50:01,832 --> 00:50:02,958
‫ألا يمكنك إيجاد شخص أفضل؟‬

809
00:50:13,468 --> 00:50:14,970
‫الرئيس المساعد المدّعي "كيم سا هيون".‬

810
00:50:15,721 --> 00:50:18,140
‫أُرسل من لجنة التشريع والقضاء.‬

811
00:50:21,017 --> 00:50:22,602
‫"كيم سا هيون"‬

812
00:50:23,854 --> 00:50:27,023
‫إنه يعمل مع الجمعية الوطنية،‬
‫لذا سيعرف الكثير من الأعضاء هناك.‬

813
00:50:27,107 --> 00:50:28,608
‫حتى لو توصّل المجلس إلى اتفاق،‬

814
00:50:28,692 --> 00:50:30,569
‫فالقرار النهائي للجمعية العامة.‬

815
00:50:31,153 --> 00:50:33,488
‫فإذا انضم إلينا في المجلس،‬

816
00:50:33,572 --> 00:50:35,699
‫ستكون لدينا أفضلية، ألا توافقونني الرأي؟‬

817
00:50:37,659 --> 00:50:38,702
‫حسنًا إذًا.‬

818
00:50:38,785 --> 00:50:41,037
‫سيدي، ألم تكن لجنة التشريع والقضاء‬

819
00:50:41,121 --> 00:50:43,373
‫متورطة في فضيحة ممارسة ضغط؟‬

820
00:50:43,457 --> 00:50:45,500
‫تواصل معهم أعضاء من المجلس الوطني‬

821
00:50:45,584 --> 00:50:47,335
‫ليطلبوا خدمات من الادعاء العام.‬

822
00:50:48,003 --> 00:50:51,590
‫يقع اللوم على من طلب الخدمات،‬
‫لا علاقة للسيد "كيم" بالموضوع.‬

823
00:50:52,758 --> 00:50:55,635
‫وافق قاض مُرسل على طلب عن طريق اللجنة‬

824
00:50:55,719 --> 00:50:57,053
‫وتلاعب بمحاكمة،‬

825
00:50:57,137 --> 00:50:59,097
‫لذا أُبطل نظام الإرسال ذاك،‬

826
00:51:00,140 --> 00:51:03,643
‫وسمعت أن الشيء ذاته‬
‫سيحصل مع المدّعين قريبًا...‬

827
00:51:10,400 --> 00:51:12,569
‫اطلبي موافقة نائب المدّعي العام‬

828
00:51:12,652 --> 00:51:13,945
‫على نقل "كيم سا هيون".‬

829
00:51:14,738 --> 00:51:15,739
‫حاضر، سيدي.‬

830
00:51:17,824 --> 00:51:20,994
‫يمكننا مناقشة ما سنقوله في اجتماع المجلس‬

831
00:51:21,077 --> 00:51:23,497
‫عندما ينضم إلينا السيد "كيم".‬

832
00:51:25,373 --> 00:51:29,544
‫يمكننا أن نتفق جميعًا على أننا بحاجة‬
‫إلى وحدة لمحاربة فساد المسؤولين الكبار.‬

833
00:51:29,628 --> 00:51:33,465
‫"معهد البحوث والتدريب في المجال القضائي‬
‫الدفعة الـ28"‬

834
00:51:36,301 --> 00:51:38,053
‫أين سيجتمع المجلس؟‬

835
00:51:39,095 --> 00:51:41,598
‫- ربما سنجتمع هنا.‬
‫- سنجتمع هنا بالطبع.‬

836
00:51:43,183 --> 00:51:46,436
‫اتصلنا بالمجلس أولًا ووافقوا.‬

837
00:51:46,520 --> 00:51:47,854
‫لذا من الواضح أننا سنجتمع هنا.‬

838
00:51:51,316 --> 00:51:53,318
‫- مرحبًا.‬
‫- هل انتهيتم؟‬

839
00:51:53,401 --> 00:51:54,903
‫نعم، أحسنتم صنعًا جميعًا.‬

840
00:51:55,445 --> 00:51:56,488
‫سنذهب إذًا.‬

841
00:52:06,122 --> 00:52:08,625
‫يبدو أن مديركم لن يتمكن من تجنب الاعتقال.‬

842
00:52:10,377 --> 00:52:12,003
‫ألن يتراجع الادعاء العام؟‬

843
00:52:12,796 --> 00:52:16,716
‫لكن هذا غريب، لماذا يبالغون في ردة فعلهم‬

844
00:52:16,800 --> 00:52:18,593
‫على تسريب معلومة صغيرة؟‬

845
00:52:19,678 --> 00:52:21,888
‫يحاولون إخافتنا وحسب‬

846
00:52:21,972 --> 00:52:24,307
‫من خلال جعلنا نبدو فاسدين.‬

847
00:52:25,308 --> 00:52:28,979
‫لا، قبل مدة، أُلقي القبض على قاض‬

848
00:52:29,062 --> 00:52:30,355
‫وهو يُري زوجته ملفات قضايا.‬

849
00:52:30,981 --> 00:52:33,316
‫كانت زوجته محامية،‬
‫ولم يتعرضا سوى للتوبيخ بسبب ذلك.‬

850
00:52:33,400 --> 00:52:36,570
‫والمدّعي الذي سرّب سجلات البيانات‬
‫دفع غرامة وحسب.‬

851
00:52:37,153 --> 00:52:39,865
‫بالنظر إلى هوسهم بمدير مكتب الاستخبارات،‬

852
00:52:39,948 --> 00:52:41,324
‫يبدو أنهم لا يكترثون لما اتُّهم به.‬

853
00:52:43,159 --> 00:52:46,079
‫لا بد أن شخصًا في الادعاء العام‬
‫لديه ثأر شخصي ضده.‬

854
00:52:48,290 --> 00:52:49,541
‫هل تعرفين شيئًا عن ذلك؟‬

855
00:52:52,002 --> 00:52:55,130
‫إنهم على الأرجح يحاولون‬
‫أن يجدوا خطأ بأي شخص.‬

856
00:52:57,257 --> 00:52:59,259
‫بئسًا، أولئك الأوغاد...‬

857
00:53:04,681 --> 00:53:05,849
‫سيد "هوانغ".‬

858
00:53:05,932 --> 00:53:06,766
‫نعم؟‬

859
00:53:07,559 --> 00:53:09,227
‫هل أنت مُقرّب من "سيو دونغ جاي"؟‬

860
00:53:10,061 --> 00:53:12,439
‫عملت معه في مكتب الادعاء العام‬
‫في غرب "سول".‬

861
00:53:14,733 --> 00:53:16,276
‫هل هو شخص موثوق؟‬

862
00:53:18,612 --> 00:53:22,365
‫يعتمد الأمر على نوع العمل الذي...‬

863
00:53:23,617 --> 00:53:24,743
‫فهمت.‬

864
00:53:25,577 --> 00:53:27,829
‫بدا مريبًا بالنسبة لي أيضًا.‬

865
00:53:34,336 --> 00:53:35,337
‫"تقرير القضية"‬

866
00:53:38,298 --> 00:53:40,258
‫ما نوع العمل الذي كنت تفكر في تكليفه به؟‬

867
00:53:41,927 --> 00:53:42,928
‫يمكنك الانصراف الآن.‬

868
00:53:43,678 --> 00:53:44,804
‫حاضر، سيدي.‬

869
00:53:49,225 --> 00:53:51,269
‫إن نجح الأمر فسيمنحنا أفضلية كبيرة.‬

870
00:53:57,025 --> 00:53:59,319
‫"انتحار رقيب في الشرطة‬
‫في قسم شرطة (سيغوك)"‬

871
00:54:14,000 --> 00:54:16,044
‫"قسم شرطة (سيغوك)"‬

872
00:54:28,974 --> 00:54:31,476
‫"وحدة إصلاح إجراءات التحقيق"‬

873
00:54:34,396 --> 00:54:35,355
‫"المدّعي (هوانغ سي موك)"‬

874
00:54:36,189 --> 00:54:39,109
‫مرحبًا يا مدّعي مقاطعة "غانغوون"،‬
‫كيف حال تأقلمك؟‬

875
00:54:40,819 --> 00:54:42,278
‫ماذا؟ أنت في "سيوتشو دونغ"؟‬

876
00:54:42,988 --> 00:54:44,239
‫مكتب الادعاء العام الأعلى؟‬

877
00:54:52,038 --> 00:54:54,165
‫"ضابطة رفيعة المستوى‬
‫تزور عائلة الغريق في (تونغيونغ)"‬

878
00:54:54,249 --> 00:54:55,917
‫دع الرئيسة "تشوي" خارج هذا الموضوع.‬

879
00:54:59,796 --> 00:55:00,839
‫سألقي نظرة على هذه.‬

880
00:55:04,551 --> 00:55:09,180
‫"المدّعي (سيو دونغ جاي)"‬

881
00:55:09,264 --> 00:55:10,598
‫"الرئيس المساعد (وو تاي ها)"‬

882
00:55:18,106 --> 00:55:19,691
‫مرحبًا يا سيدي، "سيو دونغ جاي" يتحدث.‬

883
00:55:23,486 --> 00:55:24,404
‫نعم، بالطبع.‬

884
00:55:25,697 --> 00:55:26,614
‫حسنًا.‬

885
00:55:39,794 --> 00:55:40,795
‫مرحى!‬

886
00:55:54,309 --> 00:55:56,186
‫حسنًا، أراك غدًا.‬

887
00:55:56,269 --> 00:55:57,812
‫أيها الرئيس، أيمكنك توقيع هذه؟‬

888
00:55:59,397 --> 00:56:02,275
‫تقدم السيد "هوانغ" بطلب‬
‫من أجل غرفة في المهجع.‬

889
00:56:02,776 --> 00:56:04,736
‫إذا كتبت إفادة له‬

890
00:56:04,819 --> 00:56:06,821
‫سيتمكن من الحصول على غرفة في وقت أقرب.‬

891
00:56:06,905 --> 00:56:08,573
‫يريد أن يعيش في المهجع؟‬

892
00:56:09,616 --> 00:56:11,659
‫لكن أليس ذاك مكان المحققين؟‬

893
00:56:12,911 --> 00:56:14,245
‫لا أظن أن السيد "هوانغ"‬

894
00:56:14,996 --> 00:56:16,247
‫لديه مكان للإقامة.‬

895
00:56:17,665 --> 00:56:20,043
‫هل يحتاج إلى إفادة من أجل ذلك؟‬
‫متى يمكنه الحصول على غرفة؟‬

896
00:56:20,710 --> 00:56:22,796
‫لست متأكدة، قائمة الانتظار هناك طويلة.‬

897
00:56:25,340 --> 00:56:27,217
‫أين نام ليلة البارحة إذًا؟‬

898
00:56:27,300 --> 00:56:28,134
‫إلى اللقاء.‬

899
00:56:36,309 --> 00:56:37,977
‫ظننت أنه سيكون علينا الانتظار إلى الأبد.‬

900
00:56:39,354 --> 00:56:41,022
‫يا للهول.‬

901
00:56:41,106 --> 00:56:44,109
‫- ماذا عن السيد "كيم"؟‬
‫- اشربي.‬

902
00:56:44,192 --> 00:56:45,777
‫هيا.‬

903
00:56:46,611 --> 00:56:48,404
‫هذا سخيف.‬

904
00:56:48,488 --> 00:56:51,366
‫من قد يفعل شيئًا كهذا حتى؟‬

905
00:56:51,449 --> 00:56:54,119
‫هذا غير منطقي.‬

906
00:56:54,202 --> 00:56:55,328
‫مرحبًا بعودتك.‬

907
00:56:55,912 --> 00:56:58,164
‫ما خطبك؟‬

908
00:56:58,873 --> 00:56:59,874
‫متى...‬

909
00:57:04,587 --> 00:57:07,006
‫لكان من الأفضل لو ذهبنا إلى حانة مؤقتة.‬

910
00:57:07,715 --> 00:57:08,758
‫لقد أُغلقت.‬

911
00:57:08,842 --> 00:57:10,927
‫كيف عرفت؟‬

912
00:57:11,010 --> 00:57:13,304
‫هل عدت إلى منزلك في "غونغديوك دونغ" إذًا؟‬

913
00:57:13,388 --> 00:57:15,974
‫لا، ما زال مُؤجرًا إلى الآن.‬

914
00:57:16,057 --> 00:57:18,643
‫لاحظت أن الحانة قد أُغلقت‬
‫حين مررت بجانبها في وقت سابق.‬

915
00:57:20,395 --> 00:57:22,105
‫هل يمكننا الحصول على زجاجة مشروب غازي و...‬

916
00:57:22,188 --> 00:57:24,649
‫أخطبوط مقلي أم طبق ساخن؟‬

917
00:57:25,942 --> 00:57:28,611
‫- أخطبوط مقلي.‬
‫- أخطبوط مقلي من فضلك.‬

918
00:57:28,695 --> 00:57:29,779
‫أخطبوط مقلي!‬

919
00:57:38,037 --> 00:57:41,416
‫أنت تعملين في وحدة إصلاح‬
‫إجراءات التحقيق، صحيح؟‬

920
00:57:41,499 --> 00:57:45,253
‫نعم، ما العمل الذي تقوم به‬
‫في مكتب الادعاء العام الأعلى؟‬

921
00:57:45,920 --> 00:57:46,921
‫في أي فريق تعمل؟‬

922
00:57:47,505 --> 00:57:48,923
‫في قسم التشريعات الجنائية.‬

923
00:57:55,221 --> 00:57:57,098
‫يتظاهرون بعدم الشعور بالقلق،‬

924
00:57:57,182 --> 00:57:59,100
‫لكنهم على حافة الهاوية أيضًا.‬

925
00:58:00,393 --> 00:58:01,394
‫سيد "هوانغ"،‬

926
00:58:03,438 --> 00:58:05,690
‫هل ستنضم إلى مجلس الشرطة ودائرة الادعاء؟‬

927
00:58:06,858 --> 00:58:07,692
‫نعم.‬

928
00:58:08,776 --> 00:58:10,695
‫قال له مدّع شاب هذا‬

929
00:58:10,778 --> 00:58:12,780
‫حالما جلس في اجتماع.‬

930
00:58:13,823 --> 00:58:15,783
‫"لا بد أنك تنعم بالراحة الآن، صحيح؟"‬

931
00:58:16,409 --> 00:58:19,454
‫لا بد أنك أصغر المدّعين هناك.‬

932
00:58:21,164 --> 00:58:21,998
‫نعم.‬

933
00:58:23,583 --> 00:58:26,044
‫- هيا!‬
‫- يا للهول!‬

934
00:58:26,127 --> 00:58:28,463
‫- مهلًا!‬
‫- هيا.‬

935
00:58:28,546 --> 00:58:30,048
‫يا للهول.‬

936
00:58:39,516 --> 00:58:41,768
‫يبدو أن قضية "تونغيونغ" ستبقى مغلقة.‬

937
00:58:42,519 --> 00:58:44,646
‫أجل، أخبرني المحقق "جانغ"‬

938
00:58:44,729 --> 00:58:47,649
‫أن عائلات الضحايا أرادت إغلاق القضية.‬

939
00:58:47,732 --> 00:58:50,985
‫أظن أنهم قرروا أن تغيير الحكم سيكون صعبًا.‬

940
00:58:51,569 --> 00:58:53,238
‫أو ربما قبضوا أموال تسوية.‬

941
00:58:54,531 --> 00:58:55,823
‫هل تلقت العائلتين المال‬

942
00:58:55,907 --> 00:58:57,408
‫من اللذين قطعا الشريط؟‬

943
00:58:58,493 --> 00:59:00,078
‫بالنظر إلى وجود ضحيتين‬

944
00:59:00,161 --> 00:59:02,539
‫من عائلتين منفصلتين،‬
‫أُغلقت القضية بسرعة كبيرة.‬

945
00:59:02,622 --> 00:59:03,706
‫هذا ممكن جدًا.‬

946
00:59:04,582 --> 00:59:08,169
‫لم يبد لي أن العائلتين ثريتين‬
‫حسب ما رأيت في الأخبار.‬

947
00:59:08,753 --> 00:59:10,296
‫تلك التي قابلتها رئيسة فريقنا؟‬

948
00:59:15,677 --> 00:59:16,761
‫بلّغت عن الأمر.‬

949
00:59:16,844 --> 00:59:18,429
‫المعاملة الخاصة في المكتب الشرقي.‬

950
00:59:19,556 --> 00:59:22,934
‫لم تختلقي أي شيء،‬
‫أنا تقدّمت بشكوى في النهاية.‬

951
00:59:24,394 --> 00:59:25,270
‫صحيح...‬

952
00:59:28,356 --> 00:59:29,983
‫حسنًا، أنا...‬

953
00:59:33,486 --> 00:59:34,904
‫طعامكما جاهز الآن.‬

954
00:59:38,783 --> 00:59:39,784
‫ماذا؟‬

955
00:59:43,288 --> 00:59:44,122
‫لنأكل.‬

956
00:59:48,501 --> 00:59:50,712
‫هل تعرفين شيئًا عن قسم شرطة "سيغوك"؟‬

957
00:59:50,795 --> 00:59:51,629
‫"سيغوك"؟‬

958
00:59:51,713 --> 00:59:54,424
‫نعم، في الحمّام هناك...‬

959
00:59:58,177 --> 00:59:59,262
‫مهلًا.‬

960
01:00:02,015 --> 01:00:02,849
‫نعم أيها الرئيس.‬

961
01:00:05,143 --> 01:00:08,062
‫لا، لم أقابل الرئيس المساعد "كيم".‬

962
01:00:12,400 --> 01:00:13,818
‫حسنًا، في الواقع، أنا...‬

963
01:00:16,321 --> 01:00:20,366
‫- هل أنتما هناك معًا الآن؟‬
‫- هل يطلبك؟ اذهب إليه.‬

964
01:00:20,450 --> 01:00:21,284
‫دقيقة يا سيدي.‬

965
01:00:22,577 --> 01:00:25,496
‫اذهب، سآكل كل هذا لوحدي.‬

966
01:00:27,498 --> 01:00:30,209
‫نعم، سآتي حالًا.‬

967
01:00:34,005 --> 01:00:34,839
‫أنا آسف.‬

968
01:00:36,591 --> 01:00:39,761
‫أشعر أننا سنرى بعضنا أكثر من الآن فصاعدًا.‬

969
01:00:42,138 --> 01:00:43,222
‫صحيح.‬

970
01:00:45,391 --> 01:00:46,559
‫- حسنًا إذًا.‬
‫- حسنًا.‬

971
01:01:07,163 --> 01:01:08,331
‫المعذرة!‬

972
01:01:08,414 --> 01:01:10,208
‫- هل لي ببعض الأرز؟‬
‫- حسنًا.‬

973
01:01:57,088 --> 01:01:57,922
‫اجلس.‬

974
01:02:13,980 --> 01:02:15,022
‫سيدي، هل أنت...‬

975
01:02:16,482 --> 01:02:19,110
‫إذا أردت أن نعمل أنا و"سي موك"‬
‫على هذا معًا...‬

976
01:02:19,193 --> 01:02:20,611
‫أعني، سأبلي بلاءً حسنًا بمفردي.‬

977
01:02:21,946 --> 01:02:24,615
‫أنت تسببت بهذا لمكتبنا،‬
‫لذا يجب أن نهتم بالأمر.‬

978
01:03:10,578 --> 01:03:12,789
‫لنقل إن ضابط شرطة قتل زميله.‬

979
01:03:12,872 --> 01:03:15,291
‫إن كان ذلك صحيحًا، فماذا سيحدث برأيك؟‬

980
01:03:17,210 --> 01:03:18,836
‫رأيته ينتحر‬

981
01:03:18,920 --> 01:03:21,255
‫بأم عينيّ!‬

982
01:03:21,339 --> 01:03:23,800
‫هل انسجم الرقيب "سونغ"‬
‫مع بقية أفراد الفريق؟‬

983
01:03:24,509 --> 01:03:27,261
‫لا يزال أحد الأشخاص المعنيين بالقضية‬
‫في الميدان.‬

984
01:03:27,887 --> 01:03:29,555
‫نادرًا ما تحدث انتقالات كهذه.‬

985
01:03:31,182 --> 01:03:33,976
‫قد يسبب استغلاله بهذه الطريقة المشاكل.‬

986
01:03:34,060 --> 01:03:35,561
‫يجب أن تستغله بحكمة.‬

987
01:03:37,396 --> 01:03:40,608
‫لم يكن احتمال كونها جريمة قتل‬
‫مُقترحًا في ذلك الوقت،‬

988
01:03:40,691 --> 01:03:43,820
‫فلماذا يُذكر ذلك الآن؟ وكيف؟‬

989
01:03:45,530 --> 01:03:49,826
‫ترجمة "سوزان اللحام"‬

