1
00:00:13,013 --> 00:00:16,516
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,043 --> 00:00:46,212
‫"كل الشخصيات والمنظمات والمواقع والأحداث‬

3
00:00:46,296 --> 00:00:48,965
‫المعروضة في هذا المسلسل من نسج الخيال"‬

4
00:00:50,884 --> 00:00:52,844
‫"بريء من الشبهات، غير مذنب."‬

5
00:00:54,512 --> 00:00:56,806
‫أعادت هذه القضية إحياء الجدل بشأن إصلاح‬

6
00:00:56,890 --> 00:00:59,392
‫سلطة التحقيق في سلك الشرطة والادعاء العام.‬

7
00:00:59,476 --> 00:01:01,478
‫لم تتسبب إزالة الشريط الحاجز في الحادثة.‬

8
00:01:02,187 --> 00:01:03,938
‫محام تلقى معاملة خاصة في المكتب الشرقي،‬

9
00:01:04,022 --> 00:01:04,980
‫ما كان اسمه؟‬

10
00:01:05,065 --> 00:01:06,566
‫"أوه جو سيون".‬

11
00:01:06,649 --> 00:01:08,151
‫والآن تدخّل قاض سابق‬

12
00:01:08,234 --> 00:01:09,652
‫من أجل شخص قطع حبلًا وحسب.‬

13
00:01:10,487 --> 00:01:12,197
‫سيتشكّل قريبًا مجلس الشرطة ودائرة الادعاء.‬

14
00:01:12,280 --> 00:01:14,908
‫نحتاج شخصًا‬
‫يستطيع هزيمة رئيس هيئة الادعاء لديهم.‬

15
00:01:14,991 --> 00:01:17,827
‫ويجب أن يكون ضابطًا‬
‫يعمل في الميدان وليس في المقر الرئيسي.‬

16
00:01:17,911 --> 00:01:18,870
‫تريدينني أن أفعل ذلك؟‬

17
00:01:18,953 --> 00:01:22,499
‫في عام 2017، انتحر رقيب في الشرطة‬
‫في "دونغدوتشيون".‬

18
00:01:22,582 --> 00:01:24,751
‫هل تعرفين شيئًا عن قسم شرطة "سيغوك"؟‬

19
00:01:25,335 --> 00:01:26,503
‫"سيغوك"؟‬

20
00:01:26,586 --> 00:01:29,380
‫إذا أردت أن نعمل أنا و"سي موك"‬
‫على هذا معًا...‬

21
00:01:29,464 --> 00:01:31,341
‫أعني، سأبلي بلاءً حسنًا بمفردي.‬

22
00:01:31,424 --> 00:01:34,594
‫أنت تسببت بهذا لمكتبنا،‬
‫لذا يجب أن نهتم بالأمر.‬

23
00:01:38,056 --> 00:01:41,518
‫"الحلقة 3"‬

24
00:01:49,692 --> 00:01:52,237
‫حسنًا، أنا وصلت.‬

25
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
‫- يمكنك إحضار الطعام الآن.‬
‫- حسنًا.‬

26
00:01:57,033 --> 00:01:58,827
‫هل كنت تقسو عليه؟‬

27
00:01:58,910 --> 00:02:00,245
‫كنا نقضي وقتًا ممتعًا.‬

28
00:02:02,080 --> 00:02:04,666
‫تبدو وكأنك قضيت حياتك كلها تقرأ في غرفتك.‬

29
00:02:04,749 --> 00:02:07,335
‫هل تشعر وكأنك تنظر إلى المرآة؟‬

30
00:02:07,418 --> 00:02:09,253
‫- "كيم سا هيون"، رئيس مساعد.‬
‫- "هوانغ سي موك".‬

31
00:02:09,838 --> 00:02:12,924
‫إنه أصغر مني بعامين،‬
‫لكننا انضممنا إلى الادعاء العام معًا.‬

32
00:02:13,007 --> 00:02:14,342
‫نعم، أعرف ذلك.‬

33
00:02:24,227 --> 00:02:26,771
‫هذا لحم المعدة الطازج‬
‫مع رشة من زيت بذور السمسم.‬

34
00:02:26,855 --> 00:02:28,898
‫يمكنكم تناوله نيئًا، إنه على حساب المحلّ.‬

35
00:02:28,982 --> 00:02:31,734
‫إنهم متخصصون في الهورومون،‬
‫الأطباق المُعدة من الأحشاء.‬

36
00:02:32,402 --> 00:02:34,529
‫أيها السيد "هوانغ"،‬
‫أنت محظوظ لأن لك رئيسًا مذهلًا مثله.‬

37
00:02:34,612 --> 00:02:37,532
‫بفضله، يمكنك الاستمتاع‬
‫بهذه الأطعمة الطازجة.‬

38
00:02:37,615 --> 00:02:38,449
‫صحيح.‬

39
00:02:46,624 --> 00:02:49,794
‫سنطهو هذا الطعام جيدًا،‬
‫لأنك لم تتناوله من قبل.‬

40
00:02:49,878 --> 00:02:50,712
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

41
00:02:51,963 --> 00:02:52,922
‫هل تأكل جيدًا في العادة؟‬

42
00:02:53,006 --> 00:02:55,800
‫لا بد من ذلك،‬
‫وإلا هل سيترك نفسه يموت من الجوع؟‬

43
00:02:56,634 --> 00:02:57,719
‫تبدو خجولًا جدًا.‬

44
00:02:58,636 --> 00:03:00,847
‫هل يمكنك أن تأكل وحدك في المطعم؟‬

45
00:03:00,930 --> 00:03:02,181
‫لم لا؟‬

46
00:03:02,265 --> 00:03:03,349
‫لا تقلق.‬

47
00:03:03,433 --> 00:03:06,269
‫وهل تظن أنه خجول حقًا؟‬

48
00:03:06,352 --> 00:03:07,228
‫حدّث ولا حرج.‬

49
00:03:24,162 --> 00:03:25,330
‫أنا مكتفي يا سيدي.‬

50
00:03:32,962 --> 00:03:34,881
‫حسنًا، نخب نجاحنا.‬

51
00:03:34,964 --> 00:03:36,382
‫نخبكما!‬

52
00:03:48,186 --> 00:03:50,438
‫- تذوّقه وهو ناضج قليلًا.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

53
00:03:54,525 --> 00:03:57,487
‫عجبًا! لا فكرة لديه‬
‫عن طريقة تناول هذا حقًا.‬

54
00:03:58,404 --> 00:04:01,908
‫أضف القليل من الواسابي‬
‫في صلصة البونزو، واغمس اللحم فيها.‬

55
00:04:03,701 --> 00:04:05,036
‫أضف المزيد من الواسابي.‬

56
00:04:22,762 --> 00:04:23,596
‫حسنًا.‬

57
00:04:24,097 --> 00:04:26,516
‫التحق الابن الأكبر للرئيس "وو"‬
‫بمدرسة إعدادية دولية.‬

58
00:04:27,016 --> 00:04:27,850
‫صحيح.‬

59
00:04:27,934 --> 00:04:29,727
‫وابنته نابغة في الباليه الكلاسيكي.‬

60
00:04:29,811 --> 00:04:32,105
‫هذا هراء، إنها تكلّفني ثروةً.‬

61
00:04:32,772 --> 00:04:34,691
‫الأمر مكلّف لأنها موهوبة.‬

62
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
‫ليست لديّ أدنى فكرة عن مستقبل ابنتي.‬

63
00:04:39,696 --> 00:04:41,364
‫ألا تريد أن تتزوج؟‬

64
00:04:41,447 --> 00:04:42,782
‫لا تتزوج، لماذا تسلك ذلك الطريق؟‬

65
00:04:42,865 --> 00:04:45,076
‫ليتك أسديت إليّ تلك النصيحة.‬

66
00:04:45,159 --> 00:04:46,786
‫لماذا لم تقنعني بالعدول عن ذلك؟‬

67
00:04:46,869 --> 00:04:47,954
‫لماذا تخليت عني؟‬

68
00:04:48,037 --> 00:04:50,581
‫أنا تخليت عن نفسي، من أنا كي أقنع أحدًا؟‬

69
00:04:53,251 --> 00:04:55,670
‫هل لديك حساسية من الكحول؟‬

70
00:04:56,796 --> 00:04:59,048
‫- لا يا سيدي.‬
‫- ماذا إذًا؟ هل يمكنك الشرب؟‬

71
00:04:59,132 --> 00:05:00,216
‫حسنًا...‬

72
00:05:37,962 --> 00:05:39,255
‫مرحبًا!‬

73
00:05:39,339 --> 00:05:40,548
‫مرحبًا.‬

74
00:05:41,132 --> 00:05:42,467
‫أليست "هان يو جين"؟‬

75
00:05:43,760 --> 00:05:45,720
‫"قسم شرطة (يونغسان) في (سول)"‬

76
00:05:46,512 --> 00:05:48,056
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، سُررت برؤيتك.‬

77
00:05:48,848 --> 00:05:50,725
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

78
00:05:51,517 --> 00:05:53,269
‫مرحبًا، ما الأخبار؟‬

79
00:05:55,146 --> 00:05:56,564
‫يا إلهي!‬

80
00:05:56,647 --> 00:05:58,316
‫رباه! لم يكن عليك فعل ذلك.‬

81
00:05:58,399 --> 00:06:00,985
‫لست ضيفةً، لم يكن عليك إحضار أي شيء.‬

82
00:06:02,612 --> 00:06:03,696
‫لنر.‬

83
00:06:04,322 --> 00:06:06,866
‫- مهلًا، ماذا عن الأرز؟‬
‫- أحضرت الأرز المقلي.‬

84
00:06:07,658 --> 00:06:08,993
‫أنت خبيرة حقًا.‬

85
00:06:09,077 --> 00:06:10,244
‫- أيها المحقق "جانغ".‬
‫- نعم؟‬

86
00:06:10,328 --> 00:06:11,829
‫أمهلني لحظةً.‬

87
00:06:11,913 --> 00:06:13,247
‫- لكن الطعام...‬
‫- هيا.‬

88
00:06:13,956 --> 00:06:16,167
‫- يجب أن نأكل الأرز المقلي حالًا.‬
‫- سأنتهي بسرعة.‬

89
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
‫ماذا يجري؟‬

90
00:06:20,963 --> 00:06:22,298
‫- أنا؟‬
‫- نعم!‬

91
00:06:22,882 --> 00:06:24,592
‫بحقك.‬

92
00:06:25,218 --> 00:06:26,385
‫لن أفعل ذلك.‬

93
00:06:26,469 --> 00:06:29,514
‫مجلس الشرطة ودائرة الادعاء؟ انسي الأمر.‬

94
00:06:29,597 --> 00:06:31,099
‫هيا، افعلها وحسب.‬

95
00:06:31,182 --> 00:06:33,309
‫خذي النقيب، سيكون مثاليًا لهذا العمل.‬

96
00:06:33,392 --> 00:06:35,728
‫لا، إنه غير مؤهل بسبب عمره.‬

97
00:06:35,812 --> 00:06:36,938
‫هل هناك حدّ للعمر؟‬

98
00:06:38,231 --> 00:06:40,483
‫"حركة توزيع السلطة التحقيقية‬

99
00:06:40,566 --> 00:06:44,028
‫يقودها خرّيجي جامعة الشرطة‬
‫الذين يتمنون الهيمنة على سلك الشرطة،‬

100
00:06:44,112 --> 00:06:46,489
‫في الماضي، لم تتمكن الشرطة‬
‫من التفاهم بنجاح‬

101
00:06:46,572 --> 00:06:49,158
‫مع المدّعين الخبراء في القانون،‬

102
00:06:49,242 --> 00:06:51,661
‫لكن ضباط النخبة‬
‫الذين تخرّجوا من جامعة الشرطة‬

103
00:06:51,744 --> 00:06:54,455
‫قد أحيوا النزاع بين الادعاء العام والشرطة،‬

104
00:06:54,539 --> 00:06:57,083
‫خرّيجي جامعة الشرطة هم المتحكمون!"‬

105
00:06:57,166 --> 00:06:59,293
‫لم نتمكن من التفاهم معهم؟‬

106
00:06:59,377 --> 00:07:01,337
‫هذا ما يقوله كل المدّعين.‬

107
00:07:01,420 --> 00:07:02,630
‫إذًا يقولون إن هذا حدث‬

108
00:07:02,713 --> 00:07:05,174
‫لأن خرّيجي جامعة الشرطة يتحكمون بنا؟‬

109
00:07:05,842 --> 00:07:07,593
‫اللعنة! حدّث ولا حرج!‬

110
00:07:08,094 --> 00:07:10,429
‫الادعاء العام يخضع لقيادة خريجين‬
‫من جامعات محددة.‬

111
00:07:10,513 --> 00:07:12,098
‫هذا ما أقوله!‬

112
00:07:12,181 --> 00:07:14,809
‫يجب أن تريهم أنك لا تخضع لسيطرة أحدهم.‬

113
00:07:14,892 --> 00:07:18,104
‫يمكنك الالتحاق بالمجلس‬
‫حتى إن لم تكن خرّيجًا من جامعة الشرطة.‬

114
00:07:18,187 --> 00:07:21,315
‫المانع الوحيد أن الضباط‬
‫ذوي الرتب المتدنية لا يمكنهم الانضمام.‬

115
00:07:21,399 --> 00:07:24,485
‫فكّر في الأمر، إن كان ضابط دورية‬
‫أو ضابط دورية أقدم،‬

116
00:07:24,569 --> 00:07:27,989
‫- سيفوقنا الادعاء العام رتبةً.‬
‫- لكن ما علاقة العمر بالأمر؟‬

117
00:07:29,740 --> 00:07:31,075
‫ليكن هذا سرًا بيننا.‬

118
00:07:31,701 --> 00:07:34,912
‫لا أظن أن الرئيسة تريد شخصًا يكبرها سنًا.‬

119
00:07:35,663 --> 00:07:36,664
‫هل سيزعجها ذلك؟‬

120
00:07:37,248 --> 00:07:39,417
‫أن ترأس شخصًا أكبر منها عمرًا؟‬

121
00:07:40,126 --> 00:07:42,837
‫إنها تقول إنه يجب‬
‫أن يكون ملازمًا على الأقل،‬

122
00:07:42,920 --> 00:07:45,089
‫لكن ليس خرّيجًا من جامعة الشرطة.‬

123
00:07:45,173 --> 00:07:47,633
‫فكّر وحسب، ملازم ليس خرّيجًا‬
‫من جامعة الشرطة؟‬

124
00:07:47,717 --> 00:07:50,803
‫أي أنه تجاوز الـ40، لا يمكنني‬
‫إيجاد أحد في الثلاثينات من عمره.‬

125
00:07:51,929 --> 00:07:53,014
‫هذا يذكّرني بشخص ما.‬

126
00:07:53,806 --> 00:07:54,640
‫من؟‬

127
00:07:55,308 --> 00:07:57,018
‫أنت والنقيب.‬

128
00:07:57,977 --> 00:07:59,479
‫إنه يكبرك سنًا، لكن...‬

129
00:07:59,562 --> 00:08:02,356
‫أقصد أنه أكبر منك بكثير.‬

130
00:08:02,440 --> 00:08:04,025
‫لكنك تفوقينه رتبةً،‬

131
00:08:04,108 --> 00:08:05,443
‫لذلك تتفوقين عليه.‬

132
00:08:06,068 --> 00:08:07,778
‫توقف.‬

133
00:08:07,862 --> 00:08:09,530
‫يا إلهي! لن أفعل هذا!‬

134
00:08:09,614 --> 00:08:11,824
‫بحقك! هل ستتصرف هكذا حقًا؟‬

135
00:08:11,908 --> 00:08:15,953
‫هل تعلم من خطر في بالي‬
‫عندما كنت أتكلم مع الرئيسة "تشوي"؟‬

136
00:08:16,037 --> 00:08:18,539
‫ذلك المحقق برتبة الملازم.‬

137
00:08:18,623 --> 00:08:21,000
‫إنه في الثلاثينات فقط وهو بارع في عمله.‬

138
00:08:21,083 --> 00:08:23,794
‫لو لم أكن أعرفك، لما فكرت بهذا.‬

139
00:08:23,878 --> 00:08:26,255
‫- صحيح؟‬
‫- يا إلهي!‬

140
00:08:27,006 --> 00:08:29,467
‫بحقك، لست بارعًا إلى هذه الدرجة.‬

141
00:08:31,177 --> 00:08:34,639
‫لكن كما تعرفين،‬
‫هذا ليس قرارًا يمكنني اتخاذه بمفردي.‬

142
00:08:34,722 --> 00:08:36,015
‫أحتاج إلى إذن النقيب.‬

143
00:08:36,097 --> 00:08:37,975
‫سيسمح لك بفعل ذلك، بالطبع.‬

144
00:08:39,184 --> 00:08:40,770
‫- هو؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

145
00:08:41,854 --> 00:08:44,273
‫- إلى أين ستأخذينه؟‬
‫- مجلس الشرطة ودائرة الادعاء.‬

146
00:08:44,357 --> 00:08:45,441
‫لكن لماذا؟‬

147
00:08:45,525 --> 00:08:48,027
‫سيمثّل ضباط التحريات، ما رأيك بهذا؟‬

148
00:08:50,863 --> 00:08:51,906
‫لا، لا يمكنك.‬

149
00:08:52,406 --> 00:08:53,824
‫لم لا؟‬

150
00:08:53,908 --> 00:08:56,327
‫نحن نعاني من نقص في الطاقم بالفعل.‬

151
00:08:56,410 --> 00:08:57,912
‫لقد خسرناك، هل سنخسره أيضًا؟‬

152
00:08:57,995 --> 00:08:59,789
‫انظري إلينا، ماذا سنفعل؟‬

153
00:08:59,872 --> 00:09:01,999
‫لكن المحقق "جانغ" لن يتركنا نهائيًا.‬

154
00:09:02,083 --> 00:09:03,876
‫- سيحضر اجتماعاتهم وحسب، صحيح؟‬
‫- نعم!‬

155
00:09:03,960 --> 00:09:07,046
‫يمكننا توظيف أحدهم إذا رحل نهائيًا.‬

156
00:09:07,129 --> 00:09:09,465
‫سيكون الأمر أشبه بوجود شبح في الفريق.‬

157
00:09:09,549 --> 00:09:13,344
‫ثم إنهم سيأخذونه وقتما يحتاجون إليه.‬

158
00:09:13,427 --> 00:09:16,973
‫لكن سيكون من الجيد أن يحظى‬
‫ضابط ميداني بمنصب في المجلس.‬

159
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
‫الضباط العاملون في الميدان‬

160
00:09:19,100 --> 00:09:22,270
‫قد يقدّمون آراء مختلفة عن آراء من يجلسون‬
‫طوال اليوم على مكاتبهم.‬

161
00:09:22,353 --> 00:09:23,563
‫من الذي تدعمه؟‬

162
00:09:24,897 --> 00:09:25,773
‫- مهلًا.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

163
00:09:27,108 --> 00:09:29,485
‫خذيه، إنه ودود ويتمتع بطاقة عالية.‬

164
00:09:29,569 --> 00:09:31,028
‫سيكون أفضل بكثير من "غيون".‬

165
00:09:31,696 --> 00:09:32,863
‫خذيه.‬

166
00:09:32,947 --> 00:09:35,116
‫كم مضى على عملك يا "سون تشانغ"؟‬

167
00:09:35,199 --> 00:09:36,742
‫أنا؟ انضممت إلى السلك منذ 3 سنوات.‬

168
00:09:36,826 --> 00:09:38,160
‫أيها الأحمق.‬

169
00:09:38,244 --> 00:09:40,037
‫رباه! ما زال أمامك طريق طويل.‬

170
00:09:40,121 --> 00:09:41,747
‫انسي الأمر إذًا!‬

171
00:09:43,249 --> 00:09:45,167
‫المشتبه به سيكون في وكالة "بوغوانغ دونغ".‬

172
00:09:45,251 --> 00:09:47,211
‫في الساعة 10، لكن الموعد قد يتغير.‬

173
00:09:47,295 --> 00:09:48,879
‫- حسنًا، سنتولى الأمر!‬
‫- ماذا يجري؟‬

174
00:09:48,963 --> 00:09:51,090
‫ماذا؟ هل تتحرون عن جريمة احتيال عقاري؟‬

175
00:09:51,173 --> 00:09:52,216
‫مع وحدة الاستخبارات؟‬

176
00:09:52,300 --> 00:09:54,927
‫كانت جريمة اعتداء في البداية،‬
‫لكن لديه تخصص جديد الآن.‬

177
00:09:55,011 --> 00:09:55,970
‫- ماذا؟‬
‫- حيلة استئجار.‬

178
00:10:07,440 --> 00:10:08,733
‫ماذا؟ هل ستأتين أيضًا؟‬

179
00:10:09,442 --> 00:10:10,610
‫عذرًا؟‬

180
00:10:15,489 --> 00:10:17,325
‫- المحقق "جانغ"!‬
‫- حسنًا.‬

181
00:10:45,561 --> 00:10:46,604
‫سأراك مجددًا.‬

182
00:10:56,113 --> 00:10:58,741
‫اكتسب أكبر قدر من الخبرة،‬
‫ستصبح ميزةً قيّمة.‬

183
00:10:59,241 --> 00:11:00,993
‫- عذرًا؟‬
‫- سيكون هذا مفيدًا لك،‬

184
00:11:01,077 --> 00:11:04,330
‫ولسلك الشرطة بأكمله أيضًا،‬
‫إنها فرصة نادرة.‬

185
00:11:05,081 --> 00:11:07,166
‫ألا تظن أنهم سيجرون‬
‫تغييرات حقيقية هذه المرة؟‬

186
00:11:07,249 --> 00:11:10,002
‫الرأي العام يدعمنا،‬
‫وأصحاب المناصب العليا يؤيدون ذلك.‬

187
00:11:10,836 --> 00:11:13,756
‫إذا انضممت إلى المجلس‬
‫وأجبرتهم على تسليمنا السلطة،‬

188
00:11:14,465 --> 00:11:16,217
‫اسمك الثلاثي...‬

189
00:11:16,300 --> 00:11:18,844
‫بل اسمك الثنائي سيخلّده التاريخ.‬

190
00:11:19,512 --> 00:11:21,013
‫سيفيد ذلك سيرتك الذاتية أيضًا.‬

191
00:11:21,722 --> 00:11:23,849
‫سأعمل بجد كبير لأعوّض غيابك.‬

192
00:11:23,933 --> 00:11:25,851
‫لذا لا تقلق وانضم إلى المجلس وحسب.‬

193
00:11:27,019 --> 00:11:28,813
‫أنت ثاني شخص يأخذونه منا،‬

194
00:11:28,896 --> 00:11:30,439
‫لذا عليهم أن يسمحوا لنا بتعيين أحدهم.‬

195
00:11:30,523 --> 00:11:32,608
‫رباه! أخبرتك أنني لن أترك الفريق.‬

196
00:11:32,691 --> 00:11:34,527
‫لماذا تحاول إبعادي؟‬

197
00:11:34,610 --> 00:11:37,696
‫أنت، هل تظن أن "يو جين" جاءت إلينا‬
‫لأنها لم تجد أحدًا آخر؟‬

198
00:11:38,364 --> 00:11:39,949
‫ليس الأمر سهلًا عليها كما تظن.‬

199
00:11:40,658 --> 00:11:42,201
‫فكّر في مدى وحدتها.‬

200
00:11:42,910 --> 00:11:45,663
‫ربما احتاجت إلى شخص يمكنها مصارحته.‬

201
00:11:46,622 --> 00:11:47,456
‫اللعنة!‬

202
00:11:48,124 --> 00:11:49,792
‫لو أنني أصغر بـ10 سنوات لذهبت.‬

203
00:11:50,960 --> 00:11:54,004
‫- يبدو أنك فقدت نشاطك.‬
‫- لا، الأمر لا يتعلق بذلك.‬

204
00:11:54,088 --> 00:11:55,548
‫لم ألتحق بجامعة الشرطة.‬

205
00:11:55,631 --> 00:11:57,716
‫كان عليّ بناء علاقات كهذه على الأقل.‬

206
00:11:57,800 --> 00:11:59,635
‫أنا نادم جدًا على ذلك الآن، اتفقنا؟‬

207
00:12:03,139 --> 00:12:05,057
‫- "جانغ غيون".‬
‫- أجل يا سيدي.‬

208
00:12:05,141 --> 00:12:08,185
‫أنا واثق من أنك تريد أكثر‬
‫من مجرد فريق ورتبة ملازم.‬

209
00:12:09,103 --> 00:12:10,521
‫احرص وحسب‬

210
00:12:11,021 --> 00:12:12,898
‫على أن تأخذ "يو جين" معك عندما تنتهي.‬

211
00:12:14,817 --> 00:12:15,985
‫هذا كل ما أطلبه.‬

212
00:12:16,735 --> 00:12:18,529
‫من الواضح أن الحظ لا يحالفني.‬

213
00:12:19,113 --> 00:12:21,615
‫لو أنني عضو خبير، لتمكنت من الانتقال‬

214
00:12:21,699 --> 00:12:23,409
‫إلى مكتب الادعاء العام المركزي.‬

215
00:12:24,702 --> 00:12:25,911
‫لكان الأمر مذهلًا.‬

216
00:12:26,745 --> 00:12:31,083
‫لماذا تخلّصوا منه عندما حان دوري‬
‫لأُرسل إلى المجلس الوطني؟‬

217
00:12:31,167 --> 00:12:33,294
‫نال الجميع الترقية،‬
‫لماذا حرموني من الفرصة؟‬

218
00:12:34,086 --> 00:12:36,630
‫من يعلم؟ قد يمنحونك‬
‫معاملةً خاصة للتعويض عن ذلك.‬

219
00:12:37,173 --> 00:12:38,716
‫قم بأداء عمل جيد وحسب.‬

220
00:12:38,799 --> 00:12:41,677
‫دائمًا ما أؤدي عملًا جيدًا،‬
‫هل سبق أنني أديت عملًا سيئًا؟‬

221
00:12:41,760 --> 00:12:43,471
‫هذه المرة، عليك أن تحسن العمل بشكل خاص.‬

222
00:12:44,138 --> 00:12:45,598
‫إن حياتنا على المحك.‬

223
00:12:47,224 --> 00:12:51,187
‫أعطني قائمةً بكل نائب كان مّدعيًا عامًا.‬

224
00:12:51,270 --> 00:12:52,938
‫- والقضاة السابقون أيضًا.‬
‫- أجل، سيدي.‬

225
00:12:57,651 --> 00:13:00,821
‫- يا للهول!‬
‫- لنتفقّد عدد النوّاب‬

226
00:13:00,905 --> 00:13:02,198
‫الذين كانوا في قوات الشرطة.‬

227
00:13:04,617 --> 00:13:07,369
‫جاءت الشرطة باقتراح آخر بشأن استقلالها.‬

228
00:13:07,453 --> 00:13:08,704
‫- لنحصل عليه أيضًا.‬
‫- أجل، سيدي.‬

229
00:13:09,371 --> 00:13:10,789
‫احصل على تقرير خاص بـ"جيجو".‬

230
00:13:10,873 --> 00:13:12,708
‫قارنه بالتقارير القديمة من أجل الاجتماع...‬

231
00:13:13,292 --> 00:13:15,085
‫صحيح، عليك الذهاب إلى هناك صباح الغد.‬

232
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
‫- أين؟‬
‫- لا تحتاج إلى معرفة ذلك.‬

233
00:13:17,630 --> 00:13:19,840
‫ليس لدينا وقت، تدبّر الأمر بمجرد عودتك.‬

234
00:13:38,025 --> 00:13:39,568
‫ألا يدخّن حتى؟‬

235
00:13:42,112 --> 00:13:43,072
‫مهلًا.‬

236
00:13:44,448 --> 00:13:45,366
‫هل لديك قدّاحة؟‬

237
00:13:46,659 --> 00:13:49,078
‫اللعنة! هل سنجد واحدةً لدى المحاسب؟‬

238
00:13:49,161 --> 00:13:51,705
‫ما الأمر؟ هل أنت قلق حيال شيء ما؟‬

239
00:13:52,289 --> 00:13:53,123
‫ماذا؟‬

240
00:13:56,502 --> 00:13:57,670
‫هل ستنضم إلينا للتدخين؟‬

241
00:13:57,753 --> 00:13:59,547
‫لا، سأذهب يا سيدي.‬

242
00:14:00,297 --> 00:14:01,507
‫إلى أين؟‬

243
00:14:02,132 --> 00:14:04,468
‫لم أر أحدًا يغادر قبل مدرائه من قبل.‬

244
00:14:04,552 --> 00:14:05,386
‫فهمت.‬

245
00:14:06,345 --> 00:14:07,596
‫أراك غدًا يا سيدي.‬

246
00:14:09,890 --> 00:14:11,892
‫مهلًا!‬

247
00:15:04,695 --> 00:15:06,155
‫"المدّعي (هوانغ سي موك)"‬

248
00:15:07,114 --> 00:15:09,575
‫"المدّعون والقضاة السابقون‬
‫في جلسة المجلس الوطني الـ20"‬

249
00:15:16,832 --> 00:15:18,125
‫"اقتراح عام 2019 لنظام شرطة مستقل"‬

250
00:15:41,231 --> 00:15:43,150
‫"تقرير القضية"‬

251
00:15:43,233 --> 00:15:45,110
‫"انتحار رقيب في قسم شرطة (سيغوك)"‬

252
00:15:51,909 --> 00:15:53,786
‫"وكالة الشرطة المحلية في (غيونغي)"‬

253
00:16:12,763 --> 00:16:13,722
‫مرحبًا.‬

254
00:16:15,349 --> 00:16:18,519
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء، كل شيء على ما يُرام.‬

255
00:16:33,075 --> 00:16:34,994
‫- هوّن عليك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

256
00:16:58,225 --> 00:16:59,518
‫- مرحبًا يا سيدي.‬
‫- مرحبًا.‬

257
00:17:00,019 --> 00:17:01,103
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

258
00:17:01,186 --> 00:17:02,563
‫- لقد عدنا!‬
‫- صباح الخير!‬

259
00:17:02,646 --> 00:17:04,356
‫- أحسنتم.‬
‫- شكرًا لك.‬

260
00:17:04,440 --> 00:17:06,442
‫- هل تريدون تناول الفطور؟‬
‫- أحسنتم.‬

261
00:17:06,525 --> 00:17:09,862
‫لا أستطيع، عليّ الإسراع إلى المنزل‬
‫كي أجهّز أطفالي للمدرسة.‬

262
00:17:09,944 --> 00:17:11,696
‫تناولوا الفطور مع النقيب قبل مغادرتكم.‬

263
00:17:11,780 --> 00:17:12,656
‫- حاضر.‬
‫- حسنًا.‬

264
00:17:12,740 --> 00:17:14,491
‫- يا للهول!‬
‫- صيف عام 2017.‬

265
00:17:14,575 --> 00:17:16,201
‫- أنا منهك.‬
‫- فريق الدوريات الليلية‬

266
00:17:16,285 --> 00:17:19,038
‫في قسم شرطة "سيغوك" في "دونغدوتشيون"‬
‫كان مُؤلفًا من 7 ضباط.‬

267
00:17:19,538 --> 00:17:21,290
‫إنه النقيب "بايك".‬

268
00:17:24,251 --> 00:17:26,170
‫حسنًا يا رفاق، يمكنكم الجلوس.‬

269
00:17:26,252 --> 00:17:29,882
‫هذا الرقيب "سونغ غي هيون"،‬
‫سينضم إلى فريقك.‬

270
00:17:29,965 --> 00:17:32,259
‫- آمل أن تنسجموا.‬
‫- أُدين 2 منهم...‬

271
00:17:32,342 --> 00:17:34,303
‫- اجلس هنا.‬
‫- بقبول رشاوى من شركات.‬

272
00:17:35,596 --> 00:17:38,057
‫استقال شرطيان، ونُقل ضابط واحد.‬

273
00:17:38,140 --> 00:17:40,350
‫- أين كنت تعمل سابقًا؟‬
‫- في "دونغدوتشيون".‬

274
00:17:42,728 --> 00:17:43,937
‫- اجلس.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

275
00:17:45,439 --> 00:17:46,940
‫حسنًا يا رفاق، تابعوا العمل الجيد.‬

276
00:17:47,608 --> 00:17:50,110
‫- طاب يومك.‬
‫- نجح واحد منهم فقط‬

277
00:17:50,778 --> 00:17:52,404
‫في الحفاظ على مركزه بعد ضبطهم.‬

278
00:17:53,447 --> 00:17:55,866
‫وهناك الضابط الذي مات.‬

279
00:18:00,204 --> 00:18:03,123
‫عُثر عليه ميتًا في حجرة استحمام‬
‫في قسم الشرطة.‬

280
00:18:04,208 --> 00:18:05,834
‫الرقيب "سونغ غي هيون".‬

281
00:18:06,752 --> 00:18:09,046
‫لنقل إن ضابط شرطة قتل زميله.‬

282
00:18:09,129 --> 00:18:10,547
‫إن كان ذلك صحيحًا،‬

283
00:18:10,631 --> 00:18:13,801
‫سيكون هذا أفضل‬
‫ما قد يحدث لنا في هذا الموقف،‬

284
00:18:13,884 --> 00:18:15,344
‫وفي أسوأ احتمال لهم.‬

285
00:18:17,137 --> 00:18:18,722
‫أطلعه على بقية التفاصيل.‬

286
00:18:20,265 --> 00:18:22,392
‫- سيدي، أنا...‬
‫- أنا أنتظر شخصًا آخر.‬

287
00:18:22,476 --> 00:18:25,771
‫يجب أن ننتهي من هذا قبل وصوله إلى هنا‬
‫لتتمكن من العودة إلى المنزل‬

288
00:18:25,854 --> 00:18:27,648
‫ويتمكن فريقنا من تناول العشاء.‬

289
00:18:35,239 --> 00:18:37,157
‫الرئيس "وو" أعطاك الأوراق، ألق نظرةً.‬

290
00:18:41,703 --> 00:18:42,871
‫"وكالة الشرطة في (غيونغي)"‬

291
00:18:42,955 --> 00:18:44,706
‫6 ضباط في دورية الليل‬

292
00:18:44,790 --> 00:18:46,917
‫قبلوا رشاوى من الحانات‬
‫والملاهي في المنطقة.‬

293
00:18:47,626 --> 00:18:49,211
‫أقاموا عملًا مربحًا للغاية لسنوات.‬

294
00:18:49,753 --> 00:18:52,840
‫لكن في أحد الأيام،‬
‫انضم شخص جديد إلى الفريق.‬

295
00:18:55,008 --> 00:18:57,845
‫- هذا الرجل؟‬
‫- نعم، الرقيب "سونغ غي هيون".‬

296
00:18:58,428 --> 00:19:01,098
‫آخر تحريات أجراها‬
‫كانت عن زملائه في الفريق.‬

297
00:19:01,181 --> 00:19:03,809
‫سمعت أنه حاول أن يقدّر الموقف وحده.‬

298
00:19:03,892 --> 00:19:06,728
‫من قال لك إنه حاول معرفة ما يجري بمفرده؟‬

299
00:19:07,312 --> 00:19:09,189
‫ملّاك الحانة والملهى الذين رشوا الضباط.‬

300
00:19:09,273 --> 00:19:13,360
‫لكن في ذلك الوقت،‬
‫لم يشكّك أحد حتى في موته.‬

301
00:19:13,902 --> 00:19:18,073
‫رغم أن ضابطًا شنق نفسه‬
‫في قسم الشرطة فجأةً؟‬

302
00:19:18,157 --> 00:19:20,534
‫لم يبد الأمر مفاجئًا حقًا،‬

303
00:19:21,034 --> 00:19:22,619
‫لأنه كان يعاني من الاكتئاب.‬

304
00:19:23,495 --> 00:19:27,207
‫إن كان قد قُتل،‬
‫هذا يعني أن الضباط الآخرين تآمروا‬

305
00:19:27,291 --> 00:19:29,251
‫لقتل زميلهم الذي كان يتحرى عنهم،‬

306
00:19:29,334 --> 00:19:32,296
‫ونجحوا في التستر على الأمر لعامين.‬

307
00:19:32,796 --> 00:19:35,340
‫صحيح، ظهرت عليهم شبهات الرشوة‬

308
00:19:35,424 --> 00:19:37,467
‫بعد بضعة أشهر من العثور عليه ميتًا،‬

309
00:19:37,551 --> 00:19:39,386
‫لذا نسي الناس أمر موته.‬

310
00:19:39,469 --> 00:19:40,804
‫لكن يا سيدي...‬

311
00:19:41,513 --> 00:19:44,766
‫هل يتولى مكتب الادعاء العام الأعلى‬
‫التحريات الفعلية الآن؟‬

312
00:19:45,267 --> 00:19:47,186
‫لو كنت أعرف،‬

313
00:19:47,269 --> 00:19:49,605
‫لطلبت منك أن تتولى الأمر منذ البداية.‬

314
00:19:52,566 --> 00:19:54,526
‫لا، نحن لا نتولى التحريات الفعلية.‬

315
00:19:58,071 --> 00:19:59,406
‫يبدو أن هذا الوضع ما زال قائمًا.‬

316
00:20:00,532 --> 00:20:03,452
‫إذًا، أرجوك أن تسمح لنا‬
‫بالعمل معًا يا سيدي.‬

317
00:20:03,535 --> 00:20:06,622
‫أنا والسيد "هوانغ" سنشكل فريقًا رائعًا.‬

318
00:20:06,705 --> 00:20:08,582
‫كنا نتمتع بعمل جماعي رائع، هل تتذكر؟‬

319
00:20:11,376 --> 00:20:13,295
‫معًا، سنجتهد...‬

320
00:20:13,921 --> 00:20:16,340
‫بل سنقوم بعمل رائع،‬
‫سنكشف الحقيقة مهما كلف الأمر.‬

321
00:20:26,892 --> 00:20:28,060
‫تولّ أنت هذا الأمر.‬

322
00:20:28,977 --> 00:20:30,854
‫لكنني أريدك أن ترافقه أينما ذهب.‬

323
00:20:31,730 --> 00:20:34,316
‫أريدكما أن تعرفا إن كان قد انتحر حقًا‬

324
00:20:34,399 --> 00:20:36,652
‫أم قُتل على يد زملائه.‬

325
00:20:37,653 --> 00:20:38,570
‫أجل يا سيدي.‬

326
00:20:38,654 --> 00:20:40,739
‫هل قسم التشريعات الجنائية معني بالأمر؟‬

327
00:20:40,822 --> 00:20:43,533
‫نعم، قسم التشريعات الجنائية‬
‫معني بالأمر حتمًا.‬

328
00:20:43,617 --> 00:20:45,494
‫الحرب على سلطات التحري لا تتعلق بالمنطق.‬

329
00:20:45,577 --> 00:20:48,413
‫بل تتعلق بالمشاعر،‬
‫الجميع يكرهون الادعاء العام بالطبع،‬

330
00:20:49,039 --> 00:20:50,332
‫لكن الشرطة ليست الحل.‬

331
00:20:51,416 --> 00:20:53,502
‫- أيها المدّعي "سيو دونغ جاي".‬
‫- أجل.‬

332
00:20:53,585 --> 00:20:55,462
‫لا تذكر مكتب الادعاء العام الأعلى.‬

333
00:20:55,963 --> 00:20:58,257
‫لا يمكن لأحد أن يعرف بتدخّل قسمنا.‬

334
00:20:58,340 --> 00:21:02,177
‫لا تقل شيئًا عن علاقتك‬
‫بمكتب الادعاء العام الأعلى.‬

335
00:21:03,095 --> 00:21:04,471
‫راقبه جيدًا.‬

336
00:21:04,554 --> 00:21:07,224
‫لكن لا تتدخل، دعه يتولى العمل وحسب.‬

337
00:21:11,228 --> 00:21:13,105
‫لن أستدعي مدّعيًا‬

338
00:21:13,188 --> 00:21:14,982
‫للتحري عن الفساد ضمن الشرطة.‬

339
00:21:15,065 --> 00:21:18,527
‫أحد مدّعي مقاطعة "أويجيونغبو"‬
‫سيعيد فتح التحقيق‬

340
00:21:18,610 --> 00:21:20,779
‫عند إيجاد بعض الشبهات،‬
‫تعرفان ما عليكما فعله.‬

341
00:21:22,364 --> 00:21:23,448
‫أجل يا سيدي.‬

342
00:21:23,532 --> 00:21:24,491
‫أجل يا سيدي.‬

343
00:21:26,910 --> 00:21:29,663
‫إن كان هذا انتحارًا، فماذا سيحدث برأيك؟‬

344
00:21:31,498 --> 00:21:33,166
‫إذًا، لم نعد فتح التحقيق قط.‬

345
00:21:36,003 --> 00:21:37,379
‫ما الذي يؤخره؟‬

346
00:21:39,256 --> 00:21:40,465
‫أشكرك بأي حال، يمكنك المغادرة.‬

347
00:22:10,537 --> 00:22:12,289
‫كان هذا أول لقاء يجمعني به،‬

348
00:22:12,372 --> 00:22:14,875
‫لكن يبدو من شيمه أن يستخدم اسمي‬
‫لمنفعته الخاصة.‬

349
00:22:14,958 --> 00:22:16,585
‫احرص على ألّا يفعل ذلك.‬

350
00:22:17,085 --> 00:22:20,255
‫بما أنه جاء لمقابلتي باقتراح‬
‫مع أننا لم نلتق من قبل،‬

351
00:22:20,339 --> 00:22:22,090
‫فلا بد أن التطفل من شيمه.‬

352
00:22:22,174 --> 00:22:24,926
‫ستلاحظ الشرطة وجوده حتمًا‬
‫بالنظر إلى الموقف.‬

353
00:22:25,010 --> 00:22:27,679
‫احرص على أن يبقى في مساره‬
‫ويركّز على التحقيق في القضية.‬

354
00:22:28,347 --> 00:22:30,348
‫- لا تدع الشرطة تتصيّد لنا الأخطاء.‬
‫- أجل.‬

355
00:22:31,099 --> 00:22:33,268
‫أريد تحديثات يومية عن مجريات الأمور.‬

356
00:22:33,351 --> 00:22:35,187
‫سننسحب إن لم تكن الأمور في صالحنا.‬

357
00:22:35,270 --> 00:22:36,938
‫"المدّعون والقضاة السابقون‬
‫في جلسة المجلس الـ20"‬

358
00:22:38,148 --> 00:22:41,443
‫لم يُطرح احتمال وقوع جريمة قتل‬
‫في ذلك الوقت،‬

359
00:22:41,526 --> 00:22:43,320
‫فلماذا يُطرح الآن؟‬

360
00:22:43,862 --> 00:22:44,988
‫وكيف؟‬

361
00:23:01,296 --> 00:23:02,130
‫صباح الخير.‬

362
00:23:02,214 --> 00:23:03,715
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

363
00:23:09,346 --> 00:23:11,473
‫"قسم التشريعات الجنائية،‬
‫الرئيس (وو تاي ها)"‬

364
00:23:13,100 --> 00:23:14,643
‫"اقتراح عام 2019 لنظام شرطة مستقل"‬

365
00:23:18,188 --> 00:23:20,065
‫"المدّعون والقضاة السابقون‬
‫في جلسة المجلس الـ20"‬

366
00:23:20,899 --> 00:23:22,109
‫سوف أغادر.‬

367
00:23:22,192 --> 00:23:23,026
‫- وداعًا.‬
‫- على رسلك.‬

368
00:23:23,652 --> 00:23:24,820
‫- طاب يومك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

369
00:23:31,910 --> 00:23:33,245
‫هذا قسم شرطة "سيغوك".‬

370
00:23:35,122 --> 00:23:36,373
‫نعم، "بايك جونغ غي" يتكلم.‬

371
00:23:44,756 --> 00:23:45,590
‫حسنًا.‬

372
00:24:00,730 --> 00:24:02,816
‫- سأخرج إلى دورية.‬
‫- في هذا الوقت الباكر؟‬

373
00:24:03,984 --> 00:24:04,943
‫حسنًا يا سيدي.‬

374
00:24:06,027 --> 00:24:07,237
‫رافقتك السلامة.‬

375
00:24:08,029 --> 00:24:10,323
‫"قسم شرطة (سيغوك)"‬

376
00:24:25,380 --> 00:24:28,466
‫"بلّغ عن الاعتداءات العنيفة،‬
‫4 مارس، 30 أبريل، 2019"‬

377
00:24:28,550 --> 00:24:30,385
‫"بلّغ عن حيازة الأسلحة الممنوعة،‬
‫ديسمبر 1، 31، 2018"‬

378
00:24:30,468 --> 00:24:33,138
‫"مستقبل العلم الجنائي،‬
‫3 أبريل، 5 أبريل 2018"‬

379
00:24:33,221 --> 00:24:35,348
‫"تحسين أوضاع عمل رجال الإطفاء،‬
‫26 ديسمبر، 3 مايو 2017"‬

380
00:24:35,432 --> 00:24:39,936
‫"توظيف الضباط، 1 سبتمبر، 31 أكتوبر، 2017"‬

381
00:24:53,325 --> 00:24:56,203
‫"كيم سو هانغ"‬

382
00:25:02,500 --> 00:25:04,252
‫هل من أحد هنا؟‬

383
00:25:24,940 --> 00:25:25,857
‫"غرفة استحمام الرجال"‬

384
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
‫تبًا! اذهب وأحضر هذا الشيء!‬

385
00:25:36,201 --> 00:25:38,203
‫- تبًا! ماذا حدث؟‬
‫- "سونغ غي هيون"!‬

386
00:25:39,079 --> 00:25:40,747
‫- اللعنة!‬
‫- مهلًا!‬

387
00:25:41,248 --> 00:25:43,041
‫- مهلًا!‬
‫- ابق ثابتًا.‬

388
00:26:20,662 --> 00:26:22,080
‫"فريق الإنقاذ 911"‬

389
00:26:54,738 --> 00:26:56,364
‫"تشريح الجثة غير ضروري"‬

390
00:27:01,703 --> 00:27:02,996
‫"حاولنا إجراء الإنعاش بعد الموت"‬

391
00:27:03,079 --> 00:27:04,622
‫"كان المتوفي يتعاطى مضادات الاكتئاب"‬

392
00:27:39,324 --> 00:27:40,784
‫"10 سبتمبر، 6:30 صباحًا، (غي هيون)"‬

393
00:27:42,160 --> 00:27:44,245
‫أظهر جسده دلائل واضحة على الاشتباك الجسدي،‬

394
00:27:44,329 --> 00:27:45,580
‫لكنهم تغاضوا عن الأمر؟‬

395
00:27:46,414 --> 00:27:47,457
‫إذا كنت أنا...‬

396
00:27:48,750 --> 00:27:50,627
‫بل لنقل إنك متّ.‬

397
00:27:51,336 --> 00:27:53,922
‫لكن 6 من زملائك يقولون الشيء نفسه.‬

398
00:27:54,005 --> 00:27:56,216
‫حاولوا مساعدتك عندما وجدوك،‬

399
00:27:56,299 --> 00:27:58,009
‫لكنهم واجهوا مقاومةً قوية‬

400
00:27:58,093 --> 00:28:00,095
‫وأدّى ذلك إلى خدوش، من سيجد هذا مريبًا؟‬

401
00:28:00,178 --> 00:28:02,764
‫هل سيظن أي طبيب أن المدّعين الـ6 يكذبون‬

402
00:28:02,847 --> 00:28:04,391
‫ويزعم أن تشريح الجثة ضروري؟‬

403
00:28:05,141 --> 00:28:07,435
‫أمّا الكدمات على الصدر، فمن الصعب معرفة‬

404
00:28:07,519 --> 00:28:09,938
‫إن كانت بسبب الإنعاش القلبي الرئوي‬
‫أم الاعتداء.‬

405
00:28:11,398 --> 00:28:13,316
‫وُجد الرقيب "سونغ" ميتًا في سبتمبر،‬

406
00:28:14,025 --> 00:28:16,569
‫وقضية رشوة الفريق لم تُطرح سوى‬

407
00:28:17,153 --> 00:28:18,571
‫في ديسمبر من ذلك العام.‬

408
00:28:18,655 --> 00:28:20,990
‫ثم إنه كان يعاني من الاكتئاب.‬

409
00:28:21,074 --> 00:28:24,577
‫لذا لم يكن هناك أي سبب منطقي‬
‫للشكّ بأنه لم يكن انتحارًا.‬

410
00:28:26,162 --> 00:28:29,290
‫هل تظن أنه انتقل‬
‫إلى قسم الدوريات بسبب اكتئابه؟‬

411
00:28:29,874 --> 00:28:31,543
‫على حد علمي،‬

412
00:28:31,626 --> 00:28:33,503
‫كان محققًا في الشرطة.‬

413
00:28:33,586 --> 00:28:37,382
‫لكنه نُقل فجأةً إلى هناك،‬
‫هذه الانتقالات نادرة الحدوث.‬

414
00:28:38,091 --> 00:28:41,052
‫ألم يخبرك الرئيس "وو"؟‬

415
00:28:41,803 --> 00:28:43,596
‫أنا أعددت تقريرًا منفصلًا‬

416
00:28:43,680 --> 00:28:45,765
‫عن سبب اتخاذه هذا القرار وقدّمته له.‬

417
00:28:46,349 --> 00:28:47,350
‫لا، لم يخبرني.‬

418
00:28:51,396 --> 00:28:54,858
‫يبدو أنه أحب تلك القصة حقًا.‬

419
00:28:55,442 --> 00:28:56,484
‫أنا قدّمت تقريرين...‬

420
00:28:56,568 --> 00:28:57,902
‫سألقي نظرة على هذه.‬

421
00:28:57,986 --> 00:28:59,612
‫لكنه لم يقرأ أيًا منهما حتى.‬

422
00:29:01,781 --> 00:29:04,951
‫إذًا هل أطلب من الرئيس "وو" أن يخبرني‬
‫بسبب انتقاله إلى هناك؟‬

423
00:29:05,535 --> 00:29:07,829
‫أنت تقول إنك قدّمت التقرير له،‬

424
00:29:07,912 --> 00:29:09,497
‫لذا ربما عليه أن يشرح ذلك لي؟‬

425
00:29:10,874 --> 00:29:12,500
‫يا إلهي! دائمًا ما تفعل هذا.‬

426
00:29:12,584 --> 00:29:14,919
‫لم يُنقل بسبب اكتئابه.‬

427
00:29:16,004 --> 00:29:19,674
‫بل نقله هو ما سبّب اكتئابه.‬

428
00:29:24,512 --> 00:29:25,805
‫مرحبًا يا سيدي.‬

429
00:29:36,524 --> 00:29:38,234
‫ما الأمر؟ هل تأذيت؟‬

430
00:29:55,877 --> 00:29:57,045
‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬

431
00:29:57,128 --> 00:29:59,255
‫أحدهم كان يعبر الطريق بشكل مخالف...‬

432
00:30:02,634 --> 00:30:03,968
‫ألا تجيد القيادة؟‬

433
00:30:04,928 --> 00:30:07,430
‫كان عليك أن تقود بحذر أكثر.‬

434
00:30:08,264 --> 00:30:09,557
‫هل تأذى الرئيس؟‬

435
00:30:10,642 --> 00:30:12,352
‫قال إنه يعاني من تشنج في العنق.‬

436
00:30:16,439 --> 00:30:18,525
‫تعرّض سائق رئيس الشرطة للضرب.‬

437
00:30:19,734 --> 00:30:21,820
‫من قد يجرؤ على فعل ذلك؟‬

438
00:30:21,903 --> 00:30:23,154
‫كان الرئيس، بالطبع.‬

439
00:30:23,238 --> 00:30:27,200
‫"مكتب الرئيس"‬

440
00:30:30,203 --> 00:30:31,871
‫نعم، ادخل.‬

441
00:30:42,090 --> 00:30:44,592
‫أنت! هل فقدت عقلك؟‬

442
00:30:45,552 --> 00:30:46,761
‫هل قلت ذلك لي حقًا؟‬

443
00:30:47,428 --> 00:30:48,680
‫كيف تجرؤ!‬

444
00:30:49,347 --> 00:30:51,099
‫لذا قدّم شكوى إلى الرئيس‬

445
00:30:51,182 --> 00:30:52,058
‫ونُقل.‬

446
00:30:52,934 --> 00:30:56,104
‫لم يستطع التغاضي عن مثل هذا الظلم‬
‫في قسم شرطة "دونغدوتشيون"،‬

447
00:30:56,604 --> 00:30:59,524
‫ولم يستطع التغاضي عن الفساد‬
‫في القسم الجديد الذي نُقل إليه.‬

448
00:31:00,316 --> 00:31:01,442
‫هكذا انتهى به المطاف ميتًا.‬

449
00:31:02,485 --> 00:31:05,238
‫ألا يذكّرك الرقيب "سونغ"‬

450
00:31:06,072 --> 00:31:07,282
‫بأحد ما؟‬

451
00:31:08,157 --> 00:31:08,992
‫من؟‬

452
00:31:10,535 --> 00:31:11,744
‫لا عليك.‬

453
00:31:12,579 --> 00:31:14,873
‫لا أتمنى حدوث هذا، حتى لك.‬

454
00:31:15,373 --> 00:31:17,166
‫يكفيني أن أشهد ذلك مرتين...‬

455
00:31:18,126 --> 00:31:19,419
‫أم كانت 3 مرات؟‬

456
00:31:21,754 --> 00:31:22,714
‫مرحبًا.‬

457
00:31:25,216 --> 00:31:26,342
‫اسمع.‬

458
00:31:27,760 --> 00:31:29,846
‫هل كنت تعلم أن الرئيس "وو"‬
‫سيطلب منك العمل على هذا؟‬

459
00:31:30,805 --> 00:31:31,806
‫لا.‬

460
00:31:32,307 --> 00:31:34,851
‫بدا وكأنك كنت تعرف مسبقًا‬
‫بوجودي في تلك الغرفة.‬

461
00:31:36,561 --> 00:31:37,770
‫علمت ذلك من حذائك.‬

462
00:31:38,730 --> 00:31:40,481
‫رأيتك ترتدي الحذاء ذاته سابقًا،‬

463
00:31:40,565 --> 00:31:41,983
‫لذا عرفت أنك في الداخل.‬

464
00:31:45,945 --> 00:31:48,323
‫أنت قلت إنه لم يكن هناك دلائل‬
‫على جريمة القتل.‬

465
00:31:48,406 --> 00:31:50,366
‫إذًا، من طرح هذا الاحتمال أولًا؟‬

466
00:31:51,534 --> 00:31:53,870
‫يجب أن تسأل عن هوية من اكتشفه أولًا،‬

467
00:31:53,953 --> 00:31:55,622
‫وليس من طرحه.‬

468
00:31:57,540 --> 00:31:58,374
‫اكتشفه؟‬

469
00:32:05,465 --> 00:32:07,759
‫شخص آخر بدأ التحقيق.‬

470
00:32:08,259 --> 00:32:09,385
‫المدّعي المسؤول السابق.‬

471
00:32:09,469 --> 00:32:13,473
‫في حوالي الـ9 مساءً،‬
‫يوم 24 نوفمبر، عام 2017،‬

472
00:32:13,556 --> 00:32:15,683
‫شاركت في عراك في نُزل "سانجيونغ"‬

473
00:32:15,767 --> 00:32:18,603
‫مع النُدل الذين يعملون لديك، صحيح؟‬

474
00:32:18,686 --> 00:32:20,355
‫لا، لقد احتشدوا‬

475
00:32:20,438 --> 00:32:21,981
‫واتحدوا ضدي.‬

476
00:32:22,065 --> 00:32:25,777
‫- أغلقت متجرك وهربت، صحيح؟‬
‫- لم أهرب، أغلقت متجري وحسب.‬

477
00:32:25,860 --> 00:32:26,945
‫لم تدفع أجورهم أيضًا.‬

478
00:32:27,028 --> 00:32:29,030
‫لم أتعمّد ذلك، بل عجزت عن الدفع.‬

479
00:32:29,113 --> 00:32:31,324
‫لكن كنت تملك المال لرشوة ضباط الشرطة‬

480
00:32:31,407 --> 00:32:33,576
‫- في القسم.‬
‫- كيف علموا بشأن الرشاوى؟‬

481
00:32:33,660 --> 00:32:35,453
‫النُدل الذين اتُهموا‬

482
00:32:35,536 --> 00:32:36,788
‫بضرب صاحب المتجر.‬

483
00:32:36,871 --> 00:32:38,748
‫كانا يضمرون ضغينةً تجاهه على أي حال،‬

484
00:32:39,332 --> 00:32:40,875
‫لذا أفشوا كل شيء.‬

485
00:32:40,959 --> 00:32:42,961
‫لقد شهدوا بأن المالك دفع‬

486
00:32:43,044 --> 00:32:45,588
‫نحو 500 ألف وون للشرطة كل شهر.‬

487
00:32:46,381 --> 00:32:48,049
‫وكشف التحقيق‬

488
00:32:48,132 --> 00:32:50,635
‫أن فريق دورية معيّن في قسم شرطة "سيغوك"‬

489
00:32:50,718 --> 00:32:53,304
‫كان يتلقّى رشاوى‬
‫من كل الحانات والملاهي في الحي.‬

490
00:32:53,388 --> 00:32:55,473
‫لم يعد العمل هناك مزدهرًا كما كان،‬

491
00:32:55,556 --> 00:32:58,309
‫لكنهم على الأقل‬
‫تلقّوا 10 مليون وون شهريًا.‬

492
00:32:58,393 --> 00:33:01,980
‫اعترف مالك المكان بكل شيء إلى هذه المرحلة،‬

493
00:33:02,855 --> 00:33:06,651
‫لكنه قال شيئًا غريبًا فجأةً.‬

494
00:33:07,151 --> 00:33:09,195
‫ذلك الضابط الذي انتحر قبل مدة،‬

495
00:33:09,278 --> 00:33:11,406
‫سمعت أنه لم يكن انتحارًا.‬

496
00:33:11,489 --> 00:33:13,282
‫قال إن ضابط قسم "سيغوك"‬

497
00:33:13,366 --> 00:33:15,743
‫الذي انتحر منذ بضعة أشهر‬

498
00:33:15,827 --> 00:33:17,328
‫لم ينتحر حقًا.‬

499
00:33:17,412 --> 00:33:20,039
‫- كانوا زملاءه.‬
‫- هل لديك أي دليل؟‬

500
00:33:20,623 --> 00:33:23,710
‫العاملون في مجالي لن يملكوا دليلًا.‬

501
00:33:23,793 --> 00:33:26,045
‫لكن الجميع في هذا المجال يعرفون ذلك.‬

502
00:33:26,129 --> 00:33:28,297
‫نحن نلتزم الصمت وحسب.‬

503
00:33:28,381 --> 00:33:30,758
‫نعلم ذلك يقينًا.‬

504
00:33:30,842 --> 00:33:33,261
‫لم نعطهم الرشاوى بلا سبب.‬

505
00:33:33,344 --> 00:33:34,762
‫كنا خائفين جميعًا.‬

506
00:33:34,846 --> 00:33:37,974
‫إنهم أناس قد يقتلون زميلهم.‬

507
00:33:38,057 --> 00:33:40,560
‫- قال إن زملاءه فعلوا ذلك.‬
‫- من يعلم ماذا سيفعلون بنا؟‬

508
00:33:41,185 --> 00:33:43,354
‫وفقًا لكلامه، أصحاب الأعمال في الحيّ‬

509
00:33:43,438 --> 00:33:44,981
‫كانوا يعرفون جميعًا أن الرقيب "سونغ"‬

510
00:33:45,064 --> 00:33:46,733
‫كان يتحرى أمر الرشاوى،‬

511
00:33:47,525 --> 00:33:49,902
‫لذا لا بد أن زملاءه كانوا سيعرفون بذلك.‬

512
00:33:50,403 --> 00:33:52,405
‫ما دفع أصحاب المتاجر لقول ذلك‬

513
00:33:52,488 --> 00:33:55,241
‫هو رغبتهم في زعم‬
‫أنه لم يكن لديهم خيار سوى رشوتهم‬

514
00:33:55,324 --> 00:33:57,910
‫لأنهم يعلمون مدى شرّهم.‬

515
00:33:59,662 --> 00:34:00,913
‫لكن إن كانت جريمة قتل،‬

516
00:34:02,040 --> 00:34:03,249
‫فالرشوة ليست المشكلة.‬

517
00:34:03,916 --> 00:34:06,335
‫ومع ذلك المدّعي المسؤول‬
‫لم يعد فتح التحقيق؟‬

518
00:34:06,419 --> 00:34:09,297
‫لهذا قلت إن الشخص‬
‫الذي اكتشف الأمر أكثر أهمية.‬

519
00:34:12,759 --> 00:34:13,634
‫هلّا بدأنا؟‬

520
00:34:24,062 --> 00:34:25,813
‫تعرف سبب وجودك هنا، صحيح؟‬

521
00:34:26,313 --> 00:34:27,440
‫لا،‬

522
00:34:28,024 --> 00:34:30,735
‫لا فكرة لديّ عن سبب وجودي هنا.‬

523
00:34:33,529 --> 00:34:36,032
‫أعلم أنك مشغول لكنني شعرت بالأسى‬
‫حيال ما حدث‬

524
00:34:36,114 --> 00:34:37,449
‫لذا كان عليّ المجيء للتحدث معك.‬

525
00:34:38,493 --> 00:34:40,745
‫لا داعي إلى الشعور بالأسف.‬

526
00:34:41,913 --> 00:34:44,665
‫أشعر أن تورّطك أنت ومكتب الادعاء في الشرق‬

527
00:34:44,748 --> 00:34:47,502
‫بإشاعات غير ضرورية بسببي.‬

528
00:34:47,585 --> 00:34:48,960
‫المسألة أن قضية "تونغيونغ"...‬

529
00:34:50,129 --> 00:34:52,130
‫حسنًا، ما كنت لأعتبرها قضيةً حتى.‬

530
00:34:52,215 --> 00:34:55,927
‫ابن زبون شركتنا المهم كان متورطًا،‬

531
00:34:56,010 --> 00:34:58,846
‫لذا زرتك لأشكرك.‬

532
00:34:58,930 --> 00:35:00,223
‫لم أتوقع حدوث هذا.‬

533
00:35:00,306 --> 00:35:01,933
‫لقد تبعنا البروتوكول.‬

534
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
‫لا يزعجنا رجال الشرطة‬
‫الذين يتحدثون عن معاملة خاصة.‬

535
00:35:05,019 --> 00:35:07,396
‫لم تتغير أبدًا.‬

536
00:35:07,939 --> 00:35:10,775
‫رئيس مكتب المحاماة الخاص بي ذكر أيضًا‬

537
00:35:10,858 --> 00:35:13,194
‫أنك رجل صعب المراس.‬

538
00:35:13,736 --> 00:35:14,862
‫هل تقصد السيد "كيم مين يو"؟‬

539
00:35:14,946 --> 00:35:16,447
‫سمعت أن أحدكما يعرف الآخر جيدًا.‬

540
00:35:17,740 --> 00:35:19,242
‫لم أقابله سوى مرة واحدة منذ وقت طويل.‬

541
00:35:19,325 --> 00:35:21,452
‫مع ذلك تتذكره.‬

542
00:35:21,994 --> 00:35:23,996
‫لا بد أنكما كنتما مُقرّبين.‬

543
00:35:24,080 --> 00:35:27,750
‫صحيح، عندما أخبرته أنني سألتقيك،‬

544
00:35:27,834 --> 00:35:30,878
‫أوصاني بأن أطلب منك الانضمام‬
‫إلى شركتنا للمحاماة‬

545
00:35:30,962 --> 00:35:33,798
‫إن أردت الانضمام إلى شركة لاحقًا.‬

546
00:35:34,757 --> 00:35:36,467
‫- حسنًا، لا أزال...‬
‫- بالطبع.‬

547
00:35:36,551 --> 00:35:39,428
‫ابق مدّعيا لأطول وقت ممكن‬

548
00:35:39,512 --> 00:35:43,182
‫وكن مثلًا أعلى لزملائك الناشئين،‬
‫يمكنك الانضمام إلينا لاحقًا.‬

549
00:35:43,683 --> 00:35:47,645
‫يغادر الجميع السلك في النهاية.‬

550
00:35:50,189 --> 00:35:51,023
‫صحيح.‬

551
00:35:53,943 --> 00:35:57,488
‫بصراحة، كنت أشعر بالانزعاج‬
‫حتى وأنا في طريقي إلى هنا.‬

552
00:35:58,698 --> 00:36:01,033
‫كانت صحيفة "سونغمون" اليومية تدّعي‬

553
00:36:01,117 --> 00:36:02,827
‫أن الادعاء العام‬

554
00:36:02,910 --> 00:36:05,872
‫كان يتآمر لتمجيد قاتل أو ما شابه.‬

555
00:36:06,873 --> 00:36:09,000
‫كنت تعمل معه حينها، صحيح؟‬

556
00:36:09,750 --> 00:36:11,460
‫- أليس كذلك؟‬
‫- كنت كذلك.‬

557
00:36:11,544 --> 00:36:13,880
‫كنت أعمل تحت إدارته‬
‫في مكتب الادعاء العام في غرب "سول".‬

558
00:36:14,589 --> 00:36:16,507
‫ألا يمكنك فعل شيء‬
‫بشأن صحيفة "سونغمون" اليومية؟‬

559
00:36:16,591 --> 00:36:18,092
‫حتى أنا انزعجت عند قراءة ذلك المقال.‬

560
00:36:19,552 --> 00:36:20,928
‫إذا اتخذنا أي إجراء،‬

561
00:36:22,138 --> 00:36:24,932
‫سنتورط في المعركة‬
‫على حقوق إدارة مجموعة "هانجو".‬

562
00:36:25,016 --> 00:36:26,309
‫يبدو أنك محق.‬

563
00:36:26,893 --> 00:36:30,229
‫أراهن على أن "لي سونغ جاي"‬
‫يلوم نفسه بشدة الآن.‬

564
00:36:30,313 --> 00:36:32,690
‫كان عليه أن يتولى منصب والده‬

565
00:36:32,773 --> 00:36:34,942
‫قبل سنتين، مهما كلف الأمر.‬

566
00:36:35,026 --> 00:36:36,944
‫كان مُعرضًا للاعتقال‬

567
00:36:37,028 --> 00:36:38,946
‫مع والده في ذلك الوقت.‬

568
00:36:39,030 --> 00:36:41,741
‫ربما ظن أنه يمكنه‬
‫أن يدع أخته الساذجة تدير الأمور‬

569
00:36:41,824 --> 00:36:44,869
‫ويسترجع حقوق الإدارة بسهولة لاحقًا.‬

570
00:36:45,786 --> 00:36:48,414
‫رئيس وزرائنا الراحل سيتلوّى في قبره.‬

571
00:36:48,497 --> 00:36:50,541
‫لم يتغير العالم على الإطلاق.‬

572
00:36:51,834 --> 00:36:54,670
‫يجب أن تقول شيئًا‬
‫بالنيابة عن مهنة المحاماة.‬

573
00:36:54,754 --> 00:36:57,048
‫كيف يجرؤون على تشويه سمعة مدّع هكذا؟‬

574
00:36:57,131 --> 00:36:58,925
‫أنت في وضع يسمح لك بتمثيلنا.‬

575
00:37:03,429 --> 00:37:05,598
‫لن أتهاون معهم لأنني أريد ذلك،‬

576
00:37:07,433 --> 00:37:10,728
‫لكن معارضة "لي سونغ جاي"‬
‫بمثابة مساعدة "لي يون جاي".‬

577
00:37:13,022 --> 00:37:15,399
‫إذا أردنا الدفاع‬
‫عن رئيس الوزراء الراحل "لي تشانغ جون"،‬

578
00:37:16,108 --> 00:37:19,320
‫فعلينا أن نزعم أنهم لم يعملوا معًا‬
‫على تلك الخطة.‬

579
00:37:19,946 --> 00:37:20,863
‫حينها...‬

580
00:37:22,198 --> 00:37:25,076
‫سنؤكد على شرعية "لي يون جاي" بأنفسنا.‬

581
00:37:27,411 --> 00:37:28,746
‫ولكن...‬

582
00:37:30,831 --> 00:37:32,416
‫إن فكرت بالأمر بالعكس،‬

583
00:37:32,500 --> 00:37:35,586
‫ألن يكون من الأفضل التعامل‬
‫مع رئيسة واحدة بدلًا من كليهما؟‬

584
00:37:36,337 --> 00:37:39,340
‫أثبتت استراتيجية "لي سونغ جاي" نجاحها.‬

585
00:37:39,423 --> 00:37:42,677
‫كان كل رؤساء "هانجو"‬
‫تحت إمرة "لي يون بيوم" على أي حال.‬

586
00:37:42,760 --> 00:37:44,762
‫لقد أوحى بأن "لي يون جاي" استخدمت زوجها‬

587
00:37:44,845 --> 00:37:46,389
‫للتخلص من والدها‬

588
00:37:46,472 --> 00:37:49,850
‫ونبذته أيضًا بعد أن حصلت على مرادها،‬

589
00:37:49,934 --> 00:37:52,228
‫لذا يقف كل المشاركين في صفّه.‬

590
00:37:52,311 --> 00:37:56,065
‫"لي سونغ جاي" يشبه والده حقًا.‬

591
00:37:56,148 --> 00:37:58,067
‫إنه صعب المراس.‬

592
00:37:58,150 --> 00:38:01,445
‫لكن ماذا عن "لي يون جاي"؟‬
‫إنها استحوذت على شركة بلا مالك‬

593
00:38:01,529 --> 00:38:03,489
‫بينما كان كل الرجال مشغولين.‬

594
00:38:03,572 --> 00:38:05,324
‫ما أدراها بأي شيء؟‬

595
00:38:06,659 --> 00:38:08,286
‫مما أراه،‬

596
00:38:08,369 --> 00:38:11,122
‫عليكم الآن أن تختاروا بالتصويت‬

597
00:38:11,205 --> 00:38:12,999
‫الرئيس التالي لمجموعة "هانجو".‬

598
00:38:13,916 --> 00:38:16,210
‫هل سيكون "لي سونغ جاي" الذي يشوّه‬

599
00:38:16,294 --> 00:38:18,504
‫سمعة رئيس الوزراء "لي تشانغ جون"،‬

600
00:38:19,588 --> 00:38:21,465
‫أم "لي يون جاي"؟‬

601
00:38:23,551 --> 00:38:25,094
‫أيًا كان،‬

602
00:38:25,177 --> 00:38:28,681
‫ألن يكون من الأفضل التعامل‬
‫مع أحدهما بدلًا من كليهما؟‬

603
00:38:29,432 --> 00:38:32,435
‫"لي سونغ جاي" ليس رجلًا يخشى أن يلوّث يده.‬

604
00:39:40,961 --> 00:39:42,713
‫آسف على التأخر.‬

605
00:39:43,297 --> 00:39:45,424
‫تفضل بالجلوس أيها السيد "أوه".‬

606
00:40:04,485 --> 00:40:06,737
‫أنا قابلت للتو‬
‫رئيس الادعاء "كانغ وون تشول".‬

607
00:40:09,240 --> 00:40:11,826
‫يبدو أنه سيدحض‬
‫مقال صحيفة "سونغمون" اليومية.‬

608
00:40:14,870 --> 00:40:17,164
‫لا خيار لديه سوى إنكار الادعاءات‬

609
00:40:17,248 --> 00:40:18,290
‫وانتقاد المقال،‬

610
00:40:18,874 --> 00:40:21,127
‫بالنظر إلى موقفه.‬

611
00:40:24,588 --> 00:40:25,673
‫أحسنت.‬

612
00:40:27,299 --> 00:40:28,300
‫شكرًا لك يا آنسة "لي".‬

613
00:40:30,010 --> 00:40:33,013
‫ذكر "كانغ وون تشول" كلمة "شرعية"‬

614
00:40:33,097 --> 00:40:34,890
‫بنفسه.‬

615
00:40:36,475 --> 00:40:38,477
‫هل كان يتكلم عن نفسه؟‬

616
00:40:38,561 --> 00:40:42,648
‫نعم، أنا واثق من أنه كان يفكر‬
‫في نفسه لا إراديًا.‬

617
00:40:42,731 --> 00:40:45,234
‫إن شرعيته على المحك الآن.‬

618
00:40:46,068 --> 00:40:49,738
‫تمكّن "كانغ وون تشول" من اكتساب‬
‫منصبه الحالي بفضل زوجك الراحل،‬

619
00:40:49,822 --> 00:40:51,031
‫لذا إذا تبيّن أنه...‬

620
00:40:55,161 --> 00:40:58,414
‫آسف لقول هذا، لكن إذا تبيّن‬
‫أنه كان مجرد قاتل،‬

621
00:40:58,914 --> 00:41:01,417
‫فسيكون "كانغ وون تشول" قد اكتسب منصبه‬

622
00:41:01,500 --> 00:41:02,585
‫بفضل قاتل.‬

623
00:41:02,668 --> 00:41:05,754
‫سيُعدّ من نواتج وقوع جريمة.‬

624
00:41:06,422 --> 00:41:08,549
‫مثل ابن رذيلة هُجر بعد موت والده.‬

625
00:41:09,133 --> 00:41:10,885
‫المدّعي العام الذي قام بترقيته‬

626
00:41:10,968 --> 00:41:12,761
‫لمنصب رئيس الادعاء في ذلك الحين مات أيضًا.‬

627
00:41:12,845 --> 00:41:15,014
‫إذًا، إن تدمرت سمعة رئيس الوزراء الراحل،‬

628
00:41:15,097 --> 00:41:17,141
‫قد يلقى "كانغ وون تشول" المصير ذاته.‬

629
00:41:17,224 --> 00:41:21,061
‫سينتقد صحيفة "سونغمون" اليومية‬
‫لتشويه سمعة رئيسه الراحل،‬

630
00:41:21,145 --> 00:41:23,314
‫لكنه سينشغل بمشاكله الخاصة.‬

631
00:41:23,397 --> 00:41:27,359
‫وأنا التقيت به للتو وزدت الأمر احتدامًا.‬

632
00:41:28,527 --> 00:41:31,030
‫"لي سونغ جاي" لا يعادي الادعاء العام‬

633
00:41:31,113 --> 00:41:33,949
‫- لأنه غبي.‬
‫- بالطبع لا.‬

634
00:41:34,742 --> 00:41:37,244
‫لكن مع ذلك، السبب في تماديه إلى هذا الحد‬

635
00:41:37,328 --> 00:41:39,371
‫هو مدى يأسه.‬

636
00:41:39,455 --> 00:41:42,666
‫ربما كانت تلك الطريقة الوحيدة‬
‫للصمود أمامك.‬

637
00:41:43,417 --> 00:41:47,087
‫والأسوأ بالنسبة له هو أن المدّعي‬
‫الذي لامه على التآمر‬

638
00:41:47,171 --> 00:41:50,090
‫مع زوجك الراحل يعمل الآن‬
‫في مكتب الادعاء العام الأعلى.‬

639
00:41:50,925 --> 00:41:54,261
‫أنا واثق من أن "لي سونغ جاي"‬
‫يعاني من مشاكل كثيرة الآن.‬

640
00:42:01,477 --> 00:42:05,147
‫أحسنت صنعًا، ربما سأحتاج‬
‫إلى طلب المزيد من الخدمات منك.‬

641
00:42:07,024 --> 00:42:08,734
‫لا مشكلة أيتها الآنسة "لي".‬

642
00:42:08,817 --> 00:42:11,320
‫لذا أود أن أطلب منك‬

643
00:42:12,321 --> 00:42:14,031
‫أن تكون مستشارنا الخاص.‬

644
00:42:16,283 --> 00:42:17,159
‫شكرًا لك يا آنسة "لي".‬

645
00:42:17,868 --> 00:42:21,914
‫لا حاجة لأن يعرف أحد آخر‬
‫أنك تعمل لصالح "هانجو".‬

646
00:42:21,997 --> 00:42:24,542
‫يمكنك أن تعمل بحرية كما فعلت اليوم.‬

647
00:42:26,293 --> 00:42:27,127
‫مفهوم.‬

648
00:42:28,629 --> 00:42:31,006
‫سنتواصل معك بتفاصيل أكثر عن العقد.‬

649
00:42:31,090 --> 00:42:32,174
‫سأنتظر إذًا.‬

650
00:42:34,760 --> 00:42:37,054
‫من فضلك اخرج بعد 5 دقائق.‬

651
00:42:43,060 --> 00:42:44,395
‫أراك مجددًا يا آنسة "لي".‬

652
00:42:53,904 --> 00:42:57,491
‫ما رأيك في التعاقد سرًا‬
‫من أجل المناصب غير التنفيذية‬

653
00:42:58,242 --> 00:43:00,869
‫مثل السيد "أوه" بدلًا من توظيفهم رسميًا؟‬

654
00:43:01,954 --> 00:43:04,665
‫يجب أن أظهر للمساهمين‬

655
00:43:04,748 --> 00:43:08,168
‫أن لديّ حلًا يردع مصلحة الضرائب الوطنية.‬

656
00:43:08,919 --> 00:43:10,546
‫لا داعي للقلق بشأن "لي سونغ جاي".‬

657
00:43:11,130 --> 00:43:15,175
‫يعمل لديه مسؤولون سابقون‬
‫أكثر مما يعملون لديّ.‬

658
00:43:16,427 --> 00:43:17,636
‫والأهم من ذلك...‬

659
00:43:18,387 --> 00:43:20,598
‫- حاضر، سيدتي.‬
‫- يبدو أن "هوانغ سي موك" يعمل‬

660
00:43:21,348 --> 00:43:23,183
‫في مكتب الادعاء العام الأعلى الآن.‬

661
00:43:27,479 --> 00:43:28,981
‫سأبحث في الأمر.‬

662
00:43:59,928 --> 00:44:02,097
‫"قسم شرطة (سيغوك)"‬

663
00:44:20,866 --> 00:44:22,409
‫"غرفة استحمام الرجال"‬

664
00:46:42,966 --> 00:46:46,261
‫إذا كنت أنا...بل لنقل إنك متّ.‬

665
00:46:47,012 --> 00:46:49,097
‫لكن 6 من زملائك يقولون الشيء نفسه.‬

666
00:46:49,681 --> 00:46:51,517
‫حاولوا مساعدتك عندما وجدوك،‬

667
00:46:51,600 --> 00:46:54,102
‫لكنهم واجهوا مقاومةً قوية‬

668
00:46:54,186 --> 00:46:55,395
‫وأدّى ذلك إلى خدوش.‬

669
00:47:13,872 --> 00:47:14,706
‫من أنت؟‬

670
00:47:15,624 --> 00:47:17,668
‫هل كنت تصلح شيئًا هناك؟‬

671
00:47:19,586 --> 00:47:20,754
‫اللعنة!‬

672
00:47:21,755 --> 00:47:22,923
‫"غرفة استحمام الرجال"‬

673
00:47:23,006 --> 00:47:24,925
‫مهلًا! انتظر!‬

674
00:47:26,843 --> 00:47:28,762
‫لماذا لم تجب على اتصالاتي؟‬

675
00:47:36,061 --> 00:47:37,271
‫اللعنة!‬

676
00:47:41,775 --> 00:47:42,943
‫ألم تتلق اتصالًا؟‬

677
00:47:45,070 --> 00:47:47,573
‫استدعاني مدّع مباشرةً.‬

678
00:47:50,450 --> 00:47:51,994
‫ذلك الأحمق مزعج حتى في موته.‬

679
00:47:54,162 --> 00:47:56,164
‫- مهلًا!‬
‫- أنا آسف يا سيدي.‬

680
00:47:59,918 --> 00:48:01,211
‫لا، لا أظن أنه سمع.‬

681
00:48:04,006 --> 00:48:05,799
‫أغلق الخط وحسب، لنتحدث لاحقًا.‬

682
00:48:10,512 --> 00:48:12,514
‫رباه! لقد رحل.‬

683
00:48:18,061 --> 00:48:19,104
‫ما الأمر؟‬

684
00:48:20,731 --> 00:48:21,815
‫سحّابك.‬

685
00:48:22,899 --> 00:48:24,026
‫صحيح.‬

686
00:48:24,109 --> 00:48:25,611
‫تبدأ إجازتك غدًا، صحيح؟‬

687
00:48:25,694 --> 00:48:27,654
‫- نعم.‬
‫- بدّل معي.‬

688
00:48:27,738 --> 00:48:29,281
‫سأذهب إلى مكان ما مع والديّ!‬

689
00:48:29,948 --> 00:48:32,659
‫قمنا بالحجز مسبقًا! سيدي!‬

690
00:48:36,663 --> 00:48:39,499
‫"مكتب التحريات"‬

691
00:48:40,876 --> 00:48:42,169
‫أهلًا بك!‬

692
00:48:42,252 --> 00:48:43,337
‫لم أتأخر، صحيح؟‬

693
00:48:43,420 --> 00:48:45,589
‫بل وصلت في الوقت المناسب، هيا بنا.‬

694
00:48:49,801 --> 00:48:52,638
‫لنبدأ بالكتيّبات المطبوعة لأغراض ترويجية.‬

695
00:48:53,263 --> 00:48:55,390
‫- هذه صراعات عبر السنين...‬
‫- لماذا لم تخبريني؟‬

696
00:48:55,474 --> 00:48:57,309
‫- حول حقوق التحري.‬
‫- بالغت في التأنق.‬

697
00:48:57,392 --> 00:48:59,853
‫- أحب رؤيتك مُحرجًا.‬
‫- سيتم نشرها بعد‬

698
00:48:59,936 --> 00:49:01,146
‫اجتماع المجلس غدًا.‬

699
00:49:01,229 --> 00:49:04,858
‫منذ عام 1945 عندما تأسست‬
‫الحكومة العسكرية للجيش الأمريكي،‬

700
00:49:04,941 --> 00:49:07,778
‫مرّ الادعاء العام والشرطة‬
‫بـ4 صراعات كبرى حتى الآن.‬

701
00:49:08,737 --> 00:49:11,156
‫وقع الصراع الأول عام 1998.‬

702
00:49:12,157 --> 00:49:14,493
‫كان الادعاء العام معارضًا، ووزارة العدل‬

703
00:49:14,576 --> 00:49:15,786
‫دعمت الادعاء العام،‬

704
00:49:15,869 --> 00:49:19,206
‫مما منع الشرطة‬
‫من اكتساب حقوق الانفراد بالتحري.‬

705
00:49:19,790 --> 00:49:21,083
‫وقع الصراع الثاني عام 2005.‬

706
00:49:21,166 --> 00:49:24,044
‫عبّر الرئيس "رو مو هيون" عن ندمه‬

707
00:49:24,127 --> 00:49:26,129
‫على عدم إتمام أي اتفاق،‬

708
00:49:26,213 --> 00:49:29,049
‫وعقد اجتماعًا للتوسط‬
‫بين الطرفين المتعارضين‬

709
00:49:29,132 --> 00:49:30,467
‫بخصوص حقوق التحريات...‬

710
00:49:30,550 --> 00:49:33,637
‫حتى المفوض العام حارب‬
‫من أجل حقوق التحريات،‬

711
00:49:33,720 --> 00:49:36,306
‫لكن قانون الإجراءات الجنائية‬
‫الذي ينص على أن الادعاء العام‬

712
00:49:36,390 --> 00:49:38,016
‫مسؤول عن التحريات، لم يُراجع.‬

713
00:49:38,100 --> 00:49:39,518
‫لذا لم نحظ بنتائج مجددًا.‬

714
00:49:39,601 --> 00:49:42,437
‫وقع الصراع الثالث عام 2011.‬

715
00:49:42,521 --> 00:49:45,816
‫القوانين التي تلزم ضباط الشرطة القضائية‬

716
00:49:45,899 --> 00:49:48,402
‫بإطاعة أوامر المدّعين حُذفت أخيرًا،‬

717
00:49:48,485 --> 00:49:51,571
‫لكن ممثلي الادعاء لديهم الحق‬
‫في إدارة التحريات،‬

718
00:49:51,655 --> 00:49:53,865
‫وفقط الادعاء العام يملك الحق في إنهائها.‬

719
00:49:53,949 --> 00:49:57,994
‫أمّا الصراع الرابع والأخير‬
‫يحدث الآن في عام 2019.‬

720
00:49:58,078 --> 00:50:00,330
‫الادعاء العام الذي خضع للحكومات السابقة،‬

721
00:50:00,414 --> 00:50:02,249
‫قد خسر ثقة المواطنين.‬

722
00:50:02,332 --> 00:50:04,209
‫هذه أول مرة‬

723
00:50:04,292 --> 00:50:07,087
‫نتفوّق عليهم في ما يتعلق‬
‫بالرأي العام والسلطة السياسية.‬

724
00:50:07,170 --> 00:50:09,381
‫نظرًا لموقفهم،‬

725
00:50:09,464 --> 00:50:11,216
‫وافق الادعاء العام على إجراء تعديل،‬

726
00:50:11,299 --> 00:50:13,301
‫لكن تحت عدة شروط.‬

727
00:50:17,180 --> 00:50:20,684
‫والآن، سأتكلم عن أحد شروط الادعاء العام،‬

728
00:50:20,767 --> 00:50:23,145
‫نظام شرطة مستقل، سيندرج هذا أيضًا‬

729
00:50:23,228 --> 00:50:25,731
‫ضمن الكتيّبات‬
‫التي ستُنشر بعد الاجتماع غدًا.‬

730
00:50:25,814 --> 00:50:28,024
‫إذًا، ما هو نظام الشرطة المستقل هذا؟‬

731
00:50:28,108 --> 00:50:30,235
‫ببساطة، سنقرض جزءًا من سلك الشرطة‬

732
00:50:30,318 --> 00:50:32,571
‫للحكومات المحلية.‬

733
00:50:32,654 --> 00:50:36,533
‫لذا فإن الشرطة المستقلة‬
‫هي نقيضة الشرطة الوطنية.‬

734
00:50:36,616 --> 00:50:38,410
‫- المحقق "جانغ غيون".‬
‫- أجل يا سيدي.‬

735
00:50:38,493 --> 00:50:39,911
‫ما رأي ضباط الميدان؟‬

736
00:50:39,995 --> 00:50:41,913
‫بهذا النظام،‬

737
00:50:41,997 --> 00:50:44,624
‫قد يصبح الضباط مسؤولين محليين‬
‫بدلًا من مسؤولين حكوميين.‬

738
00:50:44,708 --> 00:50:46,418
‫أنا واثق من أنكم ستتحسسون من ذلك.‬

739
00:50:48,795 --> 00:50:50,964
‫لا داعي إلى التوتر، تكلم بارتياح.‬

740
00:50:54,217 --> 00:50:55,218
‫أجل يا سيدي.‬

741
00:50:56,720 --> 00:51:00,348
‫نحن إيجابيون نوعًا ما في ذلك الشأن.‬

742
00:51:01,475 --> 00:51:02,809
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

743
00:51:03,685 --> 00:51:05,312
‫يمكن للضباط المحليين أن يجددوا‬

744
00:51:06,271 --> 00:51:09,691
‫صورة الشرطة‬
‫لتبدو متعاونةً أكثر مع العامة...‬

745
00:51:11,651 --> 00:51:14,070
‫- إذًا لديكم رأي إيجابي في هذا الشأن.‬
‫- صحيح‬

746
00:51:16,281 --> 00:51:18,408
‫حسنًا إذًا.‬

747
00:51:18,492 --> 00:51:19,659
‫عذرًا.‬

748
00:51:21,286 --> 00:51:23,872
‫هل تقصد ضباطًا حقيقيين‬
‫يجرون تحريات في الميدان؟‬

749
00:51:26,333 --> 00:51:27,834
‫هل يوجد ضباط مزيفين إذًا؟‬

750
00:51:29,961 --> 00:51:31,379
‫في الواقع، لأصدقك القول...‬

751
00:51:31,463 --> 00:51:34,674
‫يمكن أن تُعاقب على عرقلة العدالة.‬

752
00:51:34,758 --> 00:51:36,218
‫التمتع بحقوق التحري رائع،‬

753
00:51:36,301 --> 00:51:38,553
‫لكن أتمنى أن نستطيع الدفاع‬
‫عن أنفسنا في الميدان‬

754
00:51:38,637 --> 00:51:41,431
‫حتى لو لم نستطع‬
‫أن نحذو حذو "الولايات المتحدة".‬

755
00:51:41,515 --> 00:51:43,099
‫إن توخينا الحذر، يعتبروننا متخاذلين.‬

756
00:51:43,183 --> 00:51:45,268
‫وإن فعلنا أي شيء،‬
‫يعتبرون ذلك استبداد الشرطة.‬

757
00:51:45,352 --> 00:51:48,480
‫سنتعرض للتوبيخ إذا ظهرت تسجيلات كهذه.‬

758
00:51:48,563 --> 00:51:51,233
‫الحصول على المذكرات بسرعة‬
‫هو أهم ما في الأمر.‬

759
00:51:51,316 --> 00:51:54,277
‫نحن نجري التفتيش والمصادرة‬
‫عندما نشتبه بتخلّصهم من الدليل،‬

760
00:51:54,361 --> 00:51:56,571
‫لكن لا يمكننا الحصول على مذكرة‬
‫دون الادعاء العام.‬

761
00:51:57,697 --> 00:52:00,408
‫نهدر الوقت بانتظار صدور المذكرة،‬

762
00:52:00,492 --> 00:52:02,077
‫وتنتشر الأخبار بينما ننتظر.‬

763
00:52:02,869 --> 00:52:04,955
‫ومن ينشر الخبر برأيكم؟‬

764
00:52:05,038 --> 00:52:07,207
‫سيسرّنا الحصول على مذكرات فقط.‬

765
00:52:08,959 --> 00:52:12,587
‫تُصدر المذكرات من قبل المحكمة،‬
‫لكن لماذا جهة الادعاء العام‬

766
00:52:13,213 --> 00:52:14,756
‫تعترض منتصف الطريق؟‬

767
00:52:16,925 --> 00:52:20,220
‫لا أظن أن المشكلة تكمن‬
‫في الشرطة المستقلة أو الوطنية.‬

768
00:52:21,221 --> 00:52:23,306
‫نحتاج إلى لوائح تنظيمية معيّنة.‬

769
00:52:24,558 --> 00:52:27,602
‫حتى لو اكتسبنا حقوق التحري،‬
‫يمكن للرئيس أن...‬

770
00:52:27,686 --> 00:52:30,397
‫لا أقصد أن رئيسنا قد يفعل شيئًا كهذا،‬

771
00:52:30,480 --> 00:52:33,900
‫لكن بعض المسؤولين‬
‫يمكنهم استخدام سلطتهم للتلاعب‬

772
00:52:33,984 --> 00:52:37,529
‫بالتحقيق، ولن تكون لدينا طريقة لمنع ذلك.‬

773
00:52:38,196 --> 00:52:40,115
‫لو كان من الممكن‬
‫أن تحظى الشرطة بمجلسها الخاص...‬

774
00:52:40,198 --> 00:52:41,366
‫أيها المحقق "جانغ".‬

775
00:52:41,449 --> 00:52:43,785
‫- حاضر، سيدتي.‬
‫- لنلتزم بموضوع النقاش.‬

776
00:52:43,869 --> 00:52:45,662
‫لا أحد هنا لم يعمل في الميدان.‬

777
00:52:46,371 --> 00:52:47,664
‫أنا آسف.‬

778
00:52:49,624 --> 00:52:51,042
‫حسنًا، سأشرح الآن‬

779
00:52:51,126 --> 00:52:54,170
‫توزيع أعمال الشرطة المحلية والوطنية.‬

780
00:52:54,254 --> 00:52:56,089
‫ضباط الشرطة المستقلة‬

781
00:52:56,172 --> 00:52:58,425
‫سيعملون في مجالات تتعلق بالمواطنين‬

782
00:52:58,508 --> 00:53:01,845
‫مثل السلامة، والنساء، والقاصرين،‬
‫والزحام المروري والدوريات المحلية.‬

783
00:53:01,928 --> 00:53:04,472
‫لا نملك الكثير من الوقت، لكن يجب أن نستعد‬

784
00:53:04,556 --> 00:53:06,099
‫- قدر الإمكان.‬
‫- صحيح.‬

785
00:53:09,811 --> 00:53:12,272
‫- كنت متوترًا جدًا.‬
‫- فلنذهب لتناول الطعام.‬

786
00:53:12,355 --> 00:53:13,523
‫ماذا عن جلد الخنزير؟‬

787
00:53:14,065 --> 00:53:15,942
‫مهلًا، دعني أذهب إلى مقعدي لدقيقة.‬

788
00:53:24,784 --> 00:53:26,077
‫لماذا لم يتبق سوى النقيب؟‬

789
00:53:27,078 --> 00:53:30,332
‫إنه يدّعي أنه لا يعلم‬
‫بالرشاوى التي تلقّاها فريقه.‬

790
00:53:30,916 --> 00:53:32,959
‫تم تخفيض رتبته رتبةً واحدة فقط لإهماله،‬

791
00:53:33,043 --> 00:53:34,336
‫واحتفظ بمنصبه.‬

792
00:53:35,503 --> 00:53:38,548
‫إذًا فقط قائد الفريق لم يعلم بالأمر؟‬

793
00:53:40,467 --> 00:53:42,344
‫إنهم يعملون معًا كفريق، هذا هراء.‬

794
00:53:42,928 --> 00:53:44,512
‫عمل فريقنا معًا لـ5 سنوات.‬

795
00:53:45,680 --> 00:53:49,184
‫كنا في الشوارع كل يوم‬
‫سواء كان الطقس باردًا أو حارًا.‬

796
00:53:51,269 --> 00:53:53,980
‫لم يتسن لنا حتى أن نستريح في العطلات،‬

797
00:53:54,522 --> 00:53:56,900
‫لكننا كنا دومًا نحمي بعضنا البعض.‬

798
00:53:59,778 --> 00:54:01,404
‫التكاتف هكذا لمدة 5 سنوات‬

799
00:54:02,405 --> 00:54:04,658
‫يجعلنا أقرب من الأشقاء.‬

800
00:54:06,159 --> 00:54:08,453
‫انضم إلينا الرقيب "سونغ" كعضو،‬

801
00:54:08,536 --> 00:54:09,663
‫لذا أردت مساعدته.‬

802
00:54:11,122 --> 00:54:13,291
‫لم ينسجم معنا، لذا كنت ودودًا أكثر معه.‬

803
00:54:14,793 --> 00:54:16,586
‫حتى إننا تشاركنا عمله.‬

804
00:54:19,464 --> 00:54:22,717
‫لو كان فريقك بمثابة عائلتك،‬
‫كيف يُعقل أن تكون الوحيد‬

805
00:54:22,801 --> 00:54:23,718
‫الذي لم يعرف‬

806
00:54:24,427 --> 00:54:26,638
‫بشأن الرشاوى التي كانوا يتلقونها؟‬

807
00:54:27,889 --> 00:54:29,975
‫تعلم أن هذا يبدو مستبعدًا، صحيح؟‬

808
00:54:30,058 --> 00:54:31,393
‫هذا سخيف، أليس كذلك؟‬

809
00:54:32,477 --> 00:54:35,480
‫لم تُوجّه لي‬

810
00:54:36,523 --> 00:54:38,149
‫تهمة تلقّي الرشوة.‬

811
00:54:38,233 --> 00:54:40,151
‫زملاؤك الأقدمون،‬

812
00:54:40,735 --> 00:54:42,737
‫ممثلو الادعاء الذين يعملون في هذا المبنى،‬

813
00:54:43,863 --> 00:54:45,991
‫قرروا أنني خال من الشبهات.‬

814
00:54:46,616 --> 00:54:48,702
‫و"سونغ غي هيون" انتحر حقًا.‬

815
00:54:49,244 --> 00:54:51,371
‫رأيته يقتل نفسه‬

816
00:54:51,454 --> 00:54:53,832
‫بأم عينيّ!‬

817
00:54:54,499 --> 00:54:56,960
‫رأيته يقتل نفسه؟ إذًا كان عليك منعه.‬

818
00:54:57,627 --> 00:54:59,921
‫لا، أعني أنني رأيته بعد موته!‬

819
00:55:00,005 --> 00:55:01,715
‫إن رأيته بعد موته،‬

820
00:55:02,257 --> 00:55:04,843
‫كيف يمكنك التأكد من أنه قد قتل نفسه حقًا؟‬

821
00:55:05,510 --> 00:55:08,096
‫وجود شخص مثله في الفريق‬

822
00:55:09,848 --> 00:55:11,558
‫يسبب الكثير من المشاكل لبقيتنا.‬

823
00:55:12,600 --> 00:55:14,602
‫كان يبدو مكتئبًا دائمًا،‬

824
00:55:14,686 --> 00:55:17,188
‫عالق في عقلية الضحية...‬

825
00:55:20,984 --> 00:55:23,361
‫بالطبع لن يعترف بالأمر بعد كل هذا الوقت.‬

826
00:55:23,445 --> 00:55:24,738
‫سيستغرق هذا وقتًا طويلًا.‬

827
00:55:25,363 --> 00:55:27,699
‫أنوي زيارة عضو سابق في ذلك الفريق.‬

828
00:55:27,782 --> 00:55:29,659
‫أقدم ضابط في القسم.‬

829
00:55:30,702 --> 00:55:31,619
‫"زيارة"؟‬

830
00:55:31,703 --> 00:55:33,413
‫حُكم عليه بالسجن بسبب الرشاوى،‬

831
00:55:33,496 --> 00:55:35,373
‫وهو يقضي عقوبته في "آنيانغ" الآن.‬

832
00:55:35,957 --> 00:55:37,876
‫سأذهب بعد اجتماع المجلس غدًا.‬

833
00:55:37,959 --> 00:55:38,793
‫حسنًا.‬

834
00:55:40,128 --> 00:55:43,381
‫هل قلت للمدّعي "سيو" ألّا يتهور؟‬

835
00:55:43,465 --> 00:55:45,592
‫نعم، إنه ذكي في تلك الأمور.‬

836
00:55:45,675 --> 00:55:46,801
‫فهم ذلك مباشرةً.‬

837
00:55:47,802 --> 00:55:50,638
‫هكذا ظننت، وإلا لما أحضر هذه الملفات إليّ.‬

838
00:55:52,432 --> 00:55:54,100
‫الادعاء العام والشرطة تسببا‬

839
00:55:54,726 --> 00:55:56,519
‫بمشاكل كثيرة حتى الآن، لكن لم تقع‬

840
00:55:57,437 --> 00:55:58,772
‫جريمة قتل بين الزملاء قط.‬

841
00:56:04,235 --> 00:56:05,862
‫هناك انتقادات لامتناهية‬

842
00:56:06,404 --> 00:56:08,740
‫بشأن التخاذل في العمل‬
‫أو التساهل في قضايا فساد.‬

843
00:56:09,449 --> 00:56:11,367
‫تلقت الشرطة نصيبها من النقد.‬

844
00:56:29,219 --> 00:56:31,387
‫لكن إن قُتل ضابط على يد زملائه،‬

845
00:56:33,056 --> 00:56:35,433
‫- فسيكون الأمر أكثر خطورةً.‬
‫- حظًا موفقًا!‬

846
00:56:35,517 --> 00:56:36,851
‫- حظًا موفقًا!‬
‫- المواطنون‬

847
00:56:36,935 --> 00:56:38,561
‫سيتخلون عن الشرطة تمامًا.‬

848
00:56:38,645 --> 00:56:40,522
‫حظًا موفقًا في الاجتماع.‬

849
00:56:45,360 --> 00:56:47,362
‫لا يمكننا التخلص من الشرطة،‬

850
00:56:47,445 --> 00:56:49,030
‫وسيهدأ الناس في النهاية.‬

851
00:56:49,739 --> 00:56:51,157
‫هل أنتم مستعدون جميعًا؟‬

852
00:56:51,658 --> 00:56:52,575
‫- أجل، سيدي.‬
‫- أجل.‬

853
00:56:53,868 --> 00:56:56,162
‫لكن سنمتلك القدرة‬
‫على إيقاف طلباتهم الملحّة‬

854
00:56:56,246 --> 00:56:58,206
‫بشأن حقوق التحري.‬

855
00:57:02,752 --> 00:57:03,586
‫هيا بنا.‬

856
00:57:04,254 --> 00:57:05,880
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- حظًا موفقًا.‬

857
00:57:05,964 --> 00:57:07,132
‫يمكنكم النجاح!‬

858
00:57:12,262 --> 00:57:14,389
‫لقد منحونا بأنفسهم دليلًا‬

859
00:57:14,472 --> 00:57:17,642
‫على ضرورة عدم تمتعهم بنفوذ أقوى،‬
‫هذه هبة لنا.‬

860
00:57:18,226 --> 00:57:19,602
‫هذا هو السلاح المثالي.‬

861
00:57:20,186 --> 00:57:23,440
‫مهما قالت الشرطة في الاجتماع اليوم،‬

862
00:57:23,523 --> 00:57:25,733
‫لن نتخلى عن أي شيء.‬

863
00:57:25,817 --> 00:57:27,318
‫إنها ملكنا في المقام الأول.‬

864
00:57:27,402 --> 00:57:30,155
‫سنحافظ على حقوقنا كما فعلنا تمامًا‬
‫طيلة الـ70 سنة الماضية.‬

865
00:57:30,864 --> 00:57:32,407
‫"اجتماع مجلس الشرطة ودائرة الادعاء الأول"‬

866
00:57:32,490 --> 00:57:35,368
‫"سيبدأ اليوم الساعة 10 صباحًا،‬
‫لا يُسمح إلا بدخول الموظفين"‬

867
00:57:54,012 --> 00:57:58,141
‫"هيئة التدقيق والتفتيش"‬

868
00:57:58,224 --> 00:57:59,851
‫"وكالة الشرطة الكورية الوطنية"‬

869
00:58:35,261 --> 00:58:37,764
‫لماذا نتكبد عناء الاجتماع‬
‫إن كنا سنقبل مُقترح الحكومة؟‬

870
00:58:37,847 --> 00:58:40,141
‫مع القدرة على طلب المذكرات، ستتعرضون للضغط‬

871
00:58:40,225 --> 00:58:41,726
‫لرفع الدعاوى أو الامتناع عن ذلك.‬

872
00:58:41,809 --> 00:58:44,479
‫هل أُمرت بالتخلص من بعض الأدلة بسبب شكوى؟‬

873
00:58:44,562 --> 00:58:46,356
‫ما السبب برأيك؟‬

874
00:58:46,439 --> 00:58:48,274
‫إنه ممثل ادعاء مثل الجميع تمامًا.‬

875
00:58:48,358 --> 00:58:51,361
‫هل وجدت مكانك أخيرًا؟‬

876
00:58:52,070 --> 00:58:54,364
‫هل تعرف أي مدّع من "أويجيونغبو" طلب ذلك؟‬

877
00:58:55,114 --> 00:58:56,533
‫شكرًا لاتصالك بي يا آنسة "لي".‬

878
00:58:56,616 --> 00:58:58,117
‫لكن لماذا أردت رؤيتي؟‬

879
00:58:58,701 --> 00:58:59,869
‫إن كان هناك سبب‬

880
00:58:59,953 --> 00:59:02,372
‫وراء تحري الادعاء العام في قضية قديمة،‬

881
00:59:03,039 --> 00:59:04,624
‫خصوصًا في وقت كهذا...‬

882
00:59:05,208 --> 00:59:06,709
‫سأبحث في الأمر.‬

883
00:59:06,793 --> 00:59:11,798
‫ترجمة "نورا حسن"‬

