1
00:00:13,013 --> 00:00:16,474
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,043 --> 00:00:46,046
‫"كل الشخصيات والمنظمات والمواقع والأحداث‬

3
00:00:46,129 --> 00:00:48,548
‫المعروضة في هذا المسلسل من نسج الخيال"‬

4
00:00:49,883 --> 00:00:52,010
‫لنقل إن ضابط شرطة قتل زميله.‬

5
00:00:52,510 --> 00:00:55,638
‫إن كان ذلك صحيحًا، فماذا سيحدث برأيك؟‬

6
00:00:56,222 --> 00:00:58,266
‫أظهر جسده دلائل واضحة على الاشتباك الجسدي،‬

7
00:00:58,349 --> 00:00:59,517
‫لكنهم تغاضوا عن الأمر؟‬

8
00:00:59,601 --> 00:01:01,519
‫حاولوا مساعدتك عندما وجدوك‬

9
00:01:01,603 --> 00:01:04,063
‫لكنهم واجهوا مقاومةً قوية‬

10
00:01:04,147 --> 00:01:07,984
‫الادعاء العام والشرطة تسببا‬
‫بمشاكل كثيرة حتى الآن،‬

11
00:01:08,068 --> 00:01:09,986
‫لكن لم تقع جريمة قتل بين الزملاء قط.‬

12
00:01:10,612 --> 00:01:12,989
‫التحضير للدعوى القضائية له الأولوية.‬

13
00:01:13,073 --> 00:01:14,699
‫يوجد أكثر من 100 مليار وون على المحك.‬

14
00:01:14,783 --> 00:01:17,327
‫يجب أن أظهر للمساهمين‬

15
00:01:17,410 --> 00:01:20,580
‫أن لديّ حلًا يردع مصلحة الضرائب الوطنية.‬

16
00:01:20,663 --> 00:01:22,082
‫هل أنتم مستعدون جميعًا؟‬

17
00:01:22,165 --> 00:01:23,458
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

18
00:01:25,043 --> 00:01:26,086
‫هيا بنا.‬

19
00:01:33,343 --> 00:01:36,429
‫"الحلقة 4"‬

20
00:01:42,018 --> 00:01:43,394
‫هل هو طفل أو ماذا؟‬

21
00:02:06,709 --> 00:02:07,961
‫"هيئة التدقيق والتفتيش"‬

22
00:02:18,346 --> 00:02:20,974
‫علينا مقابلة الرئيس أولًا،‬
‫سنوافيك إلى هناك.‬

23
00:02:21,724 --> 00:02:23,059
‫إنها الغرفة 302 يا سيدي.‬

24
00:02:27,355 --> 00:02:29,065
‫"اجتماع مجلس الشرطة ودائرة الادعاء الأول"‬

25
00:03:07,520 --> 00:03:10,481
‫"رئيس مكتب الادعاء العام‬
‫في شرق (سول) ينتقد الصحف الشعبية"‬

26
00:03:17,113 --> 00:03:18,114
‫مرحبًا.‬

27
00:03:19,282 --> 00:03:21,034
‫هذا المدّعي العام "هوانغ سي موك" يا سيدتي.‬

28
00:03:22,869 --> 00:03:25,121
‫- يسرني لقاؤك يا سيدتي.‬
‫- التقينا أخيرًا.‬

29
00:03:25,872 --> 00:03:26,706
‫أنا "تشوي بيت".‬

30
00:03:31,836 --> 00:03:33,338
‫هل تحجز هذه الكراسي من أجل زملائك؟‬

31
00:03:34,213 --> 00:03:36,090
‫هل تفضلين الجلوس على هذا الجانب؟‬

32
00:03:36,174 --> 00:03:37,759
‫لا، ليس هذا ما قصدته.‬

33
00:03:49,187 --> 00:03:51,105
‫سُررت لرؤيتك مجددًا.‬

34
00:03:51,773 --> 00:03:53,775
‫أخبرتني أنك عدت إلى "سول".‬

35
00:03:54,359 --> 00:03:55,193
‫فهمت.‬

36
00:03:55,276 --> 00:03:58,071
‫ربّاه، ألا يمكنك أن تسأله‬
‫كيف حال طفليه على الأقل؟‬

37
00:03:58,154 --> 00:04:00,406
‫"كم أصبح عمرهما الآن؟‬
‫سمعت أنك أنجبت ابنك الثاني."‬

38
00:04:02,408 --> 00:04:03,743
‫كيف حال طفليك؟‬

39
00:04:04,911 --> 00:04:07,163
‫إنهما بخير بالطبع، أعني، إنهما طفلان.‬

40
00:04:11,501 --> 00:04:13,962
‫لن أعضّ، لم أقل شيئًا حتى.‬

41
00:04:16,380 --> 00:04:18,716
‫يسعدني أنك على علاقة طيبة مع هذين الطفلين.‬

42
00:04:19,676 --> 00:04:21,302
‫- نعم يا سيدتي.‬
‫- "هذين الطفلين"؟‬

43
00:04:35,608 --> 00:04:37,735
‫ماذا نفعل هنا من بين كل الأماكن؟‬

44
00:04:37,819 --> 00:04:39,654
‫رفضوا مكتب الادعاء العام الأعلى،‬

45
00:04:39,737 --> 00:04:42,156
‫ولا نستطيع الذهاب‬
‫إلى وكالة الشرطة الوطنية.‬

46
00:04:42,240 --> 00:04:43,449
‫هنا، الجميع غير مرتاحين.‬

47
00:04:44,158 --> 00:04:45,493
‫أتساءل إن كان الجميع قد وصلوا.‬

48
00:04:46,953 --> 00:04:48,246
‫- يا للهول.‬
‫- مرحبًا.‬

49
00:04:50,581 --> 00:04:52,834
‫- أنا "كيم سا هيون".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

50
00:04:55,003 --> 00:04:56,045
‫هيا بنا.‬

51
00:05:00,508 --> 00:05:01,551
‫سألتقط الصورة الآن.‬

52
00:05:02,176 --> 00:05:03,970
‫رباه، هل هذا ضروري حقًا؟‬

53
00:05:04,971 --> 00:05:06,597
‫1، 2، 3.‬

54
00:05:06,681 --> 00:05:09,517
‫"اجتماع مجلس الشرطة ودائرة الادعاء الأول"‬

55
00:05:09,600 --> 00:05:11,519
‫رائع، شكرًا لك.‬

56
00:05:12,145 --> 00:05:14,522
‫- سأرسل لكم الصورة كلًا على حدة.‬
‫- لا داعي لذلك.‬

57
00:05:36,002 --> 00:05:37,712
‫شكرًا لكم جميعًا على تخصيصكم وقتًا‬

58
00:05:38,379 --> 00:05:40,256
‫في جداول أعمالكم الممتلئة للتواجد هنا.‬

59
00:05:41,007 --> 00:05:43,342
‫- أولًا وقبل كل شيء...‬
‫- نحن نقوم بعملنا وحسب.‬

60
00:05:43,426 --> 00:05:46,637
‫يجب أن نشكرك على قطعك‬
‫كل تلك المسافة إلى هنا.‬

61
00:05:50,892 --> 00:05:53,978
‫لنتطرق بإيجاز إلى سبب وجودنا هنا اليوم.‬

62
00:05:54,062 --> 00:05:56,355
‫تحاول الإدارة الحالية إجراء‬

63
00:05:56,439 --> 00:05:58,024
‫إصلاحات إدارية على عدة مستويات.‬

64
00:05:58,107 --> 00:06:00,109
‫هناك 4 قضايا تقلقنا.‬

65
00:06:00,193 --> 00:06:03,780
‫من لديه القدرة على قيادة وإنهاء التحقيقات‬
‫وطلب المذكرات؟‬

66
00:06:03,863 --> 00:06:05,531
‫سيتناول الإصلاح هذه القضايا الثلاثة.‬

67
00:06:05,615 --> 00:06:07,992
‫وأخيرًا، سنناقش إنشاء‬

68
00:06:08,076 --> 00:06:09,952
‫وحدة تحقيقات الفساد لدى كبار موظفي الخدمة.‬

69
00:06:10,036 --> 00:06:11,579
‫آسف على المقاطعة،‬

70
00:06:11,662 --> 00:06:14,248
‫لكن الحكومة قررت ألا تغير شيئًا‬

71
00:06:14,332 --> 00:06:15,958
‫فيما يخص سلطتنا في طلب المذكرات.‬

72
00:06:16,042 --> 00:06:17,043
‫سيبقونها كما هي،‬

73
00:06:17,126 --> 00:06:19,504
‫وبالتالي ألا يجب أن نستثنيها‬
‫من هذا النقاش؟‬

74
00:06:19,587 --> 00:06:21,172
‫آسفة على المقاطعة،‬

75
00:06:21,255 --> 00:06:24,467
‫لكن لماذا نتكبد عناء الاجتماع‬
‫إن كنا سنقبل مُقترح الحكومة؟‬

76
00:06:24,550 --> 00:06:27,095
‫في النهاية، ألسنا هنا‬
‫لنناقش المسائل التي بين أيدينا‬

77
00:06:27,178 --> 00:06:29,889
‫حتى يتمكن الادعاء والشرطة‬
‫من التوصل إلى عرض جديد؟‬

78
00:06:30,640 --> 00:06:32,809
‫"المذكرات التي يصدرها القاضي‬
‫وفق الإجراءات القانونية‬

79
00:06:32,892 --> 00:06:35,186
‫- بناءً على طلب مدّع عام..."‬
‫- من الواضح أنني أعرف...‬

80
00:06:35,269 --> 00:06:37,146
‫"...يجب تقديمها‬

81
00:06:37,230 --> 00:06:39,357
‫في حالة الاعتقال أو الاحتجاز‬

82
00:06:39,440 --> 00:06:42,068
‫أو المصادرة أو التفتيش."‬

83
00:06:42,151 --> 00:06:45,196
‫"بناءً على طلب مدّع عام."‬

84
00:06:45,696 --> 00:06:48,074
‫المادة 12 البند 3 من دستور جمهورية‬
‫"كوريا".‬

85
00:06:48,157 --> 00:06:49,492
‫هل سنغيّر الدستور؟‬

86
00:06:49,992 --> 00:06:51,285
‫أتذكر‬

87
00:06:52,870 --> 00:06:55,164
‫أول مرة قرأت فيها هذه العبارات في الدستور.‬

88
00:06:57,583 --> 00:07:00,169
‫ظننت أنه من الغريب أن أرى تلك العبارات‬
‫في الدستور‬

89
00:07:01,045 --> 00:07:04,465
‫في حين أن حقوق الموظفين الحكوميين‬
‫ليست قاعدةً أو قانونًا عامًا.‬

90
00:07:04,549 --> 00:07:06,342
‫ربما لأنها كانت المرة الأولى لك.‬

91
00:07:06,425 --> 00:07:08,803
‫لا بد أنك اعتدت الأمر الآن، صحيح؟‬

92
00:07:08,886 --> 00:07:10,138
‫وما سبب ذلك برأيك؟‬

93
00:07:10,221 --> 00:07:12,056
‫لأن ذلك بالغ الأهمية.‬

94
00:07:12,557 --> 00:07:14,725
‫ألا تظنين أنهم وضعوه في الدستور‬

95
00:07:14,809 --> 00:07:16,853
‫حتى لا تتمكن الأجيال المستقبلية‬
‫من تغييره بسهولة؟‬

96
00:07:17,478 --> 00:07:20,982
‫ظننت أن دائرة الادعاء تمتلك سلطة كبيرة‬

97
00:07:21,065 --> 00:07:23,734
‫لدرجة أنه باستطاعتهم كتابة حقوقهم‬
‫في الدستور.‬

98
00:07:24,235 --> 00:07:26,195
‫- ليس الأمر وكأننا كتبناها فيه.‬
‫- صحيح.‬

99
00:07:26,946 --> 00:07:28,322
‫لم يفعل الادعاء العام ذلك.‬

100
00:07:28,823 --> 00:07:32,118
‫لم يمنح الذين نفذوا انقلاب 16 مايو العسكري‬
‫القدرة على طلب مذكرات‬

101
00:07:32,618 --> 00:07:33,453
‫إلا للمدّعين العامين.‬

102
00:07:34,412 --> 00:07:38,332
‫ينصّ الدستور الأول بوضوح‬
‫أنه يمكن طلب مذكرات‬

103
00:07:38,416 --> 00:07:40,376
‫من قبل المدّعين أو ضباط الشرطة القضائية.‬

104
00:07:40,460 --> 00:07:42,879
‫لكن منفذي الانقلاب‬
‫أزالوا الشرطة من تلك العبارة‬

105
00:07:42,962 --> 00:07:45,339
‫رغم أنهم لم يكونوا يمتلكون سلطة تشريعية.‬

106
00:07:46,048 --> 00:07:48,843
‫كخبراء قانونيين،‬
‫أنا واثقة أنكم أيها المدّعون العامون‬

107
00:07:49,510 --> 00:07:52,597
‫مدركون تمامًا لمدى إشكالية ذلك‬
‫من الناحية القانونية.‬

108
00:07:53,347 --> 00:07:55,433
‫من الناحية القانونية،‬
‫لا يمكن القول إنه أمر إشكالي.‬

109
00:07:55,516 --> 00:07:58,769
‫صحيح أن التعديل‬
‫كان على يد منفذي الانقلاب العسكري،‬

110
00:07:58,853 --> 00:08:02,148
‫لكن المجلس الأعلى‬
‫لإعادة التشكيل الوطني مُنح‬

111
00:08:02,231 --> 00:08:05,359
‫سلطات تشريعية وقضائية وتنفيذية‬

112
00:08:05,443 --> 00:08:07,111
‫من خلال قانون الإجراءات الاستثنائية.‬

113
00:08:07,195 --> 00:08:11,491
‫وماذا في ذلك؟ هل تقول إنك موافق‬
‫على قانون الإجراءات الاستثنائية؟‬

114
00:08:12,116 --> 00:08:12,950
‫لا.‬

115
00:08:13,493 --> 00:08:15,870
‫كان قانونًا جائرًا‬
‫ما كان يجب أن يُوجد مطلقًا،‬

116
00:08:16,370 --> 00:08:18,414
‫لكن لا يمكننا إنكار وجوده.‬

117
00:08:18,498 --> 00:08:22,043
‫لتحري الدقة، هذه ليست مشكلة‬
‫من الناحية القانونية.‬

118
00:08:22,126 --> 00:08:24,629
‫لكن الأمر إشكالي حتمًا‬
‫عندما يُنظر إليه تاريخيًا.‬

119
00:08:26,047 --> 00:08:30,092
‫وعلاوةً على ذلك، لم تُغيّر تلك الجملة‬

120
00:08:30,176 --> 00:08:34,096
‫رغم التعديلات الدستورية الأربعة‬
‫التي أُجريت منذ عام 1969،‬

121
00:08:34,179 --> 00:08:36,182
‫لذا يجب أن تبقى الجملة على حالها.‬

122
00:08:36,765 --> 00:08:39,352
‫لكنك قلت بنفسك إنه قانون جائر.‬

123
00:08:39,852 --> 00:08:42,355
‫لماذا تظن أنه بقي دون تعديل طوال 50 سنة؟‬

124
00:08:43,397 --> 00:08:46,651
‫ذكّرني هذا السؤال بقضية.‬

125
00:08:46,734 --> 00:08:49,445
‫كان من المفترض أن نجري بحثًا عن محام‬
‫ونصادر ممتلكاته.‬

126
00:08:49,529 --> 00:08:51,572
‫لماذا أصبح المحامي هدفًا للشرطة؟‬

127
00:08:52,240 --> 00:08:53,866
‫تآمر مع وكالة خاصة‬

128
00:08:53,950 --> 00:08:56,661
‫ونفّذ عملية غش ضد شركة قمار غير قانونية.‬

129
00:08:57,245 --> 00:08:59,497
‫لكن بعد ذلك،‬

130
00:08:59,580 --> 00:09:02,583
‫اقترب هذا المحامي من الشركة التي أبلغ عنها‬

131
00:09:02,667 --> 00:09:06,254
‫وعرض عليهم إسقاط التهم‬
‫وغادر بعد أن حصل على تسوية مالية ضخمة.‬

132
00:09:07,255 --> 00:09:09,173
‫لم يكن الإبلاغ عن أنشطة غير قانونية‬
‫هدفه قط.‬

133
00:09:09,840 --> 00:09:11,467
‫كان يسعى وراء أموال التسوية.‬

134
00:09:11,551 --> 00:09:13,469
‫فعل هذا عدة مرات.‬

135
00:09:14,470 --> 00:09:16,722
‫أنا واثقة أنكم تعرفون عمّن أتحدث.‬

136
00:09:17,306 --> 00:09:19,350
‫ألم يكن مشرفك المباشر؟‬

137
00:09:19,976 --> 00:09:21,978
‫لم أقابله قط،‬
‫وحصل الأمر قبل أكثر من 10 سنوات.‬

138
00:09:22,061 --> 00:09:23,479
‫نعم، حدث ذلك قبل أكثر من عقد مضى.‬

139
00:09:23,563 --> 00:09:26,232
‫كيف لي أن أعرف بأمر القضية‬
‫طالما أنها حدثت قبل أكثر من 10 سنوات؟‬

140
00:09:26,941 --> 00:09:28,401
‫أعرف بأمرها‬

141
00:09:29,151 --> 00:09:32,321
‫لأنه قاضى الشرطة للتعويض عن الأضرار‬
‫بعد بضع سنوات.‬

142
00:09:32,405 --> 00:09:34,949
‫ادعى أن الشرطة استهدفته ظلمًا‬

143
00:09:35,032 --> 00:09:37,410
‫لأنهم كانوا يكنّون ضغينة تجاهه‬

144
00:09:37,493 --> 00:09:39,495
‫لأنه كان دائمًا يمثل الادعاء العام‬

145
00:09:39,579 --> 00:09:42,498
‫عندما كانوا يتشاجرون مع الادعاء‬
‫على السلطة التحقيقية.‬

146
00:09:43,416 --> 00:09:45,251
‫صحيح، لكنه خسر الدعوى القضائية على أي حال.‬

147
00:09:45,334 --> 00:09:47,795
‫حتى إنه خسر دعوى الطعن،‬
‫فلم تذكرين الأمر حتى؟‬

148
00:09:47,878 --> 00:09:49,589
‫تعلم أنه خسر دعوى الطعن،‬

149
00:09:49,672 --> 00:09:52,967
‫لذا لا بد أنك تعرف أيضًا‬
‫كيف استطاع رفع دعوى قضائية ضد الشرطة.‬

150
00:09:53,050 --> 00:09:56,053
‫حتى الطفل يعرف أنه كان يجب أن يُسمح لنا‬

151
00:09:56,137 --> 00:09:59,390
‫بتفتيش مكتبه والدخول إلى حساباته المصرفية‬
‫دون أي نقاش.‬

152
00:09:59,473 --> 00:10:01,601
‫لكننا لم نستطع فعل شيء.‬

153
00:10:01,684 --> 00:10:03,728
‫لأننا لم نتمكن من استصدار مذكرة تفتيش.‬

154
00:10:03,811 --> 00:10:05,771
‫أرسلت الشرطة الكثير من الطلبات،‬

155
00:10:05,855 --> 00:10:07,523
‫لكن الادعاء العام استمر في رفضها.‬

156
00:10:08,858 --> 00:10:11,193
‫هذا مثال صارخ عن حماية زميل سابق.‬

157
00:10:11,861 --> 00:10:13,654
‫ألا يجب أن تشعروا بالإحراج؟‬

158
00:10:14,488 --> 00:10:16,741
‫لو كان الأمر كذلك، لحميناه حتى النهاية.‬

159
00:10:17,658 --> 00:10:20,620
‫أُصدرت المذكرة عندما سُلّمت‬
‫إلى مدّع عام مختلف.‬

160
00:10:20,703 --> 00:10:24,498
‫صحيح، لكنه بُرّئ عندما أُرسلت القضية‬
‫إلى الادعاء العام.‬

161
00:10:24,582 --> 00:10:25,583
‫أُغلقت القضية.‬

162
00:10:33,382 --> 00:10:35,134
‫ذكرت انقلاب 16 مايو العسكري‬

163
00:10:36,177 --> 00:10:39,055
‫وحتى القضية التي مضى عليها 10 سنوات،‬
‫تستمرين بالحديث عن الأيام الخوالي.‬

164
00:10:39,555 --> 00:10:43,100
‫ألا يمكننا التحدث عن الماضي‬
‫لأن الأمور تحسنت كثيرًا؟‬

165
00:10:43,809 --> 00:10:47,188
‫إذًا، هل لي أن أذكر قضية‬
‫نعمل عليها حاليًا؟‬

166
00:10:48,648 --> 00:10:50,358
‫حدث هذا قبل أيام.‬

167
00:10:51,859 --> 00:10:55,571
‫أنا واثق من أن الجميع هنا‬
‫لم يقعوا ضحايا للغش العقاري قط،‬

168
00:10:57,239 --> 00:11:00,076
‫بما أنكم تحفظون القانون عن ظهر قلب‬
‫وبما أنكم أذكياء جدًا.‬

169
00:11:10,294 --> 00:11:11,921
‫- مرحبًا.‬
‫- أنا آسفة.‬

170
00:11:12,505 --> 00:11:14,090
‫لا أريد أن يعرف رئيسي بالأمر.‬

171
00:11:14,173 --> 00:11:16,008
‫ربّاه، لا تقلقي بهذا الشأن.‬

172
00:11:16,092 --> 00:11:20,346
‫هناك أمر يجب أن أتحقق منه.‬

173
00:11:20,429 --> 00:11:22,681
‫قلت إنك قابلت المالك الوهمي‬
‫عندما وقّعت عقد الإيجار.‬

174
00:11:22,765 --> 00:11:23,891
‫هل كان هذا الرجل؟‬

175
00:11:25,601 --> 00:11:26,769
‫نعم، إنه هو.‬

176
00:11:27,520 --> 00:11:28,354
‫هل قبضتم عليه؟‬

177
00:11:29,438 --> 00:11:30,731
‫لا، يجب أن نقبض عليه.‬

178
00:11:30,815 --> 00:11:35,361
‫المشكلة أن التفاصيل مختلفة تمامًا‬

179
00:11:35,444 --> 00:11:37,655
‫عن المعلومات في الملف الذي لدينا،‬

180
00:11:37,738 --> 00:11:40,241
‫لذا كان علينا أن نتأكد‬
‫ما إذا كان الرجل نفسه أم لا.‬

181
00:11:43,244 --> 00:11:44,995
‫استغرقت 10 سنوات لأدّخر هذا المبلغ.‬

182
00:11:45,746 --> 00:11:47,456
‫وتبخّر كل ذلك المال في يوم واحد.‬

183
00:11:49,542 --> 00:11:51,710
‫أنا لا أطلب الكثير، صحيح؟‬

184
00:11:52,211 --> 00:11:55,172
‫إنها شقة صغيرة للإيجار، حبًا بالله.‬

185
00:11:56,590 --> 00:11:58,384
‫تحققت من كل شيء بدقة.‬

186
00:11:59,135 --> 00:12:01,637
‫سمعت أنه من الممكن أن تكون خدعة‬
‫إذا تعاملت مع مالك المنزل بنفسي،‬

187
00:12:02,430 --> 00:12:04,014
‫لذا فعلت ذلك عن طريق سمسار.‬

188
00:12:04,098 --> 00:12:04,932
‫صحيح.‬

189
00:12:05,015 --> 00:12:06,934
‫وحرصت على مقابلة المالك شخصيًا‬

190
00:12:07,560 --> 00:12:10,438
‫وتحققت من بطاقة هويته‬
‫قبل توقيع عقد الإيجار حتى.‬

191
00:12:11,939 --> 00:12:15,067
‫قال إنه سيركّب قفلًا على الباب من أجلي‬
‫لأن عدم وجود قفل‬

192
00:12:15,776 --> 00:12:18,195
‫قد يكون خطيرًا‬
‫بالنسبة لامرأة تعيش بمفردها.‬

193
00:12:18,279 --> 00:12:20,990
‫لذا حسبت أنني كنت محظوظة‬
‫لأنني قابلت مالكًا رائعًا كهذا.‬

194
00:12:22,074 --> 00:12:23,951
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة‬
‫أن كل ذلك كان مزيفًا.‬

195
00:12:25,327 --> 00:12:27,079
‫رباه، ذلك الوغد.‬

196
00:12:27,163 --> 00:12:29,081
‫المشتبه به سيكون في وكالة "بوغوانغ دونغ".‬

197
00:12:29,165 --> 00:12:31,041
‫في الساعة 10، لكن الموعد قد يتغير.‬

198
00:12:31,125 --> 00:12:32,209
‫حسنًا، سنتولى الأمر!‬

199
00:12:40,593 --> 00:12:41,969
‫انظروا، هناك.‬

200
00:12:43,304 --> 00:12:45,723
‫- هل هذا هو؟‬
‫- لا أستطيع رؤية أي شيء.‬

201
00:12:46,223 --> 00:12:48,559
‫- لا؟‬
‫- لا، ليس هو.‬

202
00:12:50,478 --> 00:12:52,480
‫كان يُفترض أن يكون هنا الساعة 10.‬

203
00:12:54,023 --> 00:12:55,524
‫هل أذهب لأكتشف ما يجري؟‬

204
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
‫نعم، اذهب.‬

205
00:13:00,279 --> 00:13:02,573
‫اطلب من وحدة الاستخبارات‬
‫أن يبقوا في السيارة.‬

206
00:13:02,656 --> 00:13:03,949
‫قد يتبعوننا.‬

207
00:13:04,533 --> 00:13:05,826
‫حسنًا.‬

208
00:13:27,181 --> 00:13:28,516
‫"وكالة عقارات (أونامو)"‬

209
00:13:54,416 --> 00:13:55,834
‫اللعنة.‬

210
00:13:55,918 --> 00:13:57,503
‫يا رفاق!‬

211
00:13:59,588 --> 00:14:00,923
‫- بسرعة!‬
‫- هيا!‬

212
00:14:02,424 --> 00:14:03,551
‫تبًا.‬

213
00:14:05,052 --> 00:14:06,387
‫- من هنا!‬
‫- مهلًا!‬

214
00:14:16,480 --> 00:14:18,440
‫- مهلًا! ذهب من ذلك الطريق.‬
‫- اللعنة.‬

215
00:14:19,608 --> 00:14:20,693
‫تبًا.‬

216
00:14:23,612 --> 00:14:24,572
‫اللعنة.‬

217
00:14:26,615 --> 00:14:28,284
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- اذهبوا، أسرعوا!‬

218
00:14:28,868 --> 00:14:30,160
‫- اللعنة.‬
‫- اللعنة.‬

219
00:14:35,165 --> 00:14:37,376
‫- مهلًا.‬
‫- يا للهول.‬

220
00:14:45,467 --> 00:14:47,136
‫- أضعناه.‬
‫- ماذا؟‬

221
00:14:48,178 --> 00:14:49,972
‫اقفزوا من فوقها.‬

222
00:14:50,055 --> 00:14:52,099
‫- هيا!‬
‫- اقفزوا من فوقها، بسرعة!‬

223
00:14:56,562 --> 00:14:58,981
‫- ادخلوا فحسب، هيا!‬
‫- حاضر سيدي.‬

224
00:14:59,523 --> 00:15:00,357
‫نعم.‬

225
00:15:03,527 --> 00:15:04,737
‫لحظة من فضلك.‬

226
00:15:05,237 --> 00:15:08,115
‫أيها النقيب، يريدنا الادعاء العام‬
‫أن ننقل المعتدي إليهم.‬

227
00:15:08,198 --> 00:15:10,409
‫- هل آمر الرجال بفعل ذلك؟‬
‫- أي معتد؟‬

228
00:15:10,492 --> 00:15:12,494
‫الرجل المُحتجز في زنزانتنا‬
‫لأنه طعن صديقًا.‬

229
00:15:12,578 --> 00:15:14,371
‫يريدنا المكتب الغربي أن...‬

230
00:15:14,455 --> 00:15:16,290
‫إن كانوا يريدونه فأخبرهم أن يأتوا ويأخذوه.‬

231
00:15:16,373 --> 00:15:18,834
‫كيف يجرؤون على الطلب منا أن نحضره لهم؟‬
‫نحن مشغولون جدًا.‬

232
00:15:18,918 --> 00:15:21,503
‫قالوا إنهم مشغولون جدًا وطلبوا تعاوننا.‬

233
00:15:21,587 --> 00:15:23,505
‫يسألني ضابط المناوبة الليلية‬
‫ماذا عليه أن يفعل.‬

234
00:15:23,589 --> 00:15:24,757
‫- بم يجب أن أخبره؟‬
‫- أنت!‬

235
00:15:24,840 --> 00:15:28,928
‫من المفترض أن ينقلوا المشتبه بهم بأنفسهم.‬

236
00:15:29,011 --> 00:15:30,679
‫لماذا ما زالوا يتحكمون بنا؟‬

237
00:15:30,763 --> 00:15:32,014
‫تغير القانون منذ وقت طويل.‬

238
00:15:32,097 --> 00:15:35,017
‫- إذًا...‬
‫- اجعل محققيهم يفعلون ذلك!‬

239
00:15:35,100 --> 00:15:35,935
‫حاضر، سيدي.‬

240
00:15:36,852 --> 00:15:38,938
‫- نعم، حسنًا...‬
‫- أليس هناك؟‬

241
00:15:39,021 --> 00:15:42,232
‫مهلًا، هذا...أيها النقيب، إنه هو!‬

242
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
‫"جانغ غيون"، "غيون"!‬

243
00:15:44,109 --> 00:15:46,487
‫- من هنا!‬
‫- بسرعة!‬

244
00:15:46,570 --> 00:15:47,529
‫هيا!‬

245
00:15:48,030 --> 00:15:49,782
‫تعال إلى هنا أيها الوغد!‬

246
00:15:49,865 --> 00:15:50,950
‫أمسكنا بالمحتال.‬

247
00:15:51,951 --> 00:15:53,452
‫سهرنا طوال الليل وأمسكنا به.‬

248
00:15:54,578 --> 00:15:55,579
‫لقد قبضنا عليه،‬

249
00:15:56,246 --> 00:15:57,873
‫لكن لم تُصدر المذكرة بعد.‬

250
00:15:58,457 --> 00:16:01,377
‫طلب منا المكتب الغربي إجراء المزيد‬
‫من التحقيقات،‬

251
00:16:01,460 --> 00:16:03,837
‫لذا قدّمنا بلاغًا آخر مع كل الأدلة‬

252
00:16:03,921 --> 00:16:07,591
‫بما فيها هويته المزيفة‬
‫ونسخة من السجل وإفادة الضحية.‬

253
00:16:07,675 --> 00:16:09,343
‫ولم نحصل على مذكرة الاعتقال بعد.‬

254
00:16:10,636 --> 00:16:13,347
‫عرض المالك الحقيقي العقار‬
‫للإيجار الشهري، لكن ذلك الوغد‬

255
00:16:14,181 --> 00:16:15,849
‫تواطأ مع السمسار وتصرف‬

256
00:16:15,933 --> 00:16:18,560
‫وكأنه المالك ليحوله إلى عقد إيجار‬
‫على أساس وديعة.‬

257
00:16:18,644 --> 00:16:20,562
‫ثم هرب بعد ذلك مع الوديعة.‬

258
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
‫وقعت 6 عائلات ضحية للمكيدة.‬

259
00:16:24,233 --> 00:16:27,111
‫قد لا تكون 250 مليون وون‬
‫مبلغًا كبيرًا بالنسبة للبعض،‬

260
00:16:27,695 --> 00:16:29,655
‫لكن الضحايا خسروا كل ما كانوا يمتلكونه.‬

261
00:16:30,406 --> 00:16:31,782
‫وإضافة إلى مدخرات حياتهم،‬

262
00:16:31,865 --> 00:16:34,034
‫كانوا قد سحبوا قروضًا،‬
‫كان ذلك كل ما يمتلكونه حقًا.‬

263
00:16:35,285 --> 00:16:37,496
‫متى سيتوجب عليكم إطلاق سراحه؟‬

264
00:16:37,579 --> 00:16:39,081
‫بعد منتصف هذه الليلة.‬

265
00:16:39,164 --> 00:16:41,625
‫سيتعين علينا إطلاق سراحه‬
‫إذا لم تُصدر المذكرة حتى ذلك الحين.‬

266
00:16:42,501 --> 00:16:44,586
‫لم يتغير شيء خلال الـ15 سنة الماضية.‬

267
00:16:47,339 --> 00:16:50,384
‫في الماضي، كان المدّعون يأمرون الشرطة‬

268
00:16:50,467 --> 00:16:51,844
‫بإحضار وأخذ المشتبه بهم.‬

269
00:16:52,386 --> 00:16:55,347
‫الضابط الذي رفض القيام بذلك‬
‫وتساءل عن سبب وجوب‬

270
00:16:55,431 --> 00:16:58,225
‫كوننا رهن إشارة الادعاء العام،‬
‫حُكم عليه بالسجن.‬

271
00:16:58,308 --> 00:17:01,395
‫حدث ذلك قبل 15 عامًا.‬

272
00:17:02,062 --> 00:17:04,565
‫بعد ذلك بفترة،‬
‫ألغينا البند الخاص بواجب الشرطة‬

273
00:17:04,647 --> 00:17:06,525
‫في إطاعة أوامر الادعاء العام.‬

274
00:17:07,233 --> 00:17:08,609
‫يبدو أنه لم يتغير شيء.‬

275
00:17:09,778 --> 00:17:12,614
‫أنت المحقق "جانغ غيون"، صحيح؟‬

276
00:17:12,698 --> 00:17:14,532
‫- نعم.‬
‫- كان ذلك سوء تفاهم.‬

277
00:17:15,409 --> 00:17:17,411
‫ماذا تعني يا سيدي؟‬

278
00:17:17,493 --> 00:17:19,413
‫أتفهم لماذا حدث سوء فهم كهذا،‬

279
00:17:19,496 --> 00:17:23,291
‫لكن أمرًا بنقل مشتبه به كذاك‬
‫عادة لم تعد موجودة.‬

280
00:17:23,834 --> 00:17:26,420
‫لم نعد نطلب من الشرطة‬
‫الاهتمام بمثل هذه الأشياء‬

281
00:17:26,502 --> 00:17:30,090
‫ولسنا تافهين للامتناع عن إصدار مذكرة‬
‫بسبب رفضكم القيام بذلك من أجلنا.‬

282
00:17:30,883 --> 00:17:34,303
‫حُكم على ذلك الضابط بالسجن‬
‫وفقًا للقانون في ذلك الوقت.‬

283
00:17:35,804 --> 00:17:38,557
‫مهما كنتم تكرهون الأمر‬
‫أو مهما كان يؤذي كبرياءكم،‬

284
00:17:38,640 --> 00:17:42,478
‫فقد كانت الشرطة مجبرة‬
‫على إطاعة أوامر الادعاء العام حينئذ.‬

285
00:17:42,561 --> 00:17:44,813
‫وجدته المحكمة مذنبًا وفقًا للقانون.‬

286
00:17:44,897 --> 00:17:48,400
‫لا تتعاملوا مع الأمر كما لو أننا تعمّدنا‬
‫إساءة معاملة ضابط شرطة بريء.‬

287
00:17:48,484 --> 00:17:50,277
‫هل هذا ما يزعجك الآن؟‬

288
00:17:50,360 --> 00:17:52,321
‫الحصول على مذكرات أمر متعب بالنسبة لنا.‬

289
00:17:52,404 --> 00:17:55,324
‫وتقول إنك لا تستطيع التخلي‬
‫عن سلطتك في طلب المذكرات؟‬

290
00:17:58,243 --> 00:17:59,078
‫سيد "هوانغ".‬

291
00:18:00,204 --> 00:18:01,371
‫إنها تلك المدّعية العامة.‬

292
00:18:01,455 --> 00:18:05,042
‫خُفّضت رتبتها عندما ذكرت الضغط الخارجي‬
‫في برنامج إذاعي.‬

293
00:18:19,264 --> 00:18:21,892
‫صباح اليوم أكثر برودة من "موسكو".‬

294
00:18:21,975 --> 00:18:23,685
‫صباح الخير أيها المستمعون.‬

295
00:18:23,769 --> 00:18:27,272
‫حاليًا في "سول"،‬
‫درجة الحرارة 16 درجة مئوية تحت الصفر‬

296
00:18:27,356 --> 00:18:29,233
‫وهي 10 درجات مئوية تحت الصفر في "موسكو".‬

297
00:18:29,316 --> 00:18:30,692
‫إذًا "سول" أبرد من...‬

298
00:18:30,776 --> 00:18:32,694
‫"مجلة أحداث (لي ها ني) الحالية"‬

299
00:18:35,948 --> 00:18:38,617
‫في اليوم ذاته،‬
‫استدعاني الرئيس المساعد إلى مكتبه‬

300
00:18:38,700 --> 00:18:40,202
‫وقال شيئًا فاجأني.‬

301
00:18:40,285 --> 00:18:42,913
‫"كان محامي النائب رئيس ادعاء،‬

302
00:18:42,996 --> 00:18:44,706
‫لذا لا تتصلي به مباشرةً."‬

303
00:18:44,790 --> 00:18:47,334
‫وقال أيضًا إن النائب اشتكى‬
‫من كيفية تعاملي مع الأمر،‬

304
00:18:47,417 --> 00:18:50,003
‫وأُمرت بإزالة بعض الأدلة من القائمة.‬

305
00:18:50,087 --> 00:18:52,923
‫أمرك رئيس الادعاء المساعد‬
‫بإزالة بعض الأدلة‬

306
00:18:53,006 --> 00:18:54,633
‫- بسبب شكوى؟‬
‫- نعم.‬

307
00:18:55,134 --> 00:18:57,803
‫أخبرته أن المحامين‬
‫قد صنعوا نسخًا من القائمة‬

308
00:18:57,886 --> 00:18:59,763
‫وأن الأمر قد خرج عن سيطرتنا الآن.‬

309
00:18:59,847 --> 00:19:01,765
‫سألته أيضًا من سيتحمل مسؤولية ذلك‬

310
00:19:01,849 --> 00:19:03,684
‫إذا اكتشف الناس أن الادعاء العام أزالها،‬

311
00:19:03,767 --> 00:19:06,186
‫لكن أُزيلت الأدلة في النهاية.‬

312
00:19:06,270 --> 00:19:08,897
‫لكن في ذلك الوقت، كانت الأدلة‬

313
00:19:08,981 --> 00:19:11,483
‫قد كُشفت للمتهمين،‬
‫لذا فإن المدّعين العامين...‬

314
00:19:17,156 --> 00:19:19,575
‫هناك 150 ألف ضابط شرطة في هذا البلد.‬

315
00:19:20,242 --> 00:19:23,579
‫لنقل إن 1 بالمئة منهم يقترفون غلطة‬
‫عند طلب مذكرة.‬

316
00:19:23,662 --> 00:19:24,663
‫سيكون العدد 1500 ضابط.‬

317
00:19:25,581 --> 00:19:28,500
‫تتكون دائرة الادعاء بأكملها‬
‫من 2000 مدّع عام.‬

318
00:19:28,584 --> 00:19:31,128
‫هل تحاول معرفة من الأكثر كفاءة؟‬

319
00:19:31,211 --> 00:19:32,504
‫لا، ليس هذا ما قصدته.‬

320
00:19:32,588 --> 00:19:35,215
‫تحدثت عن عدد المدّعين العامين‬
‫وضباط الشرطة الموجودين.‬

321
00:19:35,299 --> 00:19:38,051
‫ولمّحت إلى أنكم أكثر كفاءة‬
‫بناءً على هذه الأرقام.‬

322
00:19:38,135 --> 00:19:40,262
‫"أنتم لستم أفضل منا"، هل هذه استراتيجيتك؟‬

323
00:19:40,345 --> 00:19:41,471
‫هل نكمل؟‬

324
00:19:41,555 --> 00:19:43,974
‫حسنًا، تكمن قوة الادعاء العام‬

325
00:19:44,725 --> 00:19:46,643
‫في سلطتهم بعدم إحالة القضايا إلى المحاكمة،‬

326
00:19:46,727 --> 00:19:48,770
‫وليس في سلطة الادعاء الجنائي خاصتهم.‬

327
00:19:48,854 --> 00:19:51,523
‫إذا بدأت عملية الادعاء بمذكرة،‬

328
00:19:51,607 --> 00:19:54,943
‫يجب أن تُمارس السلطة‬
‫على يد الشخص القادر على منع سوء استغلالها.‬

329
00:19:55,027 --> 00:19:57,613
‫لهذا يجب أن أطرح عليكم هذا السؤال.‬

330
00:19:57,696 --> 00:20:00,282
‫مع القدرة على طلب المذكرات، ستتعرضون للضغط‬

331
00:20:00,365 --> 00:20:02,034
‫لرفع الدعاوى أو الامتناع عن ذلك.‬

332
00:20:02,117 --> 00:20:04,578
‫كيف تخطط الشرطة للتعامل مع الموقف؟‬

333
00:20:04,661 --> 00:20:06,747
‫هذا أحد مخاوفنا أيضًا.‬

334
00:20:06,830 --> 00:20:08,749
‫لهذا نفكر في إحضار‬

335
00:20:08,832 --> 00:20:10,751
‫خبراء قانونيين لتطوير نظام تفتيش...‬

336
00:20:10,834 --> 00:20:13,253
‫نقص المعرفة القانونية ليس المشكلة‬
‫كما تبين في حالتنا.‬

337
00:20:13,337 --> 00:20:14,963
‫إذا أردنا لهذا النقاش‬

338
00:20:15,797 --> 00:20:18,300
‫أن يكون مثمرًا وينتج عنه تغيير ملموس،‬

339
00:20:18,383 --> 00:20:19,843
‫يجب أن نكون قادرين على توضيح‬

340
00:20:19,927 --> 00:20:22,304
‫اختلاف واحد على الأقل بين المؤسستين.‬

341
00:20:22,387 --> 00:20:24,598
‫تجب مراجعة طبيب آخر لتلقّي علاج مختلف.‬

342
00:20:24,681 --> 00:20:27,100
‫لكن ماذا لو كان الطبيب الجديد دجالًا؟‬

343
00:20:27,184 --> 00:20:29,353
‫- ماذا؟ دجالًا؟‬
‫- اهدأ يا سيد "كيم".‬

344
00:20:29,436 --> 00:20:31,063
‫من الدجال هنا؟‬

345
00:20:31,146 --> 00:20:33,857
‫- هل تنعتيننا...‬
‫- هذا يكفي.‬

346
00:20:33,941 --> 00:20:36,151
‫إن كنا سنتشاجر هكذا فانسوا الأمر.‬

347
00:20:36,235 --> 00:20:38,487
‫هذا ليس اجتماعًا،‬
‫نحن نزعج بعضنا البعض وحسب.‬

348
00:20:39,071 --> 00:20:41,823
‫تطالب الشرطة بسلطة طلب المذكرات،‬

349
00:20:41,907 --> 00:20:43,283
‫وليس إصدارها.‬

350
00:20:43,367 --> 00:20:45,410
‫لا نقول إننا سنصدر أحكامًا قانونية.‬

351
00:20:45,494 --> 00:20:47,955
‫لا نريد سوى أن نتعامل مع المحكمة مباشرةً.‬

352
00:20:48,038 --> 00:20:49,873
‫إذا سُلّمت السلطة للشرطة‬

353
00:20:49,957 --> 00:20:51,959
‫ستسيء الشرطة استخدامها بالتأكيد.‬

354
00:20:52,042 --> 00:20:54,253
‫سترغبون في إصدار أوامر اعتقال في القضايا‬

355
00:20:54,336 --> 00:20:55,712
‫التي عملتم بجدّ للتحقيق فيها.‬

356
00:20:55,796 --> 00:20:57,339
‫نحن هنا لمنع حدوث ذلك.‬

357
00:20:57,422 --> 00:21:00,300
‫لأنكم تريدون حماية الناس؟‬
‫وليس زملاءكم المدّعين العامين؟‬

358
00:21:00,968 --> 00:21:02,886
‫إن كان هناك أي خطب في المذكرة‬

359
00:21:02,970 --> 00:21:04,805
‫فسترفضها المحكمة، لذا لا تقلق.‬

360
00:21:04,888 --> 00:21:07,474
‫إجراءات المحكمة شكلية وحسب.‬

361
00:21:07,557 --> 00:21:09,768
‫وتنتهك كل المذكرات الحقوق الدستورية.‬

362
00:21:10,769 --> 00:21:13,230
‫إضافة خطوة تُراجع فيها تقارير الشرطة بدقة‬

363
00:21:13,313 --> 00:21:14,398
‫أمر بالغ الأهمية.‬

364
00:21:14,940 --> 00:21:18,485
‫ارحمني، هل باتت دائرة الادعاء‬
‫منظمة لحقوق إنسان الآن؟‬

365
00:21:18,568 --> 00:21:20,862
‫اسأل أي أحد في الشارع.‬

366
00:21:21,571 --> 00:21:25,200
‫ستجد أن الجميع يعرفون قضايا‬
‫انتهك فيها الادعاء العام حقوق الإنسان.‬

367
00:21:25,284 --> 00:21:26,827
‫هذا ما أقصده تمامًا.‬

368
00:21:27,494 --> 00:21:29,037
‫الأمر مرتبط بشكل مباشر بحقوق الإنسان.‬

369
00:21:29,121 --> 00:21:31,999
‫في حالتنا، هناك ضباط رفيعو المستوى‬
‫ذائعو الصيت،‬

370
00:21:32,082 --> 00:21:34,584
‫لكن الشرطة تتعامل مع الناس بشكل أوثق.‬

371
00:21:34,668 --> 00:21:37,963
‫اتُهمت الشرطة بقضايا أكثر بكثير‬
‫لكن الناس لا يعرفون ذلك.‬

372
00:21:38,046 --> 00:21:39,548
‫لماذا؟ لأنها لا تظهر في الأخبار.‬

373
00:21:39,631 --> 00:21:41,258
‫لأنها كثيرة جدًا.‬

374
00:21:41,842 --> 00:21:44,636
‫ما أقوله هو أن احتمال إصدار مذكرات‬
‫بشكل مُبالغ فيه أمر مُرجّح للغاية.‬

375
00:21:44,720 --> 00:21:47,306
‫ماذا عن حقوق الأشخاص الذين يعانون‬

376
00:21:47,389 --> 00:21:48,348
‫بسبب تأخير المذكرات؟‬

377
00:21:48,432 --> 00:21:50,809
‫ناقش الأمر مع المحكمة الدستورية.‬

378
00:21:50,892 --> 00:21:54,146
‫إن أردت تغيير الدستور‬
‫فلتذهب إلى المحكمة الدستورية.‬

379
00:21:54,229 --> 00:21:55,647
‫يكفي! يجب أن نذهب.‬

380
00:21:56,732 --> 00:21:58,025
‫فلننه الاجتماع.‬

381
00:21:58,108 --> 00:21:59,776
‫شكرًا لكم جميعًا على مجيئكم.‬

382
00:21:59,860 --> 00:22:01,528
‫أيها المدير، شكرًا على رأيك.‬

383
00:22:01,611 --> 00:22:03,030
‫أيتها الرئيسة، أفهم ما تحاولين قوله.‬

384
00:22:03,113 --> 00:22:05,657
‫لدينا وقت حتى الانتخابات العامة‬
‫لاتخاذ قرار،‬

385
00:22:05,741 --> 00:22:07,326
‫- لذا دعونا ننه الاجتماع هنا.‬
‫- حسنًا.‬

386
00:22:07,409 --> 00:22:09,870
‫أما بالنسبة لاجتماعنا التالي،‬
‫فسنحدد موعدًا آخر له.‬

387
00:22:11,371 --> 00:22:13,790
‫- سنغادر إذًا.‬
‫- شكرًا على مجيئكم.‬

388
00:22:28,889 --> 00:22:30,932
‫"هيئة التدقيق والتفتيش"‬

389
00:22:31,892 --> 00:22:33,435
‫- أي نوع من الأغبياء...‬
‫- سيدي.‬

390
00:22:35,312 --> 00:22:36,313
‫اللعنة.‬

391
00:22:40,275 --> 00:22:42,277
‫من يؤخر المذكرة لاستفزازهم؟‬

392
00:22:42,360 --> 00:22:44,196
‫لا تثق في ذلك المحقق ثقة عمياء.‬

393
00:22:44,279 --> 00:22:45,447
‫لقد تغير الزمن.‬

394
00:22:45,530 --> 00:22:47,324
‫من قد يؤخر مذكرة من أجل أن ينتقم وحسب؟‬

395
00:22:47,407 --> 00:22:50,410
‫أراهن أنها رُفضت لأنهم اعتمدوا‬
‫على الضحية ولم يقوموا بعملهم كما ينبغي.‬

396
00:22:50,494 --> 00:22:51,828
‫من أي مكتب ادعاء عام؟‬

397
00:22:51,912 --> 00:22:53,205
‫من أي قسم هو؟‬

398
00:22:53,288 --> 00:22:54,831
‫أظن أنه من قسم شرطة "يونغسان".‬

399
00:22:55,665 --> 00:22:57,084
‫إنه المكتب الغربي إذًا.‬

400
00:22:57,167 --> 00:23:00,212
‫من الرئيس هناك؟ هل هو "إيم تشاي غيون"؟‬

401
00:23:00,295 --> 00:23:01,797
‫وما المهم في ذلك؟ ماذا ستفعل؟‬

402
00:23:01,880 --> 00:23:03,048
‫دعهم وشأنهم وحسب.‬

403
00:23:05,842 --> 00:23:08,261
‫رباه، لا يمكننا أن نطلب منهم‬
‫إصدار تلك المذكرة اللعينة وحسب.‬

404
00:23:08,345 --> 00:23:10,555
‫إذا أصدرناها فجأةً بعد كل هذا الوقت‬

405
00:23:10,639 --> 00:23:11,890
‫لمجرد أنهم أثاروا الموضوع،‬

406
00:23:11,973 --> 00:23:13,975
‫فسوف نؤكّد صحة اتهاماتهم.‬

407
00:23:14,059 --> 00:23:17,687
‫دع الأمر للمدّعي العام المسؤول،‬
‫إن تدخلت سوف تُشوّه سمعتك.‬

408
00:23:18,605 --> 00:23:20,941
‫ماذا لو اضطروا فعلًا إلى إطلاق سراحه؟‬
‫محتال الإيجار.‬

409
00:23:21,441 --> 00:23:23,819
‫أنت كنت تعمل في المكتب الغربي.‬

410
00:23:23,902 --> 00:23:25,362
‫- هل تعرف أحدًا هناك؟‬
‫- لا، لا أعرف.‬

411
00:23:25,445 --> 00:23:27,697
‫- متى انتقلت؟‬
‫- قبل عامين.‬

412
00:23:27,781 --> 00:23:29,866
‫لا بد أن كل زملائه السابقين‬
‫قد غادروا أيضًا.‬

413
00:23:29,950 --> 00:23:32,536
‫مهلًا، هناك شخص أعرفه.‬

414
00:23:32,619 --> 00:23:33,995
‫من؟‬

415
00:23:34,996 --> 00:23:36,081
‫لا تشغل بالك.‬

416
00:23:37,249 --> 00:23:39,042
‫كان ذلك الاجتماع حادًا،‬
‫أنا أتضور جوعًا الآن.‬

417
00:23:39,126 --> 00:23:40,919
‫ما الذي يمكن تناوله هنا؟‬

418
00:23:41,002 --> 00:23:43,213
‫رأيت مطعم برغر مُعدّ يدويًا‬
‫عند المدخل الرئيس.‬

419
00:23:43,296 --> 00:23:44,756
‫لا يروقني، هل من شيء آخر؟‬

420
00:23:44,840 --> 00:23:47,008
‫رأيت مطعم أطباق أرز على بعد 20 مترًا‬
‫من مطعم البرغر.‬

421
00:23:47,092 --> 00:23:48,844
‫أريد شيئًا حارًا جدًا!‬

422
00:24:00,272 --> 00:24:01,439
‫فلنأكل شيئًا حارًا.‬

423
00:24:02,315 --> 00:24:03,483
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

424
00:24:06,444 --> 00:24:08,613
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- لا بأس.‬

425
00:24:16,037 --> 00:24:18,623
‫إنها أقل من 7 بالمئة،‬
‫هل يجب أن نسرع بهذا الشكل؟‬

426
00:24:19,124 --> 00:24:21,251
‫يبدو أن السيد "لي سونغ جاي"‬
‫أقدم على خطوة على الفور‬

427
00:24:21,334 --> 00:24:23,503
‫بسبب المقال الذي تحدث‬
‫عن الطعن في المكتب الشرقي.‬

428
00:24:29,134 --> 00:24:30,510
‫بقي هيكلنا الإداري الفرعي‬

429
00:24:30,594 --> 00:24:33,388
‫دون تغيير كبير حتى الربع الثاني‬
‫من العام قبل الماضي.‬

430
00:24:33,930 --> 00:24:36,308
‫لكن هذا كان وضعنا في بداية هذا العام.‬

431
00:24:37,684 --> 00:24:40,854
‫بقيادة السيد "لي سونغ جاي"، اشترت شركتا‬
‫"هانجو موتورز" و"هانجو" الهندسية‬

432
00:24:41,354 --> 00:24:44,149
‫حصة كبيرة في شركات "هانجو" الفرعية،‬
‫بما فيها "هانجو" للكيماويات.‬

433
00:24:44,232 --> 00:24:45,066
‫في هذه الأثناء...‬

434
00:24:45,567 --> 00:24:46,735
‫"حيازة الأسهم في عام 2019"‬

435
00:24:46,818 --> 00:24:49,529
‫كما ترون، زادت حصة السيد "لي سونغ جاي"‬
‫بشكل كبير.‬

436
00:24:49,613 --> 00:24:51,323
‫ذلك لأن رئيس مجلس الإدارة السابق‬

437
00:24:51,406 --> 00:24:54,034
‫نقل ملكية الكثير من الأسهم‬
‫إلى السيد "لي" قبل اعتقاله.‬

438
00:24:55,202 --> 00:24:57,287
‫وهناك شخص آخر يجب ألا ننساه.‬

439
00:24:59,664 --> 00:25:01,499
‫"كيم بيونغ هيون"‬
‫مدير صحيفة "سونغمون" اليومية.‬

440
00:25:03,210 --> 00:25:05,295
‫يُقال إنه داعم لـ"لي سونغ جاي".‬

441
00:25:06,171 --> 00:25:08,965
‫بدأ بشراء أسهم شركاتنا الفرعية منذ سنتين،‬

442
00:25:09,049 --> 00:25:12,886
‫وهو حاليًا ثالث أكبر حامل أسهم فردي لدينا،‬

443
00:25:13,386 --> 00:25:15,013
‫بعد الآنسة "لي" والسيد "لي سونغ جاي".‬

444
00:25:15,722 --> 00:25:16,806
‫ومع حدوث كل هذا،‬

445
00:25:18,391 --> 00:25:21,186
‫أبلغنا السيد "لي"‬
‫بتعديل على القانون الداخلي.‬

446
00:25:21,269 --> 00:25:23,063
‫متى؟ لم أسمع شيئًا عن الأمر.‬

447
00:25:23,146 --> 00:25:24,397
‫منذ بضع دقائق.‬

448
00:25:24,481 --> 00:25:26,650
‫خلاصة اقتراحهم...‬

449
00:25:26,733 --> 00:25:30,445
‫يريدون تغيير القانون الداخلي الحالي‬
‫لمجموعة "هانجو" الذي يسمح‬

450
00:25:30,946 --> 00:25:33,823
‫لرئيس الشركة التنفيذي بأن يكون أيضًا رئيس‬

451
00:25:35,533 --> 00:25:38,995
‫مجلس الإدارة‬
‫كي يُحظر على المدير التنفيذي فعل ذلك.‬

452
00:25:39,663 --> 00:25:42,332
‫إذًا لن تبقى الآنسة "لي"‬
‫رئيسة مجلس الإدارة بعد الآن؟‬

453
00:25:42,415 --> 00:25:43,750
‫من سيدير الشركة إذًا؟‬

454
00:25:43,833 --> 00:25:46,628
‫سيُجرى تصويت،‬
‫وسيُعيّن أحد أعضاء مجلس الإدارة‬

455
00:25:46,711 --> 00:25:48,088
‫كرئيس مجلس الإدارة الجديد.‬

456
00:25:48,755 --> 00:25:50,173
‫لكن إن فصلنا الدورين عن بعضهما،‬

457
00:25:50,257 --> 00:25:52,509
‫سنحتاج إلى إذن رئيس مجلس الإدارة‬
‫في كل شيء.‬

458
00:25:54,928 --> 00:25:59,933
‫أفترض أن أحدث مثال على هذا هو...‬

459
00:26:00,016 --> 00:26:01,309
‫فعلت شركة صغيرة ذلك.‬

460
00:26:01,393 --> 00:26:04,354
‫أقول إنها "صغيرة"،‬
‫لكنها تحوي أكثر من 500 موظف.‬

461
00:26:04,938 --> 00:26:07,065
‫عيّن أفراد مجلس الإدارة أيضًا‬
‫رئيسًا منفصلًا،‬

462
00:26:07,148 --> 00:26:11,111
‫لذا يتشاجر مؤيدو مالك الشركة‬
‫مع رئيس مجلس الإدارة الآن.‬

463
00:26:11,194 --> 00:26:12,529
‫لماذا يتشاجرون؟‬

464
00:26:12,612 --> 00:26:16,658
‫عيّن مجلس الإدارة رئيسًا منفصلًا‬

465
00:26:17,534 --> 00:26:19,577
‫لإخراج المالك من الشركة.‬

466
00:26:20,370 --> 00:26:23,039
‫إذًا سيطلبون من رئيس مجلس الإدارة‬
‫أن يراقبني‬

467
00:26:23,123 --> 00:26:25,625
‫ويجد عيبًا فيّ حتى يتمكنوا من استبعادي؟‬

468
00:26:28,044 --> 00:26:31,339
‫من الشخص الذي يفكر السيد "لي"‬
‫في جعله رئيس مجلس الإدارة؟‬

469
00:26:31,423 --> 00:26:32,257
‫لست متأكدًا.‬

470
00:26:32,841 --> 00:26:35,468
‫لا بد أنه شخص نعرفه.‬

471
00:26:36,219 --> 00:26:38,388
‫هل سمع أحد من شركاتنا الفرعية الأخرى‬
‫أي شيء؟‬

472
00:26:39,014 --> 00:26:41,850
‫لم يعرف المدراء التنفيذيون للشركات الفرعية‬
‫بشأن العرض حتى.‬

473
00:26:46,688 --> 00:26:50,400
‫أنا آسف، لكنني لا أعرف الكثير‬
‫عن وضع مجموعة "هانجو" الحالي.‬

474
00:26:50,984 --> 00:26:52,610
‫لم لا تعيدون شراء الأسهم وحسب؟‬

475
00:26:52,694 --> 00:26:54,612
‫يمكنكم تغيير الهيكل الإداري.‬

476
00:26:55,113 --> 00:26:57,157
‫- في الحقيقة...‬
‫- لا نملك المال.‬

477
00:26:58,241 --> 00:27:00,660
‫تطلب الحكومة منا دفع 300 مليار وون كغرامة.‬

478
00:27:00,744 --> 00:27:02,454
‫المقر الرئيس لشركة "هانجو"‬

479
00:27:05,165 --> 00:27:06,207
‫لا يملك المال.‬

480
00:27:07,083 --> 00:27:09,419
‫نقل رئيس مجلس الإدارة السابق‬
‫كل الشركات الفرعية‬

481
00:27:09,502 --> 00:27:12,464
‫إلى الآنسة "لي يون جاي".‬

482
00:27:12,547 --> 00:27:13,506
‫بالضبط.‬

483
00:27:13,590 --> 00:27:16,426
‫أُصدرت الغرامات‬
‫قبل تولّي الآنسة "لي" الإدارة.‬

484
00:27:16,509 --> 00:27:19,054
‫والآنسة "لي" تعارض بشدة‬

485
00:27:19,137 --> 00:27:21,389
‫استخدام رأس مال الشركة‬

486
00:27:21,473 --> 00:27:23,475
‫فقط لحماية حقوقها في الإدارة.‬

487
00:27:24,142 --> 00:27:26,644
‫يجب أن نعرف من المرشح‬
‫الذي يفكر به السيد "لي"‬

488
00:27:26,728 --> 00:27:28,271
‫كي نضع خطة.‬

489
00:27:30,106 --> 00:27:32,233
‫أتفق معك، لماذا يتصرف بهذه السرية؟‬

490
00:27:32,901 --> 00:27:34,194
‫إعلام أعضاء المجلس‬

491
00:27:34,277 --> 00:27:36,446
‫بأقصى سرعة ممكنة بشأن من يود ترشيحه‬

492
00:27:36,529 --> 00:27:37,781
‫سيصبّ في مصلحته.‬

493
00:27:38,782 --> 00:27:41,076
‫هل هذا يعني أن الإعلان المبكر ليس ضروريًا؟‬

494
00:27:41,159 --> 00:27:43,620
‫من قد يكون يا تُرى؟‬

495
00:27:44,371 --> 00:27:45,455
‫هناك شخص واحد فقط.‬

496
00:27:46,831 --> 00:27:47,665
‫عذرًا؟‬

497
00:27:48,333 --> 00:27:50,126
‫لا داعي لإعلان مبكر‬

498
00:27:50,627 --> 00:27:53,046
‫لأنه ما يزال أكثر شخص مؤثر في الشركة‬

499
00:27:53,129 --> 00:27:56,674
‫ويريد كل مالكي الأسهم أن يعود، إنه أبي.‬

500
00:28:00,470 --> 00:28:04,099
‫سيعيد "لي سونغ جاي"‬
‫الرئيس الفخري "لي يون بيوم"‬

501
00:28:04,182 --> 00:28:05,809
‫ويجعله رئيس مجلس الإدارة مجددًا.‬

502
00:28:10,271 --> 00:28:11,981
‫إن كان الرئيس الفخري فعلًا...‬

503
00:28:12,482 --> 00:28:15,110
‫فمع كامل احترامي، سيتحول الأمر إلى حرب.‬

504
00:28:15,693 --> 00:28:18,321
‫سيكون الأمر أسوأ من الحرب يا سيدتي.‬

505
00:28:19,072 --> 00:28:21,491
‫عليك أن تحرصي على أن يبقى الرئيس الفخري‬

506
00:28:22,450 --> 00:28:23,535
‫خارج هذا الموضوع.‬

507
00:28:31,126 --> 00:28:32,627
‫إنه لا يريد أن يراك.‬

508
00:28:34,546 --> 00:28:35,839
‫قال إن عليك المغادرة.‬

509
00:28:36,423 --> 00:28:39,259
‫هل أخبرت والدي أنني هنا،‬

510
00:28:40,385 --> 00:28:41,886
‫في الطابق السفلي؟‬

511
00:28:42,470 --> 00:28:43,763
‫نعم يا سيدتي، لكن...‬

512
00:28:45,473 --> 00:28:47,434
‫قال إنه ليس عليك زيارته مجددًا.‬

513
00:28:49,269 --> 00:28:50,687
‫أنا أعتذر.‬

514
00:28:57,944 --> 00:29:00,947
‫طلب مني السيد "لي" أن أوصل لك هذه الرسالة.‬

515
00:29:05,285 --> 00:29:08,288
‫"ما عاد والدنا يعتبرك ابنته،‬

516
00:29:08,830 --> 00:29:12,083
‫ذلك ما قاله بالضبط، لذا لا تغضبيه بأي شكل،‬

517
00:29:12,751 --> 00:29:15,795
‫كنا أنا وأمي نعيش في هذا المنزل معًا،‬

518
00:29:16,421 --> 00:29:18,423
‫وأنا أيضًا لم أعد أعتبرك أختي،‬

519
00:29:19,132 --> 00:29:20,592
‫لذا من الأفضل أن تبقي بعيدة."‬

520
00:29:23,511 --> 00:29:24,512
‫أنا آسفة يا سيدتي.‬

521
00:29:25,138 --> 00:29:27,724
‫طلب مني السيد "لي" أن أوصل لك‬
‫كل كلمة قالها.‬

522
00:29:59,464 --> 00:30:03,176
‫"رئيسة مجلس الإدارة (لي يون جاي)"‬

523
00:30:07,764 --> 00:30:10,892
‫اتصل المدّعي العام "سيو دونغ جاي"‬
‫عدة مرات خلال اجتماعك.‬

524
00:30:10,975 --> 00:30:12,393
‫يودّ عقد اجتماع معك يا سيدتي.‬

525
00:30:15,313 --> 00:30:16,439
‫سيد "بارك".‬

526
00:30:16,523 --> 00:30:18,399
‫تمريرة، من الوسط إلى...‬

527
00:30:18,483 --> 00:30:20,235
‫- أسرع.‬
‫- هل سيخسر الكرة هنا؟‬

528
00:30:20,318 --> 00:30:22,237
‫- رباه، العنق...‬
‫- أنقذته تلك الضربة في عنقه.‬

529
00:30:22,320 --> 00:30:24,030
‫- نعم، كان ذلك...‬
‫- يا للهول.‬

530
00:30:24,113 --> 00:30:26,741
‫لماذا لا يمرر الكرة لـ"هيونغ مين" أبدًا؟‬

531
00:30:26,825 --> 00:30:28,952
‫وهو يتذمر دائمًا من التمييز العنصري.‬

532
00:30:29,035 --> 00:30:30,328
‫ذلك الوغد العنصري.‬

533
00:30:30,411 --> 00:30:32,497
‫- نعم!‬
‫- جميل.‬

534
00:30:33,790 --> 00:30:34,999
‫- مهلًا.‬
‫- ماذا؟‬

535
00:30:35,083 --> 00:30:36,876
‫- "هيونغ مين"!‬
‫- هدف! أحرزوا هدفًا!‬

536
00:30:38,294 --> 00:30:41,130
‫- أحسنت.‬
‫- عجبًا، كان ذلك رائعًا.‬

537
00:30:42,799 --> 00:30:44,050
‫هل تشجع "مانشستر يونايتد"؟‬

538
00:30:45,343 --> 00:30:46,594
‫- لا يا سيدي.‬
‫- أي فريق إذًا؟‬

539
00:30:48,012 --> 00:30:49,347
‫لا أشاهد كرة القدم.‬

540
00:30:49,931 --> 00:30:51,391
‫ماذا عن كرة القاعدة؟ "ريو هيون جين"؟‬

541
00:30:52,642 --> 00:30:54,602
‫- لا.‬
‫- كرة الطائرة إذًا؟ "كيم يون كونغ"؟‬

542
00:30:55,478 --> 00:30:57,105
‫لا أشاهد أي رياضة.‬

543
00:30:57,188 --> 00:30:59,107
‫ماذا تفعل في الليل؟ أنت لا تشرب حتى.‬

544
00:30:59,190 --> 00:31:00,984
‫إنه يرى حبيبته على الأرجح.‬

545
00:31:01,067 --> 00:31:03,611
‫- هل لديك حبيبة؟‬
‫- لا، أنا...‬

546
00:31:06,698 --> 00:31:08,074
‫يجب أن أجيب على هذه المكالمة.‬

547
00:31:08,157 --> 00:31:09,117
‫نعم.‬

548
00:31:11,119 --> 00:31:12,704
‫ها قد اتصلت حين ذكرناها.‬

549
00:31:12,787 --> 00:31:15,623
‫لا، أنا في الخارج، ما الأمر؟‬

550
00:31:15,707 --> 00:31:16,624
‫يا للهول.‬

551
00:31:19,711 --> 00:31:21,838
‫سيستغرق حوالي 40 دقيقة.‬

552
00:31:23,339 --> 00:31:24,799
‫حسنًا.‬

553
00:31:42,483 --> 00:31:44,277
‫فلنتناول بعض المثلجات بعد هذا.‬

554
00:31:47,238 --> 00:31:49,240
‫رباه، أشعر بتحسن كبير الآن.‬

555
00:31:53,244 --> 00:31:57,415
‫في وقت سابق، ذكرت كل تلك التفاصيل‬
‫بخصوص ما فعلناه نحن والادعاء العام‬

556
00:31:57,498 --> 00:32:00,585
‫بالإضافة لأوقات حدوثها بالضبط.‬

557
00:32:00,668 --> 00:32:02,795
‫- هل حفظت كل ذلك؟‬
‫- نعم.‬

558
00:32:02,879 --> 00:32:04,380
‫عجبًا.‬

559
00:32:04,464 --> 00:32:05,798
‫كان عليّ ذلك كما تعلم.‬

560
00:32:05,882 --> 00:32:07,175
‫دعونا لا نتكلم عن العمل.‬

561
00:32:08,676 --> 00:32:09,677
‫حاضر سيدي.‬

562
00:32:11,179 --> 00:32:14,474
‫بالمناسبة، مذكرة قضية احتيال الإيجار...‬

563
00:32:14,557 --> 00:32:16,351
‫هل هناك ما يمكننا فعله؟‬

564
00:32:18,853 --> 00:32:21,105
‫هؤلاء المدّعون اللعينون.‬

565
00:32:29,322 --> 00:32:30,573
‫أبليت حسنًا اليوم يا آنسة "هان".‬

566
00:32:31,574 --> 00:32:33,493
‫وأنت أدليت ببيان جيد أيها المحقق "جانغ".‬

567
00:32:34,702 --> 00:32:37,246
‫لا تشعرا بالخيبة لأننا لم نحصل على نتائج،‬
‫فقد بدأنا للتو.‬

568
00:32:37,997 --> 00:32:40,208
‫- صحيح، شكرًا لك.‬
‫- صحيح.‬

569
00:32:41,334 --> 00:32:43,753
‫كنت رائعة قليلًا اليوم.‬

570
00:32:45,713 --> 00:32:47,840
‫ماذا؟ لكنني أنا من سيدفع ثمن الطعام اليوم.‬

571
00:32:47,924 --> 00:32:49,801
‫أنت كنت رائعًا أيضًا.‬

572
00:32:50,343 --> 00:32:52,428
‫أنا "بارك سيونغ أوك"،‬
‫رئيس قسم شرطة "يوجو".‬

573
00:32:52,512 --> 00:32:54,514
‫سأل أحد من مكتب الادعاء العام‬
‫في "أويجيونغبو"‬

574
00:32:54,597 --> 00:32:56,307
‫عن ضابط كان في السجن.‬

575
00:32:56,391 --> 00:32:57,266
‫يجب أن أجري مكالمة.‬

576
00:33:01,145 --> 00:33:02,230
‫من أخبرك بذلك؟‬

577
00:33:02,313 --> 00:33:03,690
‫أحد من مكتب "أويجيونغبو"‬

578
00:33:03,773 --> 00:33:05,775
‫سأل سجن "يوجو" مباشرةً.‬

579
00:33:05,858 --> 00:33:09,821
‫أراد رقم الضابط السابق‬
‫الذي سُجن بتهمة الرشوة.‬

580
00:33:09,904 --> 00:33:12,907
‫لم يعرف السجن بشأنه أيضًا،‬
‫لذا سألونا عن الأمر.‬

581
00:33:12,991 --> 00:33:14,242
‫هكذا عرفنا بالأمر.‬

582
00:33:14,325 --> 00:33:17,120
‫هل تعرف أي مدّع من "أويجيونغبو" طلب ذلك؟‬

583
00:33:43,479 --> 00:33:45,690
‫ماذا؟ عدت بهذه السرعة؟‬

584
00:33:46,441 --> 00:33:47,275
‫كيف كان الأمر؟‬

585
00:33:47,358 --> 00:33:49,235
‫بالكاد تفادينا خوض عراك.‬

586
00:33:49,986 --> 00:33:51,821
‫هل تحدثت مع المدّعي العام "هوانغ"‬

587
00:33:51,904 --> 00:33:53,489
‫بشأن مذكرة محتال الإيجار؟‬

588
00:33:53,573 --> 00:33:55,324
‫أعرف أنه لن يصغي حتى.‬

589
00:33:55,408 --> 00:33:59,037
‫لم يكن مختلفًا عن بقية المدّعين.‬

590
00:33:59,120 --> 00:34:01,372
‫لكنه من مكتب الادعاء العام في غرب "سول".‬

591
00:34:01,456 --> 00:34:03,416
‫كان يمكنك أن تطلب منه المساعدة.‬

592
00:34:03,499 --> 00:34:05,376
‫ما السبب برأيك؟‬

593
00:34:05,460 --> 00:34:07,795
‫إنه ممثل ادعاء مثل الجميع تمامًا.‬

594
00:34:07,879 --> 00:34:11,466
‫كانوا يركزون اهتمامهم‬
‫على محاولة الدفاع عن حقوقهم.‬

595
00:34:12,382 --> 00:34:13,509
‫كيف لي أن أسألهم ذلك؟‬

596
00:34:15,386 --> 00:34:18,139
‫هل أحاول التحدث إلى "يو جين" إذًا؟‬

597
00:34:18,222 --> 00:34:19,639
‫كيف لها أن تساعد في هذا؟‬

598
00:34:19,724 --> 00:34:22,268
‫ربما يمكن للمقر الرئيسي‬
‫أن يتحدث مع الادعاء العام.‬

599
00:34:22,351 --> 00:34:23,728
‫من يعلم؟‬

600
00:34:23,811 --> 00:34:26,272
‫لا تفعل، ما الذي يمكن لكبير المفتشين فعله؟‬

601
00:34:26,355 --> 00:34:29,150
‫هل تظن أن الجلوس مكتوفي الأيدي‬
‫سيجعلنا نحصل على مذكرة؟‬

602
00:34:29,233 --> 00:34:31,152
‫ربما يملك أصحاب المناصب العليا‬

603
00:34:31,235 --> 00:34:33,446
‫علاقات من نوع ما ويفهمون بعضهم البعض.‬

604
00:34:33,529 --> 00:34:35,864
‫يجب أن نستغل العضو في المقر الرئيس‬
‫بأفضل شكل ممكن.‬

605
00:34:35,947 --> 00:34:37,784
‫هذا هراء.‬

606
00:34:38,367 --> 00:34:39,284
‫لا تفعل ذلك، جديًا.‬

607
00:34:40,203 --> 00:34:42,413
‫رباه.‬

608
00:34:42,996 --> 00:34:46,333
‫لماذا ترتدي هذا الآن؟‬

609
00:34:46,417 --> 00:34:48,628
‫كان عليك ارتداؤه في الصباح‬

610
00:34:48,710 --> 00:34:51,047
‫وجعلهم يشمّون رائحته.‬

611
00:34:51,130 --> 00:34:52,422
‫"آذيت نفسي أثناء القبض عليه!‬

612
00:34:52,507 --> 00:34:55,551
‫لا يمكنني إطلاق سراحه بهذه السهولة،‬
‫لذا أحضروا لنا المذكرة!"‬

613
00:34:55,635 --> 00:34:56,761
‫كان عليك قول ذلك!‬

614
00:34:56,844 --> 00:34:59,097
‫- يا للهول.‬
‫- هذا سخيف.‬

615
00:34:59,180 --> 00:35:00,723
‫إذا دخلت غرفة الاجتماعات‬

616
00:35:00,807 --> 00:35:04,143
‫وأنا تفوح مني رائحة لصاقات تسكين الألم‬
‫فسيجعلهم ذلك يحتقرونني.‬

617
00:35:04,977 --> 00:35:07,271
‫وأيضًا، لم يذكر أحد في المقر الرئيس‬

618
00:35:07,355 --> 00:35:10,983
‫محاولة مساعدتنا في الحصول على المذكرة حتى.‬

619
00:35:11,067 --> 00:35:12,276
‫حقًا؟‬

620
00:35:13,528 --> 00:35:16,823
‫- اللعنة.‬
‫- لذا لا تسأل كبير المفتشين "هان".‬

621
00:35:30,044 --> 00:35:31,420
‫هذا تمييز عكسي.‬

622
00:35:32,588 --> 00:35:35,633
‫إنها مجرد مُوفدة،‬
‫لكنها أحضرت زميلها القديم إلى هنا.‬

623
00:35:36,300 --> 00:35:39,720
‫صحيح، عملنا هنا لسنوات،‬
‫لكنها هي التي ستنضم إلى المجلس.‬

624
00:35:40,972 --> 00:35:43,766
‫إنها تمرّ بوقت عصيب بما يكفي.‬

625
00:36:22,763 --> 00:36:23,598
‫ماذا؟‬

626
00:36:30,396 --> 00:36:31,647
‫هل هذه امرأة؟‬

627
00:36:33,816 --> 00:36:35,484
‫أظن أنه في موعد مُدبّر.‬

628
00:36:41,490 --> 00:36:42,909
‫كنت قريبًا جدًا من هنا.‬

629
00:36:43,659 --> 00:36:44,785
‫نعم.‬

630
00:36:45,703 --> 00:36:48,289
‫هل وجدت مكانك أخيرًا؟‬

631
00:36:53,794 --> 00:36:55,421
‫يجب على أمور أخرى أن تجد أماكنها أيضًا.‬

632
00:36:58,549 --> 00:37:01,052
‫يجب أن نصحح تلك المقالة‬
‫التي كتبتها صحيفة "سونغمون" اليومية.‬

633
00:37:03,804 --> 00:37:06,682
‫يجب أن تتحدثي مع هيئة التحكيم الصحفية.‬

634
00:37:08,392 --> 00:37:11,103
‫هل سيكون التحكيم كافيًا؟‬

635
00:37:11,187 --> 00:37:15,107
‫تجعلك تلك المقالة تبدو كقاتل غير مباشر.‬

636
00:37:17,818 --> 00:37:19,403
‫إن لم يرضك ذلك،‬

637
00:37:20,112 --> 00:37:22,490
‫يمكنك أن تتقدمي بشكوى في المحكمة.‬

638
00:37:25,284 --> 00:37:26,994
‫أظن أن زوجي‬

639
00:37:27,578 --> 00:37:29,664
‫كان أحد معارفك وحسب.‬

640
00:37:29,747 --> 00:37:30,790
‫لكن مع ذلك،‬

641
00:37:32,583 --> 00:37:35,962
‫ألا تشعر أنك مدين له على أقل تقدير؟‬

642
00:37:42,301 --> 00:37:43,386
‫ماذا عنك؟‬

643
00:38:32,018 --> 00:38:33,894
‫هل ستخرج الآن؟‬

644
00:38:33,978 --> 00:38:35,896
‫أنا مشغول قليلًا بالعمل اليوم.‬

645
00:38:35,980 --> 00:38:36,939
‫لنذهب غدًا.‬

646
00:38:47,074 --> 00:38:48,951
‫ظننت أنك ستزور الضابط اليوم.‬

647
00:38:49,535 --> 00:38:51,912
‫إنه مشغول بالعمل في مكتب "أويجيونغبو".‬

648
00:38:51,996 --> 00:38:53,205
‫هل أذهب بمفردي؟‬

649
00:38:53,289 --> 00:38:54,790
‫لا، اذهب معه غدًا.‬

650
00:38:55,541 --> 00:38:58,044
‫- لا توزّع أي بطاقات عمل.‬
‫- حاضر سيدي.‬

651
00:38:59,337 --> 00:39:01,464
‫لماذا عدت باكرًا؟‬

652
00:39:16,312 --> 00:39:18,356
‫"مجموعة (هانجو)"‬

653
00:39:18,939 --> 00:39:20,441
‫شكرًا لاتصالك بي يا آنسة "لي".‬

654
00:39:23,569 --> 00:39:26,405
‫كان يجب أن نلتقي في وقت أبكر‬
‫لكنني كنت مشغولة جدًا.‬

655
00:39:27,156 --> 00:39:29,283
‫بالطبع أنت كذلك.‬

656
00:39:30,034 --> 00:39:31,994
‫قرأت عنك في الأخبار كل يوم.‬

657
00:39:33,287 --> 00:39:35,998
‫سعدت جدًا لرؤيتك تصبحين رئيسة مجلس إدارة‬

658
00:39:36,082 --> 00:39:37,458
‫مجموعة "هانجو".‬

659
00:39:38,709 --> 00:39:40,711
‫شكرًا لك، اجلس.‬

660
00:39:41,295 --> 00:39:42,171
‫حاضر سيدتي.‬

661
00:39:46,550 --> 00:39:49,095
‫سمعت أنك اتصلت عدة مرات.‬

662
00:39:49,720 --> 00:39:50,805
‫أعتذر بشأن ذلك.‬

663
00:39:51,514 --> 00:39:54,558
‫أردت أن أسألك سؤالًا.‬

664
00:39:54,642 --> 00:39:57,645
‫لم يكن هناك أحد آخر لأسأله عن الحقيقة.‬

665
00:39:58,479 --> 00:39:59,563
‫"الحقيقة"؟‬

666
00:39:59,647 --> 00:40:01,607
‫نعم، آنسة "لي"، هل صدف أنك سمعت‬

667
00:40:02,149 --> 00:40:04,235
‫عن الرئيسة "تشوي بيت"؟‬

668
00:40:08,823 --> 00:40:11,909
‫إذًا هل تتذكرين محاميًا‬
‫اسمه "بارك غوانغ سو"؟‬

669
00:40:16,580 --> 00:40:18,416
‫هل يُفترض بي أن أعرف ذلك الاسم؟‬

670
00:40:19,083 --> 00:40:22,545
‫أنا آسف، كان يجب أن أوضّح سبب كل هذا‬
‫قبل أن أسألك.‬

671
00:40:23,671 --> 00:40:25,506
‫كان هذا المحامي المدعو "بارك غوانغ سو"‬

672
00:40:25,589 --> 00:40:27,675
‫يعمل في دائرة الادعاء.‬

673
00:40:27,758 --> 00:40:31,137
‫ترك منصبه كرئيس ادعاء منذ سنتين‬
‫وانتقل إلى شركة محاماة.‬

674
00:40:31,220 --> 00:40:33,889
‫سمعت أن مجموعة "هانجو" حاولت توظيفه‬

675
00:40:33,973 --> 00:40:36,517
‫كمدير غير تنفيذي بعد مغادرته مباشرةً.‬

676
00:40:36,600 --> 00:40:37,810
‫حقًا؟‬

677
00:40:37,893 --> 00:40:38,978
‫ليس رسميًا بالطبع.‬

678
00:40:39,979 --> 00:40:41,730
‫يُمنع بعض الموظفين الحكوميين‬

679
00:40:41,814 --> 00:40:44,442
‫من العمل في الشركات الخاصة بعد التقاعد.‬

680
00:40:45,484 --> 00:40:48,988
‫هل تشرح لي قانون أخلاقيات‬
‫الخدمة العامة الآن؟‬

681
00:40:50,948 --> 00:40:53,159
‫لا، بالطبع لا يا آنسة "لي".‬

682
00:40:55,744 --> 00:40:56,871
‫ما أقصده‬

683
00:40:57,455 --> 00:41:01,333
‫هو أن مجموعة "هانجو" ربما حاولت الحصول‬

684
00:41:02,168 --> 00:41:04,962
‫على مساعدة السيد "بارك" بشكل غير رسمي.‬

685
00:41:05,045 --> 00:41:08,507
‫لكن يبدو أنه تباهى بذلك أمام عائلته.‬

686
00:41:09,049 --> 00:41:10,634
‫قال إنه سيعمل لدى مجموعة "هانجو"،‬

687
00:41:10,718 --> 00:41:13,345
‫وإنه قد يكون قادرًا‬
‫على جني الكثير من المال.‬

688
00:41:14,472 --> 00:41:16,265
‫وممّن سمعت ذلك؟‬

689
00:41:16,348 --> 00:41:18,350
‫من زوجة السيد "بارك"‬

690
00:41:18,434 --> 00:41:19,685
‫بشكل شخصي.‬

691
00:41:20,394 --> 00:41:23,898
‫لكن لماذا لا أتذكّره؟‬

692
00:41:23,981 --> 00:41:25,816
‫لأنه مات بسبب مرض.‬

693
00:41:26,817 --> 00:41:28,777
‫قابلت السيد "بارك" فعلًا،‬

694
00:41:28,861 --> 00:41:31,280
‫لكننا لم نوظّفه بشكل رسمي أو غير رسمي.‬

695
00:41:31,363 --> 00:41:32,615
‫مات قبل أن نتمكن من ذلك.‬

696
00:41:32,698 --> 00:41:33,824
‫هل قتلته أنا؟‬

697
00:41:35,701 --> 00:41:36,827
‫عذرًا؟‬

698
00:41:37,620 --> 00:41:39,079
‫ماذا تعنين؟‬

699
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
‫يروق للادعاء العام قصص كهذه.‬

700
00:41:42,041 --> 00:41:43,709
‫"مسؤول سابق رفيع المستوى‬

701
00:41:43,792 --> 00:41:45,503
‫يعمل بشكل غير قانوني في شركة كبيرة‬

702
00:41:46,003 --> 00:41:47,338
‫ويموت في ظروف غامضة."‬

703
00:41:51,050 --> 00:41:52,468
‫حسنًا، لم تكن ميتة غامضة.‬

704
00:41:53,886 --> 00:41:55,513
‫ما حصل بعد ذلك هو الغامض.‬

705
00:41:56,180 --> 00:41:59,558
‫كان السيد "بارك" الراحل‬
‫لا يستطيع شرب قطرة من الكحول.‬

706
00:42:00,309 --> 00:42:02,937
‫لكن تقرير تشريح الجثة‬
‫ذكر أنهم وجدوا آثار كحول في جسده.‬

707
00:42:03,729 --> 00:42:05,481
‫لكن رئيسة‬

708
00:42:05,564 --> 00:42:08,776
‫قسم شرطة "ناميانغجو" تستّرت على الأمر.‬

709
00:42:10,486 --> 00:42:12,488
‫إذًا تلك الرئيسة هي التي ذكرتها؟ "تشوي"...‬

710
00:42:12,571 --> 00:42:14,156
‫الرئيسة "تشوي بيت" يا سيدتي.‬

711
00:42:15,699 --> 00:42:17,243
‫لكن السيد "بارك" كان يشرب.‬

712
00:42:19,328 --> 00:42:20,496
‫ماذا؟‬

713
00:42:20,579 --> 00:42:22,873
‫لم أقابله سوى مرة واحدة‬
‫لكنني رأيته يشرب كثيرًا.‬

714
00:42:25,209 --> 00:42:26,585
‫أعتقد أنه لم يكن يستمتع بالشرب‬

715
00:42:27,503 --> 00:42:28,587
‫مع أشخاص معينين.‬

716
00:42:31,882 --> 00:42:35,427
‫إذًا هل تعرف‬
‫من قابل السيد "بارك" يوم موته؟‬

717
00:42:35,511 --> 00:42:37,805
‫أنت تسأل كثيرًا عن شخص‬
‫لا يمكنني تذكره حتى.‬

718
00:42:38,556 --> 00:42:39,598
‫أنا آسف.‬

719
00:42:41,308 --> 00:42:44,728
‫أشعر بالأسف لعدم قدرتي على مساعدتك‬
‫بعد أن قطعت مسافة طويلة إلى هنا.‬

720
00:42:49,316 --> 00:42:51,443
‫لكن لماذا أردت رؤيتي؟‬

721
00:42:51,527 --> 00:42:53,862
‫سمعت أنك قلت إنك أردت مقابلتي.‬

722
00:42:53,946 --> 00:42:55,406
‫هل كنت مخطئة؟‬

723
00:42:55,489 --> 00:42:57,449
‫حسنًا، أنت لست امرأة‬
‫يمكن لأي كان أن يلتقي بها.‬

724
00:42:57,533 --> 00:42:59,159
‫سألت‬

725
00:42:59,243 --> 00:43:02,621
‫لأنه ربما كان لديك سبب‬
‫لتسمحي لي برؤيتك شخصيًا.‬

726
00:43:07,418 --> 00:43:08,252
‫آنسة "لي".‬

727
00:43:09,295 --> 00:43:13,382
‫إن كان هناك ما يمكنني فعله من أجلك،‬
‫فأرجوك اسمحي لي بالقيام به.‬

728
00:43:13,465 --> 00:43:16,218
‫ربما لا ينطبق الأمر على الآخرين،‬
‫لكن بالنسبة لك يا آنسة "لي"،‬

729
00:43:16,927 --> 00:43:18,637
‫زوجة رئيسي الراحل،‬

730
00:43:19,138 --> 00:43:21,390
‫لن أكذب أبدًا.‬

731
00:44:12,858 --> 00:44:16,111
‫أيها المدّعي العام "سيو"، التقيت برئيس‬
‫مجلس الإدارة السابق "لي يون بيوم"‬

732
00:44:16,195 --> 00:44:17,029
‫بضع مرات، صحيح؟‬

733
00:44:17,988 --> 00:44:21,158
‫نعم، حتى إنه أعطاني بعض العمل من قبل.‬

734
00:44:22,493 --> 00:44:24,411
‫هل تود زيارته؟‬

735
00:44:26,830 --> 00:44:28,666
‫نعم، بالطبع.‬

736
00:44:29,291 --> 00:44:30,834
‫سأخبرك بمكانه.‬

737
00:44:32,878 --> 00:44:34,380
‫ألا تعيشين معه الآن؟‬

738
00:44:34,463 --> 00:44:36,715
‫كنت تعيشين معه...‬

739
00:44:37,466 --> 00:44:38,842
‫لم أره‬

740
00:44:40,010 --> 00:44:41,136
‫منذ إطلاق سراحه.‬

741
00:44:43,847 --> 00:44:46,684
‫يعتقد أبي جازمًا‬

742
00:44:46,767 --> 00:44:49,561
‫أنني تآمرت مع زوجي لإرساله إلى السجن.‬

743
00:44:49,645 --> 00:44:51,480
‫يظن أني كنت لأعرف بالتأكيد.‬

744
00:44:53,065 --> 00:44:55,984
‫كان مستاءً بعض الشيء في البداية.‬

745
00:44:56,068 --> 00:44:59,655
‫يبدو أنه تغيّر قليلًا‬
‫خلال فترة وجوده في السجن.‬

746
00:45:01,115 --> 00:45:04,118
‫يأبى أن يقابل أيًا من موظفيّ،‬

747
00:45:04,201 --> 00:45:06,161
‫لكن بما أنك لست أحد موظفيّ...‬

748
00:45:08,247 --> 00:45:11,500
‫لكنني أود أن أصبح أحد موظفيك.‬

749
00:45:20,008 --> 00:45:22,177
‫أظن أن هذا هو السبب‬
‫في أن زوجي أبقاك بجانبه.‬

750
00:45:27,891 --> 00:45:30,686
‫لا أسألك هذا لأنني أشك بك،‬

751
00:45:31,353 --> 00:45:33,772
‫لكن ربما لا يستطيع السيد "لي"‬

752
00:45:33,856 --> 00:45:36,942
‫رؤيتك لأنه لم يتعاف كليًا بعد.‬

753
00:45:37,025 --> 00:45:40,237
‫بدا متوعكًا جدًا عندما صدرت بحقه أحكام‬
‫مع وقف التنفيذ.‬

754
00:45:40,904 --> 00:45:42,573
‫لا تكن ساذجًا.‬

755
00:45:55,794 --> 00:45:57,087
‫أعطه هذه وحسب.‬

756
00:45:58,088 --> 00:45:59,423
‫هاك العنوان.‬

757
00:46:00,090 --> 00:46:01,216
‫حاضر سيدتي.‬

758
00:46:01,717 --> 00:46:03,719
‫الوقت نهار، لذا ربما يكون المالك‬
‫خارج المنزل.‬

759
00:46:03,802 --> 00:46:05,304
‫أعني "لي سونغ جاي".‬

760
00:46:05,387 --> 00:46:07,514
‫حسنًا، سوف أذهب لزيارته الآن‬

761
00:46:07,598 --> 00:46:09,224
‫وأبلّغك حالما أخرج من عنده.‬

762
00:46:28,160 --> 00:46:29,870
‫- نعم يا سيدتي.‬
‫- أين أنت؟‬

763
00:46:30,454 --> 00:46:31,705
‫أنا في طريقي لأتأكد.‬

764
00:46:32,414 --> 00:46:34,458
‫هل ذُكرت "تشوي بيت" حينئذ أيضًا؟‬

765
00:46:34,541 --> 00:46:37,211
‫لا، لكنني تحققت من الأمر للتو،‬

766
00:46:37,294 --> 00:46:40,422
‫لقد انتقلت إلى مكتب الاستخبارات‬
‫بعد الحادثة مباشرةً.‬

767
00:46:41,131 --> 00:46:42,424
‫مكتب الاستخبارات...‬

768
00:46:45,302 --> 00:46:47,846
‫إذًا لها صلة بالأمر، تبًا.‬

769
00:46:49,139 --> 00:46:50,516
‫أخبر "أوه جو سيون"‬

770
00:46:50,599 --> 00:46:54,061
‫ألا يخبر أحدًا عن عمله معنا،‬
‫ولا حتى زوجته.‬

771
00:47:26,343 --> 00:47:27,469
‫من بالباب؟‬

772
00:47:28,554 --> 00:47:30,389
‫أنا أوصل هدية.‬

773
00:47:31,056 --> 00:47:32,307
‫أي هدية؟‬

774
00:47:32,933 --> 00:47:34,351
‫من أرسلها؟‬

775
00:47:34,977 --> 00:47:36,228
‫دائرة الادعاء.‬

776
00:47:36,770 --> 00:47:38,105
‫"دائرة الادعاء"؟‬

777
00:47:38,689 --> 00:47:40,274
‫نعم، أنا المدّعي العام "سيو دونغ جاي".‬

778
00:47:40,357 --> 00:47:42,484
‫سأوصل الهدية وأغادر على الفور.‬

779
00:47:52,703 --> 00:47:53,620
‫حسنًا.‬

780
00:48:06,091 --> 00:48:06,925
‫مرحبًا.‬

781
00:48:08,176 --> 00:48:09,845
‫لم أكن أعلم أنك قادم.‬

782
00:48:10,512 --> 00:48:11,471
‫مهلًا...‬

783
00:48:13,515 --> 00:48:14,641
‫حسنًا.‬

784
00:48:15,642 --> 00:48:16,685
‫تفضلي.‬

785
00:48:16,768 --> 00:48:18,103
‫"سيو دونغ جاي"‬

786
00:48:19,813 --> 00:48:23,108
‫يعرفني رئيس مجلس الإدارة "لي يون بيوم".‬

787
00:48:23,692 --> 00:48:25,277
‫عملت لحسابه من قبل.‬

788
00:48:25,944 --> 00:48:27,863
‫كان يجب أن أزوره من قبل.‬

789
00:48:28,447 --> 00:48:32,200
‫هل يمكنك أن تخبريه‬
‫أن "سيو دونغ جاي" أتى لرؤيته؟‬

790
00:48:32,701 --> 00:48:33,952
‫إنه ليس في المنزل حاليًا.‬

791
00:48:38,081 --> 00:48:39,374
‫لكن...‬

792
00:48:39,458 --> 00:48:40,375
‫إنه ليس هنا.‬

793
00:48:42,753 --> 00:48:45,672
‫حسنًا إذًا، سأترك هذه في الداخل وأغادر.‬

794
00:48:46,632 --> 00:48:48,050
‫سأعطيه هذه.‬

795
00:48:50,010 --> 00:48:51,219
‫حسنًا.‬

796
00:48:52,012 --> 00:48:54,931
‫عذرًا، لكن هل يمكنني الحصول‬
‫على كوب من الماء؟‬

797
00:48:56,016 --> 00:48:57,643
‫بحثت في كل مكان في طريقي إلى هنا،‬

798
00:48:57,726 --> 00:48:59,603
‫لكنني لم أجد أي متجر.‬

799
00:49:02,230 --> 00:49:03,565
‫- انتظر قليلًا.‬
‫- حسنًا.‬

800
00:49:35,389 --> 00:49:36,473
‫حسنًا.‬

801
00:49:37,557 --> 00:49:38,392
‫شكرًا لك.‬

802
00:49:39,393 --> 00:49:42,229
‫احرصي على أن يستلمها السيد "لي" من فضلك.‬

803
00:49:42,813 --> 00:49:45,148
‫حسنًا، وداعًا.‬

804
00:49:45,649 --> 00:49:47,401
‫حسنًا، يمكنك العودة إلى الداخل.‬

805
00:49:49,861 --> 00:49:50,987
‫حسنًا إذًا.‬

806
00:50:09,756 --> 00:50:11,383
‫كل ما فعلته كان الحصول على بعض الماء.‬

807
00:50:16,888 --> 00:50:18,682
‫لم أستطع أن أعطيه الرسالة.‬

808
00:50:19,266 --> 00:50:21,560
‫فكرت في وضعها داخل الهدية،‬

809
00:50:22,144 --> 00:50:24,730
‫لكنني فكرت أنني يجب ألا أخاطر‬
‫بجعل أي شخص آخر يراها.‬

810
00:50:28,442 --> 00:50:29,317
‫فهمت.‬

811
00:50:32,195 --> 00:50:36,032
‫هل هناك أحد مريض في ذلك المنزل؟‬

812
00:50:36,116 --> 00:50:37,367
‫ماذا؟‬

813
00:50:41,246 --> 00:50:43,582
‫أظن أن هذه من زجاجة دواء.‬

814
00:51:10,650 --> 00:51:13,528
‫"زجاج، بلاستيك، علب"‬

815
00:51:17,240 --> 00:51:18,575
‫"زجاج"‬

816
00:51:24,873 --> 00:51:26,708
‫لم تكن هناك أي مستندات أو ما شابه.‬

817
00:51:27,209 --> 00:51:30,337
‫سمعت أن ذوي المناصب العليا‬
‫يمزقون إيصالات المتجر حتى،‬

818
00:51:30,420 --> 00:51:32,255
‫لذا لم أتوقع إيجاد أي شيء مميز.‬

819
00:51:32,964 --> 00:51:35,133
‫فتشت في قمامتهم؟‬

820
00:51:35,217 --> 00:51:37,052
‫حسنًا، لم أستطع أن أعود خاوي الوفاض.‬

821
00:51:37,135 --> 00:51:38,929
‫أنا عامل ذو مهارات عالية كما تعلمين.‬

822
00:51:50,315 --> 00:51:52,818
‫هذا ليس تخصصي، لذا لست متأكدًا،‬

823
00:51:52,901 --> 00:51:55,362
‫لكنني رأيت الكثير من الزجاجات الفارغة‬

824
00:51:55,445 --> 00:51:57,155
‫التي لا تحمل أي ملصقات.‬

825
00:51:57,239 --> 00:51:59,908
‫هذه تبدو حقًا كملصقات من قارورة دواء.‬

826
00:52:00,784 --> 00:52:03,829
‫إن كنت لا تعرفين أحدًا مريضًا في العائلة،‬

827
00:52:04,412 --> 00:52:05,831
‫فربما يكون السيد "لي".‬

828
00:52:08,750 --> 00:52:12,003
‫أحضرت هذه لك لأنني ظننت‬
‫أنك ستتمكنين من معرفة ما هي.‬

829
00:52:14,089 --> 00:52:17,300
‫شكرًا لك، لم أظن أنك‬
‫ستكون متفانيًا إلى هذه الدرجة.‬

830
00:52:17,384 --> 00:52:19,052
‫أحسنت عملًا أيها المدّعي العام "سيو".‬

831
00:52:20,095 --> 00:52:22,597
‫في الحقيقة، فعلت ذلك لأتلقى مديحًا.‬

832
00:52:23,723 --> 00:52:25,141
‫لا أتلقى الكثير من المديح عادةً.‬

833
00:52:25,976 --> 00:52:28,395
‫كيف لا وأنت ذكي جدًا؟‬

834
00:52:31,106 --> 00:52:32,315
‫زوجك الراحل...‬

835
00:52:34,401 --> 00:52:36,111
‫طلب رئيس الادعاء الراحل "لي تشانغ جون"‬

836
00:52:36,695 --> 00:52:39,823
‫عدة أشياء مني،‬
‫لكنني لم أتمكن من تنفيذ أي منها.‬

837
00:52:41,533 --> 00:52:42,868
‫ربما سيوبخني بسبب ذلك‬

838
00:52:43,785 --> 00:52:45,704
‫عندما نلتقي مجددًا في النهاية.‬

839
00:52:46,621 --> 00:52:48,540
‫لكن الآن أستطيع التفاخر‬

840
00:52:49,291 --> 00:52:51,710
‫بأنني فعلت شيئًا‬

841
00:52:51,793 --> 00:52:53,837
‫من أجل رئيسة مجلس الإدارة "لي"،‬
‫كل هذا بفضلك.‬

842
00:52:55,505 --> 00:52:58,341
‫لا يحق له أن يصرخ في وجهك،‬
‫فهو لم يحسن فعل أي شيء أيضًا.‬

843
00:52:59,134 --> 00:53:01,887
‫كان يجب أن يبقى ويشرف عليك‬
‫بدلًا من أن يصدر الأوامر.‬

844
00:53:02,470 --> 00:53:05,015
‫كان عليه أن يتمسك بالأشخاص‬
‫الذين كان يهتم لأمرهم ويقلق بشأنهم.‬

845
00:53:05,098 --> 00:53:06,391
‫هو من تخلى عنا،‬

846
00:53:06,474 --> 00:53:08,685
‫لذا لا يحق له أن يوبّخ أحدًا.‬

847
00:53:22,073 --> 00:53:23,033
‫حسنًا...‬

848
00:53:25,410 --> 00:53:26,411
‫أيتها الرئيسة "لي يون جاي"‬

849
00:53:30,624 --> 00:53:33,001
‫أنا أدعمك بصدق.‬

850
00:53:34,252 --> 00:53:37,213
‫يبدو أن بعض العامّة،‬

851
00:53:37,797 --> 00:53:40,634
‫وحتى ضمن مجموعة "هانجو"، يشكّكون‬

852
00:53:40,717 --> 00:53:42,052
‫في قدرتك على قيادة شركة ضخمة.‬

853
00:53:44,512 --> 00:53:45,764
‫أرهم ما يمكنك فعله.‬

854
00:53:46,681 --> 00:53:49,517
‫لم لست جديرة بذلك؟ أنت ابنته أيضًا.‬

855
00:53:56,566 --> 00:53:57,400
‫حسنًا إذًا.‬

856
00:53:58,693 --> 00:54:00,320
‫أنا آسف لأنني أخذت الكثير من وقتك.‬

857
00:54:02,155 --> 00:54:03,114
‫لا عليك.‬

858
00:54:04,074 --> 00:54:06,409
‫يمكننا أن نلتقي مجددًا‬
‫عندما تهدأ الأمور قليلًا.‬

859
00:54:06,493 --> 00:54:09,037
‫- يجب أن نتناول وجبة معًا.‬
‫- نعم يا سيدتي، سأنتظر بفارغ الصبر.‬

860
00:54:44,781 --> 00:54:46,658
‫نعم، أعرف المدّعي العام "سيو دونغ جاي".‬

861
00:54:48,243 --> 00:54:50,245
‫لكنني لم أعرف أنه كان في "أويجيونغبو".‬

862
00:54:51,871 --> 00:54:53,415
‫أتذكر تلك القضية أيضًا.‬

863
00:54:53,915 --> 00:54:55,583
‫تواطأ عدة ضباط في قسم شرطة "سيغوك"‬

864
00:54:55,667 --> 00:54:58,420
‫مع مالكي حانة وناد محلّيين.‬

865
00:54:59,838 --> 00:55:01,715
‫المدّعي العام "سيو" من مكتب "أويجيونغبو"‬

866
00:55:02,257 --> 00:55:05,176
‫يظهر اهتمامًا بهذه القضية، ولا أعلم لماذا.‬

867
00:55:06,052 --> 00:55:08,388
‫لماذا الآن؟ مضت عليها سنوات.‬

868
00:55:09,723 --> 00:55:10,932
‫"سيغوك"؟‬

869
00:55:11,725 --> 00:55:15,270
‫كان المدّعي العام "سيو" يحاول‬
‫الحصول على رقم هذا الضابط.‬

870
00:55:17,564 --> 00:55:21,067
‫كان أحد الضابطين‬
‫اللذين قضيا وقتًا في السجن.‬

871
00:55:21,151 --> 00:55:22,402
‫الضابط "كيم سو هانغ".‬

872
00:55:26,114 --> 00:55:27,866
‫هل يمكنك مقابلته بشكل سري؟‬

873
00:55:27,949 --> 00:55:29,075
‫الضابط "كيم"؟‬

874
00:55:29,993 --> 00:55:32,454
‫أُطلق سراحه العام الماضي،‬
‫لذا فإن مكانه مجهول.‬

875
00:55:32,954 --> 00:55:35,790
‫لهذا السبب سأل السجن عنه.‬

876
00:55:36,666 --> 00:55:38,752
‫سأحاول أن أعرف أين يعيش.‬

877
00:55:40,045 --> 00:55:42,714
‫لا يزال أحد الأشخاص المعنيين بالقضية‬
‫في الميدان.‬

878
00:55:44,966 --> 00:55:48,678
‫أريد أن أعرف‬
‫لماذا يبحث مكتب ادعاء عام عنه،‬

879
00:55:48,762 --> 00:55:50,388
‫وإن كان هناك سبب‬

880
00:55:50,472 --> 00:55:53,183
‫وراء تحري الادعاء العام في قضية قديمة،‬

881
00:55:53,266 --> 00:55:54,934
‫خصوصًا في وقت كهذا.‬

882
00:55:55,518 --> 00:55:56,352
‫سأبحث في الأمر.‬

883
00:55:57,228 --> 00:55:58,229
‫حسنًا.‬

884
00:56:05,820 --> 00:56:07,697
‫"كيم سو هانغ"‬

885
00:56:11,367 --> 00:56:13,411
‫هل تعرفين شيئًا عن قسم شرطة "سيغوك"؟‬

886
00:56:14,496 --> 00:56:17,707
‫- مرحبًا بعودتك.‬
‫- المدّعي العام "سيو" من مكتب "أويجيونغبو"‬

887
00:56:17,791 --> 00:56:20,627
‫يظهر اهتمامًا بهذه القضية، ولا أعلم لماذا.‬

888
00:56:23,129 --> 00:56:25,423
‫هل تعرفين شيئًا عن قسم شرطة "سيغوك"؟‬

889
00:56:25,507 --> 00:56:27,550
‫- في الحمّام هناك...‬
‫- "في الحمّام هناك..."‬

890
00:56:49,823 --> 00:56:50,990
‫"حمّام قسم شرطة (سيغوك)"‬

891
00:56:55,078 --> 00:56:57,997
‫"محكمة مقاطعة (أويجيونغبو)"‬

892
00:57:14,639 --> 00:57:15,974
‫معك قسم شرطة "سيغوك".‬

893
00:57:18,101 --> 00:57:19,769
‫الرقيب "بايك" في إجازة اليوم.‬

894
00:57:22,230 --> 00:57:25,191
‫ماذا؟ أنا "كو تشانغ يونغ".‬

895
00:57:25,275 --> 00:57:26,109
‫من المتكلم؟‬

896
00:57:27,694 --> 00:57:28,778
‫"الشرطة"‬

897
00:57:52,760 --> 00:57:55,430
‫كيف يمكن لشخص من المقر الرئيس‬
‫أن يعرف اسمي؟‬

898
00:57:56,264 --> 00:57:57,348
‫لا داعي لأن تشعر بالتوتر.‬

899
00:57:59,225 --> 00:58:01,227
‫لم أخذ الرقيب "بايك" إجازة فجأةً؟‬

900
00:58:02,520 --> 00:58:03,646
‫لست متأكدًا.‬

901
00:58:04,439 --> 00:58:06,983
‫بحثت في بعض ملفات المحكمة‬
‫قبل أن آتي إلى هنا.‬

902
00:58:09,027 --> 00:58:10,945
‫وكان اسمك مكتوبًا فيها أيضًا.‬

903
00:58:12,030 --> 00:58:13,573
‫هل تعنين قضية الرشوة؟‬

904
00:58:14,532 --> 00:58:16,326
‫كنت شاهدًا فحسب.‬

905
00:58:16,409 --> 00:58:19,954
‫لكنك كنت تعمل معهم حين حدث كل ذلك.‬

906
00:58:20,580 --> 00:58:23,708
‫لا أعرف شيئًا عن الأمر،‬
‫لم أكن في فريق الرقيب "بايك" حتى.‬

907
00:58:30,715 --> 00:58:33,426
‫لكن "سونغ غي هيون" كان في فريقه.‬

908
00:58:34,677 --> 00:58:37,639
‫لكن الرقيب "سونغ" ميت.‬

909
00:58:37,722 --> 00:58:38,598
‫أعلم.‬

910
00:58:38,681 --> 00:58:40,767
‫- لقد انتحر.‬
‫- أعلم.‬

911
00:58:42,227 --> 00:58:43,937
‫لنتحدث عمّا حدث حينها.‬

912
00:58:45,438 --> 00:58:48,107
‫لم أكن في العمل يوم موته،‬

913
00:58:48,191 --> 00:58:50,860
‫لذا لم أر ما حدث حتى.‬

914
00:58:52,153 --> 00:58:53,571
‫سمعت بذلك لاحقًا.‬

915
00:58:55,490 --> 00:58:57,951
‫قُبض على زملاء الرقيب "سونغ" بتهمة الرشوة‬

916
00:58:58,034 --> 00:58:59,410
‫في ديسمبر عام 2017،‬

917
00:58:59,494 --> 00:59:01,913
‫ومات الرقيب "سونغ" قبل 3 أشهر من حدوث ذلك‬
‫في سبتمبر.‬

918
00:59:03,540 --> 00:59:05,792
‫هل انسجم الرقيب "سونغ"‬
‫مع بقية أفراد الفريق؟‬

919
00:59:05,875 --> 00:59:08,670
‫وخصوصًا مع الضابط "كيم سو هانغ".‬

920
00:59:09,879 --> 00:59:11,089
‫لماذا هو بالذات؟‬

921
00:59:11,172 --> 00:59:12,674
‫أجبني.‬

922
00:59:12,757 --> 00:59:14,384
‫هل تود الذهاب مباشرةً إلى المقر الرئيس؟‬

923
00:59:14,467 --> 00:59:15,927
‫كنت تعمل بجوارهم.‬

924
00:59:19,764 --> 00:59:21,891
‫رأيت ذلك مرة واحدة فقط.‬

925
00:59:21,975 --> 00:59:24,143
‫- رأيتهم وهم يتقاضون رشاوى؟‬
‫- لا.‬

926
00:59:25,270 --> 00:59:27,605
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

927
00:59:27,689 --> 00:59:28,731
‫مرحبًا.‬

928
00:59:32,902 --> 00:59:34,946
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

929
00:59:57,176 --> 01:00:00,096
‫- هذا مؤلم!‬
‫- لم أعرف أنك هناك.‬

930
01:00:00,179 --> 01:00:03,308
‫- لم أرك.‬
‫- ماذا تعني؟‬

931
01:00:03,391 --> 01:00:05,018
‫كان عليك أن تكون أكثر حذرًا.‬

932
01:00:05,101 --> 01:00:06,686
‫هل تلومني على هذا؟‬

933
01:00:06,769 --> 01:00:10,481
‫هل أنت أعمى؟‬
‫كيف أمكنك أن تسكب ماءً مغليًا على أحدهم؟‬

934
01:00:10,565 --> 01:00:11,482
‫آسف.‬

935
01:00:13,776 --> 01:00:15,111
‫انظر إلى كل هذه المياه.‬

936
01:00:15,778 --> 01:00:17,280
‫إنك تغمر الأرض.‬

937
01:00:18,031 --> 01:00:19,324
‫هيا، امسحها.‬

938
01:00:20,533 --> 01:00:22,744
‫إن انزلق أحدهم سيكون الذنب ذنبك.‬

939
01:00:25,705 --> 01:00:26,581
‫أيها النقيب.‬

940
01:01:36,984 --> 01:01:39,237
‫- حضرة الرقيب...‬
‫- من أنت لتخبرني بذلك؟‬

941
01:01:39,320 --> 01:01:40,905
‫لا أحد يريدك هنا.‬

942
01:01:40,988 --> 01:01:42,615
‫كنت لأغادر لو كنت مكانك.‬

943
01:01:46,244 --> 01:01:48,746
‫لا شأن لك سواء أتيت إلى العمل أم لا.‬

944
01:01:49,831 --> 01:01:50,665
‫لم أنت وقح جدًا؟‬

945
01:01:52,166 --> 01:01:53,668
‫كونك أكبر سنًا لا يعني أنك أفضل.‬

946
01:01:54,836 --> 01:01:56,963
‫- أيها الضابط "كيم".‬
‫- يجب أن تنضج أولًا.‬

947
01:01:57,046 --> 01:01:58,172
‫توقف أرجوك.‬

948
01:01:58,256 --> 01:01:59,841
‫أنت سخيف جدًا.‬

949
01:02:00,758 --> 01:02:02,051
‫ماذا؟‬

950
01:02:02,135 --> 01:02:03,469
‫"كيم سو هانغ"!‬

951
01:02:08,808 --> 01:02:12,437
‫إذًا كان زملاؤه يتنمرون عليه؟‬

952
01:02:13,187 --> 01:02:14,021
‫الشرطة؟‬

953
01:02:24,615 --> 01:02:26,617
‫من كان في القسم عندما مات؟‬

954
01:02:30,037 --> 01:02:33,207
‫من أول من وجد جثة الرقيب "سونغ"؟‬

955
01:02:37,670 --> 01:02:39,338
‫كان يعاني من اكتئاب حاد.‬

956
01:02:42,675 --> 01:02:45,928
‫مات محاطًا بزملاء كانوا يتنمرون عليه.‬

957
01:02:48,514 --> 01:02:49,974
‫عُثر على جثته بحلول الفجر،‬

958
01:02:50,558 --> 01:02:53,186
‫ولم يكن هناك أحد آخر في القسم غير زملائه.‬

959
01:02:54,520 --> 01:02:58,065
‫الضابط السابق "كيم سو هانغ"،‬
‫الذي كان يسأل عنه المدّعي العام "سيو"،‬

960
01:02:58,733 --> 01:03:00,568
‫كان أول‬

961
01:03:00,651 --> 01:03:04,822
‫من وجد جثته، ولم يكن معه‬
‫شخص آخر في ذلك الوقت.‬

962
01:03:06,824 --> 01:03:08,326
‫اللعنة!‬

963
01:03:14,707 --> 01:03:15,708
‫كان ذلك انتحارًا،‬

964
01:03:18,044 --> 01:03:19,462
‫لكنها جريمة قتل.‬

965
01:03:58,584 --> 01:04:01,796
‫لماذا قسم شرطة "سيغوك" من بين كل الأماكن؟‬

966
01:04:01,879 --> 01:04:03,297
‫هل تقصدين أنها لم تكن مصادفة؟‬

967
01:04:04,173 --> 01:04:06,300
‫اجعلها زيارة مميزة،‬
‫إنه مشتبه به في قضية غير محلولة.‬

968
01:04:06,384 --> 01:04:08,511
‫يمكنك أن تخبرني‬
‫بكل ما لم تستطع قوله حينها.‬

969
01:04:08,594 --> 01:04:11,097
‫كان الادعاء العام يستهدف الشرطة.‬

970
01:04:11,180 --> 01:04:12,431
‫لكن اتضح...‬

971
01:04:12,515 --> 01:04:14,642
‫"الأذرع الخارجية تتدخل في شؤون شركتنا."‬

972
01:04:14,725 --> 01:04:15,852
‫امنح الخبر وطأةً.‬

973
01:04:15,935 --> 01:04:18,813
‫لذا الـ7 بالمئة التي يمتلكها‬
‫الرئيس التنفيذي لـ"سونغمون" ستكون محورية.‬

974
01:04:18,896 --> 01:04:20,982
‫إلى أي مدى تسترت على الأمر؟‬

975
01:04:21,065 --> 01:04:22,859
‫"هان يو جين" تعمل مع مكتب الاستخبارات؟‬

976
01:04:22,942 --> 01:04:25,486
‫لا بد أن "تشوي بيت"‬
‫أمرت "هان يو جين" بإحضار شيء لها.‬

977
01:04:26,404 --> 01:04:27,697
‫اكتشف ما هو.‬

978
01:04:28,656 --> 01:04:33,661
‫ترجمة "سوزان اللحام"‬

