1
00:00:13,013 --> 00:00:16,516
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,043 --> 00:00:46,254
‫"كل الشخصيات والمنظمات والمواقع والأحداث‬

3
00:00:46,337 --> 00:00:48,965
‫المعروضة في هذا المسلسل من نسج الخيال"‬

4
00:00:49,048 --> 00:00:52,886
‫لماذا اضطُروا إلى التستر‬
‫على موت عادي بسبب المرض؟‬

5
00:00:52,969 --> 00:00:54,220
‫لم قد تفعل رئيسة شرطة ذلك؟‬

6
00:00:54,304 --> 00:00:57,682
‫لقد انتقلت إلى مكتب الاستخبارات‬
‫بعد الحادثة مباشرةً.‬

7
00:00:57,766 --> 00:00:59,934
‫ماذا تعني؟ هل أنت واثق أنه مفقود؟‬

8
00:01:00,018 --> 00:01:02,228
‫- لماذا كنت تحاول مقابلته؟‬
‫- لقد توسلّ إليّ لأقابله.‬

9
00:01:02,312 --> 00:01:04,480
‫لا يا سيدي،‬
‫أنت تواصلت معه أولًا هذه المرة.‬

10
00:01:04,980 --> 00:01:06,566
‫لقد اختفى زوجها،‬

11
00:01:06,649 --> 00:01:09,277
‫قد تكون قويةً لأنها زوجة مدّع.‬

12
00:01:11,154 --> 00:01:13,531
‫السلاح...هل كان يواجه الجاني؟‬

13
00:01:15,450 --> 00:01:17,660
‫لقد أدار ظهره إلى الجاني،‬

14
00:01:17,744 --> 00:01:20,121
‫ولم يكن الجاني قد حضّر السلاح مسبقًا...‬

15
00:01:22,165 --> 00:01:24,834
‫لكن الرقيب "سونغ"‬
‫الذي أرسله إلى هناك ليتعرض للتنمر،‬

16
00:01:24,918 --> 00:01:26,586
‫اكتشف أمر ابن أخيه‬

17
00:01:27,087 --> 00:01:30,590
‫ثم قُتل على يد ابن أخيه‬
‫أثناء التحقيق في أمر الرشاوى.‬

18
00:01:30,673 --> 00:01:34,969
‫وجاءه مدّع بعد سنتين‬
‫يريد فضح أمور تتعلق بالقضية.‬

19
00:01:38,515 --> 00:01:41,518
‫"الحلقة 8"‬

20
00:01:46,439 --> 00:01:47,774
‫أظن أننا وصلنا.‬

21
00:01:57,992 --> 00:01:59,410
‫سيد "هوانغ".‬

22
00:02:01,663 --> 00:02:04,874
‫كما تعلم، لا تحدث أشياء كهذه‬
‫غالبًا في الحياة.‬

23
00:02:05,875 --> 00:02:06,876
‫"أشياء كهذه"؟‬

24
00:02:07,752 --> 00:02:10,420
‫أقصد حدوث أشياء سيئة لزميلين لك.‬

25
00:02:15,009 --> 00:02:17,470
‫- هل تظنين أنه حيّ؟‬
‫- من الأفضل أن يكون كذلك.‬

26
00:02:19,305 --> 00:02:20,765
‫سنكتشف عندما نجده.‬

27
00:02:21,683 --> 00:02:23,309
‫صحيح إلى اللقاء.‬

28
00:02:54,257 --> 00:02:55,425
‫هل فقدت صوابك؟‬

29
00:02:55,508 --> 00:02:58,344
‫هل ذهبت لرؤية رئيس شرطة سابق‬
‫نفّذ اعتداءً بمشاركة مدّع؟‬

30
00:02:58,928 --> 00:03:02,599
‫سأطلب من أحدهم مرافقته‬
‫حتى أتمكن من مراقبة الادعاء العام.‬

31
00:03:02,682 --> 00:03:05,476
‫أحاول معرفة المزيد عن العدو كي نفوز.‬

32
00:03:05,560 --> 00:03:07,604
‫ليس لأنك تريدين قضاء وقت معه؟‬

33
00:03:07,687 --> 00:03:09,063
‫ما الذي يجري بينكما؟‬

34
00:03:09,147 --> 00:03:11,566
‫ماذا تعنين؟ بحقك أيتها الرئيسة!‬

35
00:03:11,649 --> 00:03:14,444
‫إن كان هذا ما سأحصل عليه‬
‫بعد العمل بجدّ حتى هذا الوقت المتأخر،‬

36
00:03:14,527 --> 00:03:16,446
‫فهذا ليس عدلًا.‬

37
00:03:17,071 --> 00:03:20,658
‫كدت تسلمين الرئيس السابق إلى الادعاء العام‬
‫كمشتبه به.‬

38
00:03:20,742 --> 00:03:23,912
‫علمت أن ذلك لن يحدث لأن حجة غيابه قوية.‬

39
00:03:23,995 --> 00:03:28,207
‫تحققنا من السجلات وتأكدنا أنه عمل‬
‫إلى ما بعد الساعة 11 مساءً.‬

40
00:03:28,291 --> 00:03:31,085
‫استنتجت أنا والمدّعي "هوانغ"‬
‫أنه من المستحيل أن يقود‬

41
00:03:31,169 --> 00:03:34,130
‫من "أويجيونغبو" إلى "يونغسان"‬
‫ويصل في الوقت المُقدّر للحادثة.‬

42
00:03:34,213 --> 00:03:35,214
‫ماذا قال إذًا؟‬

43
00:03:36,049 --> 00:03:38,301
‫- طلب اعتذارًا.‬
‫- يا له من معتوه.‬

44
00:03:38,384 --> 00:03:41,512
‫أتساءل إن كان قد اعتذر‬
‫لكل من اشتبه به أثناء التحقيق؟‬

45
00:03:42,639 --> 00:03:43,973
‫بالمناسبة أيتها الرئيسة.‬

46
00:03:44,057 --> 00:03:48,895
‫اكتشفت أن المدّعي "سيو"‬
‫كان يطرح أسئلة عنك.‬

47
00:03:54,776 --> 00:03:57,654
‫- ماذا يسأل عني؟‬
‫- ربما لا شيء مهم،‬

48
00:03:57,737 --> 00:04:00,240
‫لكنه سأل عائلات ضحايا قضية "تونغيونغ"‬

49
00:04:00,323 --> 00:04:02,116
‫عمّا قلته لهم‬

50
00:04:02,200 --> 00:04:04,202
‫خلال زيارتك قبل مدة.‬

51
00:04:04,285 --> 00:04:07,247
‫لذا كنت أفكر في مقابلتهم غدًا.‬

52
00:04:07,914 --> 00:04:10,124
‫سأخبرك المزيد بعد أن أتحدث معهم.‬

53
00:04:11,292 --> 00:04:12,335
‫حسنًا.‬

54
00:04:25,723 --> 00:04:26,724
‫أمي.‬

55
00:04:27,600 --> 00:04:28,768
‫نعم.‬

56
00:04:34,065 --> 00:04:35,775
‫لكن أحد المدّعين قد اختفى.‬

57
00:04:35,858 --> 00:04:38,194
‫ألن تأخذ المحكمة ذلك في عين الاعتبار؟‬

58
00:04:38,278 --> 00:04:41,614
‫لنقل إن شرطيًا اختفى أثناء التحري عن مدّع.‬

59
00:04:41,698 --> 00:04:43,783
‫وطلبت منا الشرطة أن نصدر لها‬

60
00:04:43,866 --> 00:04:45,952
‫مذكرة تفتيش ومصادرة لذلك المدّعي.‬

61
00:04:46,035 --> 00:04:47,537
‫هل تظنين أنك ستطلبين مذكرةً عندئذ؟‬

62
00:04:47,620 --> 00:04:51,332
‫لم نستطع فعل شيء‬
‫لأننا لم نتمكن من استصدار مذكرة تفتيش.‬

63
00:04:51,416 --> 00:04:53,626
‫أرسلت الشرطة الكثير من الطلبات،‬

64
00:04:53,710 --> 00:04:55,295
‫لكن الادعاء العام استمر في رفضها.‬

65
00:05:02,218 --> 00:05:03,970
‫- ما زلت هنا.‬
‫- نعم.‬

66
00:05:04,053 --> 00:05:06,514
‫كنت في "يوييدو" طوال اليوم،‬
‫لذا لم أستطع إنجاز الكثير من العمل.‬

67
00:05:07,682 --> 00:05:09,267
‫ثم نمت.‬

68
00:05:12,645 --> 00:05:13,604
‫ألن تعود إلى المنزل؟‬

69
00:05:14,272 --> 00:05:15,732
‫أستطيع التركيز بشكل أفضل هنا.‬

70
00:05:15,815 --> 00:05:17,275
‫صحيح، أنت تقيم في المهجع.‬

71
00:05:18,651 --> 00:05:20,236
‫حسنًا، لا تجهد نفسك.‬

72
00:05:20,320 --> 00:05:21,487
‫رافقتك السلامة.‬

73
00:05:25,116 --> 00:05:25,950
‫أتعلم؟‬

74
00:05:26,701 --> 00:05:28,828
‫أنا والسيد "لي" عشنا معًا ذات مرة‬
‫منذ فترة طويلة‬

75
00:05:29,787 --> 00:05:31,414
‫في مهجع مثل مكان إقامتك.‬

76
00:05:32,123 --> 00:05:32,957
‫السيد "لي"؟‬

77
00:05:34,292 --> 00:05:35,418
‫"لي تشانغ جون".‬

78
00:05:36,252 --> 00:05:37,086
‫فهمت.‬

79
00:05:38,379 --> 00:05:41,132
‫أظن أن ذلك حدث‬
‫عندما كان في السنة الـ5 أو الـ6.‬

80
00:05:41,841 --> 00:05:43,551
‫وكنت أنا في السنة الأولى.‬

81
00:05:45,178 --> 00:05:47,722
‫في ذلك الحين، كان الجميع يقولون لي‬
‫إنني كنت فتى وسيمًا جدًا‬

82
00:05:47,805 --> 00:05:50,183
‫للعمل في القسم الجنائي.‬

83
00:05:52,643 --> 00:05:53,478
‫فهمت.‬

84
00:05:55,772 --> 00:05:58,191
‫اندلعت قضية أمن عام‬

85
00:05:58,274 --> 00:05:59,942
‫لذا اضطر مدّعون من عدة مكاتب للعيش معًا‬

86
00:06:00,026 --> 00:06:02,612
‫لينقطعوا عن العالم الخارجي‬
‫أثناء العمل على القضية.‬

87
00:06:03,196 --> 00:06:04,572
‫وكان "تشانغ جون" زميلي في الغرفة.‬

88
00:06:07,992 --> 00:06:09,368
‫لم يكن هناك ما هو مميز.‬

89
00:06:10,578 --> 00:06:14,457
‫كنا نعمل وحسب، ونغسل الغسيل في وقت فراغنا.‬

90
00:06:15,083 --> 00:06:16,417
‫ونأكل الراميون معًا.‬

91
00:06:17,585 --> 00:06:18,836
‫هذا ما يمكنني تذكره.‬

92
00:06:22,673 --> 00:06:25,426
‫في إحدى عطل نهاية الأسبوع،‬
‫كنت أعمل في المكتب،‬

93
00:06:26,052 --> 00:06:27,053
‫وأخبرني الناس...‬

94
00:06:28,679 --> 00:06:31,057
‫أن "تشانغ جون" مات.‬

95
00:06:31,140 --> 00:06:32,141
‫أنه قفز.‬

96
00:06:37,563 --> 00:06:41,192
‫لذا تمكنت من لقائه مجددًا‬
‫للمرة الأولى منذ 13 سنة.‬

97
00:06:45,029 --> 00:06:47,657
‫سمعت أنك والمدّعي المفقود‬
‫كنتما تعملان معًا.‬

98
00:06:47,740 --> 00:06:49,033
‫نعم.‬

99
00:06:49,117 --> 00:06:52,161
‫ستكون عاقد العزم على إيجاده‬
‫لأنه أحد معارفك.‬

100
00:06:52,245 --> 00:06:55,164
‫إن كنا نهتم بالكفاءة‬
‫فيجب أن تكون أنت من يحقق في القضية.‬

101
00:06:55,790 --> 00:06:59,085
‫لكن رغم أنني لم أره‬
‫أو أتكلم معه منذ 13 سنة،‬

102
00:07:01,379 --> 00:07:02,880
‫كان من الصعب عليّ‬

103
00:07:04,173 --> 00:07:05,675
‫أن أتقبّل ما حدث لـ"تشانغ جون".‬

104
00:07:13,516 --> 00:07:16,394
‫إخفاء مشاعرك لا يعود عليك بالنفع دومًا.‬

105
00:07:17,019 --> 00:07:19,647
‫إن توليت القضية بناءً‬
‫على أوامر الرئيس "وو"‬

106
00:07:19,730 --> 00:07:21,482
‫أخبره أن الأمر صعب جدًا عليك وحسب.‬

107
00:07:22,984 --> 00:07:23,818
‫لا، لا بأس.‬

108
00:07:30,950 --> 00:07:32,535
‫هل تظن أن الرئيس "وو"...‬

109
00:07:33,327 --> 00:07:34,328
‫ماذا؟‬

110
00:07:35,079 --> 00:07:38,583
‫هل تظن أنه سيحاول نبش فضائح‬
‫عن الرئيسة "تشوي بيت"؟‬

111
00:07:39,083 --> 00:07:41,752
‫ربما ليس بنفسه،‬
‫لكن هل سيجعل أحدًا آخر يفعل ذلك؟‬

112
00:07:43,129 --> 00:07:46,090
‫"ينبش فضائح"؟ هل تسألني‬
‫إن كان سيحاول نبش فضائح عنها؟‬

113
00:07:46,716 --> 00:07:48,259
‫نعم، لكن ماذا لو كان شيئًا‬

114
00:07:49,093 --> 00:07:51,596
‫لن يكون له تأثير ضار عليها؟‬

115
00:07:51,679 --> 00:07:54,849
‫ماذا لو كان شيئًا سيؤذي سمعتها قليلًا؟‬

116
00:07:55,725 --> 00:07:57,602
‫يمكن للضرب بلا هوادة أن يكون مميتًا أيضًا.‬

117
00:07:57,685 --> 00:07:59,854
‫لا يمكن لأحد أن ينجو‬
‫من وابل لا نهاية له من اللكمات.‬

118
00:08:01,147 --> 00:08:02,356
‫صحيح.‬

119
00:08:02,440 --> 00:08:05,026
‫خلال المناقشات السابقة‬
‫بشأن سلطة التحقيق في عام 2011،‬

120
00:08:05,109 --> 00:08:07,153
‫اعتُقل المفوض العام السابق.‬

121
00:08:07,236 --> 00:08:09,864
‫ليس الأمر وكأنه اتُهم بشيء لم يفعله.‬

122
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
‫لكن حتى الآن،‬

123
00:08:11,157 --> 00:08:14,285
‫اعتُقل مدير مكتب الاستخبارات‬
‫منذ بداية المناقشات الحالية.‬

124
00:08:15,369 --> 00:08:17,121
‫لذا حتمًا سيحاول العثور على فضائح تخصها.‬

125
00:08:18,122 --> 00:08:21,125
‫لا يهم إن فعل ذلك أو لا.‬

126
00:08:21,626 --> 00:08:24,670
‫يجب أن يكونوا هم من يقلقون‬
‫بشأن عدم ترك أي شيء لنا لننبشه.‬

127
00:08:25,755 --> 00:08:27,423
‫لكن ماذا لو اختلقنا أمورًا؟‬

128
00:08:27,507 --> 00:08:29,550
‫هل يمكن لأي شخص أن ينجو‬
‫من تلفيق تهم له بهذا الشكل؟‬

129
00:08:30,468 --> 00:08:31,844
‫هم يختلقون الأكاذيب أيضًا.‬

130
00:08:31,928 --> 00:08:34,013
‫أنا واثق أن "تشوي بيت"‬
‫تشرف على كامل المكتب الآن‬

131
00:08:34,096 --> 00:08:35,597
‫بعد رحيل المدير.‬

132
00:08:36,640 --> 00:08:39,309
‫من المحتمل جدًا أن يتمكنوا‬
‫من معرفة حقيقة نوايانا،‬

133
00:08:39,393 --> 00:08:40,895
‫لذا يجب أن نستعد أيضًا.‬

134
00:08:42,270 --> 00:08:43,231
‫إذًا، هل نحن نستعد؟‬

135
00:08:44,398 --> 00:08:45,358
‫نعم.‬

136
00:08:50,988 --> 00:08:52,990
‫- هناك شيء غير صائب.‬
‫- عذرًا؟‬

137
00:08:53,950 --> 00:08:55,826
‫مرّ يوم كامل،‬

138
00:08:55,910 --> 00:08:58,621
‫لذا كان يجب أن تكون تبحث في كل مكان‬
‫محاولًا إيجاد المدّعي المفقود.‬

139
00:08:59,747 --> 00:09:01,165
‫لكنك تسألني هذا بدلًا من ذلك؟‬

140
00:09:06,671 --> 00:09:08,214
‫أراك غدًا.‬

141
00:09:29,235 --> 00:09:32,029
‫كان يجب أن تكون تبحث في كل مكان‬
‫محاولًا إيجاد المدّعي المفقود.‬

142
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
‫لماذا...‬

143
00:10:56,364 --> 00:10:58,115
‫نعم، أعلم الآنسة "لي" بذلك حالًا من فضلك.‬

144
00:10:58,199 --> 00:10:59,909
‫عليها أن تهتم بالأعمال الورقية.‬

145
00:11:00,826 --> 00:11:02,328
‫لا، ليس بواسطة البريد.‬

146
00:11:04,455 --> 00:11:07,041
‫إذًا اطلب من أحد‬
‫في مكتب السكرتارية أن يوقعه.‬

147
00:11:07,124 --> 00:11:08,209
‫أنا في طريقي إلى هناك الآن.‬

148
00:11:16,467 --> 00:11:17,385
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

149
00:11:18,427 --> 00:11:20,012
‫في أي طابق يوجد مكتب السكرتارية؟‬

150
00:11:20,096 --> 00:11:22,598
‫- هل يتوقعون مجيئك؟‬
‫- نعم.‬

151
00:11:23,224 --> 00:11:25,059
‫لحظة من فضلك، سأتحقق منهم.‬

152
00:11:32,483 --> 00:11:34,527
‫مرحبًا، أعتقد أنه من الادعاء العام.‬

153
00:11:35,778 --> 00:11:36,862
‫حسنًا.‬

154
00:11:54,046 --> 00:11:56,715
‫لديك بعض الأعمال الورقية، صحيح؟‬
‫دعها لي، سأهتم بأمرها.‬

155
00:11:57,633 --> 00:11:58,551
‫لا، لا بأس.‬

156
00:11:59,176 --> 00:12:00,219
‫لا يناسبنا هذا...‬

157
00:12:00,302 --> 00:12:03,639
‫هذه معلومات سرية،‬
‫هلّا تمنحينني بعض الخصوصية؟‬

158
00:12:03,722 --> 00:12:05,099
‫حسنًا، هذه...‬

159
00:12:19,029 --> 00:12:21,866
‫إليك قائمة بالقضايا التي قرر المدّعي "سيو"‬
‫توجيه الاتهام إليها.‬

160
00:12:21,949 --> 00:12:24,535
‫أعتذر، لكن لا يمكن كشف التفاصيل،‬

161
00:12:24,618 --> 00:12:26,412
‫لذا سأرسل لك ملخصًا.‬

162
00:12:26,495 --> 00:12:29,707
‫لكن يمكنك زيارة مكتبنا‬
‫ومشاهدة التقارير في أي وقت.‬

163
00:12:31,917 --> 00:12:33,252
‫حاضر، سيدتي.‬

164
00:12:34,670 --> 00:12:35,921
‫لك ذلك.‬

165
00:12:37,882 --> 00:12:40,384
‫"قضية مخدرات تورط فيها وريثا تكتل‬
‫من الجيلين الـ2 والـ3"‬

166
00:12:40,468 --> 00:12:41,677
‫"احتيال قمار، 11 جريمة سابقة"‬

167
00:12:46,098 --> 00:12:47,224
‫يمكنك الدخول الآن.‬

168
00:13:05,784 --> 00:13:07,828
‫كان بإمكاني أن أطردك من المبنى.‬

169
00:13:08,787 --> 00:13:10,581
‫صحيح، شكرًا لأنك لم تفعلي ذلك.‬

170
00:13:11,373 --> 00:13:13,292
‫أنا واثق أنك مشغولة،‬
‫لذا سأدخل في صلب الموضوع.‬

171
00:13:13,375 --> 00:13:15,836
‫المدّعي "سيو دونغ جاي" مفقود.‬

172
00:13:16,879 --> 00:13:18,964
‫- أعرف ذلك.‬
‫- أحاول تتبع خطواته،‬

173
00:13:19,048 --> 00:13:20,341
‫واكتشفت‬

174
00:13:20,424 --> 00:13:23,469
‫أنه ومجموعة "هانجو" تبادلا المكالمات‬
‫والرسائل النصية يوم اختفائه.‬

175
00:13:23,552 --> 00:13:25,054
‫هل لي أن أسألك عن ماذا كانت تدور؟‬

176
00:13:26,138 --> 00:13:27,223
‫هذه القضية...‬

177
00:13:28,474 --> 00:13:29,642
‫هل تحقق فيها؟‬

178
00:13:30,309 --> 00:13:31,810
‫نعم، عمّ كانت تدور؟‬

179
00:13:33,771 --> 00:13:35,147
‫قبل اجتماع حملة الأسهم،‬

180
00:13:35,231 --> 00:13:37,900
‫اتصل بي ليعلمني أنه في صفي.‬

181
00:13:37,983 --> 00:13:40,569
‫إنه يعرف كيف يبني ويستخدم علاقاته‬
‫كما تعلم.‬

182
00:13:47,576 --> 00:13:48,577
‫"سجل المكالمات"‬

183
00:13:49,286 --> 00:13:50,913
‫هذا سجل مكالماته.‬

184
00:13:52,081 --> 00:13:54,083
‫حتى قبل أسبوع من اختفائه،‬

185
00:13:54,166 --> 00:13:57,127
‫اتصل به شخص من مكتب السكرتارية خاصتك‬
‫أولًا.‬

186
00:13:57,211 --> 00:14:01,549
‫أُجريت 5 مكالمات بين المدّعي "سيو"‬
‫ومجموعة "هانجو" بعد ظهر ذلك اليوم.‬

187
00:14:02,550 --> 00:14:05,010
‫تحدث معك 5 مرات ذلك اليوم فقط ليدعمك؟‬

188
00:14:13,602 --> 00:14:15,187
‫هل اختطفته؟‬

189
00:14:16,021 --> 00:14:18,357
‫إن لم يكن الأمر كذلك،‬
‫لا تجعليني أضيع وقتي هنا.‬

190
00:14:18,440 --> 00:14:20,985
‫يجب أن أذهب للبحث عنه‬
‫عندما يظهر أي شيء مهما كان بسيطًا.‬

191
00:14:21,610 --> 00:14:23,320
‫مضى يومان حتى الآن.‬

192
00:14:27,157 --> 00:14:29,201
‫جعلت المدّعي "سيو" يساعدني‬

193
00:14:29,285 --> 00:14:32,204
‫في معرفة حالة أبي.‬

194
00:14:32,788 --> 00:14:35,082
‫كان معروفًا شخصيًا.‬

195
00:14:35,165 --> 00:14:37,251
‫عقدنا اتفاقًا مشتركًا.‬

196
00:14:38,294 --> 00:14:39,753
‫ماذا عن تلك الليلة إذًا؟‬

197
00:14:40,296 --> 00:14:42,548
‫مرةً أخرى، تواصلت معه‬
‫مجموعة "هانجو" أولًا.‬

198
00:14:47,761 --> 00:14:49,013
‫آنسة "لي يون جاي".‬

199
00:15:02,484 --> 00:15:03,652
‫آسف على المقاطعة يا سيدتي.‬

200
00:15:05,487 --> 00:15:06,739
‫أيمكنني الإجابة على ذلك السؤال؟‬

201
00:15:09,992 --> 00:15:11,243
‫هل تعرف ماذا سألتها؟‬

202
00:15:12,536 --> 00:15:15,497
‫اتصلت بالمدّعي "سيو" يوم اختفائه.‬

203
00:15:16,123 --> 00:15:18,709
‫أعتذر لعدم إعلامك بذلك يا سيدتي.‬

204
00:15:19,460 --> 00:15:20,544
‫هذا يجيب‬

205
00:15:21,128 --> 00:15:21,962
‫على سؤالك، صحيح؟‬

206
00:15:22,796 --> 00:15:25,049
‫لماذا تحدثتما على الهاتف دون أن تخبراني؟‬

207
00:15:26,091 --> 00:15:26,967
‫أنا آسف يا سيدتي.‬

208
00:15:28,052 --> 00:15:30,721
‫طلبت منه خدمة منذ فترة.‬

209
00:15:31,263 --> 00:15:34,099
‫طلبت منه أن يكتشف‬
‫ما إذا كان هناك ما يجب أن نعرفه‬

210
00:15:34,183 --> 00:15:35,559
‫بشأن المكتب الشرقي.‬

211
00:15:37,311 --> 00:15:38,437
‫مثل ماذا؟‬

212
00:15:39,021 --> 00:15:40,731
‫نحن نتشاجر معهم منذ سنوات‬

213
00:15:40,814 --> 00:15:42,858
‫بسبب دعوى ضريبية مؤسسية.‬

214
00:15:43,484 --> 00:15:45,778
‫كانت فكرتي، لا علاقة للسيدة "لي" بالأمر.‬

215
00:15:47,279 --> 00:15:50,741
‫إذًا طلبت من المدّعي "سيو"‬
‫أن ينبش فضائح عن المكتب الشرقي.‬

216
00:15:51,825 --> 00:15:54,286
‫لأنك أردت أن تعرف‬
‫إن كان هناك شيء يمكنك استخدامه‬

217
00:15:54,370 --> 00:15:56,664
‫لمهاجمة المكتب الشرقي‬
‫وكسب الدعوى القضائية؟‬

218
00:15:56,747 --> 00:16:01,001
‫ليس لمهاجمتهم،‬
‫كان ذلك من باب علمنا بالأمر وحسب.‬

219
00:16:03,879 --> 00:16:06,006
‫إذًا ما الذي انتهى بك الأمر بمعرفته؟‬

220
00:16:06,090 --> 00:16:10,344
‫قال المدّعي "سيو" إنه سيبحث في الأمر‬
‫لكني لم أتلقّ أي معلومات منه.‬

221
00:16:10,427 --> 00:16:12,471
‫كان هذا موضوع الاتصال الأخير بيننا.‬

222
00:16:13,347 --> 00:16:17,226
‫قال إنه بحاجة إلى المزيد من الوقت‬
‫وإنه لم يحظ بفرصة للقاء الرئيس بعد.‬

223
00:16:18,310 --> 00:16:19,812
‫كانت هذه محادثة الهاتف الأخيرة بيننا.‬

224
00:16:23,691 --> 00:16:24,817
‫هل أنت متأكد‬

225
00:16:26,235 --> 00:16:27,987
‫أنك تحدثت معه على الهاتف فقط ذلك اليوم؟‬

226
00:16:28,779 --> 00:16:29,989
‫وليس شخصيًا؟‬

227
00:16:30,072 --> 00:16:31,240
‫نعم، على الهاتف وحسب.‬

228
00:16:32,116 --> 00:16:33,951
‫يمكنني إخبارك بكل شيء فعلته تلك الليلة.‬

229
00:16:34,535 --> 00:16:37,913
‫إذا أردت مني أن أثبت حجة غيابي‬
‫فيمكنني تقديم دليل.‬

230
00:16:37,997 --> 00:16:39,248
‫بالنظر إلى مدى ثقته،‬

231
00:16:39,331 --> 00:16:41,667
‫أنا واثقة أنه سبق وحضّر حجة غياب قوية.‬

232
00:16:42,209 --> 00:16:43,794
‫أيها المدّعي "هوانغ".‬

233
00:16:43,877 --> 00:16:46,046
‫أظن أنك تهدر وقتك هنا.‬

234
00:16:51,927 --> 00:16:53,804
‫وعدت المدّعي "سيو"‬

235
00:16:55,973 --> 00:16:58,100
‫أننا سنخرج لتناول الطعام‬
‫عندما تهدأ الأمور.‬

236
00:16:58,183 --> 00:17:01,311
‫أريد أن أفي بذلك الوعد،‬

237
00:17:01,395 --> 00:17:02,229
‫فاعثر عليه رجاءً.‬

238
00:17:13,949 --> 00:17:17,286
‫رئيس المكتب الشرقي،‬
‫والرجل الذي غادر للتو، والمدّعي المفقود.‬

239
00:17:18,369 --> 00:17:20,079
‫مرّ الثلاثة بذلك معًا.‬

240
00:17:20,164 --> 00:17:22,332
‫كانوا جميعًا في نفس المكتب.‬

241
00:17:22,415 --> 00:17:24,209
‫لكنك حوّلته‬

242
00:17:25,085 --> 00:17:28,422
‫إلى خائن في عيون زملائه،‬

243
00:17:29,173 --> 00:17:31,133
‫بينما لم يعد باستطاعته أن يبرر موقفه.‬

244
00:17:32,843 --> 00:17:34,970
‫- أنا آسف يا سيدتي.‬
‫- لكن هذه مسألة منفصلة.‬

245
00:17:35,763 --> 00:17:38,974
‫قد تكون تلك الكذبة بلا قيمة‬
‫في نهاية المطاف‬

246
00:17:39,892 --> 00:17:41,769
‫لأنه هو المسؤول عن القضية.‬

247
00:17:43,312 --> 00:17:44,813
‫أظن أن الرسالة قد وصلته.‬

248
00:17:44,897 --> 00:17:46,356
‫لو كان ذلك صحيحًا،‬

249
00:17:49,318 --> 00:17:50,861
‫لما ترك كل شيء له بهذا الشكل.‬

250
00:17:58,535 --> 00:18:00,829
‫قال المدّعي "سيو" إنه سيبحث في الأمر‬

251
00:18:01,371 --> 00:18:03,207
‫لكني لم أتلقّ أي معلومات منه.‬

252
00:18:04,500 --> 00:18:06,835
‫كان هذا موضوع الاتصال الأخير بيننا.‬

253
00:18:06,919 --> 00:18:08,128
‫قال إنه بحاجة إلى مزيد من الوقت‬

254
00:18:08,879 --> 00:18:11,131
‫وإنه لم يحظ بفرصة للقاء الرئيس بعد.‬

255
00:18:11,215 --> 00:18:13,300
‫لم تزر المكتب الشرقي بعد، صحيح؟‬

256
00:18:13,383 --> 00:18:14,802
‫يجب أن نذهب لرؤية رئيس الادعاء.‬

257
00:18:18,347 --> 00:18:19,389
‫مرحبًا.‬

258
00:18:19,473 --> 00:18:21,809
‫بشأن المذكرة التي طلبت مني‬
‫أن أطلبها هذا الصباح.‬

259
00:18:22,476 --> 00:18:24,019
‫رفضت المحكمة الطلب.‬

260
00:18:25,062 --> 00:18:27,106
‫المدّعي "هوانغ"؟‬
‫هل هو في قسم شرطة "يونغسان" الآن؟‬

261
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
‫هل أنت في قسم شرطة "يونغسان" الآن؟‬

262
00:18:29,900 --> 00:18:31,110
‫انتظر.‬

263
00:18:31,193 --> 00:18:33,278
‫- إنه في طريقه إلى هناك الآن.‬
‫- حسنًا.‬

264
00:18:33,362 --> 00:18:34,530
‫عرّج على مجموعة "هانجو" أولًا.‬

265
00:18:39,451 --> 00:18:40,953
‫مجموعة "هانجو"؟ لماذا ذهبت إلى هناك؟‬

266
00:18:46,416 --> 00:18:47,501
‫سنتكلم عندما تعود.‬

267
00:18:48,168 --> 00:18:50,254
‫حسنًا، اذهب إلى هناك أولًا، حسنًا.‬

268
00:18:53,006 --> 00:18:54,383
‫أراكم لاحقًا يا رفاق.‬

269
00:18:54,466 --> 00:18:55,884
‫أراك لاحقًا يا سيدي.‬

270
00:18:59,555 --> 00:19:02,182
‫أظن أن "سيو دونغ جاي"‬
‫كانت لديه صلة ما بمجموعة "هانجو"؟‬

271
00:19:03,016 --> 00:19:05,727
‫صلة؟ هل تظن ذلك؟‬

272
00:19:07,062 --> 00:19:09,022
‫- "لي تشانغ جون".‬
‫- ماذا؟‬

273
00:19:09,606 --> 00:19:11,150
‫سمعت أنه كان مُقرّبًا من "تشانغ جون".‬

274
00:19:11,233 --> 00:19:13,152
‫ربما اتصل بزوجة "تشانغ جون" ليلقي التحية.‬

275
00:19:14,570 --> 00:19:15,445
‫أهذا كل ما في الأمر؟‬

276
00:19:16,697 --> 00:19:17,739
‫قد يكون كذلك.‬

277
00:19:19,658 --> 00:19:21,285
‫لا بد أن "سي موك" يعاني من ضغط كبير.‬

278
00:19:21,368 --> 00:19:24,204
‫لا يسهل الوصول إلى أي من الأماكن‬
‫التي عليه أن يتحقق منها.‬

279
00:19:24,288 --> 00:19:26,999
‫وكالة الشرطة الوطنية وتكتل شركات.‬

280
00:19:27,082 --> 00:19:29,459
‫لم تكون آخر محطة لـ"سيو دونغ جاي"‬
‫هي وكالة الشرطة الوطنية؟‬

281
00:19:29,543 --> 00:19:32,546
‫ألم يفعل ذلك؟ ظننت أنه يحاول نبش فضائح‬
‫عن الرئيسة "تشوي".‬

282
00:19:33,839 --> 00:19:35,924
‫من قال ذلك؟ لم عساه ينبش فضائح عنها؟‬

283
00:19:36,592 --> 00:19:39,219
‫أنت قلت إنه يجيد البحث،‬

284
00:19:39,303 --> 00:19:41,263
‫لذا افترضت أنه ذهب إلى هناك.‬

285
00:19:47,019 --> 00:19:49,605
‫"قضية اختفاء المدّعي (سيو دونغ جاي)"‬

286
00:20:00,866 --> 00:20:02,242
‫"الضحية: (سيو دونغ جاي)"‬

287
00:20:02,868 --> 00:20:04,203
‫كم كان طول زوجك؟‬

288
00:20:05,704 --> 00:20:07,915
‫- طوله 181 سنتيمترًا.‬
‫- حسنًا، 181...‬

289
00:20:09,249 --> 00:20:10,918
‫لكن إذا أعلنت عن التحقيق،‬

290
00:20:12,544 --> 00:20:15,297
‫هل يعني هذا أنه قد تُكشف معلومات عن طفليّ؟‬

291
00:20:15,380 --> 00:20:18,342
‫إذا أفشى أحد معلومات شخصية عن عائلتك‬

292
00:20:18,425 --> 00:20:20,052
‫أو نشر أي محتوى تشهيري،‬

293
00:20:20,135 --> 00:20:24,056
‫يمكننا التحقيق في ذلك‬
‫على أنه قضية تشهير وقدح.‬

294
00:20:25,933 --> 00:20:27,601
‫إنه نحيل نوعًا ما، صحيح؟‬

295
00:20:27,684 --> 00:20:28,560
‫إذًا أنت تقول‬

296
00:20:29,603 --> 00:20:33,106
‫إن معلومات عائلتي الشخصية ستنكشف غالبًا.‬

297
00:20:33,190 --> 00:20:35,859
‫كانت صدمة كبيرة بما فيه الكفاية لطفليّ.‬

298
00:20:36,818 --> 00:20:38,820
‫ماذا لو اكتشف زملاؤهما في الصف‬
‫أو أساتذتهما الأمر؟‬

299
00:20:40,197 --> 00:20:41,782
‫هل ترفضين منح موافقتك؟‬

300
00:20:42,908 --> 00:20:45,077
‫إذًا لا يمكننا أن نطلق تحقيقًا علنيًا.‬

301
00:20:46,745 --> 00:20:47,788
‫ليس هذا ما قصدته.‬

302
00:20:49,122 --> 00:20:50,123
‫حسنًا...‬

303
00:20:52,292 --> 00:20:55,963
‫سمعت بشأن مبدأ الساعة الذهبية.‬

304
00:20:59,549 --> 00:21:01,885
‫عادةً، خلال 48 ساعة...‬

305
00:21:03,971 --> 00:21:05,555
‫إن لم يُعثر عليه في تلك الفترة...‬

306
00:21:06,139 --> 00:21:07,683
‫هذا ليس سوى المتوسط.‬

307
00:21:09,935 --> 00:21:13,230
‫على أي حال، هل توافقين‬
‫على إجراء تحقيق علني؟‬

308
00:21:15,357 --> 00:21:16,441
‫نعم.‬

309
00:21:17,484 --> 00:21:20,195
‫ما الذي كان يرتديه يوم اختفائه؟‬

310
00:21:25,200 --> 00:21:28,161
‫حسنًا، سأتحقق من تسجيلات كاميرات المراقبة‬
‫لاحقًا‬

311
00:21:28,245 --> 00:21:29,955
‫وأسجّل التفاصيل.‬

312
00:21:31,039 --> 00:21:32,082
‫اعذريني لحظة.‬

313
00:22:04,823 --> 00:22:05,824
‫"المدّعي (هوانغ سي موك)"‬

314
00:22:11,496 --> 00:22:13,749
‫أنا "هوانغ سي موك"، زميل المدّعي "سيو".‬

315
00:22:14,333 --> 00:22:15,625
‫هل لي أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟‬

316
00:22:17,336 --> 00:22:18,503
‫بالطبع.‬

317
00:22:19,838 --> 00:22:22,799
‫منذ متى تعيشين أنت وزوجك بشكل منفصل؟‬

318
00:22:24,676 --> 00:22:25,677
‫عذرًا؟‬

319
00:22:25,761 --> 00:22:27,721
‫حاليًا، أنت تعيشين في "سونغدو"،‬

320
00:22:27,804 --> 00:22:29,681
‫لكن زوجك يعمل في "أويجيونغبو".‬

321
00:22:29,765 --> 00:22:31,308
‫هل كان يأتي كل يوم إلى "أويجيونغبو"؟‬

322
00:22:32,642 --> 00:22:33,560
‫حسنًا...‬

323
00:22:35,604 --> 00:22:37,147
‫هناك غرفة للمناوبة المسائية في المكتب،‬

324
00:22:38,065 --> 00:22:40,067
‫لذا كان ينام هناك‬

325
00:22:40,650 --> 00:22:41,777
‫عندما كان يعمل لوقت متأخر.‬

326
00:22:48,033 --> 00:22:51,078
‫قال لي إنه لم يكن يتمكن من رؤية طفليه‬
‫كثيرًا.‬

327
00:22:56,249 --> 00:22:57,084
‫هذا...‬

328
00:22:59,836 --> 00:23:01,463
‫لا يمكنك الحكم‬

329
00:23:02,380 --> 00:23:04,716
‫على زواج أحدهم بالاعتماد على المظاهر وحسب.‬

330
00:23:04,800 --> 00:23:06,384
‫لا تتسرع في الاستنتاج.‬

331
00:23:10,514 --> 00:23:12,724
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها زوجك؟‬

332
00:23:15,602 --> 00:23:16,603
‫لماذا...‬

333
00:23:17,270 --> 00:23:19,064
‫لماذا تسألني هذه الأسئلة؟‬

334
00:23:19,147 --> 00:23:19,981
‫ليس الأمر وكأن...‬

335
00:23:20,565 --> 00:23:22,484
‫هل تظن أنني فعلت شيئًا...‬

336
00:23:22,567 --> 00:23:24,277
‫لأنني يجب ألا أحكم على زواج أحدهم‬

337
00:23:24,361 --> 00:23:25,529
‫بناءً على المظاهر وحسب.‬

338
00:23:33,245 --> 00:23:35,997
‫لماذا لم يطلب المختطف فديةً برأيك؟‬

339
00:23:36,581 --> 00:23:37,666
‫كيف لي أن أعرف؟‬

340
00:23:37,749 --> 00:23:39,668
‫من كنت تراسلين قبل قليل؟‬

341
00:23:41,086 --> 00:23:42,295
‫أمي.‬

342
00:23:43,463 --> 00:23:45,298
‫سيصل ابني الأصغر إلى البيت قريبًا.‬

343
00:23:51,763 --> 00:23:53,223
‫هل تقيمين علاقة غرامية؟‬

344
00:23:55,058 --> 00:23:56,101
‫أنا؟‬

345
00:23:57,769 --> 00:23:59,855
‫اسمع، بدلًا من أن تحرجني هكذا،‬

346
00:23:59,938 --> 00:24:02,774
‫يجب أن تبحث في ما كان ينوي فعله.‬

347
00:24:06,862 --> 00:24:08,738
‫ما الذي كان ينوي فعله؟‬

348
00:24:26,256 --> 00:24:28,508
‫"وحدة جرائم العنف"‬

349
00:24:29,676 --> 00:24:32,512
‫هذا كشف بطاقة ائتمان المدّعي "سيو".‬

350
00:24:32,596 --> 00:24:34,264
‫الفريق 3 ووحدة الاستخبارات.‬

351
00:24:34,347 --> 00:24:36,224
‫تحققوا من موقع حدوث كل عملية.‬

352
00:24:36,308 --> 00:24:37,642
‫لك ذلك.‬

353
00:24:39,644 --> 00:24:43,565
‫يجب أن نعرف أيضًا إن كان أحد المحيطين به‬

354
00:24:43,648 --> 00:24:46,526
‫بحاجة ماسة للمال أو كانت علاقته به عدائية.‬

355
00:24:46,610 --> 00:24:48,278
‫لهذه المهمة...انتظروا.‬

356
00:24:48,361 --> 00:24:49,988
‫الفريق 2.‬

357
00:24:54,743 --> 00:24:56,244
‫- سيدي.‬
‫- يا للهول.‬

358
00:24:56,328 --> 00:24:57,579
‫- مرحبًا، سيدي.‬
‫- مرحبًا، سيدي.‬

359
00:25:00,123 --> 00:25:01,541
‫طاب يومكم جميعًا.‬

360
00:25:01,625 --> 00:25:05,045
‫لست مضطرًا لأشرح لكم‬
‫سبب كون هذه قضية خاصة.‬

361
00:25:05,128 --> 00:25:08,006
‫لهذا السبب...أعني، لهذا السبب، لا يهم.‬

362
00:25:08,089 --> 00:25:10,300
‫على أي حال، سيقود المقر الرئيس التحقيق.‬

363
00:25:11,343 --> 00:25:14,095
‫ستكون كبيرة المفتشين "هان يو جين"‬
‫مسؤولة عن القضية.‬

364
00:25:14,679 --> 00:25:18,892
‫القضية مركز اهتمام الجميع‬
‫بسبب مهنة الضحية.‬

365
00:25:19,476 --> 00:25:22,604
‫لنقم بعمل جيد كي نثبت للجميع‬

366
00:25:22,687 --> 00:25:25,232
‫ما يمكن لقسم شرطة "يونغسان" فعله‬
‫في هذا الوقت الحرج.‬

367
00:25:25,315 --> 00:25:27,400
‫- حاضر، سيدي.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

368
00:25:27,484 --> 00:25:28,360
‫طاب يومكم.‬

369
00:25:39,496 --> 00:25:42,082
‫مضى وقت طويل،‬
‫أنا واثقة أنكم جميعًا سعداء جدًا برؤيتي.‬

370
00:25:45,043 --> 00:25:48,505
‫نحن نعرف بعضنا مسبقًا،‬
‫لذا لنتخطّ الرسميات.‬

371
00:25:49,422 --> 00:25:52,592
‫حسنًا، سننقسم إلى فريقين.‬

372
00:25:52,676 --> 00:25:55,095
‫سيركّز الفريق الأول على تتبع خطواته،‬

373
00:25:55,178 --> 00:25:58,306
‫وسيكتشف الفريق الثاني‬
‫إن كان عمله مرتبطًا بالقضية.‬

374
00:25:58,390 --> 00:25:59,474
‫هذان هما الفريقان.‬

375
00:25:59,557 --> 00:26:03,645
‫بالنسبة للفريق الأول...‬
‫هل لي أن أطلب منك قيادة الفريق؟‬

376
00:26:08,191 --> 00:26:09,067
‫بالطبع.‬

377
00:26:10,527 --> 00:26:14,030
‫والفريق الثاني سيحقق‬
‫مع قسم شرطة "سيغوك" برفقتي.‬

378
00:26:14,114 --> 00:26:15,865
‫- ماذا يجري؟‬
‫- قسم شرطة؟‬

379
00:26:15,949 --> 00:26:18,243
‫ماذا؟ التحقيق مع قسم شرطة "سيغوك"؟‬

380
00:26:18,910 --> 00:26:21,788
‫المحققون "جانغ غيون" و"سيو سانغ وون"‬
‫و"وون جين هون".‬

381
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
‫أنتم معي.‬

382
00:26:23,123 --> 00:26:24,124
‫- لك ذلك.‬
‫- لك ذلك.‬

383
00:26:29,170 --> 00:26:30,171
‫ما هذا؟‬

384
00:26:30,255 --> 00:26:32,090
‫- ماذا؟ شرطي؟‬
‫- إنه شرطي.‬

385
00:26:32,173 --> 00:26:33,925
‫يبدو الأمر كذلك.‬

386
00:26:34,009 --> 00:26:37,429
‫حسنًا، هذا وهذا...‬

387
00:26:38,763 --> 00:26:40,807
‫هل هاتان القضيتان متصلتان يا سيدتي؟‬

388
00:26:40,890 --> 00:26:42,475
‫قُتل ضابط على يد زميله؟‬

389
00:26:42,559 --> 00:26:44,978
‫لماذا نبش الادعاء العام تلك القضية؟‬

390
00:26:48,690 --> 00:26:50,859
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- ماذا؟‬

391
00:26:50,942 --> 00:26:53,069
‫- من هو؟‬
‫- إنه من المكتب الغربي.‬

392
00:26:54,154 --> 00:26:55,155
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

393
00:26:57,907 --> 00:27:00,285
‫الرجل المفقود مدّع في القسم الجنائي،‬

394
00:27:00,368 --> 00:27:02,412
‫لذا لا بد أنه تولّى جرائم العنف يوميًا.‬

395
00:27:02,495 --> 00:27:04,789
‫ربما كان أحد يحمل ضغينة بسبب قضية أخرى.‬

396
00:27:04,873 --> 00:27:06,916
‫يحقق مكتبه في كل قضية جنائية‬

397
00:27:07,000 --> 00:27:08,668
‫قرر أن يوجه لها الاتهام‬

398
00:27:08,752 --> 00:27:11,671
‫ويمكن أن يكون أحدهم يحمل ضغينة تجاهه‬
‫نتيجة ذلك.‬

399
00:27:11,755 --> 00:27:13,298
‫أعلم أننا وجدنا دماءه في مسرح الجريمة،‬

400
00:27:13,381 --> 00:27:14,883
‫ولكن عادةً ما ننتظر أسبوعًا على الأقل‬

401
00:27:14,966 --> 00:27:16,760
‫قبل قبول قضية ذكر بالغ مفقود.‬

402
00:27:16,843 --> 00:27:18,011
‫وبشأن الدم.‬

403
00:27:18,094 --> 00:27:21,639
‫ماذا لو ترك دماءه هناك‬
‫ورحل دون سابق إنذار؟ يحدث ذلك كثيرًا.‬

404
00:27:21,723 --> 00:27:24,976
‫يزيف أناس موتهم أو اختفائهم‬
‫للهرب من الديون‬

405
00:27:25,060 --> 00:27:26,186
‫أو العلاقات المتوترة.‬

406
00:27:26,269 --> 00:27:28,104
‫لكنه أراد الانتقال إلى المكتب الأعلى.‬

407
00:27:31,608 --> 00:27:34,069
‫أراد أن يبقى في "سول"، ومن بين كل المكاتب‬

408
00:27:34,152 --> 00:27:36,237
‫أراد العمل في مكتب الادعاء العام الأعلى.‬

409
00:27:36,321 --> 00:27:39,991
‫لهذا السبب حاول لوقت طويل‬
‫أن يقابل الرئيس المساعد هناك.‬

410
00:27:40,075 --> 00:27:43,787
‫واختفى قبل ذلك اللقاء مباشرةً.‬

411
00:27:43,870 --> 00:27:47,499
‫هل تظن حقًا أنه ترك دماءه‬
‫في مسرح الجريمة وتوارى عن الأنظار؟‬

412
00:27:48,625 --> 00:27:51,211
‫لكن ماذا لو ظهر وعاد بشكل مثير؟‬

413
00:27:52,128 --> 00:27:54,255
‫عندها سيجذب المزيد من الانتباه بالتأكيد.‬

414
00:27:54,339 --> 00:27:55,298
‫ماذا لو كانت تمثيلية؟‬

415
00:27:55,382 --> 00:27:58,802
‫هل تصدق فعلًا أنه دبر هذا الأمر برمته؟‬

416
00:27:59,511 --> 00:28:02,138
‫- إنه قادر على فعل ذلك.‬
‫- إنه مدّع أيضًا.‬

417
00:28:02,222 --> 00:28:05,183
‫أعني أننا كلنا هنا تعاملنا معه‬
‫على الأقل مرة واحدة لنعرف ذلك.‬

418
00:28:05,266 --> 00:28:07,268
‫شعرت براحة عندما سمعت بانتقاله.‬

419
00:28:07,352 --> 00:28:10,188
‫لكن حتى هناك، كان يتهم ضابطًا بقتل زميله.‬

420
00:28:10,271 --> 00:28:11,523
‫وقد اختفى الآن.‬

421
00:28:12,899 --> 00:28:14,150
‫أين ذهب؟‬

422
00:28:27,497 --> 00:28:31,251
‫ربما ما زال ينزف في مكان ما أثناء حديثنا.‬

423
00:28:31,334 --> 00:28:34,170
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا لتقييم حياة شخص آخر.‬

424
00:28:34,254 --> 00:28:35,088
‫لنجده.‬

425
00:28:35,171 --> 00:28:36,423
‫حسنًا...‬

426
00:28:37,173 --> 00:28:40,051
‫بما أننا نجد صعوبة في إيجاد شهود...‬

427
00:28:40,135 --> 00:28:41,553
‫فزوجته...‬

428
00:28:41,636 --> 00:28:43,888
‫ماذا لو صوّرنا لها فيديو‬

429
00:28:43,972 --> 00:28:45,807
‫- وهي تطلب مساعدة الشعب؟‬
‫- كيف؟‬

430
00:28:45,890 --> 00:28:48,685
‫يمكننا تصويره بأنفسنا‬
‫ونشره على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

431
00:28:49,853 --> 00:28:51,771
‫- فيديو يظهر وجهها؟‬
‫- نعم.‬

432
00:28:51,855 --> 00:28:53,565
‫أليس ذلك مبالغًا فيه؟‬

433
00:28:53,648 --> 00:28:56,484
‫عندما تحدث أمور كهذه لشخص متزوج،‬

434
00:28:56,568 --> 00:28:58,528
‫يكون الشريك هو الجاني‬
‫في 90 بالمئة من الحالات.‬

435
00:28:58,611 --> 00:29:00,071
‫هذا صحيح.‬

436
00:29:00,155 --> 00:29:01,364
‫- صحيح‬
‫- نعم، إنه محق.‬

437
00:29:01,448 --> 00:29:03,491
‫يشاهد الجميع فيديوهات‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

438
00:29:03,575 --> 00:29:07,996
‫أنا واثق أن ذلك سيكون أكثر فعالية‬
‫من المنشورات بكثير.‬

439
00:29:08,705 --> 00:29:10,457
‫سنفعل ذلك إن قبلت عائلته.‬

440
00:29:11,040 --> 00:29:12,041
‫حسنًا.‬

441
00:29:13,168 --> 00:29:14,753
‫هيا يا رفاق، هيا بنا.‬

442
00:29:14,836 --> 00:29:15,920
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

443
00:29:16,546 --> 00:29:18,131
‫قابلت رئيسة مجموعة "هانجو".‬

444
00:29:18,214 --> 00:29:19,758
‫ماذا قالت؟‬

445
00:29:19,841 --> 00:29:23,636
‫قالت إنها طلبت منه أن يساعدها‬
‫في معرفة حالة "لي يون بيوم".‬

446
00:29:24,846 --> 00:29:27,974
‫لماذا قد تحتاج إلى مساعدته‬
‫في معرفة حالة والدها؟‬

447
00:29:28,057 --> 00:29:29,934
‫يبدو أن خلافًا قد نشب بينهما.‬

448
00:29:32,020 --> 00:29:33,980
‫- حسبما رأيت في الأخبار،‬
‫- قبل 3 أيام.‬

449
00:29:34,063 --> 00:29:35,607
‫يبدو أن الأمر كذلك فعلًا.‬

450
00:29:35,690 --> 00:29:38,109
‫- لكن هل هذا كل شيء حقًا؟‬
‫- كان ذلك قبل اختفائه.‬

451
00:29:38,193 --> 00:29:39,486
‫- سنعرف ذلك.‬
‫- اتصل بهم‬

452
00:29:39,569 --> 00:29:41,196
‫- واطلب سجلات الزيارة.‬
‫- حسنًا.‬

453
00:29:42,071 --> 00:29:43,198
‫- تفضلوا.‬
‫- شكرًا لك.‬

454
00:29:44,991 --> 00:29:46,659
‫"كيم سو هانغ"‬

455
00:29:51,664 --> 00:29:54,167
‫هل سيلتقي المحقق "جانغ" بالضابط "كيم"؟‬

456
00:29:54,250 --> 00:29:55,668
‫لا، أنا سألتقي به.‬

457
00:29:56,419 --> 00:29:58,213
‫طلبت من الضابط "كيم" أن يقابلني هنا.‬

458
00:29:59,005 --> 00:30:00,298
‫"(لي داي سيونغ)، (غو جون سيونغ)"‬

459
00:30:01,758 --> 00:30:03,009
‫آمل ألا يكون ذلك مضيعة للوقت.‬

460
00:30:03,760 --> 00:30:06,429
‫الضابط "كيم" أحد المشتبه بهم،‬
‫لم أنت قلقة بهذا الشأن؟‬

461
00:30:07,222 --> 00:30:09,224
‫أشعر أنه لا ينبغي لنا أن ننتظر هكذا.‬

462
00:30:09,307 --> 00:30:10,809
‫يجب أن نذهب للبحث عنه.‬

463
00:30:10,892 --> 00:30:12,685
‫إنه مفقود منذ 40 ساعة،‬

464
00:30:12,769 --> 00:30:13,853
‫لكن ها أنا...‬

465
00:30:15,355 --> 00:30:17,565
‫حسنًا، أظن أن هذا مهم أيضًا.‬

466
00:30:18,191 --> 00:30:20,360
‫ماذا كنت لتفعلي‬
‫لو لم يكن عليك التواجد هنا؟‬

467
00:30:20,443 --> 00:30:22,529
‫سأذهب للبحث في الجبال أو ما شابه.‬

468
00:30:22,612 --> 00:30:24,697
‫سيكون من الأفضل أن أفعل ذلك.‬

469
00:30:24,781 --> 00:30:26,783
‫"(أوه بيونغ غيون)، (كيم جيونغ سيوك)‬
‫(كيم سو هانغ)"‬

470
00:30:26,866 --> 00:30:30,745
‫يبدو هذا شيئًا يقوله المحققون،‬
‫ألا تظنين ذلك؟‬

471
00:30:33,331 --> 00:30:35,375
‫ألم ترغبي بالعمل في إدارة الشرطة؟‬

472
00:30:41,923 --> 00:30:44,467
‫إن كان الرقيب "سونغ" قد قُتل فعلًا،‬

473
00:30:44,551 --> 00:30:49,556
‫فهذه لم تعد قضية رشوة،‬
‫هؤلاء الأشخاص في ورطة أكبر بكثير.‬

474
00:30:49,639 --> 00:30:52,016
‫قد يفعلون أي شيء للتستر عليها‬

475
00:30:52,100 --> 00:30:53,893
‫حتى لو اضطروا إلى مواجهة مدّع.‬

476
00:30:54,602 --> 00:30:58,106
‫لكن إن كان هذا انتحارًا بالفعل...‬

477
00:30:58,898 --> 00:31:00,942
‫لنفكر في أننا سنضيّق دائرة المشتبه بهم.‬

478
00:31:01,025 --> 00:31:03,820
‫وإلا كيف سنجعلهم يتقبّلون حقيقة‬

479
00:31:03,903 --> 00:31:08,741
‫أنه لا يمكن إيجاد المدّعي "سيو"‬
‫حتى بعد 3 أيام؟‬

480
00:31:10,034 --> 00:31:11,828
‫من تقصد بـ"هم"؟‬

481
00:31:17,542 --> 00:31:19,085
‫يجب أن أذهب إلى مكتب "أويجيونغبو".‬

482
00:31:20,086 --> 00:31:21,754
‫- لماذا؟‬
‫- من أجل النقيب "بايك".‬

483
00:31:21,838 --> 00:31:23,673
‫صحيح، حظًا موفقًا.‬

484
00:31:25,675 --> 00:31:27,343
‫مهلًا، قدت إلى هنا، صحيح؟‬

485
00:31:28,511 --> 00:31:31,431
‫نعم، ما كنت لأستقل سيارة أجرة‬
‫إلى "أويجيونغبو".‬

486
00:31:37,520 --> 00:31:39,606
‫"كيم سو هانغ"‬

487
00:31:49,657 --> 00:31:50,742
‫"كيم سو هانغ"‬

488
00:31:54,203 --> 00:31:55,413
‫شكرًا لك.‬

489
00:31:59,959 --> 00:32:01,002
‫شكرًا لك.‬

490
00:32:13,765 --> 00:32:15,808
‫عادةً ما يتطوع الأخ "سو هانغ"‬

491
00:32:16,434 --> 00:32:18,770
‫عن طريق زيارة الأحياء المحلية.‬

492
00:32:18,853 --> 00:32:23,149
‫إنه يزور الأحياء الفقيرة‬
‫مع الأخصائيين الاجتماعيين و...‬

493
00:32:25,193 --> 00:32:27,987
‫إنه مجتهد، ويحبه كبار السن.‬

494
00:32:28,488 --> 00:32:31,324
‫هل كنت على علم بسجله الجنائي حين وظّفته؟‬

495
00:32:31,407 --> 00:32:32,367
‫بالطبع.‬

496
00:32:32,951 --> 00:32:35,203
‫يجب على الجميع تقديم سيرة ذاتية،‬
‫كل شيء حسب القانون.‬

497
00:32:35,286 --> 00:32:38,414
‫هل ما زالت سيرته الذاتية موجودة في الملف؟‬
‫أيمكنني أن ألقي نظرة عليها؟‬

498
00:32:38,498 --> 00:32:40,959
‫- ستكون في مكان ما، سأذهب وأجدها.‬
‫- شكرًا لك.‬

499
00:32:44,921 --> 00:32:46,297
‫في 26 مارس؟‬

500
00:32:46,381 --> 00:32:48,174
‫من الساعة 7 مساءً حتى منتصف الليل.‬

501
00:32:51,636 --> 00:32:53,972
‫كل أيامي متشابهة، لذا...‬

502
00:32:56,182 --> 00:32:57,558
‫في ذلك اليوم...‬

503
00:32:57,642 --> 00:33:00,520
‫هل عمل "كيم سو هانغ" في المساء قبل يومين؟‬

504
00:33:01,145 --> 00:33:02,188
‫قبل يومين؟‬

505
00:33:02,897 --> 00:33:06,567
‫في 26 مارس، حوالي الساعة 7 مساءً‬
‫حتى منتصف الليل.‬

506
00:33:06,651 --> 00:33:09,696
‫ذلك اليوم الذي ذهبنا فيه إلى الحمام العام.‬

507
00:33:10,822 --> 00:33:11,864
‫ذهبنا معًا.‬

508
00:33:13,324 --> 00:33:14,742
‫هل ذهبت معه؟‬

509
00:33:15,743 --> 00:33:16,953
‫- إلى حمام؟‬
‫- نعم!‬

510
00:33:17,036 --> 00:33:18,246
‫معًا؟‬

511
00:33:19,956 --> 00:33:21,958
‫كان يوم استحمام جماعي.‬

512
00:33:22,041 --> 00:33:25,336
‫نذهب جميعنا معًا مرتين في الشهر.‬

513
00:33:25,420 --> 00:33:27,213
‫تذهبون إلى حمام عام‬

514
00:33:27,296 --> 00:33:29,340
‫في الساعة 9 مساءً؟ وليس في الصباح؟‬

515
00:33:30,174 --> 00:33:31,968
‫إنهم معاقون جسديًا كما تعلم.‬

516
00:33:32,051 --> 00:33:35,054
‫فلا تستقبلنا الحمامات العامة‬
‫عندما يكون هناك زبائن آخرون.‬

517
00:33:35,138 --> 00:33:37,265
‫لذا نضطر للذهاب قبل أن تغلق مباشرةً.‬

518
00:33:37,348 --> 00:33:38,599
‫لكننا ممتنون لذلك.‬

519
00:33:38,683 --> 00:33:41,602
‫لا تسمح لنا أماكن كثيرة بالدخول‬
‫حتى لو قلنا إننا سندفع الأجرة.‬

520
00:33:42,770 --> 00:33:45,273
‫هل أنت واثقة أنه عمل ذلك اليوم؟‬

521
00:33:45,356 --> 00:33:46,733
‫بالطبع.‬

522
00:33:46,816 --> 00:33:49,360
‫ليس لدينا الكثير من الرجال لمساعدتنا.‬

523
00:33:50,153 --> 00:33:53,197
‫يمكن للنساء تغيير حفاضات الرجال المسنين،‬

524
00:33:53,281 --> 00:33:54,866
‫لكن لا يمكننا دخول حمام الرجال.‬

525
00:33:56,409 --> 00:33:58,619
‫كم يستغرق الأمر عادةً؟‬

526
00:33:58,703 --> 00:34:01,247
‫ليس الحمام وحسب.‬

527
00:34:01,330 --> 00:34:03,666
‫رحلة الذهاب والعودة، وتغيير ملابسهم،‬

528
00:34:03,750 --> 00:34:05,918
‫وتجفيفها تستغرق معظم الوقت.‬

529
00:34:06,794 --> 00:34:08,588
‫يستغرق هذا بضع ساعات على الأقل.‬

530
00:34:08,670 --> 00:34:10,089
‫بضع ساعات...‬

531
00:34:15,261 --> 00:34:17,221
‫لم يقل عمي شيئًا.‬

532
00:34:17,722 --> 00:34:19,056
‫كان ذلك خطئي.‬

533
00:34:19,724 --> 00:34:22,393
‫لا بد أني لم أكن في وعيي حينئذ.‬

534
00:34:23,018 --> 00:34:26,606
‫لو لم أفعل ذلك، لما كان الرقيب "سونغ"...‬

535
00:34:28,524 --> 00:34:31,569
‫حتى إن النقيب طلب مني‬
‫أن أترك الرقيب "سونغ" وشأنه.‬

536
00:34:32,402 --> 00:34:33,946
‫انتحر "سونغ غي هيون".‬

537
00:34:34,697 --> 00:34:36,407
‫قتل نفسه.‬

538
00:34:37,658 --> 00:34:41,120
‫بذل كل أفراد فريقي ما بوسعهم للاعتناء به.‬

539
00:34:41,704 --> 00:34:44,165
‫سمعنا أنه كان يتناول أدوية لمعالجة اكتئابه‬

540
00:34:44,791 --> 00:34:46,583
‫لذا بذلنا جهدًا كبيرًا لإبقائه مستقرًا.‬

541
00:34:47,251 --> 00:34:49,962
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها‬
‫المدّعي "سيو دونغ جاي"؟‬

542
00:34:50,045 --> 00:34:51,422
‫لا يوجد ما يُقال.‬

543
00:34:52,340 --> 00:34:54,509
‫التقيته للمرة الأولى والأخيرة‬
‫عندما كنت هنا.‬

544
00:34:55,384 --> 00:34:59,222
‫أيمكنك أن تخبرني إلى أين ذهبت‬
‫بعد انتهائك من العمل في 26 مارس؟‬

545
00:35:00,389 --> 00:35:02,767
‫عدت إلى المنزل مباشرةً بعد أن أنهيت العمل.‬

546
00:35:04,143 --> 00:35:05,269
‫وبقيت في المنزل وحسب.‬

547
00:35:05,353 --> 00:35:07,188
‫هل عدت إلى المنزل‬
‫من دون الذهاب إلى أي مكان آخر؟‬

548
00:35:07,271 --> 00:35:08,439
‫نعم، ذهبت مباشرةً إلى المنزل.‬

549
00:35:09,482 --> 00:35:11,526
‫هل ذهبت إلى العمل مباشرةً‬
‫في الصباح التالي؟‬

550
00:35:11,609 --> 00:35:12,735
‫- هل عرّجت على...‬
‫- لا.‬

551
00:35:12,819 --> 00:35:16,364
‫- هل من أحد يمكنه تأكيد ذلك؟‬
‫- عائلتي، زوجتي وأولادي.‬

552
00:35:16,989 --> 00:35:19,742
‫أفراد عائلتك الوحيدون‬
‫القادرون على تأكيد حجة غيابك.‬

553
00:35:19,826 --> 00:35:21,369
‫ماذا تفعل عادةً‬

554
00:35:22,495 --> 00:35:24,080
‫إن التقيت مشتبهًا به ذا وضع مماثل؟‬

555
00:35:24,163 --> 00:35:25,123
‫مشتبهًا به؟‬

556
00:35:28,918 --> 00:35:30,294
‫لماذا يُشتبه بي؟‬

557
00:35:30,378 --> 00:35:31,838
‫لم أتلقّ أي رشوة.‬

558
00:35:31,921 --> 00:35:33,840
‫أنا أسأل عن المدّعي "سيو دونغ جاي".‬

559
00:35:33,923 --> 00:35:37,135
‫هذا ما أعنيه، لم قد أؤذي ذلك المدّعي؟‬

560
00:35:38,136 --> 00:35:40,721
‫أقرّ رؤساؤك الذين يعملون في هذا المبنى‬

561
00:35:40,805 --> 00:35:43,766
‫أنني لست مذنبًا بتقاضي الرشاوى.‬

562
00:35:43,850 --> 00:35:45,726
‫لم يملك الرقيب "سونغ"‬

563
00:35:45,810 --> 00:35:48,104
‫أي شيء ضدي في المقام الأول.‬

564
00:35:48,187 --> 00:35:50,648
‫فما السبب الذي يدفعني إلى إيذاء مدّع؟‬

565
00:35:52,608 --> 00:35:55,278
‫هل تلمّحين إلى أن رؤساءك قد ارتكبوا خطأً؟‬

566
00:35:55,820 --> 00:35:57,864
‫هل تحاولين إبطال القرار‬

567
00:35:57,947 --> 00:35:59,991
‫الذي اتخذه رؤساؤك منذ سنوات؟‬

568
00:36:01,117 --> 00:36:02,034
‫بيديك هاتين؟‬

569
00:36:06,747 --> 00:36:08,291
‫ما كان اسمه؟‬

570
00:36:10,251 --> 00:36:12,628
‫الرجل الذي قتل مالك مكتب الرهنيات العجوز‬

571
00:36:12,712 --> 00:36:15,798
‫وقال إنه إذا استطاع شاب مثله‬
‫أن يدرس القانون بالمال الذي أخذه‬

572
00:36:15,882 --> 00:36:17,842
‫من عجوز أناني عديم النفع مثله،‬

573
00:36:17,925 --> 00:36:20,428
‫فسيكون ذلك أفضل للبشرية.‬

574
00:36:22,180 --> 00:36:23,764
‫لا فكرة لديّ عمّ تتحدث.‬

575
00:36:25,349 --> 00:36:29,020
‫"إنه ينبش فضائح عن أفراد فريقنا‬
‫في حين يُفترض أن نكون مثل الأشقاء،‬

576
00:36:29,103 --> 00:36:32,607
‫سيكون التخلص من الرقيب الأناني (سونغ)‬
‫مفيدًا للأغلبية،‬

577
00:36:32,690 --> 00:36:35,902
‫فلنضحّ بفرد وننقذ الفريق بأكمله."‬

578
00:36:36,485 --> 00:36:37,653
‫هل هذا ما ظننته؟‬

579
00:36:38,779 --> 00:36:40,656
‫ما زلت لا أفهم ما الذي تعنيه.‬

580
00:36:42,241 --> 00:36:44,202
‫هل فهمت ما قاله لك المدّعي "سيو"؟‬

581
00:36:44,285 --> 00:36:46,704
‫هل سألك كيف أمكنك فعل هذا بزميلك؟‬

582
00:36:46,787 --> 00:36:49,498
‫يمكنك البحث عمّا قاله حينئذ بنفسك.‬

583
00:36:49,582 --> 00:36:51,167
‫لا بد وأن ذلك مُسجّل.‬

584
00:36:51,834 --> 00:36:54,003
‫كنت هنا في ذلك الوقت أيضًا.‬

585
00:36:57,757 --> 00:36:58,799
‫شاركت‬

586
00:36:59,675 --> 00:37:01,636
‫في نشاطات دينية في السجن‬

587
00:37:02,553 --> 00:37:05,765
‫وقد تعلمت الكثير وانعكس ذلك عليّ.‬

588
00:37:07,558 --> 00:37:09,769
‫ما فعلته بالرقيب "سونغ" كان بمثابة قتله.‬

589
00:37:11,854 --> 00:37:13,397
‫أنا آسف حقًا.‬

590
00:37:23,157 --> 00:37:25,159
‫حذّرك عمك، أليس كذلك؟‬

591
00:37:28,829 --> 00:37:31,666
‫قابلت عمك وأخبرته‬

592
00:37:32,250 --> 00:37:36,545
‫أنه وابن أخيه أرسلا الرقيب "سونغ"‬
‫إلى قسم "سيغوك" للتنمر عليه،‬

593
00:37:36,629 --> 00:37:38,881
‫ثم قتلاه واختطفا مدّعيًا أيضًا.‬

594
00:37:39,465 --> 00:37:41,801
‫وأنت تقول إنه لم يتصل بك حتى‬

595
00:37:42,301 --> 00:37:44,136
‫بعد سماع أمور كهذه من ضابطة شرطة؟‬

596
00:37:44,929 --> 00:37:48,724
‫مررت أنا وعمي بالكثير منذ ذلك الحين،‬

597
00:37:48,808 --> 00:37:50,559
‫لذا لم نكن على تواصل.‬

598
00:37:50,643 --> 00:37:53,312
‫إذًا تقول إنه لم يقل شيئًا‬
‫وإنكما لم تكونا على تواصل.‬

599
00:37:53,396 --> 00:37:56,482
‫لكن حُكم على زميلك بالسجن مدة عام و8 أشهر،‬

600
00:37:56,565 --> 00:37:59,318
‫وما يزال مسجونًا الآن،‬

601
00:37:59,402 --> 00:38:01,779
‫بينما أنت، ابن أخت رئيس الشرطة،‬
‫حُكم عليك بـ6 أشهر فقط.‬

602
00:38:01,862 --> 00:38:06,242
‫لماذا؟ لأن قسم "دونغدوتشيون"‬
‫كان مسؤولًا عن قضية "سيغوك" في ذلك الوقت.‬

603
00:38:06,951 --> 00:38:07,994
‫لا يمكنك إنكار ذلك، صحيح؟‬

604
00:38:08,995 --> 00:38:13,082
‫لكن عمي كان قد نُقل‬
‫إلى قسم آخر في ذلك الوقت.‬

605
00:38:13,165 --> 00:38:15,626
‫إذًا تقول إنه لم يكن له تأثير عليه؟‬

606
00:38:19,130 --> 00:38:21,048
‫هل الكذب صفة سائدة في عائلتك؟‬

607
00:38:21,132 --> 00:38:23,926
‫أتظنني طفلًا خارجًا عن السيطرة؟‬

608
00:38:24,510 --> 00:38:26,512
‫لم قد أخطف مدّعيًا؟‬

609
00:38:28,806 --> 00:38:31,183
‫أحيانًا يفقد الناس السيطرة على أنفسهم.‬

610
00:38:31,934 --> 00:38:34,353
‫على سبيل المثال، عندما يلتقون فجأةً‬
‫بشخص ما‬

611
00:38:34,437 --> 00:38:36,564
‫يحاول أن ينبش جريمة‬

612
00:38:36,647 --> 00:38:40,985
‫اعتقدوا أنهم أفلتوا منه دون عقاب‬
‫طوال السنتين الماضيتين.‬

613
00:38:42,069 --> 00:38:43,738
‫كم مرة يجب أن أقول لك؟‬

614
00:38:44,280 --> 00:38:49,160
‫خُفّضت رتبتي فقط لأني فشلت‬
‫في إدارة أفراد فريقي كما ينبغي.‬

615
00:38:50,036 --> 00:38:51,996
‫لم يكن السبب أني قبضت رشاوى.‬

616
00:38:54,165 --> 00:38:56,625
‫لذا ليس لديّ أي دافع في المقام الأول.‬

617
00:38:57,626 --> 00:38:59,920
‫هل تشعر بالحكة؟ تفرك يديك وأنفك باستمرار.‬

618
00:39:00,004 --> 00:39:02,006
‫ألا يمكنني حتى أن أشعر بالحكة الآن؟‬

619
00:39:03,966 --> 00:39:06,218
‫عندما لا يصل الدم إلى أوعيتك الدموية‬
‫كما ينبغي،‬

620
00:39:06,302 --> 00:39:10,389
‫يتسبب في إصابة رؤوس أصابعك وأنفك بالخدر.‬

621
00:39:10,473 --> 00:39:12,808
‫ربما تُرسل معظم دمائك‬

622
00:39:13,517 --> 00:39:15,227
‫إلى دماغك وقلبك الآن.‬

623
00:39:17,313 --> 00:39:18,647
‫عمّ تتحدث؟‬

624
00:39:19,523 --> 00:39:21,692
‫أقول لك إن جسدك يستهلك الكثير من الطاقة‬

625
00:39:22,360 --> 00:39:23,486
‫عندما تكذب.‬

626
00:39:25,237 --> 00:39:28,032
‫عقلك يحاول اختلاق الأكاذيب،‬

627
00:39:28,115 --> 00:39:32,370
‫لذا يسحب الدم من رؤوس أصابعك.‬

628
00:39:33,829 --> 00:39:36,540
‫لم أقابل المدّعي "سيو" سوى مرة واحدة،‬
‫وأخبرته حينها أيضًا‬

629
00:39:37,375 --> 00:39:39,043
‫أن "سونغ غي هيون" انتحر.‬

630
00:39:43,172 --> 00:39:46,717
‫لا أعرف ماذا يجب أن أفعل أكثر‬
‫إن رفضت قبول حجة غيابي.‬

631
00:39:48,344 --> 00:39:49,512
‫افعل ما تشاء.‬

632
00:40:10,658 --> 00:40:12,535
‫أنت سخيف جدًا.‬

633
00:40:12,618 --> 00:40:13,619
‫ماذا؟‬

634
00:40:14,328 --> 00:40:15,162
‫"كيم سو هانغ"!‬

635
00:40:15,246 --> 00:40:16,664
‫احتقره.‬

636
00:40:16,747 --> 00:40:18,582
‫حتى إنه لم يعامله كإنسان.‬

637
00:40:19,750 --> 00:40:23,295
‫كان الضابط "كيم" أكثر من يسيء معاملة‬
‫الرقيب "سونغ".‬

638
00:41:04,295 --> 00:41:07,882
‫إن حبسه في مكان ما، سيتفقده مرة على الأقل.‬

639
00:41:08,757 --> 00:41:10,342
‫حتى إنه خضع للاستجواب،‬

640
00:41:10,426 --> 00:41:12,136
‫لذا سيكون قلقًا من أن يُلقى القبض عليه.‬

641
00:41:13,512 --> 00:41:15,014
‫لنأمل ذلك.‬

642
00:41:16,724 --> 00:41:19,768
‫هل درست فلسفة القانون في أول عام لك أيضًا؟‬

643
00:41:19,852 --> 00:41:21,562
‫صف الأستاذ "كيم مون سيك".‬

644
00:41:21,645 --> 00:41:24,023
‫اقتبست من كتاب "الجريمة والعقاب".‬

645
00:41:24,106 --> 00:41:27,485
‫درّس هذا الكتاب أيضًا‬
‫عندما درست تلك المادة.‬

646
00:41:29,236 --> 00:41:30,279
‫صحيح.‬

647
00:41:47,922 --> 00:41:49,089
‫مرحبًا!‬

648
00:41:55,596 --> 00:41:57,139
‫أيمكنك إعادة المقطع؟‬

649
00:42:05,648 --> 00:42:07,816
‫وقت دفعه...‬

650
00:42:11,820 --> 00:42:13,155
‫هناك.‬

651
00:42:15,616 --> 00:42:16,575
‫معذرةً.‬

652
00:42:34,885 --> 00:42:38,347
‫يمكننا تصويره بالمدة التي ترغبين بها،‬
‫لذا لا داعي إلى الشعور بالتوتر.‬

653
00:42:38,430 --> 00:42:40,516
‫يمكنك البدء عندما تكونين مستعدة.‬

654
00:42:50,859 --> 00:42:55,990
‫أنا زوجة المدّعي "سيو دونغ جاي"،‬

655
00:42:56,073 --> 00:42:59,201
‫الذي اختفى في "بوغوانغ دونغ"‬

656
00:43:00,119 --> 00:43:02,746
‫في مساء 26 مارس.‬

657
00:43:03,789 --> 00:43:05,791
‫أنا أيضًا والدة طفلين.‬

658
00:43:06,875 --> 00:43:08,669
‫إن رأى أحد زوجي‬

659
00:43:09,712 --> 00:43:13,465
‫في 26 مارس من الساعة 7 مساءً‬
‫حتى منتصف الليل،‬

660
00:43:13,549 --> 00:43:17,469
‫فليساعدنا رجاءً.‬

661
00:43:17,553 --> 00:43:19,263
‫أتوسل إليك.‬

662
00:43:19,346 --> 00:43:21,473
‫اتصل بنا رجاءً.‬

663
00:43:22,933 --> 00:43:27,313
‫زوجي مدّع مجدّ في عمله،‬

664
00:43:27,896 --> 00:43:30,274
‫وأب مجتهد.‬

665
00:43:31,275 --> 00:43:34,653
‫لكنه لا يعود إلى المنزل الآن.‬

666
00:43:36,030 --> 00:43:39,658
‫إن رآه أحد مع شخص ما،‬

667
00:43:39,742 --> 00:43:43,495
‫أو حتى سمع اي شيء، فليساعدنا رجاءً.‬

668
00:43:43,579 --> 00:43:45,664
‫كل التفاصيل الصغيرة مهمة لنا.‬

669
00:43:46,790 --> 00:43:47,666
‫أرجوكم...‬

670
00:43:49,001 --> 00:43:51,211
‫حاولوا تذكّر أي شيء‬
‫قد تكونوا قد رأيتموه أو سمعتموه.‬

671
00:43:52,463 --> 00:43:55,549
‫طفلانا ينتظران...‬

672
00:43:58,093 --> 00:44:01,597
‫طفلانا ينتظران عودة والدهما.‬

673
00:44:02,514 --> 00:44:04,183
‫اسمه...‬

674
00:44:04,266 --> 00:44:06,185
‫"سيو دونغ جاي".‬

675
00:44:07,436 --> 00:44:11,398
‫كان يرتدي بدلة رمادية وربطة عنق صفراء‬

676
00:44:12,483 --> 00:44:15,319
‫مزينة بزركشات صغيرة.‬

677
00:44:16,862 --> 00:44:18,489
‫أرجوكم ساعدونا.‬

678
00:44:20,240 --> 00:44:21,659
‫شكرًا لكم.‬

679
00:44:33,253 --> 00:44:34,380
‫ابق هنا.‬

680
00:44:39,051 --> 00:44:40,260
‫حاضر، سيدتي.‬

681
00:44:54,066 --> 00:44:55,192
‫إلى أين تذهب؟‬

682
00:44:56,402 --> 00:44:57,694
‫لست متأكدة.‬

683
00:44:58,362 --> 00:44:59,655
‫ماذا كانت تفعل في مكتبها؟‬

684
00:44:59,738 --> 00:45:01,573
‫كانت تشاهد فيديو.‬

685
00:45:03,951 --> 00:45:05,285
‫ما هو الفيديو؟‬

686
00:46:28,660 --> 00:46:30,037
‫لا بد أنك منزعج‬

687
00:46:30,120 --> 00:46:32,372
‫من أن مساعدك الرئيس مفقود.‬

688
00:46:34,333 --> 00:46:36,084
‫كان بإمكانك أن تسألني بنفسك.‬

689
00:46:36,168 --> 00:46:38,962
‫لم يكن عليك أن تهدر الوقت‬
‫في محاولة نبش فضائح عني.‬

690
00:46:40,506 --> 00:46:43,759
‫إذًا ماذا قال المدّعي "سيو" عني؟‬

691
00:46:44,843 --> 00:46:46,595
‫هل تظنين حقًا أنني أمرت بذلك؟‬

692
00:46:46,678 --> 00:46:47,513
‫لا أعرف.‬

693
00:46:48,388 --> 00:46:50,307
‫حسنًا، لم أفعل.‬

694
00:46:51,433 --> 00:46:53,810
‫لم أطلب من "سيو دونغ جاي" أو أي شخص آخر‬

695
00:46:53,894 --> 00:46:55,604
‫أن يتحقق من ماضيك.‬

696
00:46:55,687 --> 00:46:56,813
‫لو فعلت،‬

697
00:46:56,897 --> 00:47:01,151
‫ما كنت لأخبرك‬
‫عندما أحضر لي قضية "بارك غوانغ سو".‬

698
00:47:02,236 --> 00:47:04,071
‫ولا تصبّي جام غضبك عليّ الآن.‬

699
00:47:04,154 --> 00:47:05,280
‫أحد في قسم "ناميانغجو"...‬

700
00:47:11,286 --> 00:47:12,246
‫أخبر المدّعي "سيو"‬

701
00:47:12,329 --> 00:47:15,332
‫أنك أنت من أمرت بإغلاق‬
‫قضية المحامي الراحل بسرعة.‬

702
00:47:15,415 --> 00:47:16,917
‫ألا يجب أن تعرفي من كان،‬

703
00:47:17,000 --> 00:47:19,711
‫وماذا أخبروه أولًا أيضًا؟‬

704
00:47:19,795 --> 00:47:21,171
‫سبق وفعلت.‬

705
00:47:22,506 --> 00:47:24,925
‫قائد فريق التحري المروري.‬

706
00:47:25,008 --> 00:47:26,426
‫فريق التحري المروري؟‬

707
00:47:28,387 --> 00:47:31,974
‫أُجريت اتصالات بينهما‬
‫في سجل مكالمات المدّعي "سيو".‬

708
00:47:32,057 --> 00:47:34,726
‫لذا ضغطت عليه قليلًا‬
‫ثم أخبرني الحقيقة في النهاية.‬

709
00:47:35,394 --> 00:47:38,438
‫لكنه لم يقل الكثير للمدّعي "سيو".‬

710
00:47:39,898 --> 00:47:43,151
‫وكم كان ذلك؟ أعطيني التفاصيل.‬

711
00:47:45,571 --> 00:47:49,408
‫كان المدّعي "سيو" يزعجه‬
‫بخصوص شخص تُوفّي بنوبة قلبية،‬

712
00:47:49,491 --> 00:47:51,243
‫لذا استخدمني كعذر وحسب.‬

713
00:47:51,326 --> 00:47:54,329
‫"طلبت مني رئيستنا أن أتوقف‬
‫عن ترك قضية منتهية تطول،‬

714
00:47:54,413 --> 00:47:57,541
‫لذا أغلقت القضية بسرعة،" هذا كل ما قاله.‬

715
00:48:00,043 --> 00:48:01,753
‫أي ضابط سيعترف بكل صدق‬

716
00:48:02,337 --> 00:48:03,964
‫أنهم أفشوا سرًا لمدّع‬

717
00:48:04,047 --> 00:48:06,174
‫عند استجوابه من قبل رئيسه السابق؟‬

718
00:48:07,342 --> 00:48:10,095
‫ربما أخبرك بذلك،‬

719
00:48:10,762 --> 00:48:13,223
‫لكننا لن نعرف أبدًا‬

720
00:48:13,307 --> 00:48:15,767
‫ما المعلومات التي شاركها مع المدّعي "سيو".‬

721
00:48:17,769 --> 00:48:19,313
‫ولم ذلك؟‬

722
00:48:20,063 --> 00:48:21,857
‫إن كنت لا تستطيع تصديق ما قاله ذلك الشرطي،‬

723
00:48:21,940 --> 00:48:25,193
‫يمكنك أن تجد المدّعي "سيو" وتسأله بنفسك.‬

724
00:48:29,448 --> 00:48:30,699
‫حسنًا،‬

725
00:48:31,617 --> 00:48:33,952
‫قد لا تتمكن من سؤاله حتى لو وجدته.‬

726
00:48:35,287 --> 00:48:36,622
‫لماذا لن أتمكن من سؤاله؟‬

727
00:48:38,081 --> 00:48:42,252
‫يبدو أنك تظنين أن المدّعي "سيو"‬
‫قد مات بالفعل.‬

728
00:48:42,919 --> 00:48:44,921
‫رجل بالغ مفقود منذ يومين.‬

729
00:48:45,839 --> 00:48:48,342
‫أشك أنه قد ضاع، وبناءً على خبرتي...‬

730
00:49:01,146 --> 00:49:02,189
‫مرحبًا.‬

731
00:49:11,573 --> 00:49:12,407
‫ماذا قالوا؟‬

732
00:49:13,158 --> 00:49:15,452
‫زرت منزل الضحية في "تونغيونغ" لتوّي.‬

733
00:49:15,535 --> 00:49:18,830
‫تواصل المدّعي "سيو" مع عائلة الضحية حقًا،‬

734
00:49:18,914 --> 00:49:22,334
‫وكما أعلمتك تمامًا، سألهم ماذا قالت الشرطة‬

735
00:49:22,417 --> 00:49:23,710
‫عن الادعاء العام.‬

736
00:49:25,045 --> 00:49:26,004
‫هل من شيء آخر؟‬

737
00:49:28,090 --> 00:49:29,758
‫الرئيسة "تشوي بيت"؟‬

738
00:49:29,841 --> 00:49:32,511
‫اكتشف ما العلاقة التي كانت تربطها‬
‫بـ"بارك غوانغ سو"،‬

739
00:49:32,594 --> 00:49:34,137
‫المحامي الذي مات نتيجة نوبة قلبية.‬

740
00:49:35,222 --> 00:49:36,390
‫الرئيسة "تشوي بيت"...‬

741
00:49:38,058 --> 00:49:39,434
‫تقصدين...‬

742
00:49:39,518 --> 00:49:40,769
‫هل تعرفها؟‬

743
00:49:40,852 --> 00:49:44,147
‫لا، لا أعرفها شخصيًا.‬

744
00:49:45,232 --> 00:49:49,277
‫آسف يا آنسة "لي"، لكن ماذا تقصدين‬

745
00:49:49,361 --> 00:49:51,613
‫بقولك "علاقتهما"؟‬

746
00:49:51,697 --> 00:49:54,199
‫هذا ما أطلب منك معرفته.‬

747
00:49:54,866 --> 00:49:55,701
‫نعم، صحيح.‬

748
00:49:56,451 --> 00:49:59,121
‫لكن سيكون الأمر أسهل بالنسبة لي‬
‫إذا أعطيتني تلميحًا...‬

749
00:49:59,955 --> 00:50:02,666
‫ألا تريد الاعتماد على نفسك؟‬

750
00:50:05,127 --> 00:50:06,002
‫عذرًا؟‬

751
00:50:07,629 --> 00:50:10,215
‫شركة محاماة متخصصة في مجموعة "هانجو"...‬

752
00:50:11,299 --> 00:50:13,385
‫أفضّل البقاء حيث أنا‬

753
00:50:13,927 --> 00:50:16,596
‫بدلًا من الخوض في المشاكل‬
‫كي أعتمد على نفسي.‬

754
00:50:17,222 --> 00:50:19,433
‫لماذا تظن أنك ستقع في المشاكل؟‬

755
00:50:20,267 --> 00:50:22,436
‫ألا يعدّ تكتلنا زبونًا كافيًا‬
‫بالنسبة إليك؟‬

756
00:50:23,145 --> 00:50:25,814
‫هل تظن أنني سأهملك‬

757
00:50:26,857 --> 00:50:28,650
‫إن أسست شركة محاماة خاصة بك؟‬

758
00:50:29,818 --> 00:50:31,862
‫يمكنني أن أكسب عشرات المليارات بهذا.‬

759
00:50:32,904 --> 00:50:35,574
‫لا بد أن ذلك المدّعي قد شعر بالملل الشديد.‬

760
00:50:36,992 --> 00:50:38,452
‫كيف يمكنني الحصول على تلك المعلومات؟‬

761
00:50:41,663 --> 00:50:44,708
‫هل فقدت صوابها؟‬
‫ما الذي قد تعرفه بحق الجحيم؟‬

762
00:50:45,292 --> 00:50:46,126
‫"تشوي بيت".‬

763
00:50:46,877 --> 00:50:48,670
‫كان يجب أن أتعرف عليها.‬

764
00:51:19,326 --> 00:51:20,535
‫حتى إنه ذهب إلى مجموعة "هانجو".‬

765
00:51:22,287 --> 00:51:23,121
‫من؟‬

766
00:51:24,039 --> 00:51:24,956
‫"سيو دونغ جاي".‬

767
00:51:26,541 --> 00:51:28,418
‫كم يعرف؟‬

768
00:51:31,004 --> 00:51:34,508
‫لن تكشف مجموعة "هانجو" الحقيقة أبدًا،‬

769
00:51:34,591 --> 00:51:36,176
‫لذا قد يكون ذلك جيدًا، لكن...‬

770
00:51:40,096 --> 00:51:41,515
‫هل تظن أن "هانجو" قد فعلت ذلك؟‬

771
00:51:43,350 --> 00:51:46,812
‫إن كانوا حقًا هم من فعلوا شيئًا‬
‫لـ"سيو دونغ جاي"...‬

772
00:51:50,232 --> 00:51:52,692
‫لن أتفاجأ إذا عُثر على جثته‬
‫في القطب الجنوبي‬

773
00:51:53,568 --> 00:51:54,986
‫إن كانوا متورطين.‬

774
00:51:58,865 --> 00:52:00,033
‫لو كنت مكانهم،‬

775
00:52:00,742 --> 00:52:02,369
‫لما كان الأمر لافتًا للنظر هكذا، صحيح؟‬

776
00:52:03,745 --> 00:52:06,414
‫لو كنت أنا من خطفته.‬

777
00:52:07,082 --> 00:52:09,251
‫هل هذا اعتراف أم أنك تختبرينني وحسب؟‬

778
00:52:10,085 --> 00:52:11,002
‫الثانية.‬

779
00:52:11,086 --> 00:52:12,587
‫لماذا؟‬

780
00:52:13,171 --> 00:52:14,381
‫شككت بي، صحيح؟‬

781
00:52:15,632 --> 00:52:16,842
‫ما زلت تشك بي.‬

782
00:52:24,349 --> 00:52:26,852
‫هذا يعني أنك تشكين بي أيضًا.‬

783
00:52:27,936 --> 00:52:29,145
‫كلانا‬

784
00:52:30,897 --> 00:52:34,276
‫ظننّا أن القضية قد أُغلقت إلى الأبد.‬

785
00:52:36,361 --> 00:52:39,197
‫لكن أحدًا آخر كان يبحث فيها مجددًا‬

786
00:52:39,281 --> 00:52:41,032
‫واختفى فجأةً.‬

787
00:52:43,243 --> 00:52:44,411
‫فلا بد أن أحدنا الجاني، صحيح؟‬

788
00:52:46,746 --> 00:52:48,123
‫لكن لم أكن أنا، لذا...‬

789
00:52:48,206 --> 00:52:50,041
‫لا أعلم بشأنك أيتها الرئيسة "تشوي".‬

790
00:52:50,709 --> 00:52:51,918
‫لكن لم أكن أنا.‬

791
00:52:55,088 --> 00:52:57,132
‫لا يجب أن تكون أنت، لم أكن أنا أيضًا.‬

792
00:52:58,049 --> 00:53:01,094
‫إن تورّط أي منا‬
‫فسيتورط الآخر في الأمر أيضًا.‬

793
00:53:02,095 --> 00:53:03,763
‫عندها سيكتشف الجميع كل شيء،‬

794
00:53:06,224 --> 00:53:07,934
‫وسينتهي أمرنا بالتأكيد.‬

795
00:53:08,518 --> 00:53:11,229
‫لن يعرف الناس بالأمر ولن ينتهي أمرنا.‬

796
00:53:11,313 --> 00:53:12,188
‫أبدًا.‬

797
00:53:14,065 --> 00:53:17,110
‫سنلتزم الصمت وكذلك ستفعل مجموعة "هانجو".‬

798
00:53:17,193 --> 00:53:18,612
‫لن يعرف أحد.‬

799
00:53:48,558 --> 00:53:50,185
‫إن كان هذا من فعل مجموعة "هانجو" حقًا...‬

800
00:53:51,811 --> 00:53:56,566
‫وإن لم أخبر أحدًا عن مجموعة "هانجو"‬
‫ونحن...‬

801
00:53:59,819 --> 00:54:01,279
‫لم نجد "سيو دونغ جاي" أبدًا...‬

802
00:54:07,035 --> 00:54:08,703
‫أخبرت شرطية للتو.‬

803
00:54:20,090 --> 00:54:21,716
‫لم تتغيري أبدًا.‬

804
00:54:23,385 --> 00:54:24,219
‫كيف ذلك؟‬

805
00:54:25,804 --> 00:54:29,099
‫تحمّل كل شيء،‬
‫تحمّل أشياء نيابةً عن الآخرين.‬

806
00:54:33,478 --> 00:54:34,896
‫والآن تحملين شعوري بالذنب.‬

807
00:54:37,691 --> 00:54:38,817
‫وآنذاك...‬

808
00:54:41,611 --> 00:54:42,779
‫فعلت الشيء ذاته آنذاك.‬

809
00:54:56,459 --> 00:55:02,090
‫زوجي مدّع مجدّ في عمله،‬

810
00:55:03,008 --> 00:55:05,385
‫وأب مجتهد.‬

811
00:55:06,886 --> 00:55:10,765
‫لكنه لا يعود إلى المنزل الآن.‬

812
00:55:12,392 --> 00:55:16,062
‫إن رآه أحد مع شخص ما،‬

813
00:55:18,481 --> 00:55:21,901
‫أو حتى سمع أي شيء، فليساعدنا رجاءً.‬

814
00:55:23,278 --> 00:55:25,530
‫كل التفاصيل الصغيرة مهمة لنا.‬

815
00:55:25,613 --> 00:55:26,448
‫أرجوكم...‬

816
00:55:26,531 --> 00:55:28,199
‫"أمثالك من ليس لديهم ضمير..."‬

817
00:55:28,283 --> 00:55:30,410
‫حاولوا تذكّر أي شيء‬
‫قد تكونوا قد رأيتموه أو سمعتموه.‬

818
00:55:31,453 --> 00:55:34,456
‫طفلانا ينتظران...‬

819
00:55:35,248 --> 00:55:37,459
‫عودة والدهما.‬

820
00:55:38,084 --> 00:55:41,004
‫"مركز احتجاز (سول) الجنوبي"‬

821
00:55:50,138 --> 00:55:51,431
‫"المحامي (أوه جو سيون)"‬

822
00:55:51,514 --> 00:55:52,390
‫أنا "أوه جو سيون".‬

823
00:55:56,644 --> 00:55:58,605
‫لديّ محام بالفعل.‬

824
00:55:59,647 --> 00:56:02,734
‫محام لم يستطع حتى الحصول‬
‫على حكم مع إيقاف التنفيذ‬

825
00:56:02,817 --> 00:56:06,529
‫وجعل مدير مكتب الاستخبارات‬
‫يقضي فترة عقوبة في مركز احتجاز.‬

826
00:56:08,364 --> 00:56:12,077
‫لم قد تتواصل معي شركة محاماة كبيرة كشركتك؟‬

827
00:56:12,160 --> 00:56:13,244
‫من أخبرك عني؟‬

828
00:56:13,328 --> 00:56:16,039
‫تتحمّل مسؤولية شيء حدث‬

829
00:56:16,122 --> 00:56:17,749
‫أثناء تنفيذ شؤون حكومية.‬

830
00:56:18,708 --> 00:56:22,420
‫هناك مسؤولون مرموقون‬
‫يشعرون بالاستياء مما حدث لك.‬

831
00:56:23,129 --> 00:56:24,005
‫"مسؤولون مرموقون"؟‬

832
00:56:24,089 --> 00:56:26,382
‫اتصلوا بشركتنا للمحاماة‬
‫وطلبوا منا أن نساعدك‬

833
00:56:26,466 --> 00:56:30,595
‫كي لا تضطر إلى كشف ما حدث بتفصيل كبير.‬

834
00:56:32,263 --> 00:56:34,265
‫بما أن هذا عمل غير رسمي،‬

835
00:56:34,349 --> 00:56:37,268
‫سيكون من الأفضل لكلينا ألا نذكر هذا‬

836
00:56:37,352 --> 00:56:39,145
‫للمسؤولين المتورطين في هذه القضية‬

837
00:56:39,229 --> 00:56:43,191
‫وعدم الطلب من شركتنا تغيير المحامين.‬

838
00:56:43,274 --> 00:56:45,985
‫هل تريدني أن أمثّلك؟‬

839
00:56:49,614 --> 00:56:50,448
‫نعم.‬

840
00:56:52,200 --> 00:56:54,744
‫حسنًا، سمعت كل شيء تقريبًا عن القضية.‬

841
00:56:54,828 --> 00:56:57,288
‫وظّفت أناسًا لكتابة تعليقات آنذاك، صحيح؟‬

842
00:56:57,372 --> 00:56:59,457
‫هل يوجد زميل رآك تفعل ذلك‬

843
00:56:59,541 --> 00:57:01,417
‫ويعرف الكثير عن الأمر؟‬

844
00:57:01,501 --> 00:57:03,837
‫نعم، بالطبع يوجد.‬

845
00:57:03,920 --> 00:57:05,672
‫محاميك؟‬

846
00:57:05,755 --> 00:57:06,631
‫من هو؟‬

847
00:57:08,508 --> 00:57:10,969
‫إذا غادر مسبقًا فأظن أنه سيصل قريبًا.‬

848
00:57:12,554 --> 00:57:14,973
‫حسنًا، سأقابله.‬

849
00:57:15,515 --> 00:57:16,349
‫أيها المدير.‬

850
00:57:17,350 --> 00:57:19,727
‫أرجوك اعتن بنفسك جيدًا، اتفقنا؟‬

851
00:57:21,312 --> 00:57:22,313
‫حاضر، سيدي.‬

852
00:57:24,566 --> 00:57:26,484
‫لماذا قد يفعل ذلك فجأةً؟‬

853
00:57:34,742 --> 00:57:36,494
‫ها هو تقرير مقابلات البارحة‬

854
00:57:36,578 --> 00:57:38,538
‫مع عائلة ضحية "تونغيونغ" والضابط "كيم".‬

855
00:57:39,164 --> 00:57:41,458
‫هل كان الضابط "كيم" يشبه عمه؟‬

856
00:57:41,541 --> 00:57:42,625
‫هل كان ضخمًا مثله؟‬

857
00:57:42,709 --> 00:57:44,461
‫لا، كان مختلفًا تمامًا.‬

858
00:57:45,462 --> 00:57:47,922
‫أتذكر أن الرئيس قال‬
‫إن ذلك لم يكن عادلًا حينئذ.‬

859
00:57:48,006 --> 00:57:49,966
‫قال إنه لم يعتد على الضابط،‬

860
00:57:50,049 --> 00:57:51,885
‫وإنما فقط ركله مرةً لأنه كان غاضبًا.‬

861
00:57:52,594 --> 00:57:56,097
‫أذكر أني شعرت بالارتياح‬
‫لأن ساق الضابط لم تُكسر،‬

862
00:57:56,181 --> 00:57:58,224
‫بالنظر إلى بنية الرئيس.‬

863
00:57:58,892 --> 00:58:02,479
‫وأول من كشف عن ذلك‬
‫كان الرقيب "سونغ" للأسف.‬

864
00:58:06,191 --> 00:58:08,568
‫سأذهب للعمل في قسم "يونغسان".‬

865
00:58:09,319 --> 00:58:10,612
‫- حسنًا، ابذلي جهدك.‬
‫- حاضر سيدتي.‬

866
00:58:20,413 --> 00:58:22,040
‫أنت المحامي "أوه جو سيون"، صحيح؟‬

867
00:58:22,123 --> 00:58:23,208
‫نعم.‬

868
00:58:24,125 --> 00:58:25,126
‫مرحبًا، أنا "أوه جو سيون".‬

869
00:58:25,210 --> 00:58:26,628
‫أين سمعت هذا الاسم من قبل؟‬

870
00:58:26,711 --> 00:58:28,755
‫- أنا "تشوي بيت".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

871
00:58:29,672 --> 00:58:31,633
‫سمعت عنك من المدير.‬

872
00:58:31,716 --> 00:58:33,551
‫- تفضّل بالجلوس.‬
‫- بالطبع.‬

873
00:58:35,512 --> 00:58:40,058
‫سألته أي زميل عرف بشأن العمل الذي قام به‬
‫غيره،‬

874
00:58:40,600 --> 00:58:43,311
‫وذكر اسمك على الفور.‬

875
00:58:43,394 --> 00:58:45,230
‫لم تتسنّ لي فرصة للاتصال مسبقًا.‬

876
00:58:45,313 --> 00:58:46,439
‫لا بأس.‬

877
00:58:46,981 --> 00:58:49,567
‫إذًا، ماذا تريد أن تعرف؟‬

878
00:58:50,693 --> 00:58:52,654
‫سمعت أنكما تعرفان بعضكما منذ مدة طويلة.‬

879
00:58:52,737 --> 00:58:54,072
‫هذا صحيح.‬

880
00:58:55,281 --> 00:58:56,741
‫لكنني سمعت‬

881
00:58:57,784 --> 00:59:00,161
‫أنك عملت في قسم "ناميانغجو"‬
‫قبل أن تأتي إلى هنا.‬

882
00:59:00,995 --> 00:59:01,829
‫نعم.‬

883
00:59:03,206 --> 00:59:05,124
‫إذًا هل كنت متمركزة في "ناميانغجو"‬

884
00:59:05,208 --> 00:59:09,504
‫عندما كان المدير يسرّب معلومات سرية‬
‫كما زُعم؟‬

885
00:59:10,505 --> 00:59:12,382
‫لا، حدث ذلك عندما كنت أعمل هنا.‬

886
00:59:12,465 --> 00:59:14,801
‫لهذا أعرف الكثير عن تلك القضية.‬

887
00:59:16,177 --> 00:59:17,387
‫هذا مريح.‬

888
00:59:17,470 --> 00:59:20,640
‫"ناميانغجو"، بالنسبة لي، تحيي ذكريات سيئة.‬

889
00:59:21,933 --> 00:59:23,393
‫ما هي تلك الذكريات؟‬

890
00:59:23,476 --> 00:59:25,979
‫تذكرني برئيس كنت أعرفه.‬

891
00:59:26,062 --> 00:59:28,898
‫كنت مشغولًا جدًا فلم أتصل به كثيرًا،‬

892
00:59:28,982 --> 00:59:32,443
‫لكنه تعرّض لحادث سيارة‬
‫في بداية السنة الماضية...‬

893
00:59:34,028 --> 00:59:35,321
‫أعتذر.‬

894
00:59:36,239 --> 00:59:37,865
‫لا بأس، يمكنك أن تردّي.‬

895
00:59:40,743 --> 00:59:42,662
‫- نعم؟‬
‫- أيتها الرئيسة،‬

896
00:59:42,745 --> 00:59:44,581
‫تعرفين من يكون "أوه جو سيون"، صحيح؟‬

897
00:59:49,544 --> 00:59:50,628
‫نعم، وماذا في ذلك؟‬

898
00:59:50,712 --> 00:59:52,463
‫إنه "أوه جو سيون" من قضية "تونغيونغ".‬

899
00:59:52,547 --> 00:59:55,383
‫رئيس القضاة السابق الذي تلقى معاملة خاصة‬
‫بصفته رئيسًا.‬

900
00:59:57,093 --> 00:59:58,136
‫حسنًا.‬

901
00:59:59,095 --> 01:00:01,973
‫- تعرّض لحادث في "ناميانغجو"...‬
‫- ماذا تريد أن تعرف؟‬

902
01:00:03,308 --> 01:00:04,350
‫لديّ اجتماع قريبًا.‬

903
01:00:14,402 --> 01:00:15,403
‫إذًا؟‬

904
01:00:23,870 --> 01:00:25,246
‫نعم أيها المحقق "جانغ".‬

905
01:00:27,790 --> 01:00:29,250
‫ماذا وجدت؟‬

906
01:00:33,004 --> 01:00:34,881
‫- هذا لا يعني أنه كان‬
‫- نعم.‬

907
01:00:34,964 --> 01:00:36,799
‫- الشرطي الذي فعل ذلك.‬
‫- لا، ليس الأمر كذلك.‬

908
01:00:36,883 --> 01:00:38,801
‫- لا، لم يُؤكّد شيء بعد.‬
‫- هذا ليس صحيحًا.‬

909
01:00:38,885 --> 01:00:40,511
‫- لم يُؤكّد شيء.‬
‫- لا، ليس كذلك.‬

910
01:00:40,595 --> 01:00:42,221
‫"الاشتباه بضابط شرطة في قضية الخطف"‬

911
01:00:42,305 --> 01:00:45,224
‫- لماذا تقول هذا؟‬
‫- لم يُؤكّد ذلك.‬

912
01:00:45,308 --> 01:00:47,393
‫- هل تحققت؟‬
‫- لم نُعلم.‬

913
01:00:47,477 --> 01:00:48,978
‫من أين سمعت ذلك؟‬

914
01:00:49,062 --> 01:00:50,813
‫"الأكثر تداولًا: 1، الاشتباه بضابط شرطة"‬

915
01:00:51,397 --> 01:00:53,399
‫- أؤكد لك...‬
‫- لم يُؤكّد شيء بعد.‬

916
01:00:53,483 --> 01:00:55,526
‫أن الشرطة لم تخطفه.‬

917
01:00:55,610 --> 01:00:57,403
‫لم يُؤكّد شيء.‬

918
01:00:57,487 --> 01:00:59,238
‫كيف علمت أن ضابطًا قد خضع للاستجواب؟‬

919
01:00:59,322 --> 01:01:01,532
‫- لسنا متأكدين بعد.‬
‫- حسنًا.‬

920
01:01:03,326 --> 01:01:06,663
‫كنت تتحدث عن الشعور بالذنب‬
‫وما إلى ذلك البارحة،‬

921
01:01:06,746 --> 01:01:08,414
‫وتغدر بي بهذا الشكل؟‬

922
01:01:08,498 --> 01:01:09,832
‫لست من فعل ذلك!‬

923
01:01:09,916 --> 01:01:12,752
‫لا بد أن أحدهم سرّب تلك المعلومة‬
‫وهو ينوي شيئًا.‬

924
01:01:12,835 --> 01:01:16,297
‫إن كان الأمر كذلك فماذا عن "سيغوك"؟‬
‫ما اسمه...‬

925
01:01:16,381 --> 01:01:17,548
‫النقيب.‬

926
01:01:17,632 --> 01:01:20,510
‫يعرف الجميع في مكتب "أويجيونغبو"‬
‫أنه خضع للاستجواب.‬

927
01:01:20,593 --> 01:01:22,595
‫ألا يجب أن تتحري عنهم؟‬

928
01:01:22,679 --> 01:01:25,223
‫اختفى أحد زملائهم، واستُدعي شرطي.‬

929
01:01:25,306 --> 01:01:27,350
‫كان عليك أن تطلبي منهم إبقاء الأمر سرًا‬

930
01:01:27,433 --> 01:01:29,352
‫بأن شرطيًا قد استُدعي للاستجواب.‬

931
01:01:29,435 --> 01:01:32,188
‫إذًا كنت ستخبر الجميع‬
‫أننا طلبنا منك إبقاء الأمر سرًا.‬

932
01:01:32,271 --> 01:01:36,025
‫أنا أحاول أيضًا أن أكتشف‬
‫كيف سُرّبت تلك المعلومة.‬

933
01:01:36,109 --> 01:01:38,403
‫لكنني أهدر وقتي في التحدث معك الآن.‬

934
01:01:38,486 --> 01:01:40,988
‫أنهي المكالمة الآن، سأتصل بك لاحقًا.‬

935
01:01:45,785 --> 01:01:47,203
‫اللعنة.‬

936
01:01:52,667 --> 01:01:53,793
‫نعم، ادخل.‬

937
01:01:57,839 --> 01:01:59,674
‫"مكتب نائب المدّعي العام"‬

938
01:02:00,967 --> 01:02:02,343
‫"إنه مشتبه به حاليًا،‬

939
01:02:02,427 --> 01:02:04,470
‫هذه حملة دعائية خبيثة."‬

940
01:02:04,554 --> 01:02:07,056
‫يبدو أن الشرطة كتبت هذا.‬

941
01:02:08,141 --> 01:02:10,768
‫كل التعليقات الأخرى تنتقد الشرطة.‬

942
01:02:10,852 --> 01:02:12,854
‫جميعهم يقولون إن هذا جنوني.‬

943
01:02:12,937 --> 01:02:15,398
‫ماذا عن هنا؟‬
‫هل نُشر أي شيء على موقع "إي بروز"؟‬

944
01:02:15,898 --> 01:02:18,443
‫يقول البعض إننا بحاجة دليل واضح أولًا،‬

945
01:02:19,026 --> 01:02:21,195
‫لكن يبدو أن معظمهم منزعجين جدًا.‬

946
01:02:24,824 --> 01:02:27,410
‫- لقد وصل.‬
‫- سآتي معك.‬

947
01:02:27,493 --> 01:02:28,536
‫حسنًا.‬

948
01:02:34,792 --> 01:02:37,295
‫هل بدا ضباط مركز "سيغوك" كالجناة؟‬

949
01:02:38,296 --> 01:02:40,798
‫كانوا يملكون جميعًا حجج غياب.‬

950
01:02:40,882 --> 01:02:42,300
‫إنني أتفقدها الآن.‬

951
01:02:44,135 --> 01:02:47,430
‫إذا تبين أن ضابط شرطة على رأس عمله‬

952
01:02:47,513 --> 01:02:51,225
‫قد اعتدى على مدّع واختطفه فعلًا،‬

953
01:02:52,727 --> 01:02:55,229
‫وتسبب في اختفائه للأيام القليلة الماضية،‬

954
01:02:56,481 --> 01:02:59,275
‫فقد انتهى شجارهم على حقوق التحقيق.‬

955
01:03:00,359 --> 01:03:03,863
‫لن يتمكن أحد من الطلب منا‬
‫تسليم تلك الحقوق.‬

956
01:03:03,946 --> 01:03:05,740
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا لك.‬

957
01:03:05,823 --> 01:03:08,117
‫- شكرًا، بالهناء والشفاء.‬
‫- شكرًا لك!‬

958
01:03:11,496 --> 01:03:14,373
‫- بالهناء والشفاء.‬
‫- شكرًا لك.‬

959
01:03:25,134 --> 01:03:26,677
‫"كبيرة المفتشين (هان يو جين)"‬

960
01:03:27,428 --> 01:03:28,805
‫نعم يا كبيرة المفتشين "هان".‬

961
01:03:42,819 --> 01:03:44,153
‫تلقينا رسالة.‬

962
01:03:46,489 --> 01:03:47,907
‫رسالة من الجاني.‬

963
01:03:48,741 --> 01:03:50,576
‫"قضية اختفاء المدّعي (سيو دونغ جاي)"‬

964
01:03:52,578 --> 01:03:54,330
‫"الموقع: (بوغوانغ دونغ)، (يونغسان)"‬

965
01:04:00,002 --> 01:04:02,255
‫"صورة مسرح الجريمة، الزقاق الشمالي،‬
‫صورة الزقاق الخلفي"‬

966
01:04:05,216 --> 01:04:09,303
‫"غسلت الصحون، فات الأوان"‬

967
01:04:10,680 --> 01:04:17,645
‫"الضحية: (سيو دونغ جاي)،‬
‫مكتب دائرة الادعاء في مقاطعة (أويجيونغبو)"‬

968
01:04:38,040 --> 01:04:40,001
‫"لا يمكنكم الإمساك بي."‬

969
01:04:40,084 --> 01:04:43,129
‫تظهر هذه الرسالة أن الجاني‬
‫يظن أن الشرطة أضحوكة.‬

970
01:04:43,212 --> 01:04:45,381
‫هل يستاء أمثالهم من التعليقات الخبيثة‬
‫على الإنترنت أيضًا؟‬

971
01:04:45,464 --> 01:04:48,050
‫هل سمعت أحدًا يقول‬
‫إن لدى المدّعي "سيو" كفيل؟‬

972
01:04:48,134 --> 01:04:49,093
‫أدلي بالتصريح وحسب.‬

973
01:04:49,176 --> 01:04:52,138
‫هل طلبت جمع هذه؟ كل المشاكل التي سبّبها؟‬

974
01:04:52,221 --> 01:04:55,224
‫هل تقصد أنه كان عليّ‬
‫أن آخذ سمعة مكاتبنا بعين الاعتبار؟‬

975
01:04:55,308 --> 01:04:57,935
‫إن عُثر على "سيو دونغ جاي" ميتًا فعلًا...‬

976
01:04:58,019 --> 01:04:59,687
‫يجب أن نجمع معلومات لا أن نبحث عن جثة.‬

977
01:04:59,770 --> 01:05:03,024
‫كان المدّعي "سيو" يبحث بإصرار عن مقالات‬
‫تتحدث عن موته.‬

978
01:05:03,107 --> 01:05:04,358
‫كيف لنا ألا نجد شيئًا حقًا؟‬

979
01:05:04,442 --> 01:05:07,028
‫عادةً ما نجد شيئًا ما‬
‫عندما نستقصي المناطق المحيطة.‬

980
01:05:07,111 --> 01:05:09,989
‫يبدو كمنزل منفصل بالفعل.‬

981
01:05:10,865 --> 01:05:15,620
‫ترجمة "سوزان اللحام"‬

