1
00:00:13,013 --> 00:00:16,474
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,043 --> 00:00:46,087
‫"كل الشخصيات والمنظمات والمواقع والأحداث‬

3
00:00:46,171 --> 00:00:48,965
‫المعروضة في هذا المسلسل من نسج الخيال"‬

4
00:00:49,048 --> 00:00:51,009
‫لا بد أنه قرأ التعليقات أيضًا.‬

5
00:00:51,092 --> 00:00:53,344
‫هذه طريقته في الانتقام.‬

6
00:00:53,428 --> 00:00:54,929
‫لقد ظفر بانتقامه.‬

7
00:00:55,013 --> 00:00:57,682
‫هل هو قلق بسبب الفيديو الذي نشرته الشرطة؟‬

8
00:00:57,766 --> 00:00:59,142
‫أظن أنه ثمة شيء مكتوب هنا.‬

9
00:01:00,310 --> 00:01:01,519
‫هل أرسلت هذا إلى معمل التحليل الجنائي؟‬

10
00:01:01,603 --> 00:01:02,771
‫أدلي بالتصريح وحسب.‬

11
00:01:02,854 --> 00:01:05,355
‫اجمعي كل الصحفيين الذين قالوا‬
‫إن شرطيًا فعل ذلك،‬

12
00:01:05,440 --> 00:01:09,486
‫دم المدّعي "سيو" من مكتب الادعاء‬
‫في مقاطعة "أويجيونغبو"‬

13
00:01:09,569 --> 00:01:12,238
‫عُثر عليه مع سيارته.‬

14
00:01:13,907 --> 00:01:15,450
‫لقد تمادت الرئيسة "تشوي".‬

15
00:01:15,992 --> 00:01:18,495
‫المتجر الذي عمل فيه بعد إخلاء سبيله‬

16
00:01:18,578 --> 00:01:20,705
‫على بعد 650 مترًا من موقع الجريمة.‬

17
00:01:20,789 --> 00:01:23,458
‫علاوةً على ذلك، المتجر ملك عمّه.‬

18
00:01:23,541 --> 00:01:26,836
‫إنها قائمة بكل المواقع‬
‫التي تصفّحها المدّعي "سيو"‬

19
00:01:26,920 --> 00:01:30,048
‫من الـ18 حتى 26 من مارس، وهو يوم اختفائه.‬

20
00:01:31,382 --> 00:01:36,137
‫بالمناسبة، أيُعقل أن يكون السائق قد مات،‬
‫في "غيومنام ري" في "ناميانغجو"؟‬

21
00:01:40,016 --> 00:01:43,144
‫ما هذه المقالات عن الرئيس السابق‬
‫الذي مات في "ناميانغجو"؟‬

22
00:01:46,397 --> 00:01:47,524
‫"الحلقة 10"‬

23
00:01:47,607 --> 00:01:49,901
‫لكن لم يُذكر ذلك في التقرير الذي تلقيته.‬

24
00:01:49,984 --> 00:01:52,612
‫- عن شربه؟‬
‫- لا، عن كونها اعترضت.‬

25
00:01:52,695 --> 00:01:55,782
‫- كيف علمت أنه ناقص؟‬
‫- حسنًا، بصفتي زميل السيد "بارك" الأصغر،‬

26
00:01:55,865 --> 00:01:57,367
‫ذهبت إلى جنازته بالطبع.‬

27
00:01:57,450 --> 00:01:59,202
‫قابلت زوجته وسمعت ذلك منها.‬

28
00:02:08,252 --> 00:02:09,545
‫أليس هذا غريبًا؟‬

29
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
‫لماذا اضطروا إلى التستر‬
‫على موت شائع نتيجة مرض؟‬

30
00:02:16,302 --> 00:02:19,222
‫كان المدّعي "سيو" يبحث بإصرار عن مقالات‬
‫تتحدث عن موته.‬

31
00:02:19,722 --> 00:02:21,141
‫منطقة منازل عطلات؟‬

32
00:02:21,975 --> 00:02:22,892
‫أوغاد.‬

33
00:02:36,781 --> 00:02:39,909
‫نعم، هذا كل شيء، بما أنه مات نتيجة مرض.‬

34
00:02:39,993 --> 00:02:43,163
‫كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ‬
‫لأنه أُصيب بنوبة قلبية أثناء القيادة.‬

35
00:02:43,246 --> 00:02:45,874
‫لكن لحسن الحظ، لم يؤدّ ذلك‬
‫إلى تصادم ثانوي.‬

36
00:02:48,084 --> 00:02:50,128
‫ألا يوجد ازدحام شديد هنا عادةً؟‬

37
00:02:50,211 --> 00:02:52,755
‫بلى، يوجد ازدحام فقط خلال عطل‬
‫نهاية الأسبوع ومواسم الإجازات.‬

38
00:02:52,839 --> 00:02:54,257
‫عادةً يكون المكان خاليًا.‬

39
00:02:58,720 --> 00:03:02,140
‫يبدو أن المدّعي "سيو"‬
‫زار مسرح الجريمة في 18 مارس.‬

40
00:03:02,223 --> 00:03:04,017
‫هل يعرف أحد لماذا ذهب إلى هناك؟‬

41
00:03:12,150 --> 00:03:14,986
‫وهل صدف أن كاميرا لوحة القيادة‬
‫كانت مُطفأة ذلك اليوم؟‬

42
00:03:15,069 --> 00:03:16,905
‫نعم، أتذكّر أنه كانت هناك تسجيلات‬

43
00:03:16,988 --> 00:03:19,407
‫حتى اليوم الذي سبقه،‬
‫لكن لا شيء من ذلك اليوم.‬

44
00:03:19,490 --> 00:03:22,410
‫حدث ذلك قبل عام وما زلت تتذكرينه؟‬
‫لكن الأمر الغريب‬

45
00:03:24,078 --> 00:03:25,663
‫أن أحدًا لم يحقق في الأمر.‬

46
00:03:26,873 --> 00:03:30,960
‫أتفهم أنه مات بسبب مرض،‬
‫لكن إن كان تسجيل ذلك اليوم مفقودًا،‬

47
00:03:31,044 --> 00:03:33,004
‫كان يجب أن يُحقّق في الأمر.‬

48
00:03:33,087 --> 00:03:35,381
‫لماذا أغلق المدّعي "سيو" القضية‬
‫بهذا الشكل؟‬

49
00:03:38,551 --> 00:03:39,802
‫في الحقيقة...‬

50
00:03:39,886 --> 00:03:41,846
‫قلت إنك قضيت سنوات تدريبك هنا.‬

51
00:03:41,930 --> 00:03:43,932
‫- نعم.‬
‫- عملت على هذه القضية، أليس كذلك؟‬

52
00:03:47,143 --> 00:03:49,520
‫قال المدّعي "سيو"‬
‫إنني يجب أن أبدأ بالقضايا البسيطة.‬

53
00:03:49,604 --> 00:03:51,481
‫لذا نعم، تولّيت أمر القضية.‬

54
00:03:52,982 --> 00:03:55,568
‫عانى المتوفي من مرض قلبي وعائي،‬

55
00:03:55,652 --> 00:03:57,320
‫وكانت لديه دعامة في أحد الشرايين.‬

56
00:03:57,403 --> 00:03:59,447
‫صحيح، كان سبب الوفاة واضحًا، لذا...‬

57
00:03:59,530 --> 00:04:02,617
‫حتى مع سبب واضح للموت،‬
‫ألا يجب على المدّعي المسؤول‬

58
00:04:02,700 --> 00:04:05,161
‫أن يعرف أين كان السائق قبل موته؟‬

59
00:04:05,787 --> 00:04:07,664
‫حتى إنه يفتقد الطرقات التي سلكتها السيارة.‬

60
00:04:08,957 --> 00:04:09,832
‫أنا آسفة.‬

61
00:04:13,503 --> 00:04:16,464
‫كان مشغولًا، وقّع التقرير لأنه وثق بي.‬

62
00:04:16,547 --> 00:04:18,173
‫لم يكن السبب أنه كان يتكاسل.‬

63
00:04:19,425 --> 00:04:22,011
‫الأمر يتعلق بك، لماذا تحمينه؟‬

64
00:04:22,929 --> 00:04:23,930
‫عذرًا؟‬

65
00:04:25,390 --> 00:04:27,892
‫لا أريده أن يتورط في المشاكل بسببي.‬

66
00:04:27,976 --> 00:04:30,478
‫لأن السائق كان رئيس الادعاء السابق،‬

67
00:04:30,561 --> 00:04:32,981
‫انتشر الخبر في الأخبار بسرعة حينئذ.‬

68
00:04:33,064 --> 00:04:36,401
‫عدا ذلك، لم يكن هناك‬
‫ما هو مميز في هذه القضية.‬

69
00:04:36,484 --> 00:04:38,361
‫كنت قد نسيت أمرها كليًا أيضًا.‬

70
00:04:38,444 --> 00:04:41,531
‫طلب مني المدّعي "سيو"‬
‫إيجاد تقرير القضية منذ مدة،‬

71
00:04:41,614 --> 00:04:44,659
‫وعندها تذكرت هذه القضية.‬

72
00:04:45,451 --> 00:04:47,412
‫طلب تقرير هذه القضية؟‬

73
00:04:49,372 --> 00:04:52,917
‫لكنه تغاضى عنه في البداية‬
‫رغم أنه كان يفتقد الكثير من المعلومات.‬

74
00:04:53,001 --> 00:04:54,585
‫لماذا طلبه مجددًا؟‬

75
00:05:15,398 --> 00:05:18,192
‫هل حصلت على ذلك الملف؟‬

76
00:05:19,444 --> 00:05:21,237
‫هل هناك ملفات أخرى؟‬

77
00:05:21,321 --> 00:05:23,906
‫عندما طلب المدّعي "سيو" هذا،‬

78
00:05:23,990 --> 00:05:27,660
‫طلب 3 ملفات بالمجمل،‬
‫لذا فقد نسختها في الوقت ذاته.‬

79
00:05:27,744 --> 00:05:30,079
‫بما في ذلك الملف‬
‫عن رئيس قسم "دونغدوتشيون".‬

80
00:05:30,163 --> 00:05:31,748
‫رئيس قسم "دونغدوتشيون"؟‬

81
00:05:31,831 --> 00:05:33,750
‫ضرب رئيس قسم شرطة "دونغدوتشيون"‬

82
00:05:33,833 --> 00:05:35,793
‫ضابطًا مجندًا ذات مرة.‬

83
00:05:35,877 --> 00:05:38,421
‫أعلم، متى أعطيتم المدّعي "سيو" الملفات؟‬

84
00:05:39,297 --> 00:05:40,590
‫أظن...‬

85
00:05:41,090 --> 00:05:42,300
‫هل كان 14 مارس؟‬

86
00:05:44,135 --> 00:05:45,178
‫صحيح؟‬

87
00:05:45,261 --> 00:05:47,388
‫عندما عدت مع تقرير القضية،‬

88
00:05:47,472 --> 00:05:50,224
‫اكتشفت أنك أكلت حلوى اليوم الأبيض خاصتي.‬

89
00:05:50,850 --> 00:05:52,477
‫حسنًا...‬

90
00:05:53,061 --> 00:05:57,482
‫عندما اتصلت وطلبت منا أن نبحث‬
‫عن تقرير قضية السيد "بارك"،‬

91
00:05:57,565 --> 00:05:59,984
‫تذكرنا أننا جمعنا الملفات منذ مدة.‬

92
00:06:00,068 --> 00:06:01,652
‫لذا بحثنا عنها،‬

93
00:06:01,736 --> 00:06:04,322
‫ولم نجد إلا هذا على مكتب المدّعي "سيو".‬

94
00:06:04,822 --> 00:06:07,867
‫إنها 3 في المجمل،‬
‫أحدها كان هنا منذ البداية،‬

95
00:06:07,950 --> 00:06:09,994
‫والمدّعي "هوانغ" كان لديه الثاني.‬

96
00:06:10,078 --> 00:06:12,121
‫أين الملف عن رئيس "دونغدوتشيون" إذًا؟‬

97
00:06:14,874 --> 00:06:16,209
‫لماذا لم تخبريني؟‬

98
00:06:17,043 --> 00:06:19,378
‫مررت إلى هنا‬
‫بعد اختفاء المدّعي "سيو" مباشرةً‬

99
00:06:19,462 --> 00:06:22,131
‫وطلبت منك أن تعلميني‬
‫إن كان هناك أي شيء غير اعتيادي.‬

100
00:06:22,215 --> 00:06:25,676
‫طلب منك تقارير قضايا أُغلقت منذ وقت طويل.‬

101
00:06:25,760 --> 00:06:27,178
‫لماذا لم تخبريني بذلك حينئذ؟‬

102
00:06:28,971 --> 00:06:30,598
‫نسيت.‬

103
00:06:32,350 --> 00:06:33,726
‫لكنك تتذكرين حلواك؟‬

104
00:06:41,192 --> 00:06:42,819
‫أستميحك عذرًا.‬

105
00:06:46,197 --> 00:06:48,574
‫أحتاج إلى رقم هاتف عائلة "بارك غوانغ سو".‬

106
00:06:49,117 --> 00:06:51,577
‫بالطبع، إنه...لحظة من فضلك.‬

107
00:07:02,588 --> 00:07:03,881
‫"نقيب المرور في قسم (ناميانغجو)"‬

108
00:07:08,553 --> 00:07:10,138
‫"لوحة إعلانات قسم شرطة (ناميانغجو)"‬

109
00:07:10,221 --> 00:07:11,556
‫"قسم شرطة المرور"‬

110
00:07:16,561 --> 00:07:18,104
‫معك فريق التحقيق في حوادث المرور.‬

111
00:07:19,981 --> 00:07:20,940
‫نعم.‬

112
00:07:22,984 --> 00:07:23,985
‫صحيح.‬

113
00:07:26,529 --> 00:07:27,655
‫فهمت.‬

114
00:07:31,534 --> 00:07:34,412
‫"صناديق غداء (القلب الطيب)"‬

115
00:07:45,423 --> 00:07:47,383
‫هذه أخت رئيس قسم "دونغدوتشيون".‬

116
00:07:47,467 --> 00:07:48,634
‫عمّة "كيم سو هانغ".‬

117
00:07:52,472 --> 00:07:54,348
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا وسهلًا!‬

118
00:07:55,266 --> 00:07:57,101
‫نودّ الحصول على مجموعتين موضّبتين‬
‫من الفطائر.‬

119
00:07:57,185 --> 00:07:58,144
‫لك ذلك.‬

120
00:08:08,738 --> 00:08:10,448
‫يا للروعة، رائحتها شهية.‬

121
00:08:10,531 --> 00:08:12,867
‫أليست كذلك؟‬
‫نحن لا نعيد استخدام الزيت أبدًا.‬

122
00:08:12,950 --> 00:08:14,035
‫فهمت.‬

123
00:08:14,535 --> 00:08:17,747
‫لكن ألا يشتكي الجيران من الرائحة؟‬

124
00:08:17,830 --> 00:08:19,957
‫سمعت أن البعض يفتعلون المشاكل بسبب ذلك‬
‫هذه الأيام.‬

125
00:08:20,041 --> 00:08:23,211
‫المنطقة مغلقة، لذا لا تنتشر الرائحة.‬

126
00:08:23,294 --> 00:08:26,130
‫نحن في نفس المبنى، لكن المداخل منفصلة.‬

127
00:08:26,214 --> 00:08:29,091
‫فهمت، إذًا فهي كلها منفصلة.‬

128
00:08:30,593 --> 00:08:32,094
‫- هل يمكنني استخدام الحمام؟‬
‫- بالطبع.‬

129
00:08:34,889 --> 00:08:37,140
‫تفضلي، يمكنك الخروج من ذلك الباب.‬

130
00:08:37,725 --> 00:08:38,558
‫حسنًا.‬

131
00:08:40,227 --> 00:08:41,270
‫شكرًا لك.‬

132
00:08:41,354 --> 00:08:44,357
‫إنه في النهاية، ابحثي عن إشارة الحمام.‬

133
00:08:44,440 --> 00:08:45,274
‫وجدته.‬

134
00:08:55,076 --> 00:08:56,744
‫"دورة المياه"‬

135
00:08:58,788 --> 00:09:02,500
‫أين يستطيع المختطفين في "كوريا" تخزين...‬

136
00:09:02,583 --> 00:09:04,627
‫أعني، احتجاز ضحاياهم؟‬

137
00:09:05,962 --> 00:09:08,214
‫أين سيحتفظ بضحاياه‬

138
00:09:08,297 --> 00:09:10,591
‫في دولة مكتظة بالسكان مثل "كوريا"؟‬

139
00:09:13,177 --> 00:09:16,472
‫لذا قد تحتجزه العائلة بأكملها‬
‫في المنزل للانتقام.‬

140
00:09:17,723 --> 00:09:20,977
‫يبدو كمنزل منفصل بالفعل.‬

141
00:09:31,320 --> 00:09:33,864
‫مرحبًا، هل من أحد في الداخل؟‬

142
00:10:25,875 --> 00:10:26,751
‫ماذا؟‬

143
00:10:28,377 --> 00:10:29,337
‫يا للهول.‬

144
00:10:30,671 --> 00:10:32,423
‫أخذت المفتاح الخطأ!‬

145
00:10:32,965 --> 00:10:34,216
‫لا بأس!‬

146
00:10:36,427 --> 00:10:37,803
‫لا!‬

147
00:10:38,763 --> 00:10:40,181
‫يا للهول.‬

148
00:10:45,603 --> 00:10:46,771
‫يا للهول.‬

149
00:10:48,773 --> 00:10:49,940
‫يا للهول، هذا...‬

150
00:10:51,817 --> 00:10:53,069
‫ما هذا...‬

151
00:10:54,111 --> 00:10:55,363
‫يا للهول.‬

152
00:10:56,781 --> 00:10:59,033
‫رباه، ماذا يجب أن أفعل؟‬

153
00:11:14,924 --> 00:11:17,093
‫- يا للهول!‬
‫- اللعنة!‬

154
00:11:17,176 --> 00:11:18,594
‫لا...‬

155
00:11:20,137 --> 00:11:22,390
‫يا للهول!‬

156
00:11:28,437 --> 00:11:31,065
‫نحن لا نفعل ذلك عادةً.‬

157
00:11:31,148 --> 00:11:32,858
‫لكن ثلاجتنا تعطلت اليوم.‬

158
00:11:32,942 --> 00:11:34,944
‫سيأتي أحد من مكتب البلدة.‬

159
00:11:36,112 --> 00:11:37,488
‫يا للهول، لا أصدق هذا.‬

160
00:11:38,114 --> 00:11:40,366
‫تحدث مشاكل عندما يدير المرء عملًا.‬

161
00:11:40,449 --> 00:11:42,368
‫لا تتصرفي وكأنك لا تقومين بأي عمل قذر.‬

162
00:11:43,369 --> 00:11:47,164
‫أنت ترتكبين خطأ، انتظري وسترين،‬
‫ستندمين على هذا قريبًا جدًا.‬

163
00:11:47,748 --> 00:11:50,626
‫لماذا؟ هل أحد أفراد عائلتك رئيس شرطة‬
‫أو ما شابه؟‬

164
00:11:51,210 --> 00:11:53,587
‫صحيح، يجب أن تتعلمي فهم التلميح‬

165
00:11:53,671 --> 00:11:56,465
‫وتدركي أن أحدهم يحميني.‬

166
00:11:58,050 --> 00:11:59,927
‫أظن أنك جديدة في المنطقة.‬

167
00:12:00,511 --> 00:12:01,804
‫يا للهول.‬

168
00:12:02,555 --> 00:12:03,848
‫جرذ!‬

169
00:12:06,600 --> 00:12:08,936
‫ما هذا بحق الجحيم؟ يا للهول.‬

170
00:12:13,274 --> 00:12:15,568
‫مرحبًا، هذه أنا.‬

171
00:12:15,651 --> 00:12:17,611
‫هل كان ذلك يستحق العناء؟‬

172
00:12:19,196 --> 00:12:21,240
‫ليتني لم أر ذلك.‬

173
00:12:21,824 --> 00:12:24,076
‫أعلم، بئسًا، كان ذلك مقززًا جدًا.‬

174
00:12:25,369 --> 00:12:27,872
‫السيدة في محل الزلابية أكبر منها بكثير‬

175
00:12:27,955 --> 00:12:30,040
‫لكنها نظيفة ومرتبة جدًا.‬

176
00:12:30,124 --> 00:12:32,501
‫يشوه أمثالها سمعة مالكي المطاعم.‬

177
00:12:32,585 --> 00:12:34,003
‫رباه، كان ذلك مقرفًا.‬

178
00:12:34,503 --> 00:12:36,380
‫لا بد أنك سعيدة.‬

179
00:12:46,056 --> 00:12:49,101
‫سمعت أن أكثر من 10 آلاف شخص يختفون كل عام.‬

180
00:12:50,811 --> 00:12:54,523
‫أي 30 شخصًا في اليوم،‬
‫لا يعود أولئك الناس أبدًا.‬

181
00:12:55,107 --> 00:12:56,192
‫صحيح.‬

182
00:12:57,568 --> 00:13:00,654
‫لو لم أعرفه قط،‬
‫لكان واحدًا من هؤلاء الأشخاص.‬

183
00:13:00,738 --> 00:13:03,240
‫كنت سأبحث عنه بتلك العقلية.‬

184
00:13:03,324 --> 00:13:04,533
‫من؟ "سيو دونغ جاي"؟‬

185
00:13:05,784 --> 00:13:08,329
‫لكان من الأفضل لو كنت لا أعرفه.‬

186
00:13:08,871 --> 00:13:11,123
‫رأيته أول مرة‬
‫عندما جُنّ جنونه عند نهر "هان".‬

187
00:13:11,207 --> 00:13:13,584
‫رأيته في موقع البناء أيضًا.‬

188
00:13:13,667 --> 00:13:14,668
‫موقع البناء؟‬

189
00:13:15,669 --> 00:13:16,754
‫صحيح.‬

190
00:13:17,880 --> 00:13:20,758
‫أنت محق، كان هناك أيضًا.‬

191
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
‫أشعر بالسوء حيال طفليه.‬

192
00:13:23,636 --> 00:13:26,847
‫فارق السن بين طفليه‬
‫وأطفالي 10 سنوات تمامًا.‬

193
00:13:28,182 --> 00:13:29,892
‫إنه أب أيضًا، كما تعلمين.‬

194
00:13:29,975 --> 00:13:31,519
‫لا بد أنه يفتقد طفليه كثيرًا.‬

195
00:13:33,020 --> 00:13:34,688
‫كيف لنا ألا نجد شيئًا حقًا؟‬

196
00:13:34,772 --> 00:13:38,067
‫عادةً ما نجد شيئًا ما‬
‫عندما نستقصي المناطق المحيطة.‬

197
00:13:38,150 --> 00:13:40,444
‫لا يُعثر على شخص أو 2 من أصل 10.‬

198
00:13:40,528 --> 00:13:44,281
‫أما بالنسبة للبقية، تجدهم الشرطة‬
‫وتعيدهم إلى منازلهم مهما كلف الأمر.‬

199
00:13:44,365 --> 00:13:47,952
‫أيضًا، بالنظر إلى عدد كارهيه،‬

200
00:13:48,035 --> 00:13:51,330
‫أنا متأكد أنه سيعيش حتى يشيخ ويُصاب بالخرف‬
‫ويضطر إلى ارتداء حفاضات.‬

201
00:13:52,164 --> 00:13:54,667
‫هذا صحيح، من الأفضل ألا يموت قبل أن نجده.‬

202
00:13:54,750 --> 00:13:56,210
‫- هذا صحيح.‬
‫- نعم.‬

203
00:14:07,096 --> 00:14:08,264
‫وداعًا.‬

204
00:14:12,434 --> 00:14:13,686
‫أيها المدّعي "هوانغ".‬

205
00:14:15,187 --> 00:14:16,230
‫أنا آسفة.‬

206
00:14:16,313 --> 00:14:18,524
‫بحثت في الأشياء التي أشرت إليها سابقًا،‬

207
00:14:18,607 --> 00:14:21,110
‫لكن لم يعد بإمكاننا الحصول عليها‬
‫نظرًا لأنه مضى عليها وقت طويل.‬

208
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
‫أقصد الطرقات التي سلكها‬
‫وكاميرا لوحة القيادة.‬

209
00:14:25,030 --> 00:14:28,659
‫كما أنه قد تم التخلص من سجلات المكالمات‬
‫أيضًا لأن فترة الاحتفاظ بها انتهت.‬

210
00:14:28,742 --> 00:14:31,787
‫أنا آسفة، كان عليّ حفظها وقتها.‬

211
00:14:31,871 --> 00:14:33,330
‫هل اتصلت بالشرطة إذًا؟‬

212
00:14:33,998 --> 00:14:34,999
‫من المسؤول؟‬

213
00:14:35,082 --> 00:14:37,877
‫كان قسم الأمن والمرور‬
‫في قسم شرطة "ناميانغجو"،‬

214
00:14:37,960 --> 00:14:40,129
‫لكن نقيب التحقيق المروري تولّى الأمر.‬

215
00:14:40,212 --> 00:14:41,046
‫فهمت.‬

216
00:14:43,966 --> 00:14:44,967
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

217
00:14:45,926 --> 00:14:49,763
‫فكرت في أي شيء آخر ربما أكون قد أغفلته.‬

218
00:14:50,264 --> 00:14:54,351
‫أتذكر أن المدّعي "سيو"‬
‫كان يتعاطف بشدة مع قضية السيد "بارك".‬

219
00:14:54,435 --> 00:14:56,145
‫هل كانا يعرفان بعضهما قبل ذلك؟‬

220
00:14:56,729 --> 00:14:58,105
‫لا، أظن أنه شعر بأن...‬

221
00:15:14,538 --> 00:15:15,706
‫شغل السيد "بارك"‬

222
00:15:16,540 --> 00:15:18,500
‫منصب رئيس الادعاء‬

223
00:15:18,584 --> 00:15:20,419
‫حتى إنه عمل في شركة محاماة كبيرة.‬

224
00:15:22,046 --> 00:15:25,257
‫لكن حتى شخص مثله شعر بتوتر شديد‬

225
00:15:25,966 --> 00:15:27,885
‫لدرجة أنه مات نتيجة نوبة قلبية على الطريق.‬

226
00:15:29,637 --> 00:15:32,473
‫أظن أن هذا هو سبب شربه.‬

227
00:15:34,433 --> 00:15:35,476
‫كما ترين،‬

228
00:15:36,852 --> 00:15:38,729
‫من المفترض أن أحصل على ترقية العام القادم.‬

229
00:15:39,772 --> 00:15:42,399
‫إن لم أصبح رئيسًا هنا‬
‫سأكون عديم الفائدة هناك.‬

230
00:15:44,026 --> 00:15:44,860
‫لكن المشكلة‬

231
00:15:46,528 --> 00:15:48,822
‫أن مدّعيًا مبتدئًا حقق معي.‬

232
00:15:49,490 --> 00:15:51,116
‫أنا واثق أنك سمعت بهذا.‬

233
00:15:51,200 --> 00:15:53,535
‫حتى أنني سمعت أحدهم قال إني لن أتعلم شيئًا‬

234
00:15:53,619 --> 00:15:55,829
‫بعد أن عرف أنني قد عُينت في فريقه.‬

235
00:15:56,580 --> 00:15:59,625
‫أخبرني صديقي في مكتب آخر بذلك،‬
‫متظاهرًا بأنه يواسيني.‬

236
00:16:02,294 --> 00:16:04,421
‫لن يحلّ التنهد أي مشكلة.‬

237
00:16:04,505 --> 00:16:08,050
‫يجب أن أجد طريقة للنجاة‬
‫قبل أن ينهار كل شيء.‬

238
00:16:08,550 --> 00:16:11,679
‫أخبرك بهذا بعد تفويت كل الأشياء المهمة.‬

239
00:16:12,596 --> 00:16:16,308
‫لكن هل تظن أن هناك صلة‬
‫بين السيد "بارك" واختفائه؟‬

240
00:16:17,184 --> 00:16:18,185
‫لست متأكدًا.‬

241
00:16:18,268 --> 00:16:21,605
‫تمامًا مثل موت الرقيب "سونغ"،‬
‫الذي بدا كانتحار في البداية،‬

242
00:16:21,689 --> 00:16:26,026
‫هل تظن أن موت السيد "بارك"‬
‫ربما قاد إلى اختفاء السيد "سيو"؟‬

243
00:16:26,110 --> 00:16:27,486
‫لا أعرف.‬

244
00:16:28,737 --> 00:16:31,365
‫أنا آسفة، ظننت أنك ربما وجدت دليلًا.‬

245
00:16:31,448 --> 00:16:32,866
‫فقد مضت 5 أيام.‬

246
00:16:33,575 --> 00:16:35,703
‫- أيتها المدّعية "جونغ مين ها".‬
‫- نعم.‬

247
00:16:35,786 --> 00:16:38,330
‫يتردد معظم المدّعين في الاتصال بالشرطة‬

248
00:16:38,414 --> 00:16:41,166
‫حتى لو أغفلنا شيئًا في حال مرّ وقت طويل‬

249
00:16:41,834 --> 00:16:44,169
‫لأنه سيتعيّن علينا أن نفضح أخطاءنا.‬

250
00:16:44,253 --> 00:16:46,964
‫ستتعاملين معهم في قضاياك المستقبلية‬

251
00:16:47,464 --> 00:16:49,800
‫وتقودين تحرياتهم.‬

252
00:16:50,384 --> 00:16:53,178
‫أجل، ظننت أن العلاقة‬
‫كانت أقرب إلى كونها تعاونية.‬

253
00:16:54,972 --> 00:16:55,806
‫حسنًا.‬

254
00:16:56,765 --> 00:16:57,933
‫ثابري على العمل الجيد.‬

255
00:16:59,852 --> 00:17:00,936
‫أراك لاحقًا.‬

256
00:17:04,690 --> 00:17:05,773
‫أجل يا سيدي.‬

257
00:17:06,483 --> 00:17:09,194
‫لا، ما زلت في "أويجيونغبو"،‬
‫أريد أن أسألك شيئًا.‬

258
00:17:09,694 --> 00:17:12,865
‫عندما جاء المدّعي "سيو"‬
‫إلى المكتب الأعلى لمقابلتك...‬

259
00:17:13,949 --> 00:17:15,075
‫أي قضية أخرى؟‬

260
00:17:15,159 --> 00:17:17,077
‫كنت أتساءل إن كان قد أعطاك ملفًا‬

261
00:17:17,161 --> 00:17:19,413
‫عن أي شيء آخر غير قسم شرطة "سيغوك".‬

262
00:17:20,622 --> 00:17:23,541
‫هل ذكر أي قضايا أخرى غير قضية قسم "سيغوك"؟‬

263
00:17:23,625 --> 00:17:26,336
‫لا، قضية قسم "سيغوك" فقط، لا شيء آخر.‬

264
00:17:27,337 --> 00:17:30,382
‫فهمت، سأخبرك بكل شيء‬
‫عندما أعود إلى المكتب.‬

265
00:18:21,266 --> 00:18:24,770
‫هل تظن أنه انتقل‬
‫إلى قسم الدوريات بسبب اكتئابه؟‬

266
00:18:24,853 --> 00:18:26,647
‫على حد علمي،‬

267
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
‫كان محققًا في الشرطة.‬

268
00:18:28,816 --> 00:18:30,984
‫لكنه نُقل فجأةً إلى هناك.‬

269
00:18:31,068 --> 00:18:32,611
‫هذه الانتقالات نادرة الحدوث.‬

270
00:18:33,278 --> 00:18:36,323
‫ألم يخبرك الرئيس "وو"؟‬

271
00:18:36,949 --> 00:18:38,117
‫أنا أعددت تقريرًا منفصلًا‬

272
00:18:38,200 --> 00:18:40,619
‫عن سبب اتخاذه هذا القرار وقدّمته له.‬

273
00:18:41,370 --> 00:18:42,579
‫لا، لم يخبرني.‬

274
00:18:45,541 --> 00:18:50,003
‫يبدو أنه أحب تلك القصة حقًا.‬

275
00:18:50,671 --> 00:18:52,089
‫أنا قدّمت تقريرين...‬

276
00:18:52,172 --> 00:18:53,841
‫لكنه لم يقرأ أيًا منهما حتى.‬

277
00:19:00,764 --> 00:19:03,684
‫لا، فقط قضية قسم شرطة "سيغوك"، لا شيء آخر.‬

278
00:21:42,467 --> 00:21:44,761
‫"لوحة إعلانات قسم شرطة (ناميانغجو)"‬

279
00:21:44,845 --> 00:21:48,932
‫"قسم شرطة المرور"‬

280
00:21:49,016 --> 00:21:52,019
‫أما كان يجب أن ينحرف باتجاه الرصيف‬

281
00:21:52,102 --> 00:21:54,271
‫إن أوقف السيارة بسبب الألم في قلبه؟‬

282
00:21:54,771 --> 00:21:56,148
‫هكذا.‬

283
00:21:57,691 --> 00:21:58,942
‫في هذه الصورة،‬

284
00:21:59,693 --> 00:22:01,653
‫العجلات موازية لخط المنتصف.‬

285
00:22:01,737 --> 00:22:03,572
‫لم ينعطف بالسيارة بتاتًا.‬

286
00:22:04,156 --> 00:22:06,325
‫لم يفكر بركن سيارته حتى.‬

287
00:22:06,408 --> 00:22:09,077
‫ضغط على الفرامل بينما كان يقود.‬

288
00:22:10,537 --> 00:22:12,372
‫ربما أتى ذلك الألم فجأةً.‬

289
00:22:12,456 --> 00:22:14,624
‫لا بد أنه لم يحظ بالوقت الكافي للانعطاف.‬

290
00:22:14,708 --> 00:22:16,501
‫عندها كان سيدوس على الفرامل بقوة.‬

291
00:22:16,585 --> 00:22:18,378
‫لم تكن هناك أي حركة مرور،‬

292
00:22:18,462 --> 00:22:20,922
‫فلا بد أنه كان يسير بسرعة 60‬
‫أو 70 كم في الساعة على الأقل.‬

293
00:22:21,006 --> 00:22:22,049
‫ألق نظرة على هذه.‬

294
00:22:27,346 --> 00:22:30,057
‫تنتج علامات كهذه‬
‫حتى بسرعة 60 كم في الساعة.‬

295
00:22:30,140 --> 00:22:33,602
‫هل تظن أنه كان مجرد حادث؟‬

296
00:22:33,685 --> 00:22:38,690
‫أظن أن المتوفى اتصل بالطوارئ بنفسه.‬

297
00:22:40,192 --> 00:22:41,526
‫مهلًا لحظة.‬

298
00:22:45,489 --> 00:22:46,448
‫ها هي.‬

299
00:22:47,741 --> 00:22:49,201
‫في تسجيل المكالمة،‬

300
00:22:49,284 --> 00:22:52,245
‫لم يستطع الكلام‬
‫رغم أنه اتصل بالطوارئ بنفسه،‬

301
00:22:52,329 --> 00:22:54,748
‫ما يعني أنه أُغمي عليه وهو يطلب المساعدة.‬

302
00:22:54,831 --> 00:22:58,543
‫لكنه كان قادرًا على الاتصال،‬
‫لذا لم تتوقف السيارة على نحو مفاجئ غالبًا.‬

303
00:22:59,252 --> 00:23:02,380
‫صحيح، لأنه كان واعيًا‬
‫عندما ضغط على الفرامل.‬

304
00:23:02,464 --> 00:23:04,800
‫بالضبط، وكان قد شرب بضع الكؤوس.‬

305
00:23:04,883 --> 00:23:07,344
‫عانى من آلام في الصدر‬
‫بالإضافة إلى شعوره بالثمالة...‬

306
00:23:07,427 --> 00:23:09,221
‫من المحتمل أنه لم يكن في حالة‬

307
00:23:09,304 --> 00:23:11,306
‫تسمح له بالتفكير بأن عليه أن يركن السيارة.‬

308
00:23:12,766 --> 00:23:14,768
‫صحيح، هذا مُحتمل.‬

309
00:23:15,310 --> 00:23:17,646
‫يُصاب كثيرون بنوبات قلبية أثناء القيادة.‬

310
00:23:18,188 --> 00:23:20,398
‫حتى إنه خضع لعملية بسبب حالته.‬

311
00:23:20,482 --> 00:23:23,068
‫بالنسبة إلينا،‬
‫لم يبد شيء مريبًا في ذلك الوقت.‬

312
00:23:29,491 --> 00:23:30,700
‫ونظام الملاحة في سيارته؟‬

313
00:23:31,535 --> 00:23:32,369
‫ماذا عنه؟‬

314
00:23:36,164 --> 00:23:39,084
‫هل تظن أنه سلك هذا الطريق كثيرًا؟‬

315
00:23:40,502 --> 00:23:42,045
‫لا أعرف بشأن هذا.‬

316
00:23:43,630 --> 00:23:46,216
‫لم تكن هناك وجهة مُدخلة في نظام الملاحة.‬

317
00:23:47,801 --> 00:23:48,885
‫صحيح.‬

318
00:23:58,103 --> 00:24:00,856
‫نعم، لا توجد وجهة لأنه لم يدخلها.‬

319
00:24:01,940 --> 00:24:05,068
‫عاش وعمل في "سول".‬

320
00:24:05,152 --> 00:24:08,280
‫كيف عرف هذا الطريق في ضواحي "ناميانغجو"‬

321
00:24:08,363 --> 00:24:09,948
‫ولم يضطر لاستخدام نظام الملاحة؟‬

322
00:24:11,074 --> 00:24:15,912
‫أتعلم؟ غالبًا ما أستخدم هاتفي‬
‫بدل نظام الملاحة في سيارتي.‬

323
00:24:15,996 --> 00:24:18,290
‫لو كان يستخدم هاتفه كثيرًا بهدف الملاحة،‬

324
00:24:18,373 --> 00:24:20,167
‫لكنا وجدنا حامل هاتف في سيارته.‬

325
00:24:20,250 --> 00:24:21,585
‫يجب أن يكون حامل الهاتف...‬

326
00:24:23,044 --> 00:24:24,171
‫أنت محق.‬

327
00:24:25,172 --> 00:24:27,716
‫يسند بعض الناس هواتفهم‬
‫على النافذة الأمامية.‬

328
00:24:27,799 --> 00:24:31,344
‫ومن المحتمل أيضًا أنه عرف طريقه‬
‫ولم يكن بحاجة لنظام ملاحة.‬

329
00:24:33,388 --> 00:24:34,890
‫حسنًا، أظن أن هذا ممكن.‬

330
00:24:39,436 --> 00:24:41,021
‫لا بد أنك تعرف المدّعي "سيو".‬

331
00:24:42,439 --> 00:24:45,066
‫نعم، قابلته مرة.‬

332
00:24:47,152 --> 00:24:51,406
‫تحدث معك على الهاتف في 18 مارس.‬

333
00:24:51,489 --> 00:24:52,616
‫ماذا قال؟‬

334
00:24:53,325 --> 00:24:54,367
‫لي؟‬

335
00:24:55,869 --> 00:24:57,913
‫مهلًا، 18 مارس...‬

336
00:24:58,872 --> 00:25:01,708
‫وقع حادث تصادم كبير في اليوم السابق.‬

337
00:25:01,791 --> 00:25:03,168
‫تحدثنا عن ذلك على الأرجح.‬

338
00:25:03,835 --> 00:25:04,794
‫لماذا تسأل؟‬

339
00:25:05,629 --> 00:25:08,381
‫ماذا قال عن موت "بارك غوانغ سو"‬
‫في هذا اليوم؟‬

340
00:25:10,133 --> 00:25:11,092
‫بشأن تلك القضية...‬

341
00:25:12,302 --> 00:25:13,678
‫لم نتحدث عنها حتى.‬

342
00:25:15,472 --> 00:25:17,724
‫لكن في 18 مارس،‬

343
00:25:17,807 --> 00:25:20,352
‫زار المدّعي "سيو" المكان‬
‫الذي وُجد فيه السيد "بارك"‬

344
00:25:20,435 --> 00:25:22,979
‫بعد أن تحدث معك مباشرةً وفقًا للسجلات.‬

345
00:25:23,647 --> 00:25:25,065
‫لكنه لم يقل شيئًا عن ذلك؟‬

346
00:25:25,857 --> 00:25:28,318
‫لو ذُكر الأمر لتذكرت بالتأكيد.‬

347
00:25:29,319 --> 00:25:32,489
‫هل يمكن لاختفاء المدّعي "سيو"‬

348
00:25:32,572 --> 00:25:35,951
‫أن يكون مرتبطًا بقضية العام الماضي؟‬

349
00:25:38,578 --> 00:25:41,748
‫لست واثقًا إن كانت هناك صلة أم لا.‬

350
00:25:51,174 --> 00:25:54,761
‫كان مستوى الكحول في دمه‬
‫أقل مما قد تتسبب به جرعة من السوجو.‬

351
00:25:55,512 --> 00:25:57,639
‫لو كان صاحيًا بما يكفي ليتصل بالطوارئ،‬

352
00:25:57,722 --> 00:26:01,142
‫لماذا توقف في منتصف طريق ذي مسار وحيد‬
‫من دون تشغيل أضواء التحذير؟‬

353
00:26:01,768 --> 00:26:05,188
‫يمكن حدوث مختلف الحوادث على الطريق،‬
‫بما فيها أن يقفز غزال إلى سيارتك.‬

354
00:26:30,213 --> 00:26:32,048
‫"17 مارس، حادث في (ناميانغجو)"‬

355
00:26:32,132 --> 00:26:35,468
‫"إصابة شخصين بعد تصادم 3 مركبات‬
‫أمام مجلس مدينة (ناميانغجو)"‬

356
00:26:37,387 --> 00:26:39,556
‫"إصابة 8 أشخاص في حادث في (ناميانغجو)"‬

357
00:27:01,494 --> 00:27:04,080
‫زيارته قسم "ناميانغجو" ليست إشارة جيدة،‬

358
00:27:04,164 --> 00:27:05,874
‫لكن أسئلته تبدو أسوأ حتى.‬

359
00:27:06,458 --> 00:27:08,168
‫أتساءل كم يعرف.‬

360
00:27:08,251 --> 00:27:11,880
‫المحقق الذي تتحدثين عنه الآن،‬
‫النقيب الذي قابله "سي موك" اليوم.‬

361
00:27:11,963 --> 00:27:13,214
‫أليس هو؟‬

362
00:27:14,007 --> 00:27:16,760
‫الذي أخبر "سيو دونغ جاي"‬
‫أنك من أعطيت الأوامر‬

363
00:27:16,843 --> 00:27:18,386
‫لإغلاق قضية السيد "بارك" بسرعة؟‬

364
00:27:18,470 --> 00:27:22,599
‫كان ذلك مجرد خطأ،‬
‫لست قلقة اليوم حيال ذلك حتى.‬

365
00:27:22,682 --> 00:27:24,726
‫نظام الملاحة، اتجاه الإطارات...‬

366
00:27:24,809 --> 00:27:26,686
‫كان مشغولًا جدًا في الإجابة عن أسئلته.‬

367
00:27:28,438 --> 00:27:30,565
‫ربما كان المدّعي "سيو" أفضل.‬

368
00:27:33,276 --> 00:27:35,612
‫سأستبعد المدّعي "هوانغ" من التحقيق.‬

369
00:27:35,695 --> 00:27:37,113
‫يجب ألا أدعه يتمادى.‬

370
00:27:37,197 --> 00:27:38,865
‫سيكون ذلك أكثر إثارة للريبة.‬

371
00:27:38,948 --> 00:27:40,825
‫لا أكترث إن بدا الأمر مريبًا.‬

372
00:27:40,909 --> 00:27:42,869
‫سيترك التحقيق إذا أمرته بذلك.‬

373
00:27:45,038 --> 00:27:46,623
‫- آسفة.‬
‫- ما الأمر؟‬

374
00:27:46,706 --> 00:27:49,501
‫هناك أحد هنا من قسم إدارة "أويجيونغبو"‬

375
00:27:49,584 --> 00:27:51,544
‫بخصوص ساعات العمل الإضافية.‬

376
00:27:51,628 --> 00:27:53,088
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

377
00:28:01,304 --> 00:28:03,598
‫أظن أنني سأتمكن من استبعادهم‬
‫من هذه القضية.‬

378
00:28:04,808 --> 00:28:05,975
‫سأعاود الاتصال بك.‬

379
00:28:30,125 --> 00:28:31,668
‫لديّ ضيف في الداخل، لذا...‬

380
00:28:32,460 --> 00:28:34,254
‫فهمت، لا بأس.‬

381
00:28:36,756 --> 00:28:37,841
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

382
00:28:38,967 --> 00:28:42,178
‫أود أن أسألك بعض الأمور عن زوجك الراحل.‬

383
00:28:44,389 --> 00:28:45,557
‫حسنًا، تفضل.‬

384
00:28:46,516 --> 00:28:49,102
‫الأمر يتعلق بقضية الاختفاء‬
‫في مكتب "أويجيونغبو".‬

385
00:28:49,686 --> 00:28:50,520
‫فهمت.‬

386
00:28:53,857 --> 00:28:54,983
‫مهلًا، من اختفى؟‬

387
00:28:57,193 --> 00:29:00,488
‫هل تعلمين سبب وجود زوجك الراحل‬
‫في "ناميانغجو"‬

388
00:29:01,322 --> 00:29:02,907
‫يوم وفاته؟‬

389
00:29:07,203 --> 00:29:08,037
‫لا، لا أعرف.‬

390
00:29:09,372 --> 00:29:12,417
‫منذ متى يعاني من احتشاء عضلة القلب؟‬

391
00:29:13,626 --> 00:29:14,544
‫منذ فترة طويلة.‬

392
00:29:15,295 --> 00:29:16,629
‫هل كان يشرب كثيرًا؟‬

393
00:29:17,630 --> 00:29:18,757
‫كان يشرب‬

394
00:29:20,049 --> 00:29:21,301
‫بقدر الآخرين تمامًا.‬

395
00:29:23,595 --> 00:29:25,221
‫هل كان يزور "ناميانغجو" كثيرًا؟‬

396
00:29:25,305 --> 00:29:26,347
‫لا.‬

397
00:29:27,599 --> 00:29:30,310
‫لم يكن يعرف أحدًا هناك،‬
‫لم يكن يعرف المنطقة إطلاقًا.‬

398
00:29:31,728 --> 00:29:34,022
‫ما نوع العمل الذي قام به في شركة المحاماة؟‬

399
00:29:36,983 --> 00:29:40,195
‫لا أعلم تمامًا،‬
‫نادرًا ما كان يتحدث عن العمل في المنزل.‬

400
00:29:41,946 --> 00:29:44,115
‫هل سمعت الأخبار عن المدّعي "سيو"؟‬

401
00:29:44,949 --> 00:29:46,034
‫نعم، بالطبع.‬

402
00:29:48,244 --> 00:29:50,997
‫كيف يجري التحقيق؟ هل من تقدّم؟‬

403
00:29:53,166 --> 00:29:54,542
‫آمل أن يكون بخير.‬

404
00:29:56,377 --> 00:29:58,421
‫أظن أنك تعرفينه جيدًا.‬

405
00:29:59,214 --> 00:30:01,841
‫لا، قابلته مرة واحدة فقط.‬

406
00:30:05,136 --> 00:30:07,430
‫هل زارك بعد موت زوجك الراحل؟‬

407
00:30:08,097 --> 00:30:10,767
‫لم يزرني، التقينا في جنازة زوجي‬

408
00:30:11,643 --> 00:30:13,269
‫عندما جاء لتقديم تعازيه.‬

409
00:30:14,854 --> 00:30:16,898
‫أنا واثق أن العديد من المدّعين‬
‫أتوا إلى الجنازة.‬

410
00:30:17,607 --> 00:30:18,817
‫كيف تتذكرينه؟‬

411
00:30:20,151 --> 00:30:23,196
‫أخبرني أنه مسؤول عن القضية.‬

412
00:30:24,405 --> 00:30:25,782
‫لهذا السبب أتذكره.‬

413
00:30:29,327 --> 00:30:32,080
‫لا بد أنه كان لديكما الكثير لتتكلما عنه‬

414
00:30:33,414 --> 00:30:34,707
‫بما أنه كان المسؤول.‬

415
00:30:36,626 --> 00:30:38,670
‫كانت الأمور متوترة،‬
‫وكان لديّ الكثير من الضيوف.‬

416
00:30:41,589 --> 00:30:43,716
‫أظنني كنت منشغلة جدًا في ذلك الحين.‬

417
00:30:44,634 --> 00:30:45,802
‫لا أتذكر الكثير.‬

418
00:30:48,847 --> 00:30:50,932
‫ألم يكن زوجك الراحل‬
‫يستخدم نظام تحديد مواقع‬

419
00:30:51,599 --> 00:30:52,851
‫عندما كان يقود؟‬

420
00:30:53,518 --> 00:30:54,435
‫عذرًا؟‬

421
00:30:54,519 --> 00:30:56,104
‫جهاز تحديد المواقع.‬

422
00:30:56,688 --> 00:30:58,106
‫جهاز تحديد المواقع؟‬

423
00:30:59,607 --> 00:31:01,818
‫هل من الممكن أنك تستخدمين تلك السيارة؟‬

424
00:31:02,944 --> 00:31:04,153
‫السيارة التي تُوفي فيها؟‬

425
00:31:06,447 --> 00:31:07,740
‫بعتها طبعًا.‬

426
00:31:09,993 --> 00:31:12,996
‫هل كان متوترًا من العمل‬
‫الذي قام به في شركة المحاماة؟‬

427
00:31:20,461 --> 00:31:22,547
‫أكثر من وقت عمله في مكتب الادعاء العام.‬

428
00:31:23,381 --> 00:31:25,717
‫وكانت شركة المحاماة كبيرة جدًا.‬

429
00:31:26,301 --> 00:31:28,344
‫كان رئيس الادعاء السابق،‬

430
00:31:29,012 --> 00:31:31,139
‫لذلك مُنح منصبًا رفيعًا، مثل شريك.‬

431
00:31:37,353 --> 00:31:38,855
‫لم لا تزور شركة المحاماة؟‬

432
00:31:40,648 --> 00:31:43,026
‫ما زالت سكرتيرته القديمة تعمل هناك.‬

433
00:31:43,109 --> 00:31:44,235
‫أنا واثقة‬

434
00:31:45,486 --> 00:31:47,447
‫أن لديها المزيد لتخبرك به.‬

435
00:31:53,578 --> 00:31:56,164
‫"المدّعي (هوانغ سي موك)"‬

436
00:32:01,002 --> 00:32:04,005
‫أعتقد أن قضية السيد "بارك"‬
‫أُغلقت منذ وقت طويل.‬

437
00:32:04,088 --> 00:32:05,673
‫نعم، أنت محقة.‬

438
00:32:06,424 --> 00:32:08,301
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

439
00:32:09,344 --> 00:32:12,555
‫هل كان السيد "بارك"‬
‫يقود سيارته بنفسه عادةً‬

440
00:32:12,639 --> 00:32:15,058
‫أم كان لديه سائق؟‬

441
00:32:15,767 --> 00:32:17,602
‫لم يكن لديه سائق خاص،‬

442
00:32:17,685 --> 00:32:20,438
‫لكنه كان يطلب سائقًا عندما يحتاج واحدًا.‬

443
00:32:20,521 --> 00:32:23,066
‫- إذًا كان يقود بنفسه معظم الوقت.‬
‫- نعم.‬

444
00:32:23,858 --> 00:32:25,902
‫لماذا ذهب إلى "ناميانغجو" يوم وفاته؟‬

445
00:32:26,819 --> 00:32:27,737
‫لا أعرف.‬

446
00:32:27,820 --> 00:32:29,822
‫ألم تكوني على علم بجدول أعماله؟‬

447
00:32:30,698 --> 00:32:34,160
‫في الحقيقة، أخذ إجازة يومها.‬

448
00:32:34,911 --> 00:32:37,705
‫أخذت إجازة ذلك اليوم مثله،‬

449
00:32:37,789 --> 00:32:40,750
‫وجفلت عندما سمعت أنه تُوفي.‬

450
00:32:41,584 --> 00:32:43,294
‫لكن زوجته لم تذكر ذلك.‬

451
00:32:45,463 --> 00:32:48,424
‫أنا واثقة أنه أخذ إجازة ذلك اليوم.‬

452
00:32:48,508 --> 00:32:52,053
‫كانت المرة الأولى التي يأخذ فيها إجازة‬
‫منذ انضمامه إلى شركة المحاماة‬

453
00:32:52,136 --> 00:32:53,388
‫لذا أتذكر الأمر بوضوح.‬

454
00:32:55,223 --> 00:33:00,520
‫هل كنت تعلمين أن كاميرا لوحة القيادة‬
‫كانت مُطفأة فقط في يوم موته؟‬

455
00:33:01,562 --> 00:33:04,065
‫أعتقد أن الشرطة ربما أخبرتني حينها.‬

456
00:33:04,565 --> 00:33:08,319
‫هذا غير عادي، لكن المحامين‬
‫يفعلون ذلك أحيانًا عندما يطلبهم عملاؤهم.‬

457
00:33:08,987 --> 00:33:11,864
‫هل يطلب العملاء من المحامين‬
‫أن يطفئوا كاميرات لوحة القيادة؟‬

458
00:33:12,865 --> 00:33:15,451
‫ليس لأنهم لا يثقون بالمحامين.‬

459
00:33:16,452 --> 00:33:18,413
‫عندما يلتقيان شخصيًا،‬

460
00:33:18,496 --> 00:33:21,749
‫هناك احتمال أن يُسجل لقاؤهما‬
‫في تسجيلات كاميرا لوحة القيادة.‬

461
00:33:21,833 --> 00:33:25,878
‫لا يرغب بعض العملاء‬
‫في أن يُصوّروا بأي طريقة.‬

462
00:33:29,966 --> 00:33:33,219
‫كيف كانت ردة فعل شركة المحاماة‬
‫تجاه موت السيد "بارك"؟‬

463
00:33:36,889 --> 00:33:38,558
‫حزن الجميع بالطبع.‬

464
00:33:42,937 --> 00:33:45,398
‫إذًا كان السيد "بارك" يخطط للقاء عميل‬

465
00:33:46,524 --> 00:33:49,819
‫طلب أن يطفئ كاميرا لوحة القيادة‬

466
00:33:50,445 --> 00:33:52,196
‫يوم وفاته.‬

467
00:33:52,280 --> 00:33:55,283
‫لا بد أنه كان في طريق عودته‬
‫نظرًا لوجود آثار كحول في جسده.‬

468
00:33:55,867 --> 00:33:58,661
‫إن كان ذلك العميل أحد عملاء شركة المحاماة،‬

469
00:33:59,245 --> 00:34:03,041
‫هل كان عليه أن يأخذ إجازة لذلك اليوم‬
‫فقط ليقابله؟‬

470
00:34:03,916 --> 00:34:08,295
‫لهذا السبب طلبت مقابلتي خارج المكتب، صحيح؟‬

471
00:34:13,092 --> 00:34:14,010
‫آنسة "كيم".‬

472
00:34:17,138 --> 00:34:19,474
‫أظن أنه كان من الممكن أن يكون شخصية مهمة.‬

473
00:34:20,058 --> 00:34:22,018
‫كانت هناك شائعات عن عميله.‬

474
00:34:22,101 --> 00:34:24,395
‫تقصدين الشخص الذي قابله السيد "بارك"‬
‫في "ناميانغجو"؟‬

475
00:34:24,478 --> 00:34:25,855
‫ما الذي يجعلك تظنين ذلك؟‬

476
00:34:27,231 --> 00:34:29,609
‫لم يكن السيد "بارك" يشرب الكحول قط.‬

477
00:34:30,400 --> 00:34:33,279
‫رفض حتى عندما عرض عليه‬
‫مدير شركتنا التنفيذي شرابًا.‬

478
00:34:33,987 --> 00:34:38,784
‫لذا استغربنا عندما سمعنا‬
‫أنه قد عُثر على الكحول في دمه.‬

479
00:34:39,534 --> 00:34:42,413
‫وحتى مديرك التنفيذي لا يعرف‬
‫من التقى ذلك اليوم؟‬

480
00:34:46,208 --> 00:34:48,335
‫إذًا كان يعمل في شركة محاماة‬

481
00:34:48,418 --> 00:34:51,505
‫لكنه قابل عميلًا شخصيًا سرًا.‬

482
00:34:54,675 --> 00:34:56,594
‫هل كان يسرق أحد عملاء الشركة؟‬

483
00:34:57,678 --> 00:34:58,763
‫لست متأكدة.‬

484
00:34:59,722 --> 00:35:01,682
‫سمعت بالأمر بعد وفاته،‬

485
00:35:02,266 --> 00:35:05,728
‫لكن يبدو أن السيد "بارك"‬
‫كان يعاني مشاكل مادية.‬

486
00:35:05,812 --> 00:35:07,980
‫أظن أن عمل أخيه فشل.‬

487
00:35:14,028 --> 00:35:17,448
‫هل تعيد التحقيق في القضية؟‬
‫لماذا مكتب المدّعي العام الأعلى...‬

488
00:35:22,662 --> 00:35:23,871
‫هل تظنين أن علينا ذلك؟‬

489
00:35:35,508 --> 00:35:38,094
‫اجتماع مع عميل...‬

490
00:35:38,177 --> 00:35:39,929
‫أول إجازة له على الإطلاق...‬

491
00:35:44,058 --> 00:35:47,228
‫هناك احتمال ضئيل فقط أنه عرف الطريق جيدًا.‬

492
00:35:47,770 --> 00:35:49,647
‫لماذا قاد في الظلام‬
‫من دون جهاز تحديد المواقع؟‬

493
00:35:53,276 --> 00:35:56,904
‫كان يشرب بقدر الآخرين تمامًا.‬

494
00:35:56,988 --> 00:35:59,448
‫لم يكن السيد "بارك" يشرب الكحول قط.‬

495
00:36:12,920 --> 00:36:15,965
‫قد يبدو الأمر غريبًا بسبب وجود تصور مسبق.‬

496
00:36:16,465 --> 00:36:19,427
‫ربما أبالغ في محاولة ربط القضية‬
‫بالمدّعي "سيو".‬

497
00:36:20,553 --> 00:36:22,847
‫ربما أكون متمسكًا بأدلة عديمة النفع.‬

498
00:36:26,058 --> 00:36:28,853
‫ربما يكون قد توقف بهدوء‬
‫حتى لو شعر بالألم فجأةً.‬

499
00:36:32,773 --> 00:36:34,483
‫ويُحتمل أنه قاد دون جهاز تحديد المواقع‬

500
00:36:35,067 --> 00:36:36,611
‫على طريق سريع ناء في الليل.‬

501
00:36:41,115 --> 00:36:42,700
‫هل كل هذا محض صدفة؟‬

502
00:36:42,783 --> 00:36:47,038
‫إضافة إلى أن رئيسة القسم‬
‫المسؤولة عن القضية كانت "تشوي بيت".‬

503
00:36:47,705 --> 00:36:49,707
‫من أصل أكثر من 200 رئيس في "كوريا".‬

504
00:36:51,876 --> 00:36:54,587
‫ما فرص وقوع هذه المصادفات المتتالية؟‬

505
00:36:55,463 --> 00:36:57,423
‫يقول الجميع إنه كان موتًا عاديًا.‬

506
00:36:57,924 --> 00:36:59,508
‫هل كان عاديًا حقًا؟‬

507
00:37:00,092 --> 00:37:02,762
‫لكن الأمر الأهم هو...‬

508
00:37:02,845 --> 00:37:04,013
‫"الضحية: (سيو دونغ جاي)"‬

509
00:37:04,096 --> 00:37:06,766
‫قد لا تكون لهذا علاقة باختفائه.‬

510
00:37:08,559 --> 00:37:10,102
‫مضى 5 أيام الآن.‬

511
00:37:10,770 --> 00:37:12,813
‫ربما أهدر وقتي على تفاصيل سخيفة.‬

512
00:37:13,439 --> 00:37:17,985
‫ماذا لو كنت أؤخر إنقاذه‬
‫بسبب التحقيق بشكل غير فعال؟‬

513
00:37:19,070 --> 00:37:22,448
‫أنت حقًا ورقته الرابحة، صحيح؟‬

514
00:37:22,531 --> 00:37:25,076
‫يجب أن تمدحني أمام الرئيس "وو".‬

515
00:37:25,159 --> 00:37:26,661
‫أجل أيها الرئيس.‬

516
00:37:27,453 --> 00:37:28,621
‫أجل.‬

517
00:37:40,591 --> 00:37:42,677
‫- هل عاد؟‬
‫- نعم، منذ لحظات.‬

518
00:37:43,970 --> 00:37:45,429
‫ربما يكون في الحمام.‬

519
00:37:57,483 --> 00:37:59,485
‫- أرى أنك قد عدت.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

520
00:37:59,568 --> 00:38:00,778
‫كيف كان الأمر؟‬

521
00:38:01,362 --> 00:38:04,323
‫لم أستطع إيجاد أي شيء‬
‫يتعلق بقضية الاختفاء.‬

522
00:38:05,408 --> 00:38:08,244
‫ألم تتعجل لأن الأمرين بدوا مرتبطين؟‬

523
00:38:08,327 --> 00:38:09,829
‫في الحقيقة، المدّعي "سيو"...‬

524
00:38:16,168 --> 00:38:17,920
‫كان هناك محام يُدعى "بارك غوانغ سو"‬

525
00:38:18,004 --> 00:38:20,589
‫كان رئيس الادعاء في "دايجيون" سابقًا.‬

526
00:38:20,673 --> 00:38:23,926
‫وجدت تسجيلات تفيد بأن المدّعي "سيو"‬
‫بحث عن مقالات عن موته.‬

527
00:38:24,552 --> 00:38:27,722
‫لذا ذهبت لأتحقق‬
‫إن كان يحقق في القضية بنفسه‬

528
00:38:27,805 --> 00:38:30,182
‫كما فعل في قضية قسم "سيغوك".‬

529
00:38:31,100 --> 00:38:32,184
‫لكنه لم يكن كذلك؟‬

530
00:38:32,810 --> 00:38:36,188
‫لم أستطع إيجاد أي سبب‬
‫يجعلني أركز عليها الآن.‬

531
00:38:37,857 --> 00:38:40,943
‫هل قال أحد إن المدّعي "سيو"‬
‫قد يكون مسجونًا في منزل عطلات؟‬

532
00:38:42,028 --> 00:38:42,945
‫منزل عطلات؟‬

533
00:38:43,029 --> 00:38:46,032
‫قلت شيئًا عن منطقة منازل عطلات،‬
‫ألا يتعلق الأمر بذلك؟‬

534
00:38:47,408 --> 00:38:50,453
‫عيّنوا من يراقب أحد ضباط قسم "سيغوك"،‬

535
00:38:50,536 --> 00:38:53,414
‫لكنهم في دورية،‬
‫لذا من الصعب تحديد موقع معين.‬

536
00:38:53,497 --> 00:38:55,833
‫يقومون بدوريات من مناطق منازل العطلات‬
‫إلى السوق.‬

537
00:38:56,834 --> 00:38:59,795
‫ظننت أنك وجدت شيئًا، اللعنة.‬

538
00:39:00,504 --> 00:39:03,591
‫هل بالغنا في تقدير مهاراتك‬
‫أم أنك فقدت موهبتك؟‬

539
00:39:04,300 --> 00:39:06,302
‫ظننت أنك عثرت على دليل.‬

540
00:39:06,385 --> 00:39:10,056
‫بدأت أفكر في أنه كان عليّ اختيار شخص آخر‬
‫كما قالت "سا هيون".‬

541
00:39:10,139 --> 00:39:11,182
‫أنا آسف يا سيدي.‬

542
00:39:12,266 --> 00:39:16,020
‫لا عليك، يجب أن تركز على شيء آخر‬
‫على أي حال.‬

543
00:39:19,148 --> 00:39:21,901
‫أهم شيء هو معرفة ما إن كان المدّعي "سيو"‬

544
00:39:21,984 --> 00:39:23,444
‫قد اختُطف من قبل شرطي حقًا.‬

545
00:39:24,320 --> 00:39:27,573
‫إن لم يكن للجاني علاقة بالشرطة‬

546
00:39:27,656 --> 00:39:31,744
‫فهي مجرد قضية جنائية عادية،‬
‫ما من سبب لتدخلنا فيها.‬

547
00:39:32,328 --> 00:39:34,538
‫لذا استمر في التحقيق مع ضباط قسم "سيغوك".‬

548
00:39:35,164 --> 00:39:35,998
‫حاضر، سيدي.‬

549
00:39:36,749 --> 00:39:40,086
‫المُتوفى...ماذا كان اسمه؟‬
‫الذي كان رئيس الادعاء؟‬

550
00:39:40,669 --> 00:39:42,213
‫المحامي "بارك غوانغ سو".‬

551
00:39:43,422 --> 00:39:45,800
‫سأتحقق من ذلك بنفسي، سيكون ذلك أسرع بكثير.‬

552
00:39:46,634 --> 00:39:49,804
‫هل يجب أن أسأل مكتب "دايجيون" عنه؟‬

553
00:39:49,887 --> 00:39:51,055
‫ماذا يجب أن أسألهم؟‬

554
00:39:51,138 --> 00:39:53,808
‫مضى أكثر من عامين‬
‫على مغادرته مكتب "دايجيون".‬

555
00:39:53,891 --> 00:39:56,644
‫لن أعرف الكثير منهم إذًا، ماذا عن عائلته؟‬

556
00:39:57,603 --> 00:39:58,729
‫قابلت زوجته.‬

557
00:40:00,147 --> 00:40:01,774
‫بهذه السرعة؟ ماذا قالت؟‬

558
00:40:01,857 --> 00:40:02,983
‫إنها لا تعرف الكثير.‬

559
00:40:14,412 --> 00:40:15,579
‫ما الذي تنتظره؟‬

560
00:40:37,476 --> 00:40:39,228
‫"أمي: هل عدت إلى (سول)؟"‬

561
00:40:42,398 --> 00:40:44,066
‫"نعم"‬

562
00:40:48,320 --> 00:40:51,073
‫"لم جعلتني أسمع ذلك في الأخبار أولًا؟"‬

563
00:40:58,539 --> 00:41:00,458
‫"أنا آسف"‬

564
00:41:04,003 --> 00:41:05,671
‫"عد إلى المنزل عندما يكون لديك وقت"‬

565
00:41:12,261 --> 00:41:17,016
‫"حسنًا"‬

566
00:41:36,076 --> 00:41:38,162
‫"تشوي بيت"‬

567
00:41:53,219 --> 00:41:56,347
‫قلت إنك ستبحث‬
‫في قضية "بارك غوانغ سو"، لذا...‬

568
00:41:57,598 --> 00:42:00,893
‫رتب المدّعي "سيو" هذين الملفين،‬
‫هذا حول قضية قسم "سيغوك".‬

569
00:42:01,560 --> 00:42:04,605
‫أعلم، أنا أعطيتك هذا.‬

570
00:42:05,189 --> 00:42:07,942
‫- أخبرك بأشياء أخرى أيضًا، صحيح؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

571
00:42:08,609 --> 00:42:11,111
‫ألم يذكر المدّعي "سيو" أشياء أخرى‬

572
00:42:11,195 --> 00:42:13,531
‫إلى جانب قضية قسم "سيغوك"‬
‫عندما قابلك للمرة الأولى؟‬

573
00:42:15,783 --> 00:42:17,493
‫ماذا قلت لك على الهاتف؟‬

574
00:42:18,410 --> 00:42:19,370
‫قلت إنه لم يفعل.‬

575
00:42:19,954 --> 00:42:21,956
‫إذًا لماذا تسألني السؤال ذاته؟‬

576
00:42:22,665 --> 00:42:25,000
‫قلت إن قصة عن قتل ضباط شرطة‬

577
00:42:25,084 --> 00:42:28,087
‫لزميلهم قد تكون مفيدة لنا الآن،‬

578
00:42:28,170 --> 00:42:31,173
‫لذا لا أظن أنك كنت ستنزعج‬
‫بسبب قضية "سيغوك".‬

579
00:42:34,510 --> 00:42:36,929
‫- هل كنت منزعجًا؟‬
‫- نعم.‬

580
00:42:37,012 --> 00:42:38,681
‫هل تظن أن هذا ملهى؟‬

581
00:42:39,223 --> 00:42:42,601
‫صرخت على المدّعي "سيو"‬
‫وسألته إن كان يظن أنه في ملهى ليلي.‬

582
00:42:47,982 --> 00:42:50,359
‫أنا آسف، أظنني كنت مخطئًا.‬

583
00:42:55,739 --> 00:42:57,199
‫أين وضعته؟‬

584
00:42:59,118 --> 00:43:01,662
‫لنر...‬

585
00:43:14,800 --> 00:43:15,968
‫صحيح، هذا الملف.‬

586
00:43:16,844 --> 00:43:17,803
‫ما هذا؟‬

587
00:43:19,179 --> 00:43:20,723
‫تعرف مسبقًا ما هو.‬

588
00:43:20,806 --> 00:43:24,393
‫إنه يتعلق برئيس قسم "دونغدوتشيون" السابق‬
‫الذي أرسل الرقيب "سونغ" إلى "سيغوك".‬

589
00:43:25,102 --> 00:43:28,606
‫فهمت، إذًا كان لهذا علاقة بالأمر أيضًا.‬

590
00:43:28,689 --> 00:43:31,400
‫قال شيئًا عن استغلال رئيس لسلطته،‬

591
00:43:31,483 --> 00:43:33,694
‫لذا نسيت أمره لأنه كان عديم الأهمية.‬

592
00:43:34,570 --> 00:43:37,448
‫لكن لماذا لم يعطني هذا الملف؟‬

593
00:43:37,531 --> 00:43:40,951
‫يبدو أنها 3، لكنه أعطاني 2 فقط،‬
‫أم أن هناك المزيد؟‬

594
00:43:41,785 --> 00:43:44,580
‫ربما لم يظن أن التقرير حول السيد "بارك"‬
‫له تأثير كاف‬

595
00:43:44,663 --> 00:43:45,706
‫ليحظى بانتباهك.‬

596
00:43:46,665 --> 00:43:49,793
‫إن لم يكن يحسب أنه جيد بما يكفي ليعطيني...‬

597
00:43:50,794 --> 00:43:51,962
‫ماذا قلت سابقًا؟‬

598
00:43:52,046 --> 00:43:54,673
‫قلت إنه كان يحقق في هذه القضايا شخصيًا.‬

599
00:43:54,757 --> 00:43:55,716
‫أشك في أنه أنجز الكثير‬

600
00:43:55,799 --> 00:44:00,804
‫بما أن اهتمامه الوحيد كان لفت انتباهي،‬
‫وليس حلّ أي قضية.‬

601
00:44:01,930 --> 00:44:02,765
‫صحيح.‬

602
00:44:03,807 --> 00:44:04,892
‫أنت محق.‬

603
00:44:04,975 --> 00:44:06,977
‫هذا لن يساعدك على إيجاد المدّعي "سيو".‬

604
00:44:17,988 --> 00:44:19,031
‫ألن تذهب؟‬

605
00:44:19,657 --> 00:44:20,532
‫أين؟‬

606
00:44:21,575 --> 00:44:22,951
‫أظن أنك لست في عجلة من أمرك.‬

607
00:44:28,832 --> 00:44:29,917
‫ما خطبه؟‬

608
00:44:44,682 --> 00:44:45,933
‫من أنت؟‬

609
00:44:46,016 --> 00:44:47,101
‫ادخل.‬

610
00:44:51,855 --> 00:44:53,524
‫إنها توطد علاقتها مع الرئيسة.‬

611
00:44:53,607 --> 00:44:56,235
‫صحيح، ونحن من يقوم بكل العمل.‬

612
00:45:06,078 --> 00:45:08,497
‫لم أرك منذ وقت طويل أيتها الرئيسة "تشوي".‬

613
00:45:55,043 --> 00:45:56,211
‫"تشوي بيت"‬

614
00:45:59,298 --> 00:46:02,718
‫"وحدة إصلاح إجراءات التحقيق،‬
‫الرئيسة (تشوي بيت)"‬

615
00:46:35,292 --> 00:46:37,211
‫تعرف لماذا استدعيتك، صحيح؟‬

616
00:46:39,213 --> 00:46:41,298
‫لم آت لأنك اتصلت.‬

617
00:46:41,381 --> 00:46:43,300
‫أتيت لأقول ما أردت قوله.‬

618
00:46:45,469 --> 00:46:47,012
‫قيل لي...‬

619
00:46:47,095 --> 00:46:49,890
‫إنك تزيف ساعات عملك الإضافية‬
‫لتجني المزيد من المال.‬

620
00:46:53,644 --> 00:46:55,312
‫لمجرد وجودك في المقر الرئيسي،‬

621
00:46:55,395 --> 00:46:59,566
‫فهذا لا يعني أن بإمكان إقناع مرؤوسيّ‬
‫بنبش فضائح عني.‬

622
00:46:59,650 --> 00:47:02,152
‫ظننت أن مكتب الاستخبارات ستكون لديه‬

623
00:47:03,570 --> 00:47:04,655
‫أشياء أفضل لفعلها.‬

624
00:47:11,203 --> 00:47:12,955
‫هل توافق على تسجيل صوتيّ؟‬

625
00:47:13,664 --> 00:47:14,998
‫هل هناك أي فائدة من الرفض؟‬

626
00:47:24,341 --> 00:47:27,010
‫أين كنت في 26 مارس،‬

627
00:47:27,094 --> 00:47:29,346
‫بين الساعة 7 و11 مساءً؟‬

628
00:47:29,429 --> 00:47:30,889
‫هل فقدت صوابك بالكامل؟‬

629
00:47:30,973 --> 00:47:32,140
‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟‬

630
00:47:34,476 --> 00:47:35,435
‫اجلس!‬

631
00:47:56,039 --> 00:47:58,834
‫التُقطت هذه عند مدخل قسم "أويجيونغبو"‬

632
00:47:58,917 --> 00:48:00,669
‫في 26 مارس الساعة 7:18 مساءً.‬

633
00:48:04,464 --> 00:48:07,301
‫والتُقطت هذه في اليوم ذاته‬
‫الساعة 10:32 مساءً.‬

634
00:48:12,347 --> 00:48:13,640
‫كما تعلمان،‬

635
00:48:14,725 --> 00:48:17,352
‫يتضمن عملنا أكثر من مجرد الجلوس‬
‫على مكتب طوال اليوم.‬

636
00:48:18,228 --> 00:48:20,731
‫يمكنني أن أعمل ساعات إضافية‬
‫بعيدًا عن مكتبي!‬

637
00:48:23,150 --> 00:48:26,028
‫كم يبعد موقع الجريمة عن قسم "أويجيونغبو"؟‬

638
00:48:26,111 --> 00:48:29,364
‫حتى مع الزحام المروري،‬
‫سيستغرق الطريق ساعتين للذهاب والعودة.‬

639
00:48:29,448 --> 00:48:32,576
‫ستكون 3 ساعات كافية لإخفاء الجريمة.‬

640
00:48:32,659 --> 00:48:34,578
‫- "إخفاء الجريمة"؟‬
‫- وأيضًا،‬

641
00:48:34,661 --> 00:48:37,080
‫من المحتمل جدًا أنه كان يعلم‬
‫بعدم وجود كاميرات مراقبة‬

642
00:48:37,164 --> 00:48:39,583
‫من مدخل الزقاق إلى موقع الجريمة.‬

643
00:48:39,666 --> 00:48:41,376
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟‬

644
00:48:42,085 --> 00:48:46,214
‫سمعت أنك أجريت اتصالًا مع قسم "يونغسان"‬
‫بنفسك في وقت سابق من هذا العام.‬

645
00:48:46,298 --> 00:48:48,300
‫تذكر محقق اتصالك‬

646
00:48:48,383 --> 00:48:50,761
‫واشتكاءك من عدم كفاءتهم‬

647
00:48:50,844 --> 00:48:52,763
‫بسبب السرقات المتكررة في المنطقة.‬

648
00:48:52,846 --> 00:48:55,599
‫الحي الذي تبيع فيه أختك وجبات معلبة.‬

649
00:48:55,682 --> 00:48:56,933
‫باستخدام منصبك،‬

650
00:48:57,017 --> 00:48:59,978
‫يمكنك التستر على النظافة المريعة‬
‫في المتجر.‬

651
00:49:00,062 --> 00:49:02,939
‫ألا يمكنك فعل أي شيء‬
‫بشأن نقص كاميرات المراقبة أيضًا؟‬

652
00:49:04,107 --> 00:49:06,109
‫- والآن تذكرين موضوع النظافة أيضًا؟‬
‫- لدينا‬

653
00:49:06,193 --> 00:49:07,861
‫إفادات شهود وفيديوهات‬

654
00:49:07,944 --> 00:49:12,491
‫من قسم "أويجيونغبو"‬
‫تثبت أنك زوّرت عملك لوقت إضافي‬

655
00:49:12,574 --> 00:49:15,702
‫في مساء 26 مارس.‬

656
00:49:15,786 --> 00:49:18,538
‫هذا يعني أنك قدمت حجة غياب كاذبة لليوم‬

657
00:49:18,622 --> 00:49:22,334
‫الذي اختفى فيه المدّعي "سيو دونغ جاي"‬
‫من مكتب الادعاء‬

658
00:49:22,417 --> 00:49:23,543
‫في مقاطعة "أويجيونغبو".‬

659
00:49:27,047 --> 00:49:31,176
‫قابلت ذلك المدّعي مرة قبل أيام من اختفائه.‬

660
00:49:31,927 --> 00:49:36,098
‫ذكر قضية الرقيب "سونغ"‬
‫لذا لم أكلمه بعد ذلك.‬

661
00:49:36,181 --> 00:49:38,016
‫كان يتفوه بالهراء،‬

662
00:49:38,100 --> 00:49:40,143
‫لذا شتمته في ذلك الوقت،‬

663
00:49:40,227 --> 00:49:43,105
‫لكن هل تظنان أنني قد أقتل أحدًا حقًا‬
‫لأحمي ابن أخي؟‬

664
00:49:43,188 --> 00:49:46,191
‫ربما كنت تحميه، أو ربما فقدت أعصابك‬

665
00:49:46,274 --> 00:49:48,110
‫بعد أن تحدثك مع المدّعي.‬

666
00:49:49,194 --> 00:49:51,238
‫لم لا تحضرين "سو هانغ" إلى هنا إذًا؟‬

667
00:49:51,321 --> 00:49:52,948
‫أنت تستجوبين الشخص الخطأ!‬

668
00:49:53,865 --> 00:49:56,535
‫كنت أفكر في لقاء ابن أخيك على أي حال.‬

669
00:49:56,618 --> 00:49:58,954
‫منحتني إذنك، لذا يجب أن أسرع بذلك.‬

670
00:50:01,248 --> 00:50:02,082
‫ما الأمر؟‬

671
00:50:36,658 --> 00:50:39,077
‫"استجمعت شجاعتي أخيرًا،‬
‫كنت في مسرح الجريمة"‬

672
00:50:44,416 --> 00:50:45,917
‫- رباه!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

673
00:50:46,001 --> 00:50:47,419
‫- لم العجلة؟‬
‫- مذكرة.‬

674
00:50:47,502 --> 00:50:49,504
‫- لدينا شاهد.‬
‫- أي شاهد؟‬

675
00:50:53,592 --> 00:50:55,761
‫- شاهد رأى "سيو دونغ جاي"؟‬
‫- نعم.‬

676
00:51:00,724 --> 00:51:02,642
‫"استجمعت شجاعتي أخيرًا،‬

677
00:51:03,226 --> 00:51:05,729
‫كنت في مسرح الجريمة ذلك اليوم."‬

678
00:51:10,400 --> 00:51:11,610
‫يا للهول.‬

679
00:51:12,778 --> 00:51:15,322
‫كانت الساعة حوالي 10 مساءً‬
‫في الـ26 من الشهر.‬

680
00:51:15,405 --> 00:51:18,617
‫رأيت شخصًا يضع شيئًا في صندوق سيارة.‬

681
00:51:23,663 --> 00:51:25,040
‫رأيت ساقي أحدهم.‬

682
00:51:29,002 --> 00:51:30,879
‫أظن أنه كان رجلًا.‬

683
00:51:44,309 --> 00:51:46,102
‫رأيت وجهه.‬

684
00:51:48,355 --> 00:51:49,940
‫رأى وجه الجاني.‬

685
00:51:55,946 --> 00:51:58,740
‫أيها المحقق "جانغ"،‬
‫اذهب إلى شركة منصات الفيديو‬

686
00:51:58,824 --> 00:52:00,325
‫واطلب تعاونهم.‬

687
00:52:00,408 --> 00:52:01,868
‫- حسنًا.‬
‫- "سون تشانغ" والمحقق "سيو".‬

688
00:52:01,952 --> 00:52:04,162
‫أحضرا المذكرة من مكتب الادعاء العام الأعلى‬
‫وانضما إليه.‬

689
00:52:04,246 --> 00:52:05,372
‫حسنًا.‬

690
00:52:10,335 --> 00:52:11,336
‫شكرًا لك.‬

691
00:52:17,050 --> 00:52:18,426
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

692
00:52:19,469 --> 00:52:20,887
‫"مكتب الادعاء العام الأعلى"‬

693
00:52:40,824 --> 00:52:41,908
‫هل عرفناه؟‬

694
00:52:46,830 --> 00:52:47,956
‫"مقهى إنترنت (هونغيك إنغان)"‬

695
00:53:16,443 --> 00:53:17,402
‫هناك.‬

696
00:53:17,485 --> 00:53:20,196
‫"المستخدم: ليس عضوًا‬
‫التاريخ: 2019، 03، 30"‬

697
00:53:40,842 --> 00:53:43,178
‫"الفاتورة، رقم البطاقة"‬

698
00:53:45,847 --> 00:53:47,307
‫"نظام إدارة البطاقات، معلومات العضو"‬

699
00:53:51,978 --> 00:53:53,396
‫هل أحضروا مذكرة؟‬

700
00:53:53,480 --> 00:53:54,314
‫نعم.‬

701
00:53:58,944 --> 00:54:00,236
‫"معلومات العضو"‬

702
00:54:00,320 --> 00:54:02,113
‫"جيون غي هيوك".‬

703
00:54:03,365 --> 00:54:05,659
‫"جيون غي هيوك"‬

704
00:54:05,742 --> 00:54:06,993
‫"رقم التسجيل المقيم"‬

705
00:54:09,120 --> 00:54:11,373
‫- ما خطبه؟‬
‫- ما الأمر؟‬

706
00:54:11,456 --> 00:54:14,250
‫دخل السجن وخرج منه‬
‫بتهمة المقامرة والاحتيال.‬

707
00:54:15,043 --> 00:54:16,753
‫- لديه سجل إجرامي؟‬
‫- نعم.‬

708
00:54:16,836 --> 00:54:18,922
‫قد يهرب إذا اقتربنا منه.‬

709
00:54:21,007 --> 00:54:22,133
‫حسنًا.‬

710
00:54:22,217 --> 00:54:24,678
‫لا عجب أن ذلك التعليق بدا مريبًا قليلًا.‬

711
00:54:25,428 --> 00:54:27,055
‫كيف ينبغي أن نقترب منه إذًا؟‬

712
00:54:27,138 --> 00:54:28,682
‫"تسجيل عضوية البطاقة، (جيون غي هيوك)"‬

713
00:54:37,607 --> 00:54:40,402
‫- أنا؟ لا أعرف ماذا أفعل.‬
‫- افعل ذلك وحسب!‬

714
00:54:42,237 --> 00:54:43,363
‫مرحبًا.‬

715
00:54:43,947 --> 00:54:46,032
‫مرحبًا، أنا أوصل طردًا.‬

716
00:54:46,116 --> 00:54:47,617
‫هل أنت في المنزل يا سيد "جيون غي هيوك"؟‬

717
00:54:47,701 --> 00:54:50,203
‫لا، أنا بالخارج، ما الطرد؟‬

718
00:54:50,704 --> 00:54:54,457
‫إنه من شركة بطاقة الائتمان خاصتك،‬
‫يجب أن تستلمه بنفسك.‬

719
00:54:54,541 --> 00:54:55,375
‫أي بطاقة؟‬

720
00:54:56,209 --> 00:54:58,420
‫ليست بطاقة، إنه من شركة بطاقات الائتمان.‬

721
00:54:58,920 --> 00:55:00,296
‫لا يمكنني أن أستلمه الآن.‬

722
00:55:01,089 --> 00:55:03,008
‫يجب أن أحرص على أن تستلمه شخصيًا.‬

723
00:55:03,800 --> 00:55:05,260
‫متى ستعود إلى المنزل؟‬

724
00:55:05,343 --> 00:55:07,721
‫سأستلم الطرد في المرة القادمة.‬

725
00:55:08,555 --> 00:55:10,557
‫- اللعنة.‬
‫- اللعنة.‬

726
00:55:11,725 --> 00:55:15,061
‫بما أنه ليس في المنزل الآن،‬
‫فلنذهب وننتظره هناك.‬

727
00:55:19,274 --> 00:55:20,859
‫هل التقيت بالشاهد؟‬

728
00:55:22,777 --> 00:55:25,363
‫لم يعثروا على أي شيء،‬
‫لذا أنا في قسم الأدلة الجنائية.‬

729
00:55:26,406 --> 00:55:28,283
‫حسنًا.‬

730
00:55:32,162 --> 00:55:33,163
‫ماذا؟‬

731
00:55:34,372 --> 00:55:35,707
‫إنها ساعة.‬

732
00:55:37,792 --> 00:55:40,462
‫لم تكن حروفًا.‬

733
00:55:40,545 --> 00:55:43,214
‫كنت أرفع سقف آمالي.‬

734
00:55:44,174 --> 00:55:47,010
‫ليس شائعًا أن تُكتب حروف على جدار.‬

735
00:55:47,093 --> 00:55:48,344
‫لا أظن ذلك.‬

736
00:55:49,262 --> 00:55:52,557
‫لكن مهلًا، ما هذا؟‬

737
00:55:54,350 --> 00:55:55,810
‫هل هذا شخص؟‬

738
00:55:59,731 --> 00:56:02,067
‫أظن أنه نقش على الساعة.‬

739
00:56:03,777 --> 00:56:04,861
‫مهلًا.‬

740
00:56:08,490 --> 00:56:10,575
‫هل هذه أزهار؟‬

741
00:56:53,576 --> 00:56:55,245
‫بعد ظهر الأمس،‬

742
00:56:55,328 --> 00:56:57,080
‫تلقّى فريق التحقيق صورةً‬

743
00:56:57,163 --> 00:56:59,916
‫يُعتقد أنها أُرسلت من قبل الجاني.‬

744
00:56:59,999 --> 00:57:04,546
‫ثبت أن المشتبه به الأول‬
‫لم تكن لديه أي دوافع لارتكاب الجريمة.‬

745
00:57:04,629 --> 00:57:06,589
‫الأمر طارئ، تعرفون السبب.‬

746
00:57:17,517 --> 00:57:18,601
‫"رسالة جديدة، (هان يو جين)"‬

747
00:57:18,685 --> 00:57:22,313
‫ما رأيناه في الصورة ليس ضوء سقف.‬

748
00:57:22,897 --> 00:57:24,065
‫إنها ساعة.‬

749
00:57:34,325 --> 00:57:35,618
‫ساعة...‬

750
00:57:41,249 --> 00:57:42,375
‫شرطة.‬

751
00:57:43,793 --> 00:57:45,670
‫إنهم يتجهون إلى منزل الشاهد.‬

752
00:57:46,379 --> 00:57:48,590
‫لكن لديه سجل إجرامي حافل.‬

753
00:57:48,673 --> 00:57:50,842
‫ما رقم تسجيل إقامته؟‬

754
00:57:51,801 --> 00:57:53,303
‫إنه 9203...‬

755
00:57:55,972 --> 00:57:58,057
‫مرحبًا، كبيرة المفتشين؟‬

756
00:58:00,226 --> 00:58:01,394
‫آنسة "هان".‬

757
00:58:02,395 --> 00:58:03,646
‫لنتحدث لاحقًا.‬

758
00:58:07,442 --> 00:58:08,902
‫"إنها ساعة، ساعة شرطة"‬

759
00:58:10,987 --> 00:58:12,197
‫"النقيبة (تشوي)"‬

760
00:58:17,327 --> 00:58:18,703
‫ماذا تعنين؟‬

761
00:58:35,053 --> 00:58:36,888
‫سأذهب إلى وكالة الشرطة الوطنية.‬

762
00:58:45,480 --> 00:58:46,981
‫هل تمازحينني؟‬

763
00:58:54,656 --> 00:58:55,657
‫أنا آسفة يا سيدي.‬

764
00:58:57,325 --> 00:58:58,868
‫أحضري أولئك الأوغاد من قسم "سيغوك".‬

765
00:58:58,952 --> 00:59:00,245
‫استدعيهم حالًا!‬

766
00:59:28,106 --> 00:59:29,899
‫أين خبّأت المدّعي؟‬

767
00:59:29,983 --> 00:59:31,109
‫من بين المشتبه بهم الـ4،‬

768
00:59:31,192 --> 00:59:33,570
‫أحدهم لا يمتلك حجة غياب،‬
‫هذا يعني أنه الجاني.‬

769
00:59:33,653 --> 00:59:35,446
‫يجب أن تخجل من نفسك!‬

770
00:59:36,114 --> 00:59:38,241
‫ذهب أحد المحققين ليحضره.‬

771
00:59:38,324 --> 00:59:40,868
‫أنت أعددت تقرير الشاهد، صحيح؟‬
‫إنه قسم "يونغسان".‬

772
00:59:40,952 --> 00:59:42,870
‫أرجوك أخبرني بمكانه.‬

773
00:59:42,954 --> 00:59:44,998
‫سنتأكد من هذا في مكتب الادعاء العام.‬

774
00:59:45,081 --> 00:59:46,749
‫وصل الشاهد.‬

775
00:59:47,625 --> 00:59:49,252
‫هل هو هنا؟ من هو؟‬

776
00:59:49,919 --> 00:59:51,796
‫رأيته في بيت قمار، صحيح؟‬

777
00:59:51,879 --> 00:59:55,174
‫- يمكنني أن أراك.‬
‫- قال إنه رأى السيارة تغادر.‬

778
00:59:55,258 --> 00:59:56,634
‫جهّزا طلب استقالة.‬

779
00:59:57,760 --> 01:00:00,096
‫هناك شيء آخر يجب أن أعرفه، صحيح؟‬

780
01:00:00,972 --> 01:00:05,810
‫ترجمة "سوزان اللحام"‬

