1
00:00:13,013 --> 00:00:16,474
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,043 --> 00:00:46,129
‫"كل الشخصيات والمنظمات والمواقع والأحداث‬

3
00:00:46,212 --> 00:00:48,965
‫المعروضة في هذا المسلسل من نسج الخيال"‬

4
00:00:49,048 --> 00:00:52,719
‫أنا واثق من أن الجميع هنا‬
‫لم يقعوا ضحايا للغش العقاري قط.‬

5
00:00:53,303 --> 00:00:56,055
‫أمسكنا بالمحتال،‬
‫سهرنا طوال الليل وأمسكنا به.‬

6
00:00:56,139 --> 00:00:58,141
‫لكن لم تُصدر المذكرة بعد.‬

7
00:00:58,224 --> 00:01:00,435
‫هل هناك أحد مريض في ذلك المنزل؟‬

8
00:01:00,518 --> 00:01:02,979
‫هذه تبدو حقًا كملصقات من قارورة دواء.‬

9
00:01:04,772 --> 00:01:08,401
‫أريد أن أعرف‬
‫لماذا يبحث مكتب ادعاء عام عنه،‬

10
00:01:08,485 --> 00:01:09,569
‫تولّ أنت هذا الأمر.‬

11
00:01:09,652 --> 00:01:11,780
‫لكنني أريدك أن ترافقه أينما ذهب.‬

12
00:01:12,489 --> 00:01:13,740
‫أنت تسببت بهذا لمكتبنا،‬

13
00:01:13,823 --> 00:01:14,949
‫لذا يجب أن نهتم بالأمر.‬

14
00:01:15,033 --> 00:01:17,577
‫هل تعرفين شيئًا عن قسم شرطة "سيغوك"؟‬

15
00:01:17,660 --> 00:01:19,496
‫- في الحمّام هناك...‬
‫- "في الحمّام هناك..."‬

16
00:01:20,163 --> 00:01:23,333
‫مات محاطًا بزملاء كانوا يتنمرون عليه.‬

17
00:01:25,293 --> 00:01:27,087
‫- اللعنة!‬
‫- كان ذلك انتحارًا،‬

18
00:01:27,879 --> 00:01:29,255
‫لكنها جريمة قتل.‬

19
00:01:32,217 --> 00:01:35,303
‫"الحلقة 5"‬

20
00:01:37,055 --> 00:01:38,473
‫"قسم شرطة (سيغوك)"‬

21
00:01:41,100 --> 00:01:43,228
‫احتمالية ألا يكون الأمر انتحارًا‬

22
00:01:43,311 --> 00:01:45,396
‫لا بد أنها طُرحت داخليًا حينها.‬

23
00:01:47,023 --> 00:01:48,733
‫الأشخاص الذين وجدوا الضحية‬

24
00:01:48,817 --> 00:01:50,610
‫هم من كانوا يتنمرون عليه.‬

25
00:01:50,693 --> 00:01:52,570
‫أنت رأيت ما سببّوه له.‬

26
00:01:52,654 --> 00:01:55,532
‫كنت تعلم بذلك، فكيف لك ألا تشكّ بالأمر؟‬

27
00:01:56,282 --> 00:01:57,951
‫عرف الجميع بشأن اكتئابه الشديد،‬

28
00:01:58,034 --> 00:01:59,702
‫لذا افترضنا جميعًا أن هذا هو السبب.‬

29
00:01:59,786 --> 00:02:01,371
‫لم يشتبه أحد في أنه انتحار.‬

30
00:02:01,454 --> 00:02:02,455
‫لم أسمع بهذا من قبل.‬

31
00:02:03,873 --> 00:02:06,334
‫رغم أنه تُوفي فجأةً في خضم التحري‬

32
00:02:06,417 --> 00:02:08,419
‫- عن زملائه الفاسدين؟‬
‫- اسمعي.‬

33
00:02:09,378 --> 00:02:11,798
‫بشأن قضية الرشوة، اكتشفنا ذلك فقط‬

34
00:02:11,881 --> 00:02:14,134
‫عندما ظهرت الادعاءات‬
‫بعد بضعة أشهر من وفاته،‬

35
00:02:14,217 --> 00:02:17,220
‫فكيف لنا أن نربط بين الأمرين في ذلك الحين؟‬

36
00:02:21,015 --> 00:02:25,395
‫كما أن الرقيب "سونغ"‬
‫كان متوترًا جدًا بسبب النقل نفسه.‬

37
00:02:28,106 --> 00:02:31,901
‫كانت هناك شائعات تقول إنه كان مصدر إزعاج‬

38
00:02:31,985 --> 00:02:34,362
‫لأنه بلّغ عن قائد قسم شرطة "دونغدوتشيون".‬

39
00:02:35,280 --> 00:02:36,865
‫كان الجميع يعرفون بهذا.‬

40
00:02:37,448 --> 00:02:38,658
‫ليس الأمر كذلك.‬

41
00:02:39,325 --> 00:02:41,077
‫ركّز على الموقع وليس على السبب.‬

42
00:02:41,995 --> 00:02:45,248
‫لماذا قسم شرطة "سيغوك" من بين كل الأماكن؟‬

43
00:02:48,710 --> 00:02:50,920
‫هل الجميع في قسم شرطة "سيغوك" عرفوا السبب؟‬

44
00:02:51,880 --> 00:02:55,508
‫هل تقصدين أن نقل الرقيب "سونغ"‬
‫لم يكن مصادفةً؟‬

45
00:02:56,259 --> 00:02:58,970
‫إنه الضابط المستجد الوقح الذي وبّخه،‬

46
00:02:59,971 --> 00:03:00,972
‫أليس كذلك؟‬

47
00:03:02,724 --> 00:03:04,601
‫صحيح، الضابط "كيم سو هانغ".‬

48
00:03:05,435 --> 00:03:07,687
‫إنه الشخص الذي يحاول المدّعي "سيو" تعقّبه.‬

49
00:03:08,771 --> 00:03:11,065
‫عمّه هو قائد قسم شرطة "دونغدوتشيون".‬

50
00:03:13,192 --> 00:03:17,363
‫بحثت في تقارير عام 2017‬
‫واكتشفت أنه ابن أخ الرئيس.‬

51
00:03:18,323 --> 00:03:20,909
‫أي تقارير؟‬
‫التقارير المتعلقة بالرقيب "سونغ"؟‬

52
00:03:21,492 --> 00:03:24,037
‫أم التي كُتبت بعد ظهور ادعاءات الرشوة؟‬

53
00:03:25,204 --> 00:03:26,831
‫هل تأملين أن يكون الطرح الأول؟‬

54
00:03:28,499 --> 00:03:29,375
‫لا يا سيدتي.‬

55
00:03:30,043 --> 00:03:33,880
‫إن ذُكر رئيس قسم شرطة "دونغدوتشيون"‬
‫وابن أخيه‬

56
00:03:33,963 --> 00:03:35,590
‫في تقرير عن قضية الرقيب "سونغ"،‬

57
00:03:35,673 --> 00:03:39,260
‫فهذا يعني أن الشخص الذي كتبه‬
‫كان يشتبه بأنها جريمة قتل، لكن لا.‬

58
00:03:41,179 --> 00:03:44,390
‫لا توجد تقارير عن موت الرقيب "سونغ".‬

59
00:03:44,474 --> 00:03:45,725
‫يبدو أن مكتب الاستخبارات‬

60
00:03:45,808 --> 00:03:48,144
‫لم يعلم بموت الرقيب "سونغ" في الأساس.‬

61
00:03:48,228 --> 00:03:49,312
‫حتى مكتب الاستخبارات‬

62
00:03:49,395 --> 00:03:51,606
‫لا يمكنه معرفة هذه الأشياء‬
‫إلا إذا بلّغ أحد عن الأمر.‬

63
00:03:51,689 --> 00:03:54,901
‫ليس الأمر وكأن كل قسم‬
‫يمتلك ضابطًا من المكتب.‬

64
00:03:56,736 --> 00:03:59,530
‫إذًا، ماذا حدث‬
‫لرئيس قسم شرطة "دونغدوتشيون"؟‬

65
00:03:59,614 --> 00:04:01,074
‫بعد اتهامه بالاعتداء.‬

66
00:04:02,533 --> 00:04:05,870
‫أظن أنه تم تخفيض رتبته لمراقب.‬

67
00:04:06,454 --> 00:04:08,414
‫وتم نقله إلى قسم مجاور.‬

68
00:04:11,042 --> 00:04:14,587
‫إن كان هذا هو السبب في نقل‬
‫الرقيب "سونغ" عمدًا إلى مكان ابن أخيه...‬

69
00:04:16,214 --> 00:04:19,591
‫إذًا الرئيس هو أيضًا...‬

70
00:04:19,676 --> 00:04:22,887
‫بالضبط، يا لها من مشكلة!‬

71
00:04:26,808 --> 00:04:27,809
‫ما هذا؟‬

72
00:04:27,892 --> 00:04:30,979
‫سجلات المحكمة من محاكمة ضباط الرشوة.‬

73
00:04:32,105 --> 00:04:34,941
‫أنا واثقة من أن الرقيب "سونغ"‬
‫لم يُذكر في أثناء محاكمتهم.‬

74
00:04:35,024 --> 00:04:36,150
‫لا، لم يُذكر.‬

75
00:04:36,234 --> 00:04:38,695
‫لم أرد أن أقابلهم من دون أي خلفية معلومات.‬

76
00:04:38,778 --> 00:04:41,155
‫ظننت أن عليّ معرفة تفاصيل ما حدث‬

77
00:04:41,239 --> 00:04:42,448
‫لأتمكن من فتح ملف القضية،‬

78
00:04:42,532 --> 00:04:44,158
‫لذا زرت المحكمة أولًا.‬

79
00:04:46,869 --> 00:04:48,288
‫سيدتي الرئيسة،‬

80
00:04:48,371 --> 00:04:51,582
‫هل يمكنني المرور‬
‫على مؤسسة "آنيانغ" الإصلاحية غدًا؟‬

81
00:04:51,666 --> 00:04:53,084
‫من الذي سترينه؟‬

82
00:04:53,167 --> 00:04:55,128
‫الرقيب "لي داي سيونغ".‬

83
00:04:55,211 --> 00:04:57,839
‫كان الضابط الأعلى رتبةً‬
‫في الفريق بعد النقيب.‬

84
00:04:57,922 --> 00:04:59,924
‫ما زال يقضي فترة العقوبة.‬

85
00:05:00,008 --> 00:05:02,051
‫لا نعرف مكان الضابط "كيم" الآن،‬

86
00:05:02,135 --> 00:05:03,594
‫لذا أودّ أن أقابله أولًا.‬

87
00:05:04,095 --> 00:05:06,264
‫حسنًا، اذهبي، سأجد لك مكان الضابط "كيم".‬

88
00:05:06,848 --> 00:05:07,849
‫شكرًا لك يا سيدتي.‬

89
00:05:09,309 --> 00:05:11,644
‫- ربما ليس بالأمر السيئ.‬
‫- عذرًا؟‬

90
00:05:11,728 --> 00:05:13,313
‫إن كان هذا انتحارًا بالفعل،‬

91
00:05:14,105 --> 00:05:15,690
‫يجب أن نستخدمه لصالحنا.‬

92
00:05:16,316 --> 00:05:18,109
‫سنسدد ضربةً قوية.‬

93
00:05:18,693 --> 00:05:21,487
‫"وسط النزاع المحتدم حول سلطة التحقيق،‬

94
00:05:21,571 --> 00:05:23,531
‫كان الادعاء العام يستهدف الشرطة.‬

95
00:05:23,614 --> 00:05:27,035
‫بتعمّد البحث في قضية أُغلقت قبل سنتين،‬

96
00:05:27,660 --> 00:05:29,954
‫زاعمين أن ضابطًا قد قُتل على يد زملائه."‬

97
00:05:31,039 --> 00:05:33,833
‫لكن اتضح أنهم مخطئون.‬

98
00:05:34,751 --> 00:05:37,962
‫سنقول إن الادعاء العام قد أهدر موارده‬

99
00:05:38,046 --> 00:05:39,630
‫في محاولة للإيقاع بالشرطة.‬

100
00:05:39,714 --> 00:05:42,633
‫"الحرب الضروس بين أفضل وكالتيّ تحقيق."‬

101
00:05:43,968 --> 00:05:45,470
‫يمكننا استخدام الكثير ضدهم.‬

102
00:05:46,804 --> 00:05:49,057
‫هذا سبب آخر كي لا تكون هذه جريمة قتل.‬

103
00:05:50,058 --> 00:05:51,100
‫مفهوم يا سيدتي.‬

104
00:05:52,727 --> 00:05:54,187
‫أريد نسخةً من سجلات المحكمة.‬

105
00:05:55,688 --> 00:05:59,067
‫زيارة المحكمة أولًا كان قرارًا جيدًا.‬

106
00:05:59,650 --> 00:06:00,777
‫شكرًا لك.‬

107
00:06:44,612 --> 00:06:47,240
‫"(لي داي سيونغ)، مُعتقل، (كيم سو هانغ)"‬

108
00:06:51,577 --> 00:06:52,995
‫اكتشفنا لاحقًا‬

109
00:06:53,079 --> 00:06:55,832
‫أن سائق الرئيس أيضًا‬
‫كان من عائلة ذات نفوذ.‬

110
00:06:55,915 --> 00:06:58,126
‫يحتاج المرء إلى علاقات قوية حتى يُعيّن‬

111
00:06:58,209 --> 00:06:59,836
‫سائقًا رسميًا في قسم الشرطة.‬

112
00:06:59,919 --> 00:07:02,046
‫نسي الرئيس ذلك لأنه كان غاضبًا.‬

113
00:07:02,797 --> 00:07:05,133
‫سمعت أن السبب الرئيسي لمعاقبته‬

114
00:07:05,216 --> 00:07:08,594
‫هو أن ذلك السائق كان من عائلة ذات نفوذ.‬

115
00:07:10,763 --> 00:07:14,600
‫حمل الرئيس ضغينةً تجاه الرقيب "سونغ"‬
‫لأنه لم يتمكن من المساس بالسائق.‬

116
00:07:17,478 --> 00:07:19,272
‫الآن أرى سبب اكتئابه.‬

117
00:07:20,648 --> 00:07:22,608
‫لا، لم يكن ذلك هو السبب.‬

118
00:07:25,236 --> 00:07:26,779
‫هذا ما أخبرني به الرقيب "سونغ".‬

119
00:07:28,364 --> 00:07:31,325
‫"لا يستطيع الرؤساء مخالفة أصحاب النفوذ،‬

120
00:07:31,409 --> 00:07:33,828
‫ومع ذلك لا يطيقون حين يتكلم المرؤوسون،‬

121
00:07:33,911 --> 00:07:35,329
‫لقد اعتبروني متمردًا‬

122
00:07:35,413 --> 00:07:38,291
‫ونقلوني لأنهم كانوا يخشون‬
‫أن أسبب المشاكل."‬

123
00:07:40,835 --> 00:07:43,212
‫كانت هذه هموم الرقيب "سونغ".‬

124
00:07:44,422 --> 00:07:48,259
‫أننا نحن رجال الشرطة يجب ألّا نكون هكذا.‬

125
00:07:52,763 --> 00:07:54,223
‫كنت أظنه مثيرًا للمشاكل وحسب،‬

126
00:07:55,349 --> 00:07:57,059
‫لكنه كان مُثقلًا بالهموم.‬

127
00:08:27,548 --> 00:08:30,218
‫"وكالة الشرطة الكورية الوطنية"‬

128
00:08:33,095 --> 00:08:35,806
‫كنت في طريقي إلى الخارج لكنني عدت بسببك.‬

129
00:08:35,890 --> 00:08:36,849
‫أنا آسف يا سيدي.‬

130
00:08:39,059 --> 00:08:41,270
‫"نام إن تاي" في القسم الجنائي 3.‬

131
00:08:43,188 --> 00:08:44,774
‫هل هو ضابط المكتب الغربي‬

132
00:08:44,857 --> 00:08:46,609
‫الذي رفض إصدار المذكرة‬
‫في قضية الغش العقاري؟‬

133
00:08:46,692 --> 00:08:50,613
‫نعم، سيُخلى سبيل المشتبه به‬
‫في خلال 6 ساعات.‬

134
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
‫صحيح.‬

135
00:08:52,615 --> 00:08:54,784
‫نعم، "نام إن تاي"، أنا أتذكره.‬

136
00:08:55,326 --> 00:08:56,619
‫لكن ماذا تريدني أن أفعل؟‬

137
00:08:57,578 --> 00:08:59,247
‫- أيمكنك...‬
‫- لماذا أتيت إلى هنا إذًا؟‬

138
00:08:59,330 --> 00:09:01,916
‫يجب أن تتحدث في الأمر مع المكتب الغربي.‬

139
00:09:01,999 --> 00:09:04,710
‫لديهم رئيس ادعاء خاص يتولى الأمور هناك.‬

140
00:09:04,794 --> 00:09:06,754
‫"يجب ألّا تتعامل مع الأمر هكذا، هذا خطأ."‬

141
00:09:06,837 --> 00:09:08,881
‫هل تريدني أن أضغط على مكتب آخر؟‬

142
00:09:08,965 --> 00:09:11,133
‫هذا الرجل مُتهم بتزوير‬
‫الوثائق القانونية الأختام،‬

143
00:09:11,217 --> 00:09:13,886
‫وانتهك قانون تسجيل المقيمين،‬
‫كيف يمكننا التغاضي عنه؟‬

144
00:09:15,513 --> 00:09:19,183
‫"سي موك"، أنا كنت أعمل هناك.‬

145
00:09:20,101 --> 00:09:23,354
‫أنت تطلب مني الهيمنة عليهم.‬

146
00:09:24,021 --> 00:09:26,107
‫لنقل إن أحدهم اتصل فجأةً‬

147
00:09:26,190 --> 00:09:27,984
‫وقال إنه كان الرئيس هنا،‬

148
00:09:28,067 --> 00:09:29,944
‫وأملى علينا الأوامر، هل هذا عادل؟‬

149
00:09:30,611 --> 00:09:35,491
‫بالطبع أفهم أن "نام إن تاي"‬
‫يتصرف بانحطاط مع الشرطة.‬

150
00:09:36,075 --> 00:09:36,909
‫لكن هذا...‬

151
00:09:38,494 --> 00:09:39,453
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

152
00:09:39,537 --> 00:09:41,622
‫أنت لا تستمع لي‬

153
00:09:41,706 --> 00:09:43,541
‫مع أنك جعلتني أعود إلى المكتب؟‬

154
00:09:45,334 --> 00:09:47,545
‫- أنت محق.‬
‫- إذًا، لم تكن مصغيًا حقًا؟‬

155
00:09:48,421 --> 00:09:50,047
‫لم أقصد ذلك، مع علمي بأنك كنت تعمل‬

156
00:09:51,090 --> 00:09:53,092
‫في المكتب الغربي قبل الانتقال إلى هنا،‬

157
00:09:53,759 --> 00:09:56,929
‫فكرت في أن آتي إلى هنا من أجل حلّ فوري.‬

158
00:09:57,805 --> 00:10:01,142
‫صحيح، أملك القدرة‬
‫على منحك ذلك الحل ولكن...‬

159
00:10:01,225 --> 00:10:02,852
‫يبدو أنني أيضًا حاولت استغلال علاقاتي‬

160
00:10:03,561 --> 00:10:07,023
‫والتواصل مع شخص لديه منصب مؤثر هناك.‬

161
00:10:07,857 --> 00:10:10,359
‫لماذا توبّخ نفسك فجأةً؟‬

162
00:10:10,943 --> 00:10:13,738
‫لم تفعل هذا من أجل منفعتك الشخصية.‬

163
00:10:14,739 --> 00:10:16,365
‫لكنني واثق من أن الآخرين اعتقدوا ذلك.‬

164
00:10:17,074 --> 00:10:19,118
‫عندما عيّنوا قاضيًا سابقًا كمحاميهم‬

165
00:10:19,201 --> 00:10:21,287
‫بعد إزالة الحاجز،‬

166
00:10:21,954 --> 00:10:24,832
‫لا بد أنهم لم يظنوا أنهم ارتكبوا أي خطأ.‬

167
00:10:25,750 --> 00:10:28,878
‫لا بد أنهم أرادوا توظيف محام يستطيع‬
‫مساعدتهم في الفوز بالقضية.‬

168
00:10:29,545 --> 00:10:31,422
‫تمامًا مثل مجيئي إلى هنا.‬

169
00:10:32,214 --> 00:10:36,010
‫هل ظننت أنك لن تفعل شيئًا كهذا أبدًا؟‬

170
00:10:40,348 --> 00:10:42,391
‫لم تخطر ببالي الفكرة بحد ذاتها.‬

171
00:10:43,017 --> 00:10:45,645
‫لم أفكر يومًا في موقف سأحاول تغيير نتيجته‬

172
00:10:45,728 --> 00:10:47,647
‫من خلال استغلال العلاقات.‬

173
00:10:50,775 --> 00:10:53,444
‫كي يتحول هذا إلى إجراء مضر حقًا...‬

174
00:10:54,070 --> 00:10:56,447
‫لنقل إنني فعلت ما طلبته مني.‬

175
00:10:56,530 --> 00:11:00,076
‫لنقل إنني وبّخت "نام إن تاي"‬
‫وتسببت في إصدار المذكرة.‬

176
00:11:00,159 --> 00:11:02,703
‫لكن بعد ذلك، وجدت نفسي في ورطة.‬

177
00:11:03,287 --> 00:11:06,457
‫واتصلت بك قائلًا،‬
‫"هل يمكنك حلّ هذا الأمر لي؟‬

178
00:11:06,540 --> 00:11:08,459
‫ساعدني في هذا."‬

179
00:11:08,542 --> 00:11:09,418
‫ماذا ستفعل حينها؟‬

180
00:11:11,128 --> 00:11:12,129
‫هل ستساعدني؟‬

181
00:11:15,174 --> 00:11:17,593
‫"بحقك، لقد ساعدتك المرة الماضية،‬

182
00:11:17,676 --> 00:11:19,970
‫هل تعلم ما خضته لأحلّ هذا الأمر من أجلك؟"‬

183
00:11:20,846 --> 00:11:24,392
‫ماذا لو طلبت منك الخدمات كما طلبتها مني؟‬

184
00:11:28,187 --> 00:11:29,021
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

185
00:11:31,190 --> 00:11:32,483
‫أترى؟ لا تقلق بشأن ذلك إذًا.‬

186
00:11:33,025 --> 00:11:34,485
‫حتى إنه ليس بالأمر المهم.‬

187
00:11:40,533 --> 00:11:44,245
‫عندما تنظر إلى المعاملات الخاصة‬
‫من وجهة نظر بيروقراطية،‬

188
00:11:44,328 --> 00:11:45,996
‫تجدها شنيعةً نوعًا ما.‬

189
00:11:46,080 --> 00:11:48,958
‫لكن في الواقع، هذا طبيعي.‬

190
00:12:02,096 --> 00:12:04,056
‫إذا بدأت عملية الادعاء بمذكرة،‬

191
00:12:04,140 --> 00:12:07,435
‫يجب أن تُمارس السلطة‬
‫على يد الشخص القادر على منع سوء استغلالها.‬

192
00:12:08,018 --> 00:12:11,605
‫"سي موك"، أنا كنت أعمل هناك.‬

193
00:12:11,689 --> 00:12:13,357
‫مع القدرة على طلب المذكرات،‬

194
00:12:13,441 --> 00:12:15,985
‫ستتعرضون للضغط لرفع الدعاوى‬
‫أو الامتناع عن ذلك.‬

195
00:12:16,068 --> 00:12:17,903
‫كيف تخطط الشرطة للتعامل مع الموقف؟‬

196
00:12:17,987 --> 00:12:20,781
‫أنت تطلب مني الهيمنة عليهم.‬

197
00:12:22,450 --> 00:12:24,535
‫هل لديك ما تقوله لصحيفة "سونغمون" اليومية؟‬

198
00:12:25,327 --> 00:12:27,246
‫هل هناك أي شيء تودّ إضافته؟‬

199
00:12:27,746 --> 00:12:29,331
‫سأخبرهم نيابةً عنك.‬

200
00:12:29,999 --> 00:12:31,667
‫أنت هاجمتهم سابقًا.‬

201
00:12:31,750 --> 00:12:34,336
‫قرأت مقالك المدحض، هل ستهاجمهم مجددًا؟‬

202
00:12:34,962 --> 00:12:36,839
‫لقد نشروا سلسلةً من المقالات المهينة،‬

203
00:12:36,922 --> 00:12:38,340
‫لذا لا يكفيهم هجوم واحد.‬

204
00:12:39,133 --> 00:12:43,179
‫هؤلاء الأوغاد، "سونغمون"‬
‫و"هانجو" و"لي سونغ جاي".‬

205
00:12:43,721 --> 00:12:46,640
‫سأحرص على هزيمتهم، ألن يعجبك ذلك؟‬

206
00:12:47,683 --> 00:12:49,643
‫المقر الرئيسي في "هانجو" سيسعد لسماع ذلك.‬

207
00:12:51,353 --> 00:12:53,230
‫سيُنشر المقال الثاني غدًا.‬

208
00:12:53,314 --> 00:12:54,690
‫علّق عليه.‬

209
00:13:03,824 --> 00:13:06,869
‫- سيدي، سيارتي هناك...‬
‫- تفضل.‬

210
00:13:06,952 --> 00:13:08,245
‫- وداعًا يا سيدي.‬
‫- إلى اللقاء.‬

211
00:13:20,424 --> 00:13:21,759
‫"رئيس مكتب الادعاء العام الغربي"‬

212
00:13:47,034 --> 00:13:48,702
‫سيدتي، إنه الطبيب "تشو سو يونغ".‬

213
00:13:49,745 --> 00:13:50,579
‫حسنًا.‬

214
00:13:53,249 --> 00:13:54,250
‫مرحبًا أيها الطبيب.‬

215
00:13:55,709 --> 00:13:56,710
‫بالطبع.‬

216
00:14:02,216 --> 00:14:04,885
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا سيدتي.‬

217
00:14:04,969 --> 00:14:07,012
‫أنا آسف جدًا على التأخر في الرد عليك.‬

218
00:14:07,096 --> 00:14:10,140
‫استغرقني الأمر وقتًا لأجد العقار‬
‫الذي طلبت مني تفقّده.‬

219
00:14:11,016 --> 00:14:12,601
‫هل وجدت صعوبةً في إيجاده؟‬

220
00:14:13,185 --> 00:14:15,312
‫في الواقع، لا وجود للعقار.‬

221
00:14:16,230 --> 00:14:17,398
‫هل يمكننا أن نلتقي؟‬

222
00:14:39,169 --> 00:14:40,963
‫إنه دواء صُنّع حديثًا ولم يُعتمد بعد.‬

223
00:14:41,046 --> 00:14:44,174
‫أُعلن عن تطويره لأول مرة في عام 2014،‬

224
00:14:44,258 --> 00:14:45,968
‫لكنه ما زال في مرحلة البحث والتطوير،‬

225
00:14:46,051 --> 00:14:48,345
‫لذا ربما تم تهريبه من "الولايات المتحدة".‬

226
00:14:49,597 --> 00:14:51,849
‫إنه يُستخدم لعلاج اضطرابات ما بعد الصدمة.‬

227
00:14:51,932 --> 00:14:55,895
‫أظن أن الرئيس "لي يون بيوم"‬
‫أُصيب باضطراب ما بعد الصدمة‬

228
00:14:55,978 --> 00:14:57,646
‫بعد سجنه لمدة 8 أشهر.‬

229
00:14:57,730 --> 00:14:58,689
‫"زيكوراكس"‬

230
00:14:58,772 --> 00:15:00,691
‫لكن أعراض اضطراب ما بعد الصدمة متباينة،‬

231
00:15:00,774 --> 00:15:04,278
‫لذا لا يمكنني أن أعرف ما يعانيه بالضبط‬
‫بناءً على العقار وحده.‬

232
00:15:15,039 --> 00:15:18,876
‫إن اضطُر إلى تهريب دواء لا اسم له،‬

233
00:15:19,877 --> 00:15:21,295
‫هل يعني هذا أنه يتألم كثيرًا؟‬

234
00:15:22,713 --> 00:15:23,839
‫نعم، على الأرجح.‬

235
00:15:24,381 --> 00:15:25,341
‫مع العلم بذلك،‬

236
00:15:26,759 --> 00:15:28,385
‫كيف يمكنه أن يستخدم أباه‬

237
00:15:28,469 --> 00:15:30,262
‫ويوحي بأنه قادر على العودة في أي وقت؟‬

238
00:15:40,022 --> 00:15:41,106
‫أجل يا سيدتي.‬

239
00:15:41,190 --> 00:15:43,442
‫هل تظن أنه سيسمح بذهاب أبي إلى المشفى؟‬

240
00:15:44,276 --> 00:15:46,695
‫ماذا لو لم يسمح له بمغادرة المنزل‬
‫كي لا يراه أحد؟‬

241
00:15:46,779 --> 00:15:48,948
‫حتى لو استدعوا له طبيبًا ماهرًا،‬

242
00:15:49,031 --> 00:15:51,742
‫فلن يكون ذلك أفضل من العلاج في المشفى.‬

243
00:15:52,493 --> 00:15:53,953
‫أي ابن سيفعل هذا؟‬

244
00:15:54,036 --> 00:15:56,372
‫لماذا يتحمّل ذنبه ويقضي عقوبةً في السجن؟‬

245
00:15:57,456 --> 00:15:59,667
‫يجب أن نعرف إن كانت مجرد حالة بسيطة‬

246
00:15:59,750 --> 00:16:02,002
‫أم إن كانت تؤثر على قدراته العقلية.‬

247
00:16:03,337 --> 00:16:04,755
‫أظن أن هذه أولويتنا الآن.‬

248
00:16:06,507 --> 00:16:08,384
‫إنه لا يرغب حتى في رؤيتي.‬

249
00:16:09,218 --> 00:16:11,470
‫لذا لا يمكنني أن أسأله عن مدى خطورة حالته.‬

250
00:16:11,971 --> 00:16:14,056
‫تحققنا من طبيعة المجازفات‬
‫التي يقدم عليها السيد "لي"،‬

251
00:16:14,765 --> 00:16:17,601
‫لكن قدرتنا على استخدامها‬
‫في اجتماع المساهمين العمومي‬

252
00:16:17,685 --> 00:16:19,979
‫يعتمد على مدى خطورة حالة الرئيس السابق.‬

253
00:16:27,736 --> 00:16:29,947
‫- الشبكة الداخلية للشركة.‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

254
00:16:30,030 --> 00:16:32,241
‫انشر إخطارًا بعرض "لي سونغ جاي" هناك.‬

255
00:16:33,200 --> 00:16:35,828
‫اكتب أنه يريد تغيير القانون الداخلي‬
‫ليمنع المدير التنفيذي‬

256
00:16:35,911 --> 00:16:37,413
‫من الانضمام إلى مجلس الإدارة.‬

257
00:16:38,664 --> 00:16:41,166
‫وأن شركة "هانجو" للمحركات تريد‬
‫الإطاحة برئيس المقر الرئيسي‬

258
00:16:42,751 --> 00:16:46,213
‫الذي يصدر القرار النهائي للمجموعة بأكملها.‬

259
00:16:46,296 --> 00:16:47,881
‫اجعل الأمر يبدو وكأننا نتعرض لهجوم.‬

260
00:16:48,465 --> 00:16:51,760
‫احرص على ظهور الإخطار‬
‫بمجرد الاتصال بالشبكة الداخلية‬

261
00:16:51,844 --> 00:16:54,471
‫ليتمكن كل العاملين لدينا من رؤيته،‬
‫وحتى طاقم المصنع.‬

262
00:16:54,555 --> 00:16:57,057
‫لن تكون مشكلةً عائلية‬
‫لا تؤثر على الموظفين بعد الآن.‬

263
00:16:57,141 --> 00:16:59,101
‫"الشركة الفرعية تتمرد على المقر الرئيسي،‬

264
00:16:59,184 --> 00:17:02,271
‫الأذرع الخارجية تتدخل في شؤون شركتنا."‬

265
00:17:02,354 --> 00:17:03,397
‫امنح الخبر وطأةً.‬

266
00:17:03,480 --> 00:17:05,773
‫لكن لا تحاول استجداء المشاعر.‬

267
00:17:06,358 --> 00:17:07,943
‫- صف العرض...‬
‫- البنية الجديدة‬

268
00:17:08,027 --> 00:17:10,279
‫- وشجّع الموظفين‬
‫- ستحوّل "هانجو"‬

269
00:17:10,362 --> 00:17:12,781
‫- على المشاركة بالتصويت عبر الإنترنت‬
‫- إلى مقاول ثانوي...‬

270
00:17:12,865 --> 00:17:15,867
‫بما أن الاجتماع سيُعقد‬
‫في خلال ساعات العمل المعتادة.‬

271
00:17:15,951 --> 00:17:18,912
‫وفي الأسفل، خصّص جزءًا آخر‬

272
00:17:18,996 --> 00:17:20,414
‫لتصويت كل الموظفين‬

273
00:17:20,497 --> 00:17:22,915
‫لصالح إعادة تعيين‬
‫الرئيس التنفيذي الحالي أو عدمه.‬

274
00:17:25,544 --> 00:17:28,589
‫مرحبًا يا طاقم "هانجو" وموظفيه.‬

275
00:17:29,757 --> 00:17:32,176
‫إن اعتُمد العرض‬
‫الذي قدّمته شركة "هانجو" للمحركات‬

276
00:17:32,259 --> 00:17:34,762
‫فإن العلاقة بينها‬
‫وبين المقر الرئيسي ستتغير‬

277
00:17:34,845 --> 00:17:35,846
‫والبنية الجديدة‬

278
00:17:36,388 --> 00:17:39,058
‫ستحوّل "هانجو" إلى متعاقد ثانوي‬
‫يصنّع المركبات الآلية.‬

279
00:17:39,141 --> 00:17:40,350
‫"إخطار بعرض (هانجو) للمحركات"‬

280
00:17:40,434 --> 00:17:42,770
‫لذا نودّ أن نعرف آراء موظفي مساهمينا.‬

281
00:17:43,604 --> 00:17:45,314
‫بما أن الاجتماع سيُعقد‬

282
00:17:45,397 --> 00:17:48,901
‫في خلال ساعات العمل المعتادة‬
‫ولن يتمكن معظم الموظفين من التصويت،‬

283
00:17:48,984 --> 00:17:50,652
‫ننصحكم بالمشاركة‬

284
00:17:51,570 --> 00:17:54,239
‫وممارسة حقوقكم بالتصويت عبر الإنترنت.‬

285
00:17:57,743 --> 00:17:58,952
‫"هل تبقى (لي يون جاي) رئيسة؟"‬

286
00:17:59,036 --> 00:17:59,995
‫"شكرًا لك، أُرسل تصويتك"‬

287
00:18:01,330 --> 00:18:03,082
‫ليكن التصويت بلا هوية.‬

288
00:18:03,916 --> 00:18:05,834
‫بما أنهم سيتصلون بالشبكة الداخلية،‬

289
00:18:06,668 --> 00:18:08,545
‫سيعرفون ما عليهم فعله.‬

290
00:18:08,629 --> 00:18:10,172
‫"يجب أن تبقى (لي يون جاي) رئيسة"‬

291
00:18:14,635 --> 00:18:16,261
‫كم تبلغ أسهم الامتلاك؟‬

292
00:18:16,345 --> 00:18:17,971
‫3,14 بالمئة.‬

293
00:18:19,348 --> 00:18:22,976
‫بالإضافة إلى المساهمين في صفك،‬
‫لا تزال النسبة قرابة الـ38.‬

294
00:18:23,060 --> 00:18:24,520
‫لا نملك ما يكفي.‬

295
00:18:24,603 --> 00:18:27,898
‫إن أردت الفوز، ستحتاجين إلى 67 بالمئة‬
‫من حاملي الأسهم في الاجتماع.‬

296
00:18:27,981 --> 00:18:31,443
‫"سونغ جاي" هو من يحتاج‬
‫إلى 67 بالمئة وليس أنا.‬

297
00:18:31,527 --> 00:18:33,612
‫يحتاج إلى ثلثي المساهمين لدينا ليطيح بي.‬

298
00:18:33,695 --> 00:18:36,365
‫إذا نجح في توحيد المساهمين الذين يدعمونه،‬

299
00:18:36,448 --> 00:18:37,574
‫ستبلغ نسبته 41 بالمئة.‬

300
00:18:38,534 --> 00:18:41,745
‫لذا الـ7 بالمئة التي يمتلكها‬
‫الرئيس التنفيذي لـ"سونغمون" ستكون محورية.‬

301
00:18:41,829 --> 00:18:44,414
‫سيعتمد القرار على من ينال تصويته.‬

302
00:18:44,498 --> 00:18:45,541
‫رئيس "سونغمون" مجددًا؟‬

303
00:18:46,917 --> 00:18:48,210
‫أظن...‬

304
00:18:50,546 --> 00:18:52,464
‫وأيضًا، صرّح بأنني سأعيّن‬

305
00:18:52,548 --> 00:18:54,633
‫الموظفين السابقين‬
‫في مصلحة الضرائب المباشرة والمحلية.‬

306
00:18:55,717 --> 00:18:56,718
‫حاضر، سيدتي.‬

307
00:19:27,040 --> 00:19:27,958
‫"الخميس، 21 مارس"‬

308
00:19:33,005 --> 00:19:35,132
‫دعا "وون تاي هون"‬
‫و"وون تاي جين" إلى "إيطاليا"...‬

309
00:19:35,716 --> 00:19:38,302
‫بالرغم من أنه الاعتدال الربيعي...‬

310
00:19:39,094 --> 00:19:41,471
‫قال أحد المحامين،‬

311
00:19:41,555 --> 00:19:44,057
‫"إن نزاعات ممثلي الادعاء العام مع الشرطة‬
‫حول سلطة التحقيق‬

312
00:19:44,141 --> 00:19:47,644
‫لن تُحسم أبدًا إذا فشلوا‬
‫في الوصول إلى اتفاق هذه المرة."‬

313
00:19:47,728 --> 00:19:49,897
‫ممثلو الادعاء العام والشرطة‬

314
00:19:49,980 --> 00:19:52,024
‫التقوا صباح اليوم‬
‫لمناقشة هذه المسألة بالتحديد.‬

315
00:19:52,107 --> 00:19:54,151
‫عبر الهاتف، يحدّثنا المدّعي "وو تاي ها"‬

316
00:19:54,234 --> 00:19:56,278
‫من مكتب الادعاء العام الأعلى، والذي حضر‬

317
00:19:56,361 --> 00:19:57,988
‫الاجتماع الذي عُقد صباح اليوم.‬

318
00:19:58,071 --> 00:19:59,531
‫مرحبًا أيها المدّعي "وو".‬

319
00:19:59,615 --> 00:20:02,534
‫مرحبًا، أنا "وو تاي ها"‬
‫من قسم التشريعات الجنائية.‬

320
00:20:02,618 --> 00:20:06,038
‫لقد اجتمع المجلس للمرة الأولى اليوم،‬
‫كيف جرى الاجتماع؟‬

321
00:20:06,121 --> 00:20:08,624
‫أظن أننا على أعتاب بداية جيدة.‬

322
00:20:08,707 --> 00:20:11,376
‫إن اجتماع الادعاء العام والشرطة‬
‫يُعدّ تطورًا بحد ذاته.‬

323
00:20:11,460 --> 00:20:13,962
‫بالتأكيد، يُقال إن البداية الجيدة‬
‫هي نصف الطريق.‬

324
00:20:14,046 --> 00:20:15,172
‫إنها بداية جيدة بالفعل.‬

325
00:20:15,255 --> 00:20:18,133
‫لكن هذه مسألة حساسة للمنظمتين.‬

326
00:20:18,217 --> 00:20:19,843
‫هل وقعت أي صراعات خلال الاجتماع؟‬

327
00:20:19,927 --> 00:20:22,179
‫كان هذا اجتماعنا الأول، وأعتقد أن الصراعات‬

328
00:20:22,262 --> 00:20:24,973
‫لا مفر منها في أثناء عملية المفاوضة،‬

329
00:20:25,057 --> 00:20:30,145
‫لذا نحن ممثلو الادعاء العام، اجتهدنا‬
‫في الاستماع إلى مطالب الشرطة أولًا.‬

330
00:20:30,229 --> 00:20:33,774
‫فهمت، من حضر الاجتماع اليوم؟‬

331
00:20:33,857 --> 00:20:36,652
‫لأخبرك بممثلي الادعاء العام، بجانب نفسي،‬

332
00:20:36,735 --> 00:20:39,529
‫هناك عضو خبير، المدّعي "كيم سا هيون".‬

333
00:20:39,613 --> 00:20:42,449
‫وربما سمع البعض بهذا المدّعي من قبل.‬

334
00:20:42,532 --> 00:20:46,203
‫المدّعي "هوانغ سي موك"‬
‫عضو في هذا المجلس أيضًا.‬

335
00:20:46,286 --> 00:20:49,248
‫أليس المدّعي الذي قاد‬
‫التحقيق الخاص قبل عامين؟‬

336
00:20:49,331 --> 00:20:51,500
‫أتذكر سماع اسمه في الأخبار مجددًا‬

337
00:20:51,583 --> 00:20:54,670
‫عندما قدّم شكوى مؤخرًا‬
‫بشأن قضية الغرق في "تونغيونغ".‬

338
00:20:54,753 --> 00:20:59,299
‫صحيح، لقد شارك أيضًا‬
‫في تحقيق رئيس الوزراء الخاص.‬

339
00:20:59,383 --> 00:21:02,219
‫عندما يتعلق الأمر بالحيادية والموضوعية،‬

340
00:21:02,302 --> 00:21:04,554
‫أظن أنه الشخص الأنسب للمهمة.‬

341
00:21:05,138 --> 00:21:06,682
‫إذًا، نجوم الادعاء العام‬

342
00:21:06,765 --> 00:21:09,768
‫- قد تحالفوا.‬
‫- هل هو نجم؟ هنيئًا له.‬

343
00:21:09,851 --> 00:21:13,230
‫- كم أنت محظوظ!‬
‫- عمّ تحدثتم في الاجتماع؟‬

344
00:23:06,468 --> 00:23:11,056
‫"مؤسسة (آنيانغ) الإصلاحية"‬

345
00:23:11,139 --> 00:23:13,225
‫"وكالة الشرطة الكورية الوطنية،‬
‫طلب زيارة للحصول على معلومات"‬

346
00:23:14,184 --> 00:23:15,769
‫حسنًا، كل شيء على ما يُرام.‬

347
00:23:16,937 --> 00:23:17,854
‫تفضلي.‬

348
00:23:17,938 --> 00:23:20,107
‫- شكرًا لك.‬
‫- لا مشكلة.‬

349
00:23:21,274 --> 00:23:22,609
‫"سجلات زيارة السجين"‬

350
00:23:25,654 --> 00:23:30,909
‫هل تعرف إن حاول أي أحد من الادعاء العام‬
‫الاتصال بـ"لي داي سيونغ" مؤخرًا؟‬

351
00:23:30,992 --> 00:23:32,869
‫هل ترين شيئًا هناك؟‬

352
00:23:32,953 --> 00:23:34,704
‫يحتوي ذلك التقرير على كل السجلات‬

353
00:23:34,788 --> 00:23:36,748
‫منذ يوم وصوله إلى هنا وحتى البارحة،‬

354
00:23:36,832 --> 00:23:38,375
‫لذلك يجب أن يكون كل شيء مذكورًا.‬

355
00:23:39,876 --> 00:23:43,630
‫بجانب الزيارات العادية،‬
‫هل جاء أحد من الادعاء العام شخصيًا؟‬

356
00:23:44,422 --> 00:23:45,507
‫ليس على حد علمي.‬

357
00:23:46,174 --> 00:23:48,468
‫فهمت، حسنًا.‬

358
00:23:48,552 --> 00:23:49,511
‫ها هو ذا.‬

359
00:23:53,223 --> 00:23:55,267
‫لا بد أنه "لي داي سيونغ".‬

360
00:23:55,350 --> 00:23:56,726
‫هيا بنا.‬

361
00:24:08,363 --> 00:24:10,407
‫"مخرج الممر الرئيسي"‬

362
00:24:10,490 --> 00:24:11,908
‫أين ذلك المكان؟‬

363
00:24:12,492 --> 00:24:13,326
‫لماذا تسألين؟‬

364
00:24:14,244 --> 00:24:16,955
‫السجين برفقة زائر حاليًا.‬

365
00:24:17,038 --> 00:24:19,875
‫يُسمح بزائر واحد يوميًا،‬
‫لذا لن تتمكنا من رؤيته اليوم‬

366
00:24:19,958 --> 00:24:21,293
‫حتى بعد مغادرة الزائر.‬

367
00:24:21,877 --> 00:24:23,587
‫من يزوره في الصباح الباكر؟‬

368
00:24:24,754 --> 00:24:26,423
‫عندما ينتهي لقاؤه مع ذلك الزائر،‬

369
00:24:26,506 --> 00:24:28,091
‫اسمح لنا بزيارة خاصة لمدة ساعة.‬

370
00:24:28,758 --> 00:24:30,844
‫إنه مشتبه به في قضية غير محلولة، حسنًا؟‬

371
00:24:30,927 --> 00:24:33,221
‫حسنًا، أمهلني لحظةً من فضلك، دعني أسأل.‬

372
00:24:36,183 --> 00:24:37,517
‫كان علينا أن نحجز مسبقًا.‬

373
00:24:39,019 --> 00:24:41,897
‫لكن الزيارات الصباحية‬
‫عادةً ما تُخصص للعائلات.‬

374
00:24:41,980 --> 00:24:45,150
‫ثم إننا حجزنا زيارةً البارحة أيضًا.‬

375
00:24:53,658 --> 00:24:55,535
‫- عذرًا.‬
‫- تراجعي من فضلك.‬

376
00:24:56,912 --> 00:24:58,038
‫من أنت؟‬

377
00:24:58,622 --> 00:25:01,708
‫انظروا إلى الأمام!‬

378
00:25:01,791 --> 00:25:03,710
‫أنا من وكالة الشرطة الوطنية.‬

379
00:25:03,793 --> 00:25:05,962
‫- يا إلهي!‬
‫- اللعنة!‬

380
00:25:06,046 --> 00:25:08,840
‫ماذا يجري؟ هل أتيت للتحقيق في شيء ما؟‬

381
00:25:31,446 --> 00:25:33,990
‫حسنًا، لنذهب، تحركوا!‬

382
00:25:39,996 --> 00:25:41,831
‫هيا بنا، ستتأخرين.‬

383
00:25:46,378 --> 00:25:47,420
‫مهلًا!‬

384
00:25:52,884 --> 00:25:53,718
‫حسنًا...‬

385
00:26:10,527 --> 00:26:13,905
‫هل تعرف سجينًا يُدعى "لي داي سيونغ"؟‬

386
00:26:13,989 --> 00:26:15,407
‫لقد كان شرطيًا.‬

387
00:26:16,074 --> 00:26:18,785
‫سمعت أن هناك سجينًا كان شرطيًا سابقًا.‬

388
00:26:20,203 --> 00:26:21,204
‫ما طبيعته؟‬

389
00:26:21,997 --> 00:26:24,374
‫هل تعلم إن كان يتنمّر‬
‫على أي من زملائه في الزنزانة؟‬

390
00:26:24,457 --> 00:26:26,918
‫هل سمعت أي شائعات كهذه من قبل؟‬

391
00:26:27,002 --> 00:26:28,962
‫لست من زملائه في الزنزانة،‬

392
00:26:29,963 --> 00:26:31,715
‫ولا ننادي بعضنا بأسمائنا.‬

393
00:26:32,924 --> 00:26:33,925
‫أنا آسف.‬

394
00:26:36,761 --> 00:26:39,597
‫أنا آسفة، لكن هل تمانع منحنا بعض الخصوصية؟‬

395
00:26:39,681 --> 00:26:40,932
‫- على الإطلاق.‬
‫- شكرًا لك.‬

396
00:26:45,687 --> 00:26:48,898
‫لماذا تعتذر؟ أنا من سألت فجأةً.‬

397
00:26:53,278 --> 00:26:56,489
‫أتيت فجأةً وسألتك سؤالًا عشوائيًا.‬

398
00:26:58,867 --> 00:27:00,076
‫مضى وقت طويل‬

399
00:27:00,577 --> 00:27:02,495
‫على آخر مرة رأيت فيها شخصًا من الخارج.‬

400
00:27:10,503 --> 00:27:11,796
‫متى رأيتك لآخر مرة؟‬

401
00:27:12,505 --> 00:27:14,049
‫قبل 3 سنوات؟‬

402
00:27:14,632 --> 00:27:15,467
‫نعم.‬

403
00:27:17,969 --> 00:27:19,095
‫هل أنت بخير؟‬

404
00:27:19,679 --> 00:27:20,597
‫نعم، كما تعلم.‬

405
00:27:21,306 --> 00:27:22,390
‫أيها السيد "يون"، كيف...‬

406
00:27:33,568 --> 00:27:35,487
‫إذًا، هل أنت بخير؟‬

407
00:27:38,114 --> 00:27:40,158
‫سبق وسألتك عن ذلك.‬

408
00:27:41,284 --> 00:27:42,994
‫نعم، سألتني.‬

409
00:27:49,042 --> 00:27:50,335
‫"كبيرة المفتشين (هان يو جين)"‬

410
00:27:51,169 --> 00:27:52,837
‫أنت من كبار المفتشين الآن.‬

411
00:27:54,214 --> 00:27:56,758
‫نعم، آنذاك...‬

412
00:27:58,718 --> 00:27:59,552
‫لا عليك.‬

413
00:28:01,846 --> 00:28:02,722
‫تهانينا.‬

414
00:28:06,726 --> 00:28:07,560
‫أنا آسفة.‬

415
00:28:14,401 --> 00:28:18,571
‫أيتها الملازمة "هان"...أقصد كبيرة‬
‫المفتشين، هل كنت أنت‬

416
00:28:18,655 --> 00:28:21,658
‫من أرسلت لي الطرد منذ مدة؟‬

417
00:28:22,450 --> 00:28:23,451
‫أي طرد؟‬

418
00:28:24,035 --> 00:28:26,121
‫الملابس الداخلية الطويلة وما شابه،‬
‫في بداية العام.‬

419
00:28:26,704 --> 00:28:29,207
‫لا، لم أكن أنا، ألا تعرف من أرسله؟‬

420
00:28:30,375 --> 00:28:32,710
‫لا، لم يكن اسم المرسل على الطرد.‬

421
00:28:34,379 --> 00:28:36,589
‫قد تكون هي.‬

422
00:28:36,673 --> 00:28:39,092
‫أقصد زوجتك السابقة.‬

423
00:28:39,801 --> 00:28:40,760
‫لا، ليست هي.‬

424
00:28:41,803 --> 00:28:42,720
‫فهمت.‬

425
00:28:45,890 --> 00:28:47,434
‫اصمد، اتفقنا؟‬

426
00:28:48,977 --> 00:28:50,562
‫واعتن بصحتك.‬

427
00:28:52,480 --> 00:28:53,314
‫وأنت أيضًا.‬

428
00:28:54,733 --> 00:28:55,900
‫بالطبع، أنت تعرفني.‬

429
00:28:57,277 --> 00:28:58,945
‫آسف على المقاطعة.‬

430
00:28:59,028 --> 00:29:01,406
‫هل ألغي موعد زيارتك؟‬

431
00:29:01,489 --> 00:29:02,824
‫ماذا؟ لا.‬

432
00:29:02,907 --> 00:29:05,785
‫من المفترض أن ينتهي ذلك الموعد الآن.‬

433
00:29:07,203 --> 00:29:09,372
‫- سأراك مجددًا.‬
‫- مهلًا.‬

434
00:29:09,456 --> 00:29:10,290
‫- انتظر...‬
‫- هيا بنا.‬

435
00:29:11,291 --> 00:29:14,002
‫تعرفين مكان الغرفة، صحيح؟‬
‫إنها بجوار مكتب الشكاوى.‬

436
00:29:27,515 --> 00:29:30,226
‫لماذا لم أفكر في السؤال عن احتياجاته؟‬
‫كم أنا غبية!‬

437
00:30:18,274 --> 00:30:19,400
‫لقد عدنا يا سيدي.‬

438
00:30:47,011 --> 00:30:48,471
‫هذا مؤلم، إنه ساخن جدًا!‬

439
00:30:48,555 --> 00:30:51,349
‫لم أعرف أنك هنا، لم أرك.‬

440
00:30:51,432 --> 00:30:52,892
‫ماذا تعني؟‬

441
00:30:52,976 --> 00:30:54,519
‫كان عليك أن تكون أكثر حذرًا.‬

442
00:30:54,602 --> 00:30:56,229
‫هل تلومني على هذا؟‬

443
00:30:56,312 --> 00:30:59,691
‫هل أنت أعمى؟‬
‫كيف أمكنك أن تسكب ماءً مغليًا على أحدهم؟‬

444
00:31:01,025 --> 00:31:03,152
‫- آسف.‬
‫- انظر إلى كل هذه المياه.‬

445
00:31:04,487 --> 00:31:06,030
‫إنك تغمر الأرض.‬

446
00:31:11,619 --> 00:31:13,246
‫هيا، امسحها.‬

447
00:31:13,955 --> 00:31:16,416
‫إن انزلق أحدهم سيكون الذنب ذنبك.‬

448
00:32:09,427 --> 00:32:12,805
‫"لي داي سيونغ"‬

449
00:32:12,889 --> 00:32:14,807
‫"2 ها 9"‬

450
00:32:17,018 --> 00:32:18,311
‫أنت تعرفين كل شيء مسبقًا.‬

451
00:32:18,895 --> 00:32:20,980
‫تنمّر مجموعة من الضباط على زميلهم.‬

452
00:32:21,064 --> 00:32:22,941
‫ليس من الصعب ملاحظة ذلك.‬

453
00:32:23,524 --> 00:32:25,193
‫لم نحاول إخفاء الأمر.‬

454
00:32:26,986 --> 00:32:28,488
‫إذًا، كنتم تجهرون بذلك؟‬

455
00:32:28,571 --> 00:32:32,116
‫نعم، فعلنا ذلك كي يصبح الرقيب "سونغ"‬
‫أقوى ويصمد في هذا المجال.‬

456
00:32:32,200 --> 00:32:33,701
‫أنت تعرفين طبيعة عملنا.‬

457
00:32:39,457 --> 00:32:42,877
‫هل حاولت تقاسم الرشاوى‬
‫التي تلقيتها مع الرقيب "سونغ"؟‬

458
00:32:42,961 --> 00:32:44,462
‫هل غضبت لأنه رفض‬

459
00:32:44,545 --> 00:32:46,464
‫وحاول أن يكشف أخطاءك؟‬

460
00:32:48,216 --> 00:32:50,718
‫أظن أنك لا تعرفين طبيعته.‬

461
00:32:50,802 --> 00:32:52,303
‫أودّ معرفتها، لكنني لا أستطيع‬

462
00:32:52,387 --> 00:32:54,305
‫لأنه لم يعد موجودًا معنا.‬

463
00:32:57,183 --> 00:32:58,267
‫لماذا...‬

464
00:32:59,018 --> 00:33:01,354
‫تسألين عن شخص لم يعد معنا بعد الآن؟‬

465
00:33:01,980 --> 00:33:04,691
‫لأن العضو الوحيد‬
‫الذي لم يقبل الرشوة قد مات.‬

466
00:33:04,774 --> 00:33:06,818
‫ليس الوحيد.‬

467
00:33:06,901 --> 00:33:08,486
‫لم يقبلها نقيبنا أيضًا.‬

468
00:33:09,404 --> 00:33:11,364
‫أنتم تقولون إن النقيب وحده لم يكن يعلم‬

469
00:33:11,447 --> 00:33:13,324
‫بما كنتم تفعلونه لسنوات عديدة.‬

470
00:33:13,408 --> 00:33:15,368
‫هل تحمون نقيبكم‬

471
00:33:15,451 --> 00:33:18,287
‫أم تلمّحون إلى أنه أحمق جاهل؟‬

472
00:33:19,580 --> 00:33:21,040
‫أنا اعترفت بكل شيء على أي حال.‬

473
00:33:21,791 --> 00:33:24,877
‫أخذنا 5 ملايين وون شهريًا‬
‫من 16 حانة وملهى.‬

474
00:33:25,545 --> 00:33:29,007
‫كي نتمكن نحن الـ5، باستثناء النقيب،‬
‫من الحصول على مليون لكل فرد.‬

475
00:33:29,090 --> 00:33:31,759
‫كنا نتسلّم المال سرًا‬

476
00:33:31,843 --> 00:33:34,554
‫في أيام إجازتنا نحن وأصحاب المتاجر.‬

477
00:33:34,637 --> 00:33:36,389
‫لذا لا مجال لأن يعرف نقيبنا.‬

478
00:33:36,472 --> 00:33:38,349
‫لو علم بالأمر، لكان أوقفنا بالتأكيد.‬

479
00:33:42,895 --> 00:33:45,982
‫جئت لأتحدث معك أولًا‬

480
00:33:46,065 --> 00:33:47,775
‫قبل مقابلة أي أحد آخر.‬

481
00:33:47,859 --> 00:33:50,028
‫كنت أريد أن أسمع قصتك أولًا.‬

482
00:33:52,447 --> 00:33:54,490
‫يمكنك أن تخبرني‬
‫بكل ما لم تستطع قوله حينها.‬

483
00:33:54,574 --> 00:33:55,783
‫هذا ما أفعله الآن.‬

484
00:33:55,867 --> 00:33:58,786
‫أنت والضابط "كيم سو هانغ"‬
‫ارتكبتما الجريمة نفسها‬

485
00:33:58,870 --> 00:34:01,122
‫وكلاكما قدّمتما الإفادة نفسها بالضبط.‬

486
00:34:01,706 --> 00:34:04,208
‫لكن عقوبته 6 أشهر،‬
‫بينما عقوبتك سنة و8 أشهر.‬

487
00:34:04,709 --> 00:34:07,837
‫إذًا، لماذا تجاوزت عقوبته‬
‫بأكثر من 3 أضعاف؟‬

488
00:34:08,379 --> 00:34:11,007
‫قسم شرطة "دونغدوتشيون"‬
‫هو الذي قاد التحقيق، صحيح؟‬

489
00:34:11,549 --> 00:34:13,467
‫عمّ الضابط "كيم" كان الرئيس هناك.‬

490
00:34:14,969 --> 00:34:16,137
‫ألا يزعجك ذلك؟‬

491
00:34:19,348 --> 00:34:22,268
‫كما تعلمين، قسمنا...‬

492
00:34:23,603 --> 00:34:24,937
‫حسنًا، تابع.‬

493
00:34:26,188 --> 00:34:28,065
‫إن قسمنا في "دونغدوتشيون".‬

494
00:34:28,565 --> 00:34:30,610
‫لهذا تولى قسم "دونغدوتشيون" القضية.‬

495
00:34:40,870 --> 00:34:42,705
‫لماذا تحمي النقيب "بايك"؟‬

496
00:34:43,706 --> 00:34:45,083
‫هل هدّدك؟‬

497
00:34:47,418 --> 00:34:50,545
‫حضرة المفتشة، أنا أشفق عليك.‬

498
00:34:50,630 --> 00:34:52,422
‫كم كان زملاؤك سيئون‬

499
00:34:52,507 --> 00:34:55,051
‫كي تظني أنني تعرضت للتهديد من قبل زملائي؟‬

500
00:34:55,134 --> 00:34:58,012
‫هل أمرك النقيب "بايك"‬
‫بالتنمر على الرقيب "سونغ"؟‬

501
00:34:58,096 --> 00:34:59,889
‫بم أمرك أيضًا؟‬

502
00:34:59,972 --> 00:35:02,809
‫حسنًا، أنا واثق من أنك شهدت الكثير‬
‫من الأشياء الفظيعة‬

503
00:35:02,892 --> 00:35:04,393
‫في رحلة صعودك إلى هذا المنصب.‬

504
00:35:04,477 --> 00:35:07,897
‫بم أمر أيضًا بجانب التستر عليه؟‬

505
00:35:07,980 --> 00:35:10,858
‫عملنا شاق جدًا وهناك مغريات كثيرة.‬

506
00:35:12,401 --> 00:35:14,278
‫أتفهّم ذلك يا كبيرة المفتشين.‬

507
00:35:14,362 --> 00:35:16,531
‫أول من وجد جثة الرقيب "سونغ"...‬

508
00:35:23,162 --> 00:35:25,123
‫أنت تستمر بالتحدث عن "عملنا".‬

509
00:35:26,582 --> 00:35:27,500
‫ماذا تعني؟‬

510
00:35:27,583 --> 00:35:29,085
‫تعرفين طبيعة الحال.‬

511
00:35:29,168 --> 00:35:32,380
‫الجميع يهتمون بالنتائج فقط‬
‫في وجود الكثير من الأوامر والممنوعات.‬

512
00:35:32,463 --> 00:35:35,633
‫نحن نُؤمر بتقديم خدمات مدنية جيدة‬
‫لكن مناخ عملنا سيئ.‬

513
00:35:36,217 --> 00:35:37,969
‫وهناك مغريات في كل مكان.‬

514
00:35:38,636 --> 00:35:40,680
‫بصراحة، لنقل إننا نتلقّى‬

515
00:35:40,763 --> 00:35:42,974
‫مليون وون شهريًا.‬

516
00:35:43,057 --> 00:35:45,351
‫إذًا، عند تقاعدنا بعد 20 أو 30 عامًا،‬

517
00:35:45,434 --> 00:35:47,520
‫سنكون قد ادّخرنا مئات الملايين.‬

518
00:35:48,187 --> 00:35:50,314
‫لكن هل يحيينا أحد على رفضنا ذلك؟‬

519
00:35:50,898 --> 00:35:52,191
‫هل نحصل على جائزة أم ماذا؟‬

520
00:35:52,859 --> 00:35:54,819
‫أفراد الشرطة بشر أيضًا.‬

521
00:35:54,902 --> 00:35:57,697
‫يجب أن يقدّموا لنا الرعاية‬
‫حتى لا يغرينا شيء.‬

522
00:35:57,780 --> 00:35:58,781
‫أنت يا هذا.‬

523
00:36:00,575 --> 00:36:03,578
‫أردت أن أتساهل معك لأنك كنت شرطيًا أيضًا،‬

524
00:36:03,661 --> 00:36:06,122
‫لكن كيف تجرؤ على الكلام هكذا!‬

525
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
‫أنت!‬

526
00:36:08,374 --> 00:36:10,793
‫يجب أن تشعر بالخزي‬
‫من دخولك السجن على الأقل.‬

527
00:36:10,877 --> 00:36:13,296
‫هل تظن أن هذه نزهة؟ هل فقدت عقلك؟‬

528
00:36:13,379 --> 00:36:14,714
‫هل هذا شيء يدعو للفخر؟‬

529
00:36:14,797 --> 00:36:17,884
‫كفّ عن محاولة إقحام‬
‫زملائك المجتهدين في الأمر‬

530
00:36:17,967 --> 00:36:19,844
‫بلوم كل شيء على الحكومة.‬

531
00:36:19,927 --> 00:36:21,637
‫وفّر هراءك لشخص آخر‬

532
00:36:21,721 --> 00:36:23,639
‫واستمر في التعفن هنا.‬

533
00:36:23,723 --> 00:36:26,058
‫وكفّ عن إطلاق السمعة السيئة‬
‫على الضباط المجتهدين الآخرين.‬

534
00:36:29,103 --> 00:36:30,646
‫كم هذا مؤسف!‬

535
00:36:31,314 --> 00:36:34,025
‫حتى إن كنت أريد أن أتعفن هنا،‬
‫سأخرج بعد شهرين.‬

536
00:36:35,443 --> 00:36:38,529
‫كان عليك أن تزوريني سابقًا‬
‫عندما كان أمامي مدة طويلة.‬

537
00:36:38,613 --> 00:36:40,239
‫لا تكن واثقًا من ذلك.‬

538
00:36:40,323 --> 00:36:42,158
‫إذا اكتشفنا أنك فعلت أي شيء آخر‬

539
00:36:42,241 --> 00:36:44,076
‫سأحرص على أن ينتهي بك‬
‫الأمر متعفنًا هنا مجددًا.‬

540
00:36:44,160 --> 00:36:45,953
‫سأكون أول من يزورك حينها.‬

541
00:36:46,662 --> 00:36:47,622
‫هيا.‬

542
00:36:53,711 --> 00:36:55,463
‫هذا ليس صائبًا.‬

543
00:36:56,923 --> 00:36:58,758
‫يجب ألّا تكون جريمة قتل.‬

544
00:37:15,191 --> 00:37:16,400
‫ألا تحب الفاصولياء الحمراء؟‬

545
00:37:44,637 --> 00:37:46,597
‫كان عليّ تناول الفطور قبل مجيئي.‬

546
00:37:52,395 --> 00:37:54,772
‫"غرفة الزيارة للذكور"‬

547
00:37:54,855 --> 00:37:57,984
‫الجلوس هنا معك هكذا‬

548
00:37:58,609 --> 00:37:59,819
‫يذكّرني بالأيام الخوالي.‬

549
00:38:01,195 --> 00:38:02,488
‫لكننا لم نفعل هذا من قبل.‬

550
00:38:03,948 --> 00:38:06,867
‫ماذا تعني؟ لا بد أنك أصبحت كثير النسيان.‬

551
00:38:15,209 --> 00:38:17,712
‫ماذا سيحدث لك عند انحلال المجلس؟‬

552
00:38:18,754 --> 00:38:20,298
‫أظن أنني سأعود إلى منصبي الأصلي.‬

553
00:38:21,048 --> 00:38:22,216
‫من سيشغل منصبك الحالي؟‬

554
00:38:23,050 --> 00:38:24,218
‫أظن أن أحدهم سيشغله.‬

555
00:38:25,761 --> 00:38:28,973
‫يُقال إن مكتب الادعاء العام الأعلى‬
‫يعيّن باحثين.‬

556
00:38:29,640 --> 00:38:31,017
‫حقًا؟‬

557
00:38:31,100 --> 00:38:32,893
‫لا بد أنك سمعت بذلك.‬

558
00:38:34,228 --> 00:38:36,480
‫سمعت أنهم يخططون لتعيين باحثين‬

559
00:38:36,564 --> 00:38:38,649
‫متخصصين في التحقيق الجنائي.‬

560
00:38:39,650 --> 00:38:40,651
‫إذًا، أنت سمعت بالأمر؟‬

561
00:38:40,735 --> 00:38:43,362
‫المدّعي العام قال هذا بنفسه،‬
‫لذا سيوظفون الكثيرين، صحيح؟‬

562
00:38:43,446 --> 00:38:46,032
‫سمعت أنهم يختارون مرشحين تدرّبوا‬
‫في الخارج أيضًا.‬

563
00:38:46,115 --> 00:38:47,908
‫لكنني لا أعرف الكثير عن الشروط.‬

564
00:38:51,078 --> 00:38:52,496
‫كيف حصلت على منصبك؟‬

565
00:38:53,456 --> 00:38:54,582
‫كيف؟‬

566
00:38:54,665 --> 00:38:57,376
‫أنا واثق من أنك لم تصل‬
‫إلى هنا عن طريق التملق للناس.‬

567
00:38:57,460 --> 00:38:59,170
‫كيف وصلت إلى هذا المستوى؟‬

568
00:38:59,920 --> 00:39:01,547
‫لم لا تسأل الرئيس "وو"؟‬

569
00:39:04,425 --> 00:39:06,427
‫ما الذي يحبه الرئيس "وو"؟‬

570
00:39:07,219 --> 00:39:08,387
‫هل من هوايات؟ الغولف؟‬

571
00:39:08,471 --> 00:39:10,222
‫أين يلعب عادةً؟‬

572
00:39:10,306 --> 00:39:11,140
‫لا أعرف.‬

573
00:39:11,223 --> 00:39:15,102
‫لماذا؟ أنت في فريقه،‬
‫ألا يمكنك أن تكون أكثر إخلاصًا؟‬

574
00:39:15,728 --> 00:39:18,564
‫بدا أنه يحب أمعاء البقر.‬

575
00:39:20,900 --> 00:39:21,734
‫ماذا؟‬

576
00:39:28,199 --> 00:39:29,158
‫هل هو لذيذ؟‬

577
00:39:30,409 --> 00:39:31,452
‫إنه مالح.‬

578
00:39:33,537 --> 00:39:35,998
‫إلى أين ستذهب بعد المجلس إذًا؟‬

579
00:39:36,540 --> 00:39:37,416
‫أظن إلى "وونجو".‬

580
00:39:38,501 --> 00:39:40,795
‫إنهم يرسلوننا في كل الأرجاء.‬

581
00:39:42,129 --> 00:39:44,340
‫يُقال إن المدّعين من القسم الجنائي‬

582
00:39:44,423 --> 00:39:46,634
‫سيتم اختيارهم للاختصاص في السلامة العامة،‬

583
00:39:47,259 --> 00:39:49,762
‫لكن لا يمكنك الاستمرار‬
‫في العمل في العاصمة.‬

584
00:39:52,807 --> 00:39:53,891
‫صحيح.‬

585
00:39:53,974 --> 00:39:56,435
‫لماذا تريد أن تأتي‬
‫إلى مكتب الادعاء العام الأعلى؟‬

586
00:40:02,525 --> 00:40:05,444
‫أنا عملت في المكتب الغربي‬
‫والآن أعمل في "أويجيونغبو".‬

587
00:40:06,112 --> 00:40:07,196
‫أين سأذهب بعد ذلك؟‬

588
00:40:07,988 --> 00:40:10,032
‫ستُرسل إلى منطقة ريفية‬

589
00:40:10,116 --> 00:40:12,743
‫لأنهم منعونا من العمل‬
‫في العاصمة لوقت طويل.‬

590
00:40:15,204 --> 00:40:18,374
‫لا تشعر بأي حزن حتى عند إرسالك بعيدًا،‬

591
00:40:18,457 --> 00:40:19,375
‫أليس كذلك؟‬

592
00:40:19,875 --> 00:40:20,876
‫لا.‬

593
00:40:22,378 --> 00:40:24,672
‫نحن ننتقل كل عامين،‬

594
00:40:24,755 --> 00:40:27,216
‫ولا يمكنني أن آخذ أولادي معي كل مرة.‬

595
00:40:27,299 --> 00:40:30,302
‫لذا أنا وزوجتي...‬

596
00:40:30,386 --> 00:40:32,054
‫حتى إنها لم تحدّثني مؤخرًا.‬

597
00:40:32,138 --> 00:40:33,722
‫إذا استمررت بالانتقال هكذا،‬

598
00:40:33,806 --> 00:40:34,974
‫سأغيب 7 أو 8 سنوات على الأقل.‬

599
00:40:35,057 --> 00:40:36,851
‫كم سيكون عمر أولادي حينها؟‬

600
00:40:36,934 --> 00:40:39,895
‫سأراهم مرةً في المرحلة الإعدادية‬
‫ومرة في الثانوية.‬

601
00:40:39,979 --> 00:40:42,022
‫ولن يكون لديّ وقت كاف لزيارتهم كثيرًا.‬

602
00:40:42,106 --> 00:40:44,275
‫ولو أصبحت رئيسًا مساعدًا،‬
‫فسيكون الأمر أسوأ.‬

603
00:40:44,358 --> 00:40:45,776
‫إنهم ينتقلون كل عام.‬

604
00:40:45,860 --> 00:40:48,612
‫لقد اجتهدت في الدراسة،‬
‫لكنني أحزم أمتعتي وأفرغها دائمًا.‬

605
00:40:48,696 --> 00:40:49,864
‫هذا سخيف.‬

606
00:40:50,531 --> 00:40:52,324
‫قد يظن الآخرون أننا سعداء، لكن...‬

607
00:40:52,408 --> 00:40:55,453
‫هذا ضروري لمنعنا‬
‫من التواطؤ مع الناس في المنطقة.‬

608
00:40:56,162 --> 00:40:58,080
‫هل تظن أن النقل يمكنه منع كل شيء؟‬

609
00:40:58,622 --> 00:41:00,040
‫يمكن للناس أن يفعلوا ذلك في أي مكان.‬

610
00:41:00,624 --> 00:41:02,042
‫لماذا قد أريد الذهاب إلى هناك؟‬

611
00:41:02,126 --> 00:41:04,170
‫لماذا يريد الناس مناصب جيدة؟‬

612
00:41:04,253 --> 00:41:05,671
‫أظن أن هذا النظام‬

613
00:41:05,754 --> 00:41:08,632
‫يرغم غير المكترثين‬
‫على الارتقاء في المناصب.‬

614
00:41:08,716 --> 00:41:10,759
‫كونهم مدّعين‬

615
00:41:10,843 --> 00:41:12,720
‫لا يعني إلا أنهم أرادوا الحصول‬
‫على عمل جيد.‬

616
00:41:12,803 --> 00:41:14,680
‫عندما يُنقل أمثال أولئك الناس باستمرار،‬

617
00:41:14,763 --> 00:41:17,057
‫كيف لهم ألا يرغبوا بالوصول إلى منصب أعلى؟‬

618
00:41:17,141 --> 00:41:18,267
‫يا إلهي!‬

619
00:41:27,318 --> 00:41:28,819
‫لماذا يستغرق الأمر وقتًا طويلًا؟‬

620
00:41:29,945 --> 00:41:31,780
‫يبدو أنها زيارة مميزة أخرى.‬

621
00:41:32,865 --> 00:41:35,367
‫هل تظن أن النقيب "بايك" هنا؟‬

622
00:41:36,202 --> 00:41:38,871
‫ماذا لو كان هنا ليحذره من زيارتنا؟‬

623
00:41:42,708 --> 00:41:43,834
‫لا بد أن الأمر انتهى.‬

624
00:41:47,838 --> 00:41:50,382
‫ماذا؟ لقد رفض زيارتنا.‬

625
00:41:51,592 --> 00:41:52,968
‫هل كان هذا النقيب "بايك" حقًا؟‬

626
00:42:10,236 --> 00:42:12,988
‫هل هي مصادفة؟‬
‫لا علاقة لقسم "يونغسان" بهذا.‬

627
00:42:13,656 --> 00:42:14,907
‫إنها لم تعد تعمل هناك.‬

628
00:42:20,996 --> 00:42:22,331
‫كيف كانت الزيارة؟‬

629
00:42:23,499 --> 00:42:24,959
‫لا بد أنك سعيدة.‬

630
00:42:25,543 --> 00:42:26,919
‫لكنني جئت إلى هنا دون جدوى.‬

631
00:42:27,711 --> 00:42:30,548
‫لقد أتى شرطي معيّن في صباح اليوم‬

632
00:42:30,631 --> 00:42:33,342
‫وزار السجين الذي كنت أخطط لرؤيته.‬

633
00:42:34,426 --> 00:42:35,803
‫فهمت.‬

634
00:42:35,886 --> 00:42:39,014
‫أنت طلبت منه أن يرفض‬
‫زيارات الادعاء العام، صحيح؟‬

635
00:42:41,684 --> 00:42:43,936
‫رفض "لي داي سيونغ" الزيارة للتو.‬

636
00:42:45,813 --> 00:42:46,981
‫ماذا يمكن أن يكون قد حدث؟‬

637
00:42:47,481 --> 00:42:50,317
‫ماذا طُلب منه كي يرفض زيارتنا؟‬

638
00:42:54,822 --> 00:42:56,282
‫بما أنك هنا،‬

639
00:42:56,865 --> 00:42:59,577
‫ربما تعرفين سبب استدعائي النقيب "بايك".‬

640
00:42:59,660 --> 00:43:02,454
‫من الواضح أن هذه كانت محطتي التالية،‬
‫لذا أنت سبقتنا إليها.‬

641
00:43:02,538 --> 00:43:03,581
‫صحيح؟‬

642
00:43:04,164 --> 00:43:05,958
‫سمعت بشأن مكتب "أويجيونغبو"،‬

643
00:43:06,041 --> 00:43:08,711
‫لكنني لم أعلم أن مكتب الادعاء العام الأعلى‬
‫متورط في الأمر.‬

644
00:43:08,794 --> 00:43:10,504
‫لا، أنت مخطئة.‬

645
00:43:12,715 --> 00:43:13,632
‫هو؟‬

646
00:43:15,134 --> 00:43:17,344
‫إنه مساعدي وحسب.‬

647
00:43:21,557 --> 00:43:23,225
‫لا يمكنك استدعاءه رسميًا، صحيح؟‬

648
00:43:24,226 --> 00:43:25,811
‫وإلا ماذا قد يدفعكما‬

649
00:43:25,894 --> 00:43:29,231
‫إلى المجيء إلى هنا بنفسيكما لاستدعائه؟‬

650
00:43:29,773 --> 00:43:30,691
‫المكان ليس بعيدًا.‬

651
00:43:30,774 --> 00:43:32,026
‫استدعاء ضابط‬

652
00:43:32,109 --> 00:43:34,403
‫يعمل ضمن نطاق سلطتك ليس بالأمر الصعب،‬

653
00:43:34,486 --> 00:43:37,448
‫لكن استدعاء سجين يقضي فترة عقوبته أمر آخر.‬

654
00:43:39,366 --> 00:43:40,743
‫إذًا ممثلو الادعاء العام‬

655
00:43:41,493 --> 00:43:43,579
‫لديهم افتراضات فقط‬

656
00:43:43,662 --> 00:43:45,664
‫ولا شيء ملموس بعد.‬

657
00:43:45,748 --> 00:43:47,499
‫هل تظنين ذلك حقًا؟‬

658
00:43:48,500 --> 00:43:50,628
‫ربما نريد نتائج مختلفة،‬

659
00:43:51,295 --> 00:43:52,838
‫لكن من واجبنا معرفة الحقيقة.‬

660
00:43:53,422 --> 00:43:55,299
‫لم لا نتشارك ما نعرفه؟‬

661
00:43:56,550 --> 00:43:59,094
‫ماذا تعرف؟ ابدأ أنت أولًا.‬

662
00:43:59,178 --> 00:44:00,679
‫هل تعرفين أي شيء حتى؟‬

663
00:44:00,763 --> 00:44:02,056
‫- إلى اللقاء.‬
‫- مهلًا!‬

664
00:44:03,849 --> 00:44:06,352
‫لقد قبل النقيب "بايك" الرشوة أيضًا.‬

665
00:44:07,061 --> 00:44:09,980
‫- كيف أنت متأكد من ذلك؟‬
‫- تكلمت مع مالك عمل بنفسي.‬

666
00:44:10,481 --> 00:44:13,901
‫ولكن أفراد الفريق الـ6 كلهم‬
‫قالوا إن نقيبهم بريء‬

667
00:44:13,984 --> 00:44:15,194
‫وأنه لم يكن متورطًا.‬

668
00:44:15,277 --> 00:44:17,571
‫هل تظنين أنهم يفعلون هذا بدافع الولاء؟‬

669
00:44:17,655 --> 00:44:18,739
‫بل كانوا خائفين.‬

670
00:44:18,822 --> 00:44:21,408
‫ماذا يمكن لنقيبهم أن يفعل؟‬

671
00:44:23,035 --> 00:44:23,994
‫كيف كانت الزيارة؟‬

672
00:44:25,037 --> 00:44:26,080
‫ماذا قال "لي داي سيونغ"؟‬

673
00:44:27,956 --> 00:44:29,166
‫كان ثرثارًا جدًا.‬

674
00:44:29,875 --> 00:44:32,211
‫لكن كل ما فعله هو محاولة‬
‫تبرير أفعاله ولوم الآخرين.‬

675
00:44:37,007 --> 00:44:37,841
‫مهلًا.‬

676
00:44:38,717 --> 00:44:40,928
‫مرحبًا، لا أزال في "آنيانغ".‬

677
00:44:42,096 --> 00:44:44,098
‫حقًا؟‬

678
00:44:44,181 --> 00:44:46,850
‫أوقفها! إنها تهرب!‬

679
00:44:47,810 --> 00:44:48,644
‫مهلًا!‬

680
00:44:51,230 --> 00:44:53,482
‫هذا ليس عدلًا، أنا أعطيتها معلومةً.‬

681
00:44:54,024 --> 00:44:56,735
‫هل كانت تلك مكالمة هاتفية حقيقية؟‬
‫ربما ضبطت منبهًا.‬

682
00:44:57,361 --> 00:44:58,695
‫أظن أنها كانت الرئيسة.‬

683
00:44:59,321 --> 00:45:00,280
‫أي رئيسة؟‬

684
00:45:00,906 --> 00:45:02,366
‫هل ستخرجين الآن؟‬

685
00:45:03,575 --> 00:45:05,994
‫اذهبي إلى وكالة شرطة‬
‫إقليم "غيونغي نامبو" حالًا.‬

686
00:45:06,078 --> 00:45:09,331
‫الضابط المساعد المسؤول‬
‫في قسم الاستخبارات 1‬

687
00:45:09,415 --> 00:45:11,125
‫سيعطيك ملفًا إن أخبرته أنني أرسلتك.‬

688
00:45:11,750 --> 00:45:14,420
‫خذي ذلك الملف وأحضريه‬
‫إلى العنوان الذي أرسلته إليك.‬

689
00:45:16,422 --> 00:45:18,132
‫ولا تفتحيه.‬

690
00:45:19,007 --> 00:45:20,300
‫أحضريه وحسب، اتفقنا؟‬

691
00:45:23,762 --> 00:45:25,347
‫يجب أن ندّخره من أجل الحالات الطارئة.‬

692
00:45:26,223 --> 00:45:27,516
‫لا، حان الوقت كي نستخدمه.‬

693
00:45:28,392 --> 00:45:29,226
‫ذلك الأحمق.‬

694
00:45:30,144 --> 00:45:31,603
‫كيف يجرؤ على مقاضاتي؟‬

695
00:45:38,944 --> 00:45:40,696
‫ولا تفتحيه.‬

696
00:45:41,613 --> 00:45:42,990
‫أحضريه وحسب، اتفقنا؟‬

697
00:45:43,699 --> 00:45:45,367
‫"هان يو جين" تعمل مع مكتب الاستخبارات؟‬

698
00:45:46,410 --> 00:45:48,412
‫حسنًا، أظننا نستطيع قول ذلك.‬

699
00:45:48,495 --> 00:45:50,122
‫لماذا لم تخبرني قبل الآن؟‬

700
00:45:50,664 --> 00:45:51,915
‫كان يجب أن أستجوبها.‬

701
00:45:55,335 --> 00:45:57,379
‫ماذا ستفعل؟‬

702
00:45:58,130 --> 00:45:59,006
‫ماذا تعني؟‬

703
00:45:59,089 --> 00:46:01,425
‫طلب منك الرئيس "وو" ألا يُكشف أمرك.‬

704
00:46:01,508 --> 00:46:03,427
‫لكننا صادفنا مكتب الاستخبارات.‬

705
00:46:04,303 --> 00:46:06,972
‫هل تظن حقًا أن الرئيس "وو" ما كان ليعرف‬

706
00:46:07,055 --> 00:46:08,599
‫أن الشرطة ستكتشف الأمر؟‬

707
00:46:13,228 --> 00:46:16,523
‫أنت حقًا ورقته الرابحة، صحيح؟‬

708
00:46:17,357 --> 00:46:18,734
‫في البداية، كنت أظن‬

709
00:46:19,234 --> 00:46:21,695
‫أنه أراد أن نتنافس في ما بيننا.‬

710
00:46:22,321 --> 00:46:23,906
‫إن حديثه أوحى بذلك بالفعل.‬

711
00:46:27,868 --> 00:46:29,328
‫نعم يا كبيرة المفتشين.‬

712
00:46:30,704 --> 00:46:31,538
‫ماذا؟‬

713
00:46:32,998 --> 00:46:33,916
‫حسنًا.‬

714
00:46:35,417 --> 00:46:36,835
‫هل كانت المتصلة؟ ماذا قالت؟‬

715
00:46:37,961 --> 00:46:40,964
‫سألتني عن سبب اختيارك لهذا المكان‬
‫كمحطتك التالية.‬

716
00:46:41,882 --> 00:46:43,675
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- هذا كل ما في الأمر.‬

717
00:46:43,759 --> 00:46:45,010
‫وقالت إنها لم تهرب.‬

718
00:46:49,681 --> 00:46:50,516
‫اسمع.‬

719
00:46:52,518 --> 00:46:53,352
‫حسنًا...‬

720
00:46:54,645 --> 00:46:57,439
‫يجب أن تمدحني أمام الرئيس "وو".‬

721
00:46:57,523 --> 00:46:58,565
‫أنا أفعل ذلك بالفعل.‬

722
00:46:59,233 --> 00:47:01,235
‫- حقًا؟‬
‫- سأقدم تقريرًا عما فعلناه اليوم أيضًا.‬

723
00:47:02,653 --> 00:47:03,737
‫يا إلهي!‬

724
00:47:12,996 --> 00:47:16,375
‫لم تذهب إلى المكتب الشرقي‬
‫منذ وصولك إلى هنا، صحيح؟‬

725
00:47:16,458 --> 00:47:18,043
‫يجب أن نذهب لرؤية رئيس الادعاء.‬

726
00:47:18,126 --> 00:47:19,628
‫يجب أن نلتقي في وقت ما.‬

727
00:47:20,504 --> 00:47:21,588
‫أجل أيها الرئيس.‬

728
00:47:23,048 --> 00:47:24,716
‫- هل أنت في "آنيانغ"؟‬
‫- نعم.‬

729
00:47:24,800 --> 00:47:26,552
‫تعال إلى مبنى المجلس الوطني.‬

730
00:47:26,635 --> 00:47:28,762
‫تقصد "يويدو"؟‬

731
00:47:28,845 --> 00:47:30,847
‫لكن هذا سيستغرق بعض الوقت.‬

732
00:47:30,931 --> 00:47:33,350
‫وأنا أيضًا، سأراك في مبنى الأعضاء.‬

733
00:47:33,433 --> 00:47:34,268
‫أجل يا سيدي.‬

734
00:47:35,978 --> 00:47:38,188
‫الادعاء العام قد أبرأه‬

735
00:47:38,272 --> 00:47:40,607
‫من فضيحة التوظيف.‬

736
00:47:41,108 --> 00:47:43,443
‫النائب "نام جاي ايك"‬

737
00:47:43,527 --> 00:47:46,488
‫اتُهم بالضغط على الشركات المالية‬
‫من أجل توظيف ابنه.‬

738
00:47:46,572 --> 00:47:47,656
‫لكن الادعاء العام...‬

739
00:47:47,739 --> 00:47:50,200
‫"تبرئة النائب (نام جاي ايك)‬
‫من فضيحة التوظيف"‬

740
00:48:08,802 --> 00:48:10,178
‫نعم، أيها الرئيس المساعد "كيم".‬

741
00:48:10,262 --> 00:48:12,306
‫أنت قلت إن لديك اجتماعًا طوال اليوم.‬

742
00:48:12,389 --> 00:48:15,225
‫سأفعل ذلك، نعم،‬
‫أنا مع المدّعي "هوانغ" الآن.‬

743
00:48:15,809 --> 00:48:17,019
‫حسنًا.‬

744
00:48:19,563 --> 00:48:22,316
‫هناك نائب يُدعى "نام جاي ايك" هنا.‬

745
00:48:23,150 --> 00:48:25,777
‫قرأت المقال عنه للتو.‬

746
00:48:25,861 --> 00:48:27,738
‫لقد تمت تبرئته من الشك.‬

747
00:48:28,322 --> 00:48:31,325
‫لقد قاضى للتو‬
‫مدير مكتب التحريات في الشرطة.‬

748
00:48:32,326 --> 00:48:33,744
‫مدير المجلس؟‬

749
00:48:33,827 --> 00:48:34,786
‫نعم.‬

750
00:48:35,704 --> 00:48:39,207
‫كانت هناك شائعات بأن ابنه تم توظيفه‬
‫بشكل غير شرعي في مصرف.‬

751
00:48:39,791 --> 00:48:41,460
‫حقق المدير في ذلك بنفسه‬

752
00:48:41,543 --> 00:48:44,129
‫ووجده مذنبًا، لذلك أحال القضية.‬

753
00:48:44,212 --> 00:48:45,797
‫حدث ذلك قبل سنة ونصف.‬

754
00:48:46,423 --> 00:48:48,550
‫وتمت تبرئته من الشبهات اليوم.‬

755
00:48:49,176 --> 00:48:52,179
‫ولماذا قاضى النائب "نام" المدير؟‬

756
00:48:52,262 --> 00:48:54,264
‫يقول إن المدير استهدفه بالتحديد‬

757
00:48:54,348 --> 00:48:57,059
‫بلا دليل، وأن هذا تشهير سياسي.‬

758
00:48:58,060 --> 00:48:59,853
‫أليس النائب "نام"‬

759
00:48:59,936 --> 00:49:01,938
‫رئيس اللجنة التشريعية والقضائية؟‬

760
00:49:02,022 --> 00:49:03,815
‫لهذا قال إنه استُهدف.‬

761
00:49:03,899 --> 00:49:07,027
‫حتى لو منح القانون الجديد الشرطة‬
‫مزيدًا من حقوق التحري،‬

762
00:49:07,110 --> 00:49:10,030
‫فإن اللجنة التشريعية والقضائية‬
‫يمكنها الرفض.‬

763
00:49:10,113 --> 00:49:12,699
‫وبما أنه مدّع سابق،‬

764
00:49:12,783 --> 00:49:14,993
‫لا تريده الشرطة رئيسًا.‬

765
00:49:15,077 --> 00:49:17,371
‫إنه يدّعي أن المدير استهدفه‬
‫ليزيحه من منصبه.‬

766
00:49:17,454 --> 00:49:18,497
‫فهمت الفكرة، صحيح؟‬

767
00:49:23,919 --> 00:49:26,588
‫إذًا، مكتب التحريات حقّق في أمر ابن النائب‬

768
00:49:26,672 --> 00:49:28,090
‫وتوظيفه بشكل غير شرعي،‬

769
00:49:28,173 --> 00:49:29,841
‫وتمت تبرئته من الشبهات اليوم.‬

770
00:49:30,425 --> 00:49:32,761
‫والنائب رفع دعوى ضد المدير،‬

771
00:49:32,844 --> 00:49:34,179
‫قائلًا إنه استُهدف عمدًا.‬

772
00:49:34,262 --> 00:49:35,097
‫نعم، هذا صحيح.‬

773
00:49:35,889 --> 00:49:37,015
‫لكن لماذا أنا هنا؟‬

774
00:49:37,849 --> 00:49:40,435
‫سنذهب إلى النائب "نام"،‬

775
00:49:41,186 --> 00:49:42,437
‫وسأجاريه.‬

776
00:49:42,521 --> 00:49:45,941
‫سأحاول أن أهدئه وأقنعه بإسقاط التهم.‬

777
00:49:46,024 --> 00:49:48,318
‫وإذا لم يصغ إليّ،‬

778
00:49:48,402 --> 00:49:51,279
‫ستنتظر حتى أعطيك إشارة، ثم ستسرد‬

779
00:49:51,363 --> 00:49:52,948
‫المادة 123 من القانون الجنائي.‬

780
00:49:53,740 --> 00:49:54,866
‫إساءة استخدام السلطة؟‬

781
00:49:55,659 --> 00:49:58,412
‫ألا يجب أن نخبره بالعكس؟‬

782
00:49:58,495 --> 00:50:00,497
‫هذا ما أعنيه، سنقول، "اسمع يا هذا..."‬

783
00:50:01,081 --> 00:50:02,833
‫يجب أن نكون أكثر رسمية، قل له،‬

784
00:50:02,916 --> 00:50:05,794
‫"أنت تريد مقاضاة المدير‬
‫لأنه أساء استخدام سلطته،‬

785
00:50:05,877 --> 00:50:08,213
‫لكن حتى إن كان يستهدفك..."‬

786
00:50:11,133 --> 00:50:12,884
‫"لكن حتى لو قلت إنه يستهدفك،‬

787
00:50:12,968 --> 00:50:16,722
‫لا تزال رئيس اللجنة التشريعية والقضائية،‬

788
00:50:16,805 --> 00:50:18,098
‫أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف‬

789
00:50:18,181 --> 00:50:21,101
‫مدى صعوبة أن تثبت إساءة استخدام السلطة،‬

790
00:50:21,184 --> 00:50:23,812
‫مقاضاته لن تجنيك شيئًا."‬

791
00:50:23,895 --> 00:50:25,689
‫أخبره ذلك بوضوح.‬

792
00:50:25,772 --> 00:50:28,859
‫وذكّره أيضًا أن فترة رئاسته ليست طويلة،‬

793
00:50:28,942 --> 00:50:32,237
‫لذا فإن مقاضاة رئيس مدير التحريات‬
‫قد يجعله يخسر منصبه.‬

794
00:50:34,406 --> 00:50:37,367
‫مقاضاة المدير ستجعل الشرطة‬
‫تتحرى الأمر بدقة أكبر‬

795
00:50:37,451 --> 00:50:39,494
‫كي تثبت أنها لم تكن مكيدةً وحسب.‬

796
00:50:40,078 --> 00:50:43,540
‫ألا يجب أن أسأل‬
‫إن كان لا يمانع أن يكشفوا الحقيقة؟‬

797
00:50:44,040 --> 00:50:44,875
‫نفّذ ما أقوله وحسب.‬

798
00:50:45,959 --> 00:50:46,960
‫أجل يا سيدي.‬

799
00:51:13,069 --> 00:51:17,032
‫"النائب (نام جاي ايك)"‬

800
00:51:33,507 --> 00:51:34,716
‫النائب "نام" هنا، صحيح؟‬

801
00:51:34,800 --> 00:51:37,844
‫آسف يا سيدي، لكن لا يمكنك مقابلته الآن.‬

802
00:51:37,928 --> 00:51:39,012
‫سأخبره بوجودك.‬

803
00:51:39,095 --> 00:51:40,138
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.‬

804
00:51:45,727 --> 00:51:47,395
‫نعم يا سيدي.‬

805
00:51:49,731 --> 00:51:50,899
‫يمكنك الدخول الآن.‬

806
00:51:54,736 --> 00:51:56,404
‫- سوف ننضم إليها...‬
‫- سيدي.‬

807
00:52:00,784 --> 00:52:02,244
‫أنا "وو تاي ها" يا سيدي!‬

808
00:52:02,327 --> 00:52:03,453
‫لا تدعوه يدخل!‬

809
00:52:17,676 --> 00:52:20,178
‫ألا تعرف الآنسة "هان"؟‬
‫أنت عملت معها من قبل.‬

810
00:52:20,262 --> 00:52:21,555
‫تعرفها جيدًا، صحيح؟‬

811
00:52:21,638 --> 00:52:23,723
‫- نعم.‬
‫- أنا واثق من أنها ليست هنا بمفردها.‬

812
00:52:23,807 --> 00:52:26,768
‫سواء كان ذلك من أجل المدير أو من أجل‬
‫"تشوي بيت"، فقد أحضرت شيئًا.‬

813
00:52:27,352 --> 00:52:29,771
‫ذلك الظرف الذي كانت تحمله، اكتشف أمره.‬

814
00:52:30,689 --> 00:52:32,357
‫يجب أن تعرف ماهيته، مفهوم؟‬

815
00:52:36,653 --> 00:52:39,239
‫بدأ كل شيء بالشائعات في مصرف "بوندانغ"‬

816
00:52:39,322 --> 00:52:41,408
‫عن الموظفين الجدد الذين تم تعيينهم‬

817
00:52:41,491 --> 00:52:43,660
‫في حين أنهم لم يجتازوا الفحص.‬

818
00:52:43,743 --> 00:52:46,162
‫بدأت شرطة "غيونغي نامبو" التحريات،‬

819
00:52:46,246 --> 00:52:50,458
‫والأشخاص الذين رشوا المصرف‬
‫والموظفون المرتشون‬

820
00:52:50,542 --> 00:52:53,044
‫قد تم تحويلهم إلى فرع "سيونغنام"‬
‫حيث تم نقل المدّعي "ريو".‬

821
00:52:53,128 --> 00:52:55,297
‫نعم، تمت إدانتهم‬
‫وهم في مرحلة الاستئناف الآن.‬

822
00:52:55,380 --> 00:52:57,924
‫أحد الموظفين الجدد كان ابن النائب "نام".‬

823
00:52:58,008 --> 00:53:01,094
‫وانتشرت الشائعات بأنه كان العقل المدبّر‬

824
00:53:01,177 --> 00:53:03,054
‫وأن الآخرين مجرد أتباع.‬

825
00:53:03,138 --> 00:53:05,765
‫لذا بدؤوا بالتحقيق مع النائب "نام" أيضًا.‬

826
00:53:05,849 --> 00:53:09,436
‫المشكلة أن الناس كانوا يقولون‬
‫إن شرطة "نامبو" لا يمكن الوثوق بها.‬

827
00:53:09,519 --> 00:53:13,064
‫كانوا سيكتشفون أمر ابن النائب "نام"‬
‫في أثناء التحقيق،‬

828
00:53:13,148 --> 00:53:15,901
‫لكنهم تجنبوا ذلك الجزء عمدًا.‬

829
00:53:15,984 --> 00:53:17,611
‫لذلك مكتب التحريات‬

830
00:53:17,694 --> 00:53:20,405
‫حقق في القضية بدلًا من شرطة "نامبو".‬

831
00:53:20,488 --> 00:53:22,824
‫وكُلّف المدّعي "ريو" بالقيادة مجددًا.‬

832
00:53:22,908 --> 00:53:24,451
‫إذًا، إلام وصلت الشرطة؟‬

833
00:53:25,035 --> 00:53:25,911
‫مذنب.‬

834
00:53:27,829 --> 00:53:30,582
‫لكن وفقًا للمدّعي "ريو"،‬

835
00:53:30,665 --> 00:53:35,795
‫كان تحقيقهم لا يكفي لإدانته.‬

836
00:53:35,879 --> 00:53:37,839
‫هذا شبيه بما نقوله للصحفيين.‬

837
00:53:37,923 --> 00:53:39,549
‫هل هو بيان أم ماذا؟‬

838
00:53:40,300 --> 00:53:42,135
‫آنذاك، كان النائب "نام"‬

839
00:53:42,218 --> 00:53:44,804
‫أمين لجنة الميزانية والحسابات.‬

840
00:53:44,888 --> 00:53:47,849
‫ابن أمين لجنة الميزانية والحسابات‬

841
00:53:47,933 --> 00:53:52,646
‫عُيّن في مصرف مع أنه لم يجتز الفحص.‬

842
00:53:54,147 --> 00:53:55,982
‫وهل من المفترض أن تكون هذه شائعة واهية؟‬

843
00:53:58,068 --> 00:54:00,779
‫تلقّى المدّعي "ريو"‬
‫مكالمات هاتفية من أناس كثر.‬

844
00:54:00,862 --> 00:54:02,739
‫حتى من مكتب الادعاء العام الأعلى.‬

845
00:54:02,822 --> 00:54:05,408
‫- اللعنة!‬
‫- أعربوا عن مخاوفهم في البداية وحسب،‬

846
00:54:05,492 --> 00:54:07,911
‫لكن جميعهم في النهاية‬
‫طلبوا منه أن يلتزم الصمت.‬

847
00:54:10,872 --> 00:54:12,207
‫متى كان ذلك؟‬

848
00:54:12,290 --> 00:54:13,416
‫في يوليو الماضي.‬

849
00:54:13,500 --> 00:54:15,460
‫على أي حال، وجهة نظر المدّعي "ريو"‬

850
00:54:15,961 --> 00:54:19,214
‫هي أنه نُقل إلى مكتبنا‬
‫في أثناء التحري عن النائب "نام"‬

851
00:54:19,297 --> 00:54:23,843
‫وأن بديله هو من برّأه من الشبهات،‬

852
00:54:23,927 --> 00:54:26,137
‫لذا مهما كان رد فعل النائب والشرطة،‬

853
00:54:26,221 --> 00:54:27,472
‫يمكنه أن يضمن‬

854
00:54:28,431 --> 00:54:31,851
‫أن هذا لن يسبب أي مشاكل لمكتبنا.‬

855
00:54:32,686 --> 00:54:35,605
‫ثم إنني أخبرت المدّعي "ريو" ألّا يتحدث‬

856
00:54:35,689 --> 00:54:38,733
‫عن تلقّى اتصالات من أي شخص بخصوص القضية.‬

857
00:54:39,943 --> 00:54:41,861
‫ماذا سيتعلم الشباب من رؤساء كهؤلاء؟‬

858
00:54:43,405 --> 00:54:47,409
‫مثل الذين أجروا تلك المكالمات؟‬
‫أو أنا وقد طلبت منه التزام الصمت؟‬

859
00:54:51,621 --> 00:54:53,665
‫مكتب الادعاء العام الأعلى،‬
‫في يوليو الماضي...‬

860
00:54:55,458 --> 00:54:56,418
‫كان "وو تاي ها".‬

861
00:54:59,129 --> 00:55:02,132
‫كان النائب "نام" في الدفعة الـ17‬
‫في المعهد، أيُعقل أنه "وو"؟‬

862
00:55:02,757 --> 00:55:04,634
‫الفارق الزمني طويل.‬

863
00:55:05,802 --> 00:55:07,595
‫لماذا قد يطلبون منه التزام الصمت؟‬

864
00:55:08,346 --> 00:55:10,974
‫كان عليهم التستر على الأمر‬
‫كي يحظى ابنه بالوظيفة‬

865
00:55:11,057 --> 00:55:13,101
‫ويتمكن الأب من رئاسة اللجنة.‬

866
00:55:13,852 --> 00:55:15,603
‫إنه مفيد أكثر للمكتب الأعلى هكذا.‬

867
00:55:17,147 --> 00:55:19,524
‫لا علاقة لذلك بمكتبنا، انتهى الأمر.‬

868
00:55:20,108 --> 00:55:22,736
‫"وثائق للموافقة"‬

869
00:56:09,282 --> 00:56:10,325
‫ضعي هذه هناك.‬

870
00:56:16,414 --> 00:56:17,791
‫"نعتذر عن الإغلاق اليوم"‬

871
00:56:24,464 --> 00:56:25,590
‫إنها قادمة!‬

872
00:57:16,182 --> 00:57:20,311
‫هناك 3400 ضابط استخباراتي‬
‫في هذا البلد الصغير.‬

873
00:57:20,979 --> 00:57:22,897
‫والمعلومات التي يجمعونها كل يوم‬

874
00:57:23,648 --> 00:57:25,066
‫تصل إلى "تشوي بيت".‬

875
00:57:25,150 --> 00:57:27,068
‫حتى المعلومات المتعلقة بالمراقبة‬

876
00:57:27,152 --> 00:57:28,319
‫والأمن القومي.‬

877
00:57:30,488 --> 00:57:33,324
‫أنا واثق من أن المدير‬
‫ليس في تلك الغرفة الآن.‬

878
00:57:34,284 --> 00:57:36,786
‫لو كنت مكانه، لما أتيت إلى هنا‬
‫لألتقي رجلًا يقاضيني.‬

879
00:57:37,787 --> 00:57:40,498
‫لا بد أن "تشوي بيت"‬
‫أمرت "هان يو جين" بإحضار شيء لها.‬

880
00:57:41,499 --> 00:57:42,667
‫إنها شبهات "نام جاي ايك".‬

881
00:57:43,418 --> 00:57:44,961
‫شيء يمكنهم استخدامه كوسيلة ضغط.‬

882
00:57:46,087 --> 00:57:46,921
‫مهما كان،‬

883
00:57:48,631 --> 00:57:49,466
‫اكتشفه.‬

884
00:57:50,216 --> 00:57:52,969
‫لا يمكن لرئيس اللجنة أن يقع في يد الشرطة.‬

885
00:57:53,052 --> 00:57:54,804
‫حتى لو تركنا الشرطة تنال مُرادها في المجلس‬

886
00:57:54,888 --> 00:57:56,097
‫بسبب الرأي العام،‬

887
00:57:56,181 --> 00:57:59,726
‫يمكن للّجنة أن تمنع وصول المُقترح‬
‫إلى المجلس الوطني.‬

888
00:58:00,351 --> 00:58:03,438
‫هناك عدة طرق لتقديم مُقترح قرار للمجلس.‬

889
00:58:04,355 --> 00:58:06,149
‫لكن الطريقة الوحيدة لإقراره‬

890
00:58:06,232 --> 00:58:07,692
‫هو التصويت بنعم أو لا.‬

891
00:58:07,775 --> 00:58:11,279
‫يوجد هنا 48 نائب‬
‫قد اجتازوا امتحان المحاماة.‬

892
00:58:11,362 --> 00:58:12,780
‫و7 ضباط سابقين.‬

893
00:58:12,864 --> 00:58:16,409
‫وإلا لماذا قد يتناول "كيم سا هيون"‬
‫الغداء هنا كل يوم؟‬

894
00:58:17,911 --> 00:58:20,497
‫إلى أي مدى تسترت على الأمر؟‬

895
00:58:21,831 --> 00:58:23,625
‫يجب أن تخرج وتلتقي الصحفيين.‬

896
00:58:24,792 --> 00:58:26,878
‫يجب أن تخبر الجميع‬

897
00:58:26,961 --> 00:58:30,632
‫أن ممثل الشرطة المنضم للمجلس‬

898
00:58:30,715 --> 00:58:32,967
‫ورئيس المكتب،‬
‫تعرّض للمقاضاة للتحقيق الظالم.‬

899
00:58:33,968 --> 00:58:37,138
‫ألا يجب أن تشجّع النائب‬
‫على مقاضاته، لا أن تمنعه؟‬

900
00:58:38,056 --> 00:58:39,182
‫اصمت.‬

901
00:58:39,265 --> 00:58:42,852
‫أنت قلت إن حقوق التحقيق ملكنا،‬

902
00:58:42,936 --> 00:58:44,479
‫ولدينا سيطرة كاملة عليها.‬

903
00:58:45,188 --> 00:58:48,107
‫إذا تعرّض المدير للمقاضاة،‬
‫سيتم تأجيل المجلس.‬

904
00:58:48,191 --> 00:58:50,568
‫حينها سيخمد نزاع السلطة هذا، أليس كذلك؟‬

905
00:58:54,614 --> 00:58:56,366
‫أو يمكن منعه تمامًا.‬

906
00:58:57,200 --> 00:58:59,953
‫يمكن أن يبدأ تحقيق جديد بالدعوى القضائية،‬

907
00:59:00,537 --> 00:59:02,205
‫بالكشف عن أن رئيس الادعاء العام في المجلس‬

908
00:59:02,288 --> 00:59:03,748
‫تستّر على نائب فاسد.‬

909
00:59:03,831 --> 00:59:05,750
‫بقدر ما يبدو هذا مخزيًا،‬

910
00:59:05,833 --> 00:59:07,418
‫فسوف يضع حدًا للمجلس.‬

911
00:59:07,502 --> 00:59:08,336
‫مهلًا!‬

912
00:59:10,171 --> 00:59:13,174
‫تورطت بشكل مباشر في التستر‬
‫على فساد النائب "نام".‬

913
00:59:13,258 --> 00:59:16,135
‫لذلك اضطُررت للإسراع إلى هنا بنفسك،‬

914
00:59:16,219 --> 00:59:18,429
‫بينما لم يأت المدير الذي تمت مقاضاته.‬

915
00:59:23,393 --> 00:59:24,394
‫لا، ليس كذلك.‬

916
00:59:29,857 --> 00:59:31,526
‫قررت الشرطة أن تهدّد‬

917
00:59:31,609 --> 00:59:33,653
‫رئيس اللجنة لاستغلاله.‬

918
00:59:34,445 --> 00:59:37,740
‫يبدو أن الادعاء العام قرر بالفعل‬
‫أن ينال استحسانه منذ مدة طويلة.‬

919
00:59:42,328 --> 00:59:43,997
‫"المدّعي (سيو دونغ جاي)"‬

920
00:59:44,080 --> 00:59:45,039
‫اللعنة!‬

921
00:59:54,924 --> 00:59:56,050
‫إنها خالية اليدين.‬

922
00:59:58,177 --> 00:59:59,637
‫العلاقات هي جزء من مهارتك.‬

923
01:00:00,388 --> 01:00:01,389
‫استخدمها.‬

924
01:00:05,476 --> 01:00:07,186
‫أنت اختلست النظر إلى الظرف، صحيح؟‬

925
01:00:07,270 --> 01:00:08,229
‫لا.‬

926
01:00:10,690 --> 01:00:12,275
‫لكن لماذا لا تطرحين أي أسئلة؟‬

927
01:00:13,610 --> 01:00:15,361
‫سأخبرك لاحقًا.‬

928
01:01:11,751 --> 01:01:14,504
‫قد يسبب استغلاله بهذه الطريقة المشاكل.‬

929
01:01:14,587 --> 01:01:16,130
‫يجب أن تستغله بحكمة.‬

930
01:01:16,214 --> 01:01:17,840
‫نطالب بأن مجموعة "هانجو"...‬

931
01:01:18,716 --> 01:01:20,843
‫دعونا نرحب بوالدي معهم.‬

932
01:01:21,427 --> 01:01:23,805
‫قد أُضطر إلى مراجعة بعض التقارير‬
‫التي تسبق هذه.‬

933
01:01:23,888 --> 01:01:25,473
‫ما الذي تبحث عنه؟‬

934
01:01:25,556 --> 01:01:28,309
‫لم عليك أن تكون عنيدًا هكذا‬
‫وتزعج كل من حولك؟‬

935
01:01:28,393 --> 01:01:29,977
‫لا يمكن لـ"هان يو جين" أن تسبقنا مجددًا.‬

936
01:01:30,061 --> 01:01:31,729
‫انتظر وسترى من سيجده أولًا.‬

937
01:01:31,813 --> 01:01:35,024
‫ستخون رئيستها وتسرب معلومات الشرطة،‬

938
01:01:35,108 --> 01:01:37,443
‫ما المعلومات التي يمكن لشخص‬
‫مثله تحصيلها من الشرطة؟‬

939
01:01:37,527 --> 01:01:39,570
‫هل ستفضحين الأمر؟ ماذا بعد ذلك؟‬

940
01:01:40,655 --> 01:01:42,407
‫ألهذا السبب تركت قسم جرائم العنف؟‬

941
01:01:43,408 --> 01:01:47,704
‫ترجمة "نورا حسن"‬

