1
00:00:13,013 --> 00:00:16,474
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,043 --> 00:00:46,212
‫"كل الشخصيات والمنظمات والمواقع والأحداث‬

3
00:00:46,296 --> 00:00:48,965
‫المعروضة في هذا المسلسل من نسج الخيال"‬

4
00:00:49,048 --> 00:00:50,467
‫"فلنضحّ بفرد‬

5
00:00:50,550 --> 00:00:52,927
‫وننقذ الفريق بأكمله"، هل هذا ما ظننته؟‬

6
00:00:53,011 --> 00:00:55,263
‫لم قد أؤذي ذلك المدّعي؟‬

7
00:00:55,346 --> 00:00:57,807
‫"استجمعت شجاعتي أخيرًا،‬

8
00:00:57,891 --> 00:01:00,310
‫كنت في مسرح الجريمة ذلك اليوم."‬

9
00:01:00,393 --> 00:01:03,313
‫رأيت شخصًا يضع شيئًا في صندوق سيارة.‬

10
00:01:03,396 --> 00:01:04,730
‫رأيت وجهه.‬

11
00:01:04,813 --> 00:01:06,066
‫لقد رأى وجه الجاني.‬

12
00:01:06,149 --> 00:01:07,233
‫ما خطبه؟‬

13
00:01:07,317 --> 00:01:09,778
‫دخل السجن بسبب المقامرة والاحتيال.‬

14
00:01:09,861 --> 00:01:12,530
‫أظن أنه نقش على الساعة، هل هذه أزهار؟‬

15
00:01:12,614 --> 00:01:15,325
‫ما رأيناه في الصورة ليس ضوء سقف.‬

16
00:01:15,408 --> 00:01:17,202
‫إنها ساعة، ساعة شرطي.‬

17
00:01:17,285 --> 00:01:18,453
‫ماذا تعنين؟‬

18
00:01:18,536 --> 00:01:20,038
‫هل تمازحينني؟‬

19
00:01:20,121 --> 00:01:23,083
‫أحضري أولئك الأوغاد من قسم "سيغوك"،‬
‫استدعيهم حالًا!‬

20
00:01:31,424 --> 00:01:33,843
‫اللعنة!‬

21
00:01:38,681 --> 00:01:40,725
‫هذا سخيف جدًا.‬

22
00:01:42,811 --> 00:01:44,103
‫حسنًا.‬

23
00:01:55,740 --> 00:01:57,492
‫- السيد "جيون غي هيوك"؟‬
‫- نعم؟‬

24
00:01:57,575 --> 00:02:00,120
‫أنت أعددت تقرير الشاهد، صحيح؟‬
‫إنه قسم "يونغسان".‬

25
00:02:00,203 --> 00:02:01,079
‫أين أنت الآن؟‬

26
00:02:03,164 --> 00:02:07,001
‫اسمع، لدينا رقم تسجيل إقامتك‬
‫بالإضافة إلى عنوانك.‬

27
00:02:07,085 --> 00:02:09,878
‫لا يمكننا الانتظار،‬
‫لذا أخبرنا بمكانك وحسب.‬

28
00:02:09,963 --> 00:02:10,797
‫أين أنت الآن؟‬

29
00:02:13,299 --> 00:02:15,260
‫أخبرنا وإلا سنذهب إلى منزلك وحسب.‬

30
00:02:24,060 --> 00:02:26,813
‫"وكالة الشرطة الكورية الوطنية"‬

31
00:02:31,651 --> 00:02:34,863
‫"الحلقة 11"‬

32
00:03:04,142 --> 00:03:05,143
‫تفضلا هناك.‬

33
00:03:39,636 --> 00:03:41,054
‫تفضل.‬

34
00:03:43,056 --> 00:03:44,182
‫اجلس عند الطرف.‬

35
00:04:08,831 --> 00:04:09,874
‫مرحبًا يا سيدي.‬

36
00:04:22,637 --> 00:04:23,721
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا سيدي.‬

37
00:04:28,184 --> 00:04:30,019
‫ماذا عن فريقنا؟‬

38
00:04:30,103 --> 00:04:31,479
‫المحقق "جانغ" سيجلب الشاهد.‬

39
00:04:31,562 --> 00:04:33,231
‫و"سون تشانغ" يجلب قائدهم.‬

40
00:04:34,190 --> 00:04:36,025
‫- هل هما في طريقهما؟‬
‫- لست متأكدًا.‬

41
00:04:36,609 --> 00:04:39,404
‫النقيب في دورية،‬
‫لكنهما لا يستطيعان التواصل معه.‬

42
00:04:40,780 --> 00:04:42,615
‫- اتصل بهما.‬
‫- حسنًا.‬

43
00:05:17,108 --> 00:05:18,359
‫النقيب "بايك"...‬

44
00:05:26,075 --> 00:05:27,118
‫ماذا؟‬

45
00:05:44,594 --> 00:05:45,970
‫"كلوروكس"‬

46
00:05:52,018 --> 00:05:52,935
‫"المحقق (سيو)"‬

47
00:05:55,354 --> 00:05:56,355
‫يا إلهي!‬

48
00:05:57,023 --> 00:05:59,817
‫هل تحاول اقتلاع مسمار مهول أو ما شابه؟‬

49
00:05:59,901 --> 00:06:00,943
‫نعم.‬

50
00:06:02,820 --> 00:06:05,656
‫تعلم أنه عليك مزج هذا مع الماء، صحيح؟‬

51
00:06:05,740 --> 00:06:06,866
‫نعم، أعرف.‬

52
00:06:07,658 --> 00:06:09,327
‫- شكرًا لك.‬
‫- أتمنى لك يومًا سعيدًا.‬

53
00:07:41,878 --> 00:07:43,713
‫"نُزل (دايوون)"‬

54
00:10:00,308 --> 00:10:01,726
‫من أنت؟‬

55
00:11:46,539 --> 00:11:47,832
‫مرحبًا يا سيدي.‬

56
00:11:49,500 --> 00:11:50,376
‫مرحبًا.‬

57
00:11:52,169 --> 00:11:53,295
‫أنت هنا أيضًا.‬

58
00:11:53,796 --> 00:11:55,756
‫يمكنك الجلوس هناك.‬

59
00:12:26,871 --> 00:12:28,247
‫- "كيم سو هانغ".‬
‫- أجل يا سيدي.‬

60
00:12:35,796 --> 00:12:37,131
‫كنت تعمل متطوعًا لتحميم المسنين.‬

61
00:12:39,467 --> 00:12:40,926
‫هل غسلت الدماء هناك؟‬

62
00:12:41,552 --> 00:12:42,887
‫لا يا سيدي.‬

63
00:12:42,970 --> 00:12:44,763
‫عملت طوال اليوم من الفجر حتى الغسق.‬

64
00:12:47,558 --> 00:12:49,602
‫كان يعمل طوال اليوم، تأكدنا من ذلك.‬

65
00:12:52,271 --> 00:12:53,647
‫من يعمل في متجر "بانغسان"؟‬

66
00:12:54,356 --> 00:12:55,441
‫أنا يا سيدي.‬

67
00:12:56,150 --> 00:12:57,443
‫إذًا، هل هو متجر والدتك؟‬

68
00:12:57,526 --> 00:13:01,822
‫كان يمكنها أن تشهد بوجودك‬
‫حتى لو لم تكن هناك لأنها والدتك.‬

69
00:13:02,323 --> 00:13:03,574
‫في ذلك اليوم،‬

70
00:13:04,575 --> 00:13:07,661
‫عملت حتى وقت متأخر من الليل،‬
‫كل مالكي المتاجر الآخرين يعرفون ذلك.‬

71
00:13:07,745 --> 00:13:09,079
‫أي يوم؟‬

72
00:13:11,874 --> 00:13:15,753
‫يوم اختفاء المدّعي،‬
‫أليس هذا سبب استدعائك لنا جميعًا؟‬

73
00:13:15,836 --> 00:13:17,296
‫بالنسبة لمالكي المتاجر الآخرين،‬

74
00:13:17,379 --> 00:13:20,382
‫كان يمكن لوالدتك أن تطلب منهم‬
‫أن يقولوا إنهم رأوك ذلك اليوم.‬

75
00:13:20,466 --> 00:13:21,717
‫ماذا؟ بحقك.‬

76
00:13:21,800 --> 00:13:24,220
‫كان هناك زبائن أيضًا.‬

77
00:13:24,303 --> 00:13:27,056
‫مضت أيام، هل تظن أنهم سيتذكرون وجهك؟‬

78
00:13:28,307 --> 00:13:30,267
‫لا أتذكر حتى من رأيت البارحة.‬

79
00:13:31,977 --> 00:13:33,479
‫كل زبائني عملاء معتادون.‬

80
00:13:34,355 --> 00:13:38,234
‫المدّعي المفقود...لم أقابله أبدًا.‬

81
00:13:39,985 --> 00:13:42,446
‫كانت هناك كاميرات مراقبة في المتجر.‬

82
00:13:43,239 --> 00:13:44,907
‫تأكدنا من أنه عمل لوقت متأخر.‬

83
00:13:47,326 --> 00:13:48,994
‫متى أتيت إلى "سول"؟‬

84
00:14:08,180 --> 00:14:10,140
‫كيف تشعر بعد العودة إلى بلدتك؟‬

85
00:14:11,141 --> 00:14:12,768
‫أعمل في شركة لخدمات الأمن.‬

86
00:14:13,394 --> 00:14:15,437
‫عملت في النوبة الليلية يوم 26 من مارس.‬

87
00:14:15,521 --> 00:14:18,190
‫استجبت إلى إنذار كاذب وأبلغت عنه.‬

88
00:14:20,192 --> 00:14:21,527
‫تأكدنا من الأمر يا سيدي.‬

89
00:14:22,111 --> 00:14:23,237
‫أعيش في "أولسان" الآن.‬

90
00:14:23,946 --> 00:14:27,700
‫لم أكن بالقرب من "سول" ذلك اليوم،‬
‫ناهيك عن مسرح الجريمة.‬

91
00:14:27,783 --> 00:14:30,536
‫ألا يجب أن يكون لديك سبب قانوني لاستدعائي؟‬

92
00:14:31,245 --> 00:14:32,329
‫لم أعد شرطيًا،‬

93
00:14:32,413 --> 00:14:36,083
‫لذا لست مُضطرًا لإطاعة أي من أوامرك.‬

94
00:14:36,166 --> 00:14:39,461
‫كيف يمكنك استدعاء مدني بريء‬
‫ومجتهد في العمل‬

95
00:14:39,545 --> 00:14:41,380
‫فقط بناءً على اشتباه لا أساس له؟‬

96
00:14:44,884 --> 00:14:48,220
‫أيها الوغد، ألا تدرك الموقف؟‬

97
00:14:53,267 --> 00:14:54,560
‫متى أتيت إلى "سول"؟‬

98
00:14:55,227 --> 00:14:56,562
‫هل جئت لتدبّر حجتك؟‬

99
00:14:57,730 --> 00:14:59,815
‫- أنت استدعيتني.‬
‫- سيدي.‬

100
00:15:00,858 --> 00:15:05,112
‫لقد استدعيناه اليوم لإجراء استجواب.‬

101
00:15:06,196 --> 00:15:08,532
‫كان هناك 6 منكم.‬

102
00:15:09,158 --> 00:15:10,326
‫أنتم الـ3 هنا.‬

103
00:15:11,285 --> 00:15:12,661
‫وأحدكم في السجن الآن.‬

104
00:15:13,621 --> 00:15:15,456
‫ألم تسمعوا خبرًا ممن هاجر؟‬

105
00:15:15,539 --> 00:15:18,292
‫أجل يا سيدي، لم يعد منذ أن غادر البلاد.‬

106
00:15:21,712 --> 00:15:23,047
‫أين قائدكم؟‬

107
00:15:23,756 --> 00:15:25,257
‫هذا...‬

108
00:15:25,841 --> 00:15:28,260
‫ذهب أحد المحققين ليحضره.‬

109
00:15:29,511 --> 00:15:31,847
‫هل عليّ الخروج للاتصال به؟‬

110
00:15:31,931 --> 00:15:34,224
‫لديك رؤية جيدة بالنسبة لعمرك.‬

111
00:15:34,767 --> 00:15:36,769
‫أنت لا تغفل عن أي شيء، صحيح؟‬

112
00:15:44,151 --> 00:15:45,569
‫أين خبّأت المدّعي؟‬

113
00:15:50,449 --> 00:15:52,826
‫من بين المشتبه بهم الـ4،‬
‫أحدهم لا يمتلك حجة غياب.‬

114
00:15:52,910 --> 00:15:54,203
‫هذا يعني أنه الجاني.‬

115
00:15:55,162 --> 00:15:56,997
‫أنت تملك المتجر في "بوغوانغ دونغ".‬

116
00:15:58,582 --> 00:16:00,250
‫هل أتى لاستجوابك؟‬

117
00:16:00,334 --> 00:16:01,585
‫وفقدت أعصابك؟‬

118
00:16:02,336 --> 00:16:04,171
‫أنت ضربت حفيد الرئيس.‬

119
00:16:04,254 --> 00:16:06,632
‫لقد تجرّأ على القيادة بشكل سيئ‬
‫وسبّب لك الشد العضلي.‬

120
00:16:06,715 --> 00:16:09,343
‫هل اعتديت على المدّعي بطبعك الحاد؟‬

121
00:16:15,557 --> 00:16:16,600
‫حمّام البخار.‬

122
00:16:18,727 --> 00:16:20,270
‫كنت في حمّام البخار.‬

123
00:16:24,566 --> 00:16:25,985
‫أي واحد؟‬

124
00:16:28,028 --> 00:16:29,321
‫أي واحد؟‬

125
00:16:31,824 --> 00:16:32,866
‫حمّام "غولد".‬

126
00:16:34,118 --> 00:16:36,286
‫- تحقق من حجة غيابه.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

127
00:16:36,370 --> 00:16:39,873
‫إذًا، هل قمت بتزييف عملك الإضافي؟‬

128
00:16:41,125 --> 00:16:42,418
‫متى اكتشفتم الأمر؟‬

129
00:16:44,169 --> 00:16:45,629
‫عرفنا بالأمر الآن.‬

130
00:16:46,296 --> 00:16:47,840
‫والمتجر في "بوغوانغ دونغ"؟‬

131
00:16:47,923 --> 00:16:48,799
‫المتجر...‬

132
00:16:50,175 --> 00:16:53,137
‫علمنا بذلك عندما اكتشفنا أمر‬
‫تزييف العمل الإضافي.‬

133
00:16:53,220 --> 00:16:55,305
‫سبق وتحققنا من المتجر.‬

134
00:16:55,389 --> 00:16:56,974
‫ألا يعني هذا‬

135
00:16:57,057 --> 00:17:00,894
‫أنه كان لديكم الوقت الكافي‬
‫لتبليغ مكتب الادعاء العام المسؤول؟‬

136
00:17:03,439 --> 00:17:05,691
‫هناك شيء آخر يجب أن أعرفه، صحيح؟‬

137
00:17:08,569 --> 00:17:11,530
‫إنها ساعة، ساعة شرطة.‬

138
00:17:17,703 --> 00:17:19,288
‫ما الخطأ الجسيم الذي ارتكبته؟‬

139
00:17:21,915 --> 00:17:24,877
‫ما المشكلة في الحصول على أجر إضافي؟‬

140
00:17:24,960 --> 00:17:26,252
‫لنكن صريحين.‬

141
00:17:26,753 --> 00:17:29,089
‫كان هناك الكثير من مصاريف العمل‬
‫التي تكفلت بها بنفسي.‬

142
00:17:29,173 --> 00:17:32,134
‫عندما تعرضت لحادث في العمل،‬
‫تكفلت بالمصاريف.‬

143
00:17:32,217 --> 00:17:35,179
‫وعملت محققًا طوال الليل تقريبًا كل يوم.‬

144
00:17:35,262 --> 00:17:36,722
‫هل منحتموني أجرًا مجزيًا حينها؟‬

145
00:17:36,805 --> 00:17:38,348
‫- عمّي.‬
‫- اصمت!‬

146
00:17:39,016 --> 00:17:40,100
‫سأستقيل وحسب.‬

147
00:17:41,268 --> 00:17:43,771
‫تدهوّر الوضع لدرجة‬
‫أن حسابنا المصرفي أصبح مديونًا.‬

148
00:17:43,854 --> 00:17:45,564
‫يجب أن تخجل من نفسك!‬

149
00:17:49,902 --> 00:17:51,361
‫أنت يا هذا!‬

150
00:17:53,697 --> 00:17:55,741
‫آسف على تأخري.‬

151
00:17:55,824 --> 00:17:56,992
‫هل قاوم؟‬

152
00:17:57,493 --> 00:17:58,827
‫لا، ليس الأمر كذلك.‬

153
00:18:51,547 --> 00:18:52,965
‫عمّ تتحدث؟‬

154
00:18:58,595 --> 00:19:00,180
‫كنا بحاجة إلى المال حقًا.‬

155
00:19:01,223 --> 00:19:02,516
‫نحن آسفون يا سيدي.‬

156
00:19:02,599 --> 00:19:04,226
‫"منطقة (دونغدوتشيون) السياحية للأجانب"‬

157
00:19:04,309 --> 00:19:07,312
‫كانت والدة الرقيب "لي" مريضةً جدًا.‬

158
00:19:07,396 --> 00:19:10,816
‫الرقيب "لي"؟ الرجل المسجون؟‬

159
00:19:10,899 --> 00:19:15,195
‫قال إنها ستموت ما لم تتناول أدويتها.‬

160
00:19:15,279 --> 00:19:17,823
‫صمد لمدة 5 سنوات من دون دفع إيجاره...‬

161
00:19:17,906 --> 00:19:19,825
‫- مهلًا!‬
‫- لكن حتى ذلك المال قد نفد.‬

162
00:19:19,908 --> 00:19:21,368
‫- يكفي!‬
‫- توقفوا!‬

163
00:19:21,451 --> 00:19:24,746
‫قال إنه لم يعد قادرًا على الاستمرار‬
‫وأجهش بالبكاء أمام أعيننا.‬

164
00:19:24,830 --> 00:19:26,582
‫- مهلًا!‬
‫- تراجع!‬

165
00:19:26,665 --> 00:19:28,041
‫أنا شعرت بالأسى عليه.‬

166
00:19:32,379 --> 00:19:33,797
‫يا إلهي! ماذا تقول؟‬

167
00:19:33,881 --> 00:19:38,510
‫لكنه قال إن التأمين سيغطي المصاريف‬
‫فور نفاذ القانون الجديد‬

168
00:19:38,594 --> 00:19:41,180
‫وأنه سيتحمل التكلفة بنسبة 1 بالمئة فقط.‬

169
00:19:41,263 --> 00:19:42,306
‫- مرحبًا.‬
‫- هيا.‬

170
00:19:43,724 --> 00:19:45,809
‫كنا سنصمد فقط إلى ذلك الحين.‬

171
00:19:47,561 --> 00:19:48,604
‫تصمدون؟ كيف؟‬

172
00:19:51,982 --> 00:19:54,067
‫هذا ما قلته أنا لفريقي.‬

173
00:20:06,705 --> 00:20:08,457
‫إلى أن يتغير القانون...‬

174
00:20:17,090 --> 00:20:18,008
‫سنقبل الرشاوى.‬

175
00:20:19,968 --> 00:20:21,803
‫قلت إننا سنفعل ذلك حتى يصبح علاجها‬

176
00:20:24,056 --> 00:20:25,432
‫تحت مظلة التأمين الصحي.‬

177
00:20:27,226 --> 00:20:28,769
‫أخذ الرشاوى من مالكي الحانات؟‬

178
00:20:31,897 --> 00:20:33,065
‫لكنكم واصلتم فعل ذلك.‬

179
00:20:33,857 --> 00:20:35,108
‫لم نستطع التوقف.‬

180
00:20:37,861 --> 00:20:39,154
‫ماذا عن الرقيب "بايك"؟‬

181
00:20:39,238 --> 00:20:41,657
‫لا، ليس النقيب، أقسم بذلك.‬

182
00:20:42,574 --> 00:20:47,287
‫لقد انسحب ما إن لم نعد بحاجة‬
‫إلى المال من أجل الدواء.‬

183
00:20:48,038 --> 00:20:50,040
‫لم يكن يعرف أننا واصلنا تلقّي الرشاوى.‬

184
00:20:51,291 --> 00:20:52,751
‫بصفتك قائد الفريق،‬

185
00:20:52,834 --> 00:20:56,964
‫كنت تعلم بإفشائهم المعلومات‬
‫لمالكي الحانات، أليس كذلك؟‬

186
00:20:58,757 --> 00:21:00,342
‫كيف لي ألّا أعرف؟‬

187
00:21:01,885 --> 00:21:03,095
‫لم أستطع إيقافهم.‬

188
00:21:04,388 --> 00:21:05,681
‫بل إنك حاولت إيقافنا.‬

189
00:21:07,057 --> 00:21:09,393
‫صرخت في وجهنا وتوسلت إلينا.‬

190
00:21:10,560 --> 00:21:12,396
‫أنا من أقحمتهم في الأمر في النهاية.‬

191
00:21:14,147 --> 00:21:17,401
‫أنا من زرعت تلك البذرة الفاسدة...‬

192
00:21:19,653 --> 00:21:20,529
‫في رؤوسهم.‬

193
00:21:28,495 --> 00:21:31,081
‫أيها الرقيب "بايك"، أين كنت في 26 من مارس،‬

194
00:21:31,164 --> 00:21:33,292
‫بين الساعة الـ7 والـ11 مساءً؟‬

195
00:21:34,126 --> 00:21:35,127
‫لم يكن ذلك أنا حقًا.‬

196
00:21:36,295 --> 00:21:37,879
‫ذهبت مباشرةً إلى المنزل بعد العمل.‬

197
00:21:37,963 --> 00:21:40,507
‫زوجتك هي من قالت‬
‫إنك كنت في المنزل تلك الليلة.‬

198
00:21:40,590 --> 00:21:43,844
‫نعم، إنها تعيش معي،‬
‫من غيرها قد يعرف إن كنت في المنزل أم لا؟‬

199
00:21:53,937 --> 00:21:55,188
‫رباه! أفزعني ذلك.‬

200
00:21:55,272 --> 00:21:56,315
‫ما كان ذلك؟‬

201
00:22:26,762 --> 00:22:29,473
‫- آسف على المقاطعة، لكن...‬
‫- هل تظننا أغبياء؟‬

202
00:22:30,891 --> 00:22:33,477
‫إذا أريتنا رسالة انتحاره‬
‫بعد كل هذه السنين،‬

203
00:22:33,560 --> 00:22:36,521
‫هل ظننت أننا سنقول:‬
‫"رباه! كان انتحارًا بالفعل"؟‬

204
00:22:36,605 --> 00:22:39,066
‫وجدت هذه على مكتب الرقيب "سونغ"‬

205
00:22:39,983 --> 00:22:41,693
‫بعد وفاته.‬

206
00:22:41,777 --> 00:22:45,530
‫كُتب هنا أنكم قبلتم الرشاوى‬
‫وتنمرتم عليه وحولتم حياته إلى جحيم.‬

207
00:22:45,614 --> 00:22:48,450
‫وأنت احتفظت بهذه طوال تلك السنوات؟‬
‫من قد يصدق ذلك؟‬

208
00:22:51,203 --> 00:22:52,829
‫- لم أستطع التخلص منها.‬
‫- لم لا؟‬

209
00:22:55,165 --> 00:22:56,041
‫كنت خائفًا.‬

210
00:22:58,877 --> 00:23:00,253
‫كنت أخشى‬

211
00:23:01,421 --> 00:23:03,131
‫أن يطاردني كشبح‬

212
00:23:04,966 --> 00:23:06,384
‫إذا حرقتها.‬

213
00:23:08,678 --> 00:23:10,222
‫لم أكن متمسكًا بها.‬

214
00:23:11,098 --> 00:23:12,974
‫بل خبأتها في مكان لا يمكن للناس...‬

215
00:23:13,058 --> 00:23:16,186
‫كيف أمكنك أن...‬
‫هل احتفظت بها طوال هذه السنوات؟‬

216
00:23:17,604 --> 00:23:19,439
‫وسمحت لهم بإهانتي هكذا؟‬

217
00:23:27,197 --> 00:23:28,615
‫الأمر هو...‬

218
00:23:28,698 --> 00:23:30,617
‫لو لم نقتل الرقيب "سونغ"،‬

219
00:23:30,700 --> 00:23:33,328
‫هذا يعني أنه ليس لنا علاقة‬
‫بالمدّعي المفقود.‬

220
00:23:33,411 --> 00:23:35,747
‫كان ذلك انتحارًا، فماذا هناك لنخفيه؟‬

221
00:23:35,831 --> 00:23:38,291
‫لماذا قد نشعر بالتهديد من قبل ذلك المدّعي؟‬

222
00:23:39,000 --> 00:23:41,378
‫سنتأكد من هذا في مكتب الادعاء العام.‬

223
00:23:43,505 --> 00:23:44,339
‫بالطبع.‬

224
00:23:45,715 --> 00:23:46,716
‫وصل الشاهد.‬

225
00:23:51,388 --> 00:23:54,307
‫ليس لديكم ما تخشونه‬
‫إن كان كل ما قلتموه صحيحًا.‬

226
00:23:55,600 --> 00:23:56,810
‫لننته من هذا.‬

227
00:24:14,911 --> 00:24:17,122
‫- كان هناك شاهد؟‬
‫- لا فكرة لديّ.‬

228
00:24:18,206 --> 00:24:19,166
‫نعم، هناك شاهد.‬

229
00:24:21,835 --> 00:24:22,794
‫وما أدراك؟‬

230
00:24:26,798 --> 00:24:29,176
‫وجدت هذه على مكتب الرقيب "سونغ"‬

231
00:24:29,843 --> 00:24:31,595
‫بعد وفاته.‬

232
00:24:43,982 --> 00:24:45,066
‫ادخلوا.‬

233
00:25:01,583 --> 00:25:05,420
‫قفوا في صف مستقيم‬
‫والتفتوا إلى الأمام من فضلكم.‬

234
00:25:06,171 --> 00:25:08,715
‫قف هنا.‬

235
00:25:09,841 --> 00:25:12,594
‫أنا رئيسكم أيها الأوغاد!‬

236
00:25:13,595 --> 00:25:14,888
‫قف هنا من فضلك.‬

237
00:25:15,472 --> 00:25:16,848
‫هل علينا حقًا فعل هذا؟‬

238
00:25:16,932 --> 00:25:18,266
‫لننته من الأمر.‬

239
00:25:24,522 --> 00:25:25,732
‫سنرى من منا‬

240
00:25:27,525 --> 00:25:28,360
‫سينتهي أمره.‬

241
00:25:29,736 --> 00:25:30,987
‫انظروا إلى الأمام من فضلكم.‬

242
00:25:43,416 --> 00:25:45,001
‫وصل الشاهد.‬

243
00:25:47,587 --> 00:25:48,964
‫تفضل.‬

244
00:26:01,768 --> 00:26:02,686
‫هل هو هنا؟‬

245
00:26:13,697 --> 00:26:14,531
‫نعم.‬

246
00:26:19,494 --> 00:26:20,412
‫من هو؟‬

247
00:26:32,424 --> 00:26:33,258
‫إنه هو.‬

248
00:26:55,947 --> 00:26:56,865
‫يمكنكم المغادرة.‬

249
00:26:59,492 --> 00:27:00,368
‫هيا بنا.‬

250
00:27:08,585 --> 00:27:09,419
‫السيد "بايك جونغ غي".‬

251
00:27:09,502 --> 00:27:12,505
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الخطف والاحتجاز.‬

252
00:27:12,589 --> 00:27:14,132
‫- ماذا؟‬
‫- لديك الحق بالتزام الصمت،‬

253
00:27:14,215 --> 00:27:17,093
‫- وتعيين محام، أو شرح موقفك.‬
‫- لم أكن الفاعل.‬

254
00:27:17,177 --> 00:27:19,512
‫يمكنك التقدم بشكوى بالاحتجاز غير الشرعي.‬

255
00:27:19,596 --> 00:27:21,639
‫- لا، لم أكن أنا.‬
‫- هيا.‬

256
00:27:21,723 --> 00:27:23,016
‫أحضر الشاهد إلى هنا!‬

257
00:27:29,689 --> 00:27:30,607
‫ابتعد.‬

258
00:27:39,407 --> 00:27:42,660
‫أيمكنك إخبارنا بالمزيد من التفاصيل‬
‫حول ما شهدته؟‬

259
00:27:44,120 --> 00:27:46,081
‫ليس لديّ ما أضيفه.‬

260
00:27:47,457 --> 00:27:49,000
‫كتبت كل شيء في التعليق.‬

261
00:27:49,084 --> 00:27:52,253
‫كنت أصعد الدرج ورأيت شخصًا مثيرًا للشبهات.‬

262
00:27:53,254 --> 00:27:56,091
‫رأيت وجهه وكان هو، هذا كل ما في الأمر.‬

263
00:27:56,800 --> 00:27:59,719
‫ماذا كانت المسافة بين الدرج والسيارة؟‬

264
00:28:02,222 --> 00:28:04,641
‫لا أعرف ذلك.‬

265
00:28:04,724 --> 00:28:07,477
‫ما مدى حدة بصرك أيها السيد "جيون"؟‬

266
00:28:11,189 --> 00:28:13,024
‫كان الظلام حالكًا،‬
‫هل تمكنت من رؤية وجهه حقًا؟‬

267
00:28:13,858 --> 00:28:16,486
‫إن نظري حاد.‬

268
00:28:17,278 --> 00:28:19,155
‫ولم تكن المسافة بعيدة أيضًا.‬

269
00:28:19,239 --> 00:28:21,241
‫لماذا لم تأت للتصريح بذلك قبل الآن؟‬

270
00:28:21,324 --> 00:28:22,492
‫في الواقع...‬

271
00:28:23,159 --> 00:28:25,870
‫ظننت أنني شهدت شيئًا‬

272
00:28:25,954 --> 00:28:28,957
‫لذا بحثت في بعض المقالات وما إلى ذلك.‬

273
00:28:29,499 --> 00:28:32,877
‫وكلما استخدمت هاتفي، رأيت ذلك الفيديو‬

274
00:28:32,961 --> 00:28:36,423
‫لزوجة المدّعي وهي تلتمس المساعدة‬
‫للعثور عليه.‬

275
00:28:38,258 --> 00:28:39,592
‫لذا شعرت بالسوء.‬

276
00:28:41,803 --> 00:28:43,138
‫إن كنت قد شاهدت الأخبار،‬

277
00:28:43,638 --> 00:28:46,766
‫فلا بد أنك عرفت باستجواب شرطي كمشتبه به.‬

278
00:28:46,850 --> 00:28:47,976
‫نعم.‬

279
00:28:48,643 --> 00:28:51,104
‫لذا ربما افترضت أن الجاني قد يكون شرطيًا.‬

280
00:28:51,187 --> 00:28:55,525
‫ربما أشرت إليه لأنه كان يلبس زيّ الشرطة.‬

281
00:28:55,608 --> 00:28:57,193
‫يا إلهي! لا.‬

282
00:28:57,902 --> 00:29:02,240
‫أنا تفاجأت أيضًا عندما رأيت‬
‫ذلك الرجل يرتدي زيّ الشرطة.‬

283
00:29:02,323 --> 00:29:04,492
‫- هل هو بينهم؟‬
‫- نعم.‬

284
00:29:08,371 --> 00:29:10,832
‫لماذا كنت هناك في ذلك الوقت؟‬

285
00:29:11,916 --> 00:29:13,626
‫لزيارة منزل صديقي.‬

286
00:29:14,627 --> 00:29:16,504
‫هل يمكننا الحصول على عنوان صديقك؟‬

287
00:29:19,632 --> 00:29:20,633
‫لماذا؟‬

288
00:29:21,968 --> 00:29:24,637
‫إن كنت لا تصدّقني، انس الأمر وحسب.‬

289
00:29:26,139 --> 00:29:28,892
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫ليس الأمر وكأنني اقترفت خطأً.‬

290
00:29:30,143 --> 00:29:32,896
‫لم أر شيئًا، هل يمكنني الذهاب الآن؟‬

291
00:29:42,614 --> 00:29:43,990
‫هل التُقطت هذه في منزلك؟‬

292
00:29:45,283 --> 00:29:48,870
‫لا! سبق وأخبرتك، لم قد أفعل شيئًا كهذا؟‬

293
00:29:51,706 --> 00:29:52,665
‫اسمع.‬

294
00:29:53,708 --> 00:29:55,752
‫لنقل إنني الجاني.‬

295
00:29:56,586 --> 00:29:58,463
‫لكنني ضابط شرطة أيضًا.‬

296
00:29:58,546 --> 00:30:00,507
‫لم عساي أن أرسل دليلًا كهذا؟‬

297
00:30:01,090 --> 00:30:02,133
‫لأنك شرطي.‬

298
00:30:02,217 --> 00:30:04,427
‫تعرف كيف تعبث مع التحقيق.‬

299
00:30:06,721 --> 00:30:07,764
‫سيدي.‬

300
00:30:08,807 --> 00:30:10,642
‫هذا فخ، اتفقنا؟‬

301
00:30:10,725 --> 00:30:13,102
‫هذا سخيف وحسب!‬

302
00:30:14,521 --> 00:30:16,397
‫لم قد يوقع الشاهد بك؟‬

303
00:30:17,524 --> 00:30:19,067
‫أين المدّعي "سيو"؟‬

304
00:30:19,150 --> 00:30:20,235
‫أخبرنا الآن.‬

305
00:30:21,903 --> 00:30:24,697
‫هل دفنته؟ ألهذا ترفض إخبارنا؟‬

306
00:30:36,209 --> 00:30:39,295
‫هل تذكر طابق النُزل؟‬
‫هل كان مشابهًا للصورة؟‬

307
00:30:41,297 --> 00:30:43,091
‫لا، كان شكلًا مختلفًا.‬

308
00:30:47,178 --> 00:30:49,889
‫هل خبأت المدّعي في النُزل؟‬

309
00:30:50,723 --> 00:30:53,518
‫كانت الغرفة صغيرةً جدًا،‬
‫وُجد غطاء واحد فقط على الأرض.‬

310
00:30:53,601 --> 00:30:55,103
‫هل فتشت النُزل بأكمله؟‬

311
00:30:55,687 --> 00:30:57,689
‫كيف لك أن تعرف من غرفة واحدة فقط؟‬

312
00:31:04,737 --> 00:31:06,531
‫أيُعقل أنه...‬

313
00:31:06,614 --> 00:31:10,410
‫أنت رأيت وصية الرقيب "سونغ".‬

314
00:31:11,119 --> 00:31:14,998
‫ماذا قد يدفعني لإلحاق الأذى بالمدّعي؟‬

315
00:31:15,081 --> 00:31:16,332
‫لا بد أنك كنت مستاءً‬

316
00:31:16,416 --> 00:31:18,835
‫لأنه ظل يتهمك بقتل الرقيب "سونغ".‬

317
00:31:18,918 --> 00:31:21,921
‫ألهذا السبب تشاجرتما؟ هل ضربته بحجر؟‬

318
00:31:31,848 --> 00:31:34,183
‫أنت، لماذا تبكي؟‬

319
00:31:35,393 --> 00:31:38,104
‫ألا تعلم من أكثر من يرغب في البكاء هنا؟‬

320
00:31:40,189 --> 00:31:41,441
‫اللعنة!‬

321
00:31:45,153 --> 00:31:47,363
‫رأيته في بيت قمار، صحيح؟‬

322
00:31:49,574 --> 00:31:51,743
‫كنت تقامر في أحد الملاهي، صحيح؟‬

323
00:31:53,328 --> 00:31:57,081
‫سوف أُقتل حقًا إذا أخبرتك بالموقع.‬

324
00:31:58,249 --> 00:32:00,960
‫يجب على الشرطة أن تحمي الشاهد.‬

325
00:32:01,044 --> 00:32:03,379
‫كان الحيّ في حالة فوضى بسبب هذه القضية،‬

326
00:32:03,463 --> 00:32:04,672
‫ولم تُحسم بعد؟‬

327
00:32:04,756 --> 00:32:08,176
‫ليس هذا هو المهم، أؤكد لك أنه الجاني.‬

328
00:32:08,259 --> 00:32:09,427
‫أيها السيد "جيون غي هيوك".‬

329
00:32:10,386 --> 00:32:13,306
‫هذا مختلف عن الاحتيال،‬
‫ستحصل على عقاب إضافي.‬

330
00:32:13,389 --> 00:32:16,476
‫يا إلهي! أهكذا تعاملون الشهود؟‬

331
00:32:18,978 --> 00:32:20,188
‫هل هذا بسبب المال؟‬

332
00:32:21,648 --> 00:32:22,690
‫المال؟‬

333
00:32:22,774 --> 00:32:25,985
‫أنتم تفعلون هذا كي لا تُضطروا إلى مكافأتي.‬

334
00:32:26,069 --> 00:32:28,279
‫لا تريدون أن تدفعوا لي‬
‫10 ملايين وون، صحيح؟‬

335
00:32:30,073 --> 00:32:32,033
‫هل جئت إلى هنا من أجل المال؟‬

336
00:32:32,116 --> 00:32:34,953
‫نعم، ما الخطأ في ذلك؟‬

337
00:32:35,828 --> 00:32:38,456
‫أنتم من عرضتم الجائزة المالية.‬

338
00:32:38,539 --> 00:32:40,500
‫أعلم أنكم تعاملونني على أنني محتال‬

339
00:32:41,209 --> 00:32:44,837
‫وتهددونني ظنًا منكم أنني سأتخلى عن المال.‬

340
00:32:44,921 --> 00:32:46,172
‫لكنكم مخطئون.‬

341
00:32:47,632 --> 00:32:51,970
‫لم أستطع النوم بسبب الكوابيس‬
‫منذ أن رأيت هاتين الساقين في تلك الليلة.‬

342
00:32:52,053 --> 00:32:54,764
‫تعلمين مدى صعوبة أن يعجز المرء عن النوم.‬

343
00:32:54,847 --> 00:32:57,225
‫يحق لي أن أحصل على ذلك المال.‬

344
00:32:57,308 --> 00:33:00,061
‫مهما حاولتم تهديدي، رأيت ما رأيت.‬

345
00:33:00,770 --> 00:33:02,480
‫المال ملكي.‬

346
00:33:03,773 --> 00:33:04,899
‫أعطنا العنوان.‬

347
00:33:04,983 --> 00:33:06,776
‫ألم تسمع شيئًا مما قلته؟‬

348
00:33:07,402 --> 00:33:10,488
‫إن كنت تريد ذلك المال،‬
‫أخبرنا أين شهدت الأمر.‬

349
00:33:14,033 --> 00:33:16,035
‫كلّفوا الفريق 1 و2 بالذهاب إلى النُزل.‬

350
00:33:16,119 --> 00:33:18,246
‫- فتشوا منزله.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

351
00:33:18,329 --> 00:33:20,123
‫أحضروا ملابسه من المنزل‬

352
00:33:20,707 --> 00:33:23,668
‫- حتى يتمكن من خلع زيّ الشرطة.‬
‫- حسنًا، سنذهب الآن.‬

353
00:33:23,751 --> 00:33:26,087
‫سيدي، على الأقل دعني أجري اتصالًا.‬

354
00:33:26,170 --> 00:33:27,255
‫حتى تتخلص من الدليل؟‬

355
00:33:27,338 --> 00:33:29,465
‫زوجتي ستُصدم!‬

356
00:33:29,549 --> 00:33:32,051
‫زوجة المدّعي "سيو" هي من تعرضت للصدمة.‬

357
00:33:33,219 --> 00:33:36,055
‫أنت شرطي، تعلم كيف يكون الأمر‬
‫عندما ينتهي أمرك بسبب حثالة ما.‬

358
00:33:36,139 --> 00:33:38,891
‫برأيك كيف سأشعر بسبب ما فعلته؟‬

359
00:33:38,975 --> 00:33:41,477
‫سوف أُرجم حتى الموت قريبًا، بسببك...‬

360
00:33:41,561 --> 00:33:44,522
‫أليست كبيرة المفتشين "هان"‬
‫هي من سينتهي أمرها حقًا؟‬

361
00:33:45,273 --> 00:33:46,315
‫صحيح.‬

362
00:33:47,233 --> 00:33:49,610
‫هي من ظهرت على التلفاز، سيلومونها هي‬

363
00:33:50,570 --> 00:33:51,863
‫وليس المدير.‬

364
00:33:51,946 --> 00:33:54,907
‫ماذا لو ألقوا باللوم عليها لأنها المسؤولة؟‬

365
00:34:18,598 --> 00:34:20,349
‫لم نعد نخفي شيئًا.‬

366
00:34:28,440 --> 00:34:29,775
‫"(بوغوانغ دونغ)، (بيتشانغ رو)،‬
‫(11 بيون غيل)"‬

367
00:34:34,322 --> 00:34:36,491
‫ماذا عن "سيو دونغ جاي" إذًا؟‬

368
00:34:40,369 --> 00:34:42,080
‫حسنًا، أحسنت عملًا أيها المدّعي "هوانغ".‬

369
00:34:50,713 --> 00:34:52,465
‫أرى أنك أجبت على الفور.‬

370
00:34:52,547 --> 00:34:55,092
‫ألا يُفترض بك أن تنشغل في كتابة المقالات؟‬

371
00:34:57,678 --> 00:34:59,013
‫كيف عرفت أنني الفاعل؟‬

372
00:35:01,641 --> 00:35:04,393
‫نعم، أمسكوا به، إنه المشتبه به السابق.‬

373
00:35:05,603 --> 00:35:07,814
‫نعم، رآه الشاهد في مسرح الجريمة.‬

374
00:35:10,775 --> 00:35:11,734
‫هذا صحيح.‬

375
00:35:28,584 --> 00:35:29,877
‫هل يمكننا تفقّد غرفتك؟‬

376
00:36:12,295 --> 00:36:13,796
‫يا إلهي!‬

377
00:36:16,382 --> 00:36:17,550
‫أفزعتني.‬

378
00:36:19,051 --> 00:36:20,219
‫يا إلهي!‬

379
00:36:22,972 --> 00:36:24,640
‫هل كنت على وشك ضربي بهذه؟‬

380
00:36:25,683 --> 00:36:27,560
‫ظننت أنك من المقامرين.‬

381
00:36:32,231 --> 00:36:34,567
‫إذًا لا بد أن هذا دار القمار.‬

382
00:36:34,650 --> 00:36:35,902
‫لا يوجد أحد في الداخل.‬

383
00:37:04,472 --> 00:37:05,723
‫يمكنني أن أراك.‬

384
00:37:05,806 --> 00:37:08,100
‫ربما لأنني أعرفك، أراك بوضوح.‬

385
00:37:12,188 --> 00:37:13,481
‫ماذا عن رقم لوحة السيارة؟‬

386
00:37:14,857 --> 00:37:16,609
‫أنت أمام لوحة السيارة، لذا...‬

387
00:37:17,860 --> 00:37:20,238
‫قال إنه رأى السيارة تغادر.‬

388
00:37:21,322 --> 00:37:22,740
‫مع ذلك، لا أستطيع رؤية الأرقام.‬

389
00:37:23,699 --> 00:37:26,077
‫أستطيع أن أرى أن هناك لوحةً فقط.‬

390
00:37:26,953 --> 00:37:29,538
‫قال الشاهد إنه لا يستطيع رؤية الأرقام.‬

391
00:37:30,665 --> 00:37:31,958
‫متى سألته ذلك؟‬

392
00:37:33,334 --> 00:37:34,377
‫عذرًا.‬

393
00:37:35,836 --> 00:37:38,089
‫هل تتذكر حذاء الضحية المفقودة؟‬

394
00:37:38,631 --> 00:37:39,590
‫ماذا؟‬

395
00:37:40,716 --> 00:37:43,010
‫نعم، كان حذاء رجال كلاسيكي.‬

396
00:37:43,886 --> 00:37:45,554
‫إنه شائع جدًا.‬

397
00:37:45,638 --> 00:37:46,806
‫ماذا عن لون السيارة؟‬

398
00:37:46,889 --> 00:37:48,808
‫سيارة الشرطي التي أشرت إليها.‬

399
00:37:50,226 --> 00:37:51,769
‫أظن أنه كان لونًا داكنًا.‬

400
00:37:53,729 --> 00:37:54,939
‫أظن أن هذا ما رأيته.‬

401
00:37:55,564 --> 00:37:57,149
‫هل رأيت لوحة السيارة؟‬

402
00:37:57,233 --> 00:37:59,568
‫إن أمكنك رؤية وجهه، ربما...‬

403
00:37:59,652 --> 00:38:02,029
‫حسنًا، كان ذلك ليلًا،‬

404
00:38:02,113 --> 00:38:04,740
‫وكان واقفًا أمام لوحة السيارة‬

405
00:38:05,574 --> 00:38:06,575
‫لذا لم أتمكن من رؤية ذلك.‬

406
00:38:16,335 --> 00:38:17,169
‫هكذا؟‬

407
00:38:24,760 --> 00:38:26,512
‫لكن لوحات أرقام السيارات طويلة جدًا.‬

408
00:38:26,595 --> 00:38:29,432
‫ربما استطعت رؤية الأرقام عند كل طرف.‬

409
00:38:30,224 --> 00:38:32,101
‫قال إنه شعر بالسوء أيضًا‬

410
00:38:32,184 --> 00:38:34,061
‫لأنه لم يستطع رؤية الأرقام.‬

411
00:38:37,648 --> 00:38:40,026
‫كان بإمكانك استخدام الباب‬
‫في طريقك إلى الخارج.‬

412
00:38:42,820 --> 00:38:44,697
‫بشأن تلك الرسالة.‬

413
00:38:45,489 --> 00:38:46,991
‫لم يكن ذلك منزل النقيب "بايك".‬

414
00:38:47,867 --> 00:38:50,411
‫كان بإمكانه التخلص من الساعة،‬

415
00:38:50,494 --> 00:38:52,371
‫لكن ما كان ليستطيع تغيير الأرضيات.‬

416
00:38:53,205 --> 00:38:55,374
‫وتفقّد فريقنا كل غرف النُزل.‬

417
00:38:56,792 --> 00:38:59,462
‫ونحتاج إلى مذكرة أخرى.‬

418
00:38:59,545 --> 00:39:01,756
‫سجل موقع الهاتف الخاص بالشاهد.‬

419
00:39:01,839 --> 00:39:03,799
‫- أنا تقدمت بطلب مسبقًا.‬
‫- فهمت.‬

420
00:39:04,800 --> 00:39:08,429
‫حسنًا، ما زال فريقنا يحقق‬
‫في أمر منزل النقيب "بايك".‬

421
00:39:08,512 --> 00:39:11,557
‫سأذهب إلى قسم شرطة "يونغسان"‬
‫وأتكلم معه مجددًا.‬

422
00:39:12,933 --> 00:39:14,602
‫أخبرتك بكل شيء، اتفقنا؟‬

423
00:39:36,749 --> 00:39:37,625
‫مرحبًا.‬

424
00:40:03,025 --> 00:40:04,068
‫إلى اللقاء.‬

425
00:40:49,613 --> 00:40:51,323
‫- مرحبًا.‬
‫- سمعت أنكم قبضتم على الجاني.‬

426
00:40:51,407 --> 00:40:52,825
‫ماذا عن "سيو دونغ جاي"؟‬

427
00:40:52,908 --> 00:40:54,034
‫لم نجده بعد.‬

428
00:40:54,118 --> 00:40:55,286
‫لم لا؟‬

429
00:40:56,078 --> 00:40:57,288
‫هل يرفض الاعتراف؟‬

430
00:40:57,371 --> 00:40:59,540
‫إنه ينكر الأمر بشدة.‬

431
00:40:59,623 --> 00:41:02,168
‫ما الذي يمكن إنكاره؟‬
‫سمعت أنه شُوهد متلبسًا.‬

432
00:41:02,251 --> 00:41:04,628
‫ظننت أن الشاهد رأى كل شيء.‬

433
00:41:05,171 --> 00:41:06,338
‫ما زلنا نتحقق من الأمر.‬

434
00:41:06,422 --> 00:41:08,340
‫سأتصل بك عندما نجده.‬

435
00:41:08,424 --> 00:41:10,050
‫أنا واثق أن هذا سيرد في الأخبار إذا وجدته.‬

436
00:41:10,134 --> 00:41:11,927
‫لقد نشروا مقالات عن اعتقاله مسبقًا.‬

437
00:41:12,011 --> 00:41:13,429
‫ركّز على عملك وحسب.‬

438
00:41:14,096 --> 00:41:15,055
‫أجل يا سيدي.‬

439
00:41:34,241 --> 00:41:37,328
‫تقدّم رجل يدّعي أنه شهد اختطاف المدّعي‬

440
00:41:37,411 --> 00:41:39,955
‫الذي وقع في "يونغسان" في 26 من مارس.‬

441
00:41:40,039 --> 00:41:42,249
‫هذا الشاهد أشار‬

442
00:41:42,333 --> 00:41:46,045
‫إلى شرطي نشط على أنه متهم،‬
‫تاركًا الناس من الصدمة.‬

443
00:41:46,128 --> 00:41:50,090
‫لم تصدر الشرطة تصريحًا رسميًا بعد...‬

444
00:41:50,174 --> 00:41:53,802
‫اتضح أن إفادة الشاهد تتناقض مع بيان الشرطة‬

445
00:41:53,886 --> 00:41:57,681
‫الذي يشتبه بأن الجاني‬
‫ربما خطف المدّعي بدافع الحقد...‬

446
00:42:01,393 --> 00:42:03,854
‫- هذا لا يُصدّق.‬
‫- هذا غير منطقي.‬

447
00:42:03,938 --> 00:42:04,980
‫- هل سمعت بالأمر؟‬
‫- نعم.‬

448
00:42:05,064 --> 00:42:07,233
‫إن وزير العدل ووزير الأمن‬

449
00:42:07,316 --> 00:42:09,109
‫طلبا عقد اجتماع من المدّعي العام.‬

450
00:42:09,944 --> 00:42:11,946
‫إنه احتمال ضئيل، لكنهم قد يطالبوننا‬

451
00:42:12,029 --> 00:42:16,158
‫بتسليم حقوق التحري للشرطة‬
‫بالرغم من الموقف.‬

452
00:42:16,992 --> 00:42:18,118
‫المدّعيان "كيم" و"هوانغ".‬

453
00:42:18,786 --> 00:42:20,871
‫- نعم؟‬
‫- جهّزا طلب استقالة.‬

454
00:42:23,249 --> 00:42:24,500
‫أجل يا سيدي.‬

455
00:42:26,877 --> 00:42:28,295
‫بدايةً منا...‬

456
00:42:28,963 --> 00:42:30,422
‫ألا تصغي إليّ؟‬

457
00:42:32,299 --> 00:42:33,217
‫كنت مصغيًا.‬

458
00:42:34,468 --> 00:42:36,720
‫لكن الأمور لن تصل إلى ذلك الحد، صحيح؟‬

459
00:42:36,804 --> 00:42:39,807
‫في هذه اللحظة، يبدو أن الأفضلية لنا.‬

460
00:42:39,890 --> 00:42:42,351
‫كل المدّعين في حالة غضب‬

461
00:42:42,434 --> 00:42:44,436
‫قائلين إن شرطيًا ضرب مدّعيًا حتى الموت.‬

462
00:42:44,520 --> 00:42:48,190
‫لن يجرؤوا على ذكر أي شيء‬
‫بخصوص حقوق التحري.‬

463
00:42:49,858 --> 00:42:51,694
‫إن فعلوا ذلك، فإننا سنضرب عن العمل.‬

464
00:42:51,777 --> 00:42:54,446
‫ستُغلق كل مكاتبنا وتتوقف عن العمل.‬

465
00:42:55,239 --> 00:42:57,324
‫إذا توقف 2000 مدّع عن العمل،‬

466
00:42:57,408 --> 00:42:59,702
‫لا أحد سيذكر حقوق التحري.‬

467
00:42:59,785 --> 00:43:02,246
‫لا أحد في الحكومة الحالية أو التالية.‬

468
00:43:03,330 --> 00:43:04,456
‫أظن ذلك.‬

469
00:43:06,083 --> 00:43:09,628
‫يبدو أن أصعب مشكلة واجهناها قد حُلت الآن.‬

470
00:43:09,712 --> 00:43:12,298
‫لكنني سمعت أنكم ألقيتم القبض على الجاني.‬

471
00:43:12,381 --> 00:43:13,591
‫أين الضحية إذًا؟‬

472
00:43:13,674 --> 00:43:15,384
‫لا حاجة إلى سؤاله الآن.‬

473
00:43:15,884 --> 00:43:18,304
‫لا يمكننا ترك الشرطة تعمل على هذه القضية.‬

474
00:43:18,804 --> 00:43:20,973
‫مكتب المقاطعة المركزي سيتولى الأمر.‬

475
00:43:21,056 --> 00:43:22,266
‫جهّزا المستندات لتسليمها.‬

476
00:43:22,850 --> 00:43:24,018
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

477
00:43:24,101 --> 00:43:25,394
‫فلترسل الملفات أيضًا.‬

478
00:43:26,228 --> 00:43:27,062
‫أجل يا سيدي.‬

479
00:43:29,815 --> 00:43:31,066
‫- كاد الوقت يحين.‬
‫- نعم.‬

480
00:43:33,819 --> 00:43:34,695
‫حظًا موفقًا يا سيدي.‬

481
00:43:34,778 --> 00:43:35,946
‫شكرًا لكم.‬

482
00:43:36,697 --> 00:43:38,240
‫هل أبقى معك هنا؟‬

483
00:43:46,582 --> 00:43:49,001
‫أنا واثق أن مستمعينا سمعوا الأخبار بالفعل.‬

484
00:43:49,084 --> 00:43:51,211
‫- بدأت المباراة بالفعل؟‬
‫- اليوم في البرنامج،‬

485
00:43:51,295 --> 00:43:53,589
‫معنا المدّعي "وو تاي ها"‬
‫من مكتب الادعاء العام الأعلى‬

486
00:43:53,672 --> 00:43:56,342
‫ليشاركنا أفكاره حول اختطاف مدّع‬

487
00:43:56,425 --> 00:43:58,302
‫على يد ضابط شرطة نشط.‬

488
00:43:58,385 --> 00:43:59,595
‫المدّعي "وو تاي ها"؟‬

489
00:43:59,678 --> 00:44:03,057
‫مرحبًا، أنا "وو تاي ها"‬
‫من قسم التشريعات الجنائية.‬

490
00:44:03,140 --> 00:44:07,978
‫الكثير من الناس، ومن ضمنهم أنا،‬
‫ينتابهم الفضول حول صحة الأمر.‬

491
00:44:08,062 --> 00:44:11,690
‫هل صحيح أن الشاهد أشار‬
‫إلى شرطي على أنه الجاني؟‬

492
00:44:11,774 --> 00:44:14,276
‫حسنًا، كما صرّحت وسائل الإعلام،‬

493
00:44:14,360 --> 00:44:17,363
‫صحيح أن الشاهد صرّح بذلك.‬

494
00:44:17,446 --> 00:44:18,489
‫لكن لم يتم تأكيد ذلك.‬

495
00:44:19,198 --> 00:44:21,950
‫لا يمكننا التأكد من أنه الجاني.‬

496
00:44:22,034 --> 00:44:23,619
‫لا يهم كثيرًا‬

497
00:44:23,702 --> 00:44:26,747
‫إن كان الضحية مواطنًا عاديًا أم مدّعيًا،‬

498
00:44:26,830 --> 00:44:30,501
‫لكن أليس من الخطير أن يكون الجاني‬
‫ضابط شرطة نشط؟‬

499
00:44:30,584 --> 00:44:34,588
‫قد تكون دائرة الادعاء مشحونة عاطفيًا الآن.‬

500
00:44:34,672 --> 00:44:36,382
‫"نفت الشرطة احتمال‬
‫أن يكون الجاني أحد الضباط"‬

501
00:44:36,465 --> 00:44:39,510
‫حسنًا، أعتقد أن الشرطة ككل‬

502
00:44:39,593 --> 00:44:43,097
‫يجب ألّا تتعرض للانتقاد‬
‫بسبب أفعال فرد واحد.‬

503
00:44:43,847 --> 00:44:46,266
‫الكثير من الناس ومن ضمنهم أنا‬
‫يراودنا الشعور نفسه.‬

504
00:44:47,184 --> 00:44:50,396
‫الصادم أكثر هو أن هناك شائعات تفيد‬

505
00:44:50,479 --> 00:44:54,566
‫بأن هذه القضية لها علاقة‬
‫بفساد الضابط المشتبه به.‬

506
00:44:54,650 --> 00:44:56,151
‫هل هذا صحيح؟‬

507
00:44:56,902 --> 00:45:00,781
‫في هذه الحال،‬
‫سيكون هناك ما يقلق المستمعين.‬

508
00:45:00,864 --> 00:45:06,578
‫إن لم يتمتع الادعاء العام‬
‫بسلطة التحري، بمعنى آخر،‬

509
00:45:06,662 --> 00:45:11,333
‫كان الناس يتساءلون إن كان الفساد سيُكشف‬

510
00:45:11,417 --> 00:45:13,836
‫لو تمكنت الشرطة من إغلاق القضية بمفردها.‬

511
00:45:14,795 --> 00:45:16,588
‫الشرطة...‬

512
00:45:17,381 --> 00:45:21,009
‫لا يحق لي أن أتهم أحدًا.‬

513
00:45:21,802 --> 00:45:25,347
‫لا يمكن إنهاء التحريات من قبل الشرطة‬

514
00:45:25,431 --> 00:45:27,391
‫من دون علم الادعاء العام.‬

515
00:45:27,474 --> 00:45:29,685
‫بغض النظر عن صاحب الحق في إغلاق القضية،‬

516
00:45:29,768 --> 00:45:33,021
‫من واجبنا كمدّعيين‬
‫أن نراجع ملفات القضية بدقة‬

517
00:45:33,105 --> 00:45:37,526
‫حرصًا على عدم تعرّض المواطنين للظلم.‬

518
00:45:38,360 --> 00:45:40,863
‫لكن إن لم تكن لدينا السلطة...‬

519
00:45:40,946 --> 00:45:43,031
‫لنأخذ هذه القضية على سبيل المثال.‬

520
00:45:43,699 --> 00:45:45,534
‫أظن أنه من المرجح‬

521
00:45:45,617 --> 00:45:48,537
‫أن يقع ما يخشاه المواطنون.‬

522
00:45:48,620 --> 00:45:50,205
‫فهمت.‬

523
00:45:50,289 --> 00:45:55,210
‫لأول مرة، مكتب الادعاء العام الأعلى‬
‫قاد التحقيق في هذه القضية.‬

524
00:45:55,794 --> 00:45:58,714
‫لا بد أنك بالذات عملت بجد.‬

525
00:45:59,298 --> 00:46:01,717
‫لا أظن أنه يمكنني قول ذلك بعد،‬

526
00:46:02,926 --> 00:46:04,887
‫بما أن زميلنا لم يُعثر عليه بعد.‬

527
00:46:05,721 --> 00:46:06,972
‫علينا أن نعمل بجهد أكبر.‬

528
00:46:07,723 --> 00:46:11,101
‫آمل أن يتم العثور على الضحية قريبًا.‬

529
00:46:11,185 --> 00:46:13,854
‫شكرًا على وقتك اليوم أيها المدّعي "وو".‬

530
00:46:13,937 --> 00:46:15,439
‫نعم، شكرًا لك.‬

531
00:46:26,158 --> 00:46:27,201
‫ادخل.‬

532
00:46:29,703 --> 00:46:33,207
‫يريد نائب المدّعي العام أن يهنئك‬
‫في دعوى على الغداء.‬

533
00:46:33,290 --> 00:46:34,625
‫لا داعي لذلك.‬

534
00:46:43,300 --> 00:46:45,844
‫إنهم يحتفلون مع أن الضحية‬
‫لم يُعثر عليه بعد.‬

535
00:46:53,018 --> 00:46:54,394
‫سأخرج لتناول الغداء.‬

536
00:47:25,717 --> 00:47:26,969
‫السيد "بايك جونغ غي".‬

537
00:47:28,053 --> 00:47:30,180
‫هلّا توقفت؟‬

538
00:47:51,785 --> 00:47:52,995
‫أين هو؟‬

539
00:47:55,038 --> 00:47:56,623
‫زوجي.‬

540
00:48:00,877 --> 00:48:02,546
‫ولدانا ما زالا يافعين.‬

541
00:48:04,298 --> 00:48:06,133
‫ابننا الأصغر لا يزال رضيعًا.‬

542
00:48:06,842 --> 00:48:09,678
‫لم يتسن لهما قضاء وقت طويل مع والدهما.‬

543
00:48:15,684 --> 00:48:17,227
‫أين زوجي؟‬

544
00:48:20,439 --> 00:48:21,607
‫لم أكن الفاعل.‬

545
00:48:28,697 --> 00:48:30,741
‫حتى لو كان ميتًا،‬

546
00:48:32,034 --> 00:48:33,493
‫أعده إليّ من فضلك.‬

547
00:48:34,620 --> 00:48:36,288
‫حتى لو كانت جثته فقط.‬

548
00:48:41,001 --> 00:48:43,503
‫لماذا لا تخبرهم؟‬

549
00:48:45,047 --> 00:48:46,757
‫لا يمكن أن يزداد وضعك سوءًا.‬

550
00:48:50,552 --> 00:48:51,678
‫أرجوك.‬

551
00:48:52,763 --> 00:48:54,097
‫أرجوك، أتوسل إليك.‬

552
00:48:54,973 --> 00:48:58,518
‫لا يمكننا الاستمرار دون أن نعرف‬
‫إن كان حيًّا أم ميتًا.‬

553
00:48:59,895 --> 00:49:00,812
‫لا أعرف!‬

554
00:49:02,022 --> 00:49:03,774
‫لست الفاعل حقًا!‬

555
00:49:04,316 --> 00:49:06,068
‫هذا يفقدني صوابي أيضًا!‬

556
00:49:07,069 --> 00:49:09,196
‫أتمنى لو كان بإمكاني الاعتراف بكل شيء.‬

557
00:49:10,530 --> 00:49:12,783
‫أتمنى لو كان بإمكاني إنهاء هذا، صدّقيني.‬

558
00:49:13,450 --> 00:49:15,160
‫لكنني لا أعرف ما حدث.‬

559
00:49:15,869 --> 00:49:17,329
‫لم أفعل شيئًا له.‬

560
00:49:18,330 --> 00:49:19,915
‫لديّ طفل أيضًا.‬

561
00:49:20,624 --> 00:49:22,751
‫أرجوك صدّقيني، لست الفاعل حقًا.‬

562
00:49:31,009 --> 00:49:33,845
‫يمكنك إخباري وحسب.‬

563
00:49:34,971 --> 00:49:37,641
‫أعدك أنني لن أخبر الشرطة.‬

564
00:49:38,392 --> 00:49:41,561
‫أرجوك أخبرني بمكانه.‬

565
00:49:42,104 --> 00:49:44,147
‫- لست الفاعل حقًا.‬
‫- أرجوك.‬

566
00:49:45,524 --> 00:49:46,650
‫لست الفاعل.‬

567
00:49:49,152 --> 00:49:50,237
‫لا.‬

568
00:50:05,252 --> 00:50:06,253
‫لست الفاعل حقًا.‬

569
00:50:08,380 --> 00:50:10,882
‫لست الفاعل حقًا.‬

570
00:50:12,843 --> 00:50:14,261
‫سمعت بقدومك.‬

571
00:50:23,353 --> 00:50:25,731
‫لم لا تتفضلين بالجلوس هنا؟‬

572
00:50:42,205 --> 00:50:46,001
‫هل هو الجاني حقًا؟‬

573
00:50:48,920 --> 00:50:50,547
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل.‬

574
00:50:50,630 --> 00:50:52,257
‫سنتصل بك إن كان هناك أي أخبار.‬

575
00:50:55,302 --> 00:50:58,054
‫مكتب الادعاء العام المركزي سيتولى القضية.‬

576
00:50:58,138 --> 00:51:01,725
‫جميعهم زملاء زوجك،‬
‫لذا سيبذلون قصارى جهدهم.‬

577
00:51:01,808 --> 00:51:03,602
‫وسأستمر في البحث أيضًا.‬

578
00:51:07,230 --> 00:51:09,608
‫رآه الشاهد يفعلها حقًا، صحيح؟‬

579
00:51:11,109 --> 00:51:12,110
‫نعم.‬

580
00:51:16,823 --> 00:51:18,450
‫قال زوجي هذا ذات مرة.‬

581
00:51:19,451 --> 00:51:21,036
‫قال إن الجناة‬

582
00:51:21,953 --> 00:51:23,830
‫ينكرون حقيقتهم دائمًا.‬

583
00:51:24,831 --> 00:51:26,625
‫وإنهم ينكرون جرائمهم دائمًا‬

584
00:51:27,250 --> 00:51:28,460
‫لكن يتبين دائمًا‬

585
00:51:30,045 --> 00:51:32,088
‫أنهم كاذبون حتى النخاع.‬

586
00:51:35,467 --> 00:51:38,845
‫هل قال لك شيئًا هناك؟‬

587
00:51:41,807 --> 00:51:43,475
‫ماذا سيحدث إن استمر في الإنكار؟‬

588
00:51:45,018 --> 00:51:46,561
‫سنستمر في استجوابه.‬

589
00:51:47,229 --> 00:51:49,648
‫وسنواصل التحقيق والبحث.‬

590
00:51:53,443 --> 00:51:54,569
‫لا بد أن الأمر صعب حقًا.‬

591
00:52:10,210 --> 00:52:12,254
‫سيصل ابني الأصغر إلى المنزل قريبًا.‬

592
00:52:14,548 --> 00:52:16,383
‫هل أتيت بمفردك؟‬

593
00:52:16,466 --> 00:52:18,260
‫هل أنت واثقة أنه يمكنك القيادة؟‬

594
00:52:25,809 --> 00:52:27,102
‫احترسي في طريق عودتك إلى المنزل.‬

595
00:52:35,068 --> 00:52:36,319
‫"فريق جرائم العنف 3"‬

596
00:52:52,168 --> 00:52:53,211
‫مرحبًا.‬

597
00:52:54,629 --> 00:52:57,382
‫نعم، قدّمت طلبًا من أجل سجل موقع هاتفه.‬

598
00:52:59,217 --> 00:53:00,427
‫نعم، بتاريخ 26.‬

599
00:53:04,556 --> 00:53:06,808
‫هل التُقطت الإشارة في ذلك المركز حقًا؟‬

600
00:53:10,812 --> 00:53:12,522
‫إذًا كان في موقع الجريمة حقًا.‬

601
00:53:14,232 --> 00:53:15,609
‫حسنًا، شكرًا.‬

602
00:53:23,742 --> 00:53:24,993
‫ويدّعي أنه ليس الفاعل.‬

603
00:53:26,870 --> 00:53:28,622
‫اللعنة عليك!‬

604
00:53:36,755 --> 00:53:38,381
‫"المدّعي (هوانغ)"‬

605
00:53:57,525 --> 00:53:59,945
‫دار القمار مُغلق.‬

606
00:54:00,028 --> 00:54:01,988
‫لا تقلق، لن يراك أحد.‬

607
00:54:02,072 --> 00:54:03,031
‫أين المكان؟‬

608
00:54:14,960 --> 00:54:16,836
‫هل هذا هو؟ أخبرني أين كان ذلك.‬

609
00:54:16,920 --> 00:54:20,256
‫- نعم، هناك تمامًا.‬
‫- حسنًا.‬

610
00:54:24,302 --> 00:54:28,682
‫قلت لي أن أحضر بطاقة هويتي ونسخةً‬
‫من دفتر حسابي المصرفي لأحصل على المال.‬

611
00:54:28,765 --> 00:54:29,724
‫متى يمكنني الحصول عليه؟‬

612
00:54:29,808 --> 00:54:32,018
‫ليس قبل أن يتم تفتيش المكان.‬

613
00:54:32,102 --> 00:54:34,437
‫لا بد أن هذه أول مرة تحصل فيها على مكافأة؟‬

614
00:54:34,521 --> 00:54:35,563
‫هل الوضع هكذا دائمًا؟‬

615
00:54:35,647 --> 00:54:37,065
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.‬

616
00:54:37,774 --> 00:54:41,361
‫وجدنا الحمض النووي للضحية‬
‫في سيارة الجاني على أي حال.‬

617
00:54:46,533 --> 00:54:48,159
‫هل هي تلك السيارة؟‬

618
00:54:49,953 --> 00:54:52,664
‫هل هذه سيارة الشرطي؟‬

619
00:54:52,747 --> 00:54:55,041
‫نعم، علينا أن نعيدها، لذا لنسرع.‬

620
00:54:55,125 --> 00:54:56,376
‫ثم أن الجو بارد هنا.‬

621
00:54:57,585 --> 00:54:59,004
‫أظن أنها كانت تلك السيارة.‬

622
00:55:00,422 --> 00:55:01,464
‫هل اللون مشابه؟‬

623
00:55:02,424 --> 00:55:04,718
‫نعم، كان أسود.‬

624
00:55:05,301 --> 00:55:07,554
‫وكان واقفًا هناك هكذا.‬

625
00:55:09,097 --> 00:55:10,265
‫ماذا عن لوحة رقم السيارة؟‬

626
00:55:10,348 --> 00:55:12,684
‫سبق وأخبرتك أنني لم أستطع رؤيتها.‬

627
00:55:13,852 --> 00:55:15,186
‫ألا يمكنك رؤيتها الآن أيضًا؟‬

628
00:55:19,607 --> 00:55:21,359
‫هل يمكنك رؤية ذلك حقًا؟‬

629
00:55:21,860 --> 00:55:24,904
‫أستطيع أن أميّز فقط‬
‫أن اللوحة بيضاء والأرقام سوداء.‬

630
00:55:27,532 --> 00:55:28,908
‫لا يمكنني رؤيتها أيضًا.‬

631
00:55:28,992 --> 00:55:32,078
‫ربما كانت أكثر وضوحًا تلك الليلة.‬

632
00:55:32,162 --> 00:55:32,996
‫لا.‬

633
00:55:34,622 --> 00:55:36,583
‫قلت إنك رأيت الجاني وهو يغادر.‬

634
00:55:36,666 --> 00:55:39,753
‫لا بد أن المصابيح الخلفية كانت مُضاءة،‬
‫لكنك لم تر رقمًا؟‬

635
00:55:39,836 --> 00:55:44,215
‫لم أستطع التركيز على ذلك،‬
‫تفاجأت عندما ركلت شيئًا ما هنا بالخطأ.‬

636
00:55:44,299 --> 00:55:46,092
‫ظننت أنه سيتم الإمساك بي.‬

637
00:55:46,926 --> 00:55:48,511
‫كنت مختبئًا هكذا.‬

638
00:55:49,679 --> 00:55:51,347
‫- هكذا؟‬
‫- نعم.‬

639
00:55:54,184 --> 00:55:55,393
‫لا يمكنني رؤيتها حقًا.‬

640
00:55:56,227 --> 00:56:00,023
‫يبدو أنه لم يكن بمقدورك‬
‫سوى تمييز الأبيض والأسود.‬

641
00:56:01,274 --> 00:56:03,401
‫سأبلغ عما قلته للتو، اتفقنا؟‬

642
00:56:04,110 --> 00:56:05,820
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

643
00:56:05,904 --> 00:56:07,072
‫أيمكنني الحصول على نقودي الآن؟‬

644
00:56:08,573 --> 00:56:09,949
‫هل أنت مُصاب بعمى الألوان؟‬

645
00:56:10,867 --> 00:56:11,868
‫ماذا؟‬

646
00:56:12,869 --> 00:56:16,289
‫حتى لو كنت كذلك،‬
‫ستظل قادرًا على تمييز الفرق.‬

647
00:56:17,540 --> 00:56:18,708
‫انتهينا.‬

648
00:56:39,646 --> 00:56:42,649
‫من المستحيل أن تغفل عن ذلك‬
‫مهما كان الظلام حالكًا.‬

649
00:56:46,069 --> 00:56:46,903
‫أنت محقة.‬

650
00:56:50,156 --> 00:56:51,825
‫لماذا لم ألاحظ ذلك؟‬

651
00:56:52,742 --> 00:56:54,661
‫ربما كان تركيزي مُنصبًا على الشخص.‬

652
00:56:55,745 --> 00:56:58,289
‫يبدو أنني كنت متفاجئًا أكثر مما ظننت.‬

653
00:57:00,375 --> 00:57:01,501
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

654
00:57:02,669 --> 00:57:03,753
‫فعلت ماذا؟‬

655
00:57:07,841 --> 00:57:10,969
‫إذًا كنت توقعين بي،‬
‫ولا تفحصين مسرح الجريمة.‬

656
00:57:11,845 --> 00:57:13,221
‫ما زلت لا تصدّقينني.‬

657
00:57:22,647 --> 00:57:24,732
‫لماذا جميعكم مجتمعون هنا؟‬

658
00:57:27,152 --> 00:57:29,154
‫فهمت الآن.‬

659
00:57:29,946 --> 00:57:33,074
‫ليس بسبب المال، بل لأنني اتهمت شرطيًا.‬

660
00:57:33,158 --> 00:57:35,285
‫كانوا يتحدثون عن الأمر طوال اليوم.‬

661
00:57:35,368 --> 00:57:37,036
‫ماذا تريدونني أن أفعل إذًا؟‬

662
00:57:37,120 --> 00:57:39,956
‫هل ينبغي أن أقول إنني كنت مخطئًا‬
‫وإنه لم يكن شرطيًا؟‬

663
00:57:40,039 --> 00:57:41,332
‫أعطني هاتفك.‬

664
00:57:41,416 --> 00:57:43,501
‫تحتاج إلى مذكرة لفعل ذلك.‬

665
00:57:43,585 --> 00:57:45,753
‫ها قد أتى الرجل الذي أصدر المذكرة.‬

666
00:58:01,686 --> 00:58:03,188
‫إنها بحوزته.‬

667
00:58:04,230 --> 00:58:06,816
‫لم تكن هنا في الـ26 من الشهر، صحيح؟‬

668
00:58:06,900 --> 00:58:09,319
‫- لم تر شيئًا، صحيح؟‬
‫- كنت هنا حقًا.‬

669
00:58:09,402 --> 00:58:11,821
‫استخدمت تطبيقًا يغيّر موقعك‬

670
00:58:11,905 --> 00:58:14,115
‫لتتظاهر بوجودك هنا.‬

671
00:58:14,616 --> 00:58:16,784
‫يستغرق الأمر أقلّ من دقيقة.‬

672
00:58:16,868 --> 00:58:20,580
‫يمكننا أن نعرف متى استخدمت‬
‫هذا التطبيق وأين كنت في ذلك الوقت.‬

673
00:58:21,915 --> 00:58:24,709
‫ليس هذا سبب حصولي على ذلك التطبيق.‬

674
00:58:24,792 --> 00:58:26,044
‫لطالما استخدمته.‬

675
00:58:27,504 --> 00:58:29,255
‫لماذا تماديت إلى هذا الحد؟‬

676
00:58:34,719 --> 00:58:36,137
‫اللعنة!‬

677
00:58:38,640 --> 00:58:40,016
‫ماذا تقصد بسؤالك؟‬

678
00:59:20,265 --> 00:59:23,685
‫كان الوضع سيختلف‬
‫لو أن الجاني كان شرطيًا حقًا.‬

679
00:59:24,185 --> 00:59:28,273
‫مع تحسّن الوضع، قد ينتهي بنا الحال‬
‫إلى جذب انتباه غير مرغوب به إن استمررنا.‬

680
00:59:28,773 --> 00:59:30,650
‫تم تحديد موعد الاجتماع الثاني.‬

681
00:59:30,733 --> 00:59:33,027
‫- ماذا؟‬
‫- هل ما زلت مع المدّعي "هوانغ"؟‬

682
00:59:33,111 --> 00:59:34,445
‫لماذا انتهى التحقيق؟‬

683
00:59:34,529 --> 00:59:36,990
‫حتى إننا لا نعرف إن كان حيًا،‬
‫إذا أنهينا الأمر الآن...‬

684
00:59:37,073 --> 00:59:37,991
‫بمراقبة هذين الاثنين،‬

685
00:59:38,074 --> 00:59:40,493
‫يبدو أنهما يتشاركان كل شيء.‬

686
00:59:40,577 --> 00:59:42,662
‫لم لا نتابع اجتماع المجلس أولًا؟‬

687
00:59:43,162 --> 00:59:45,081
‫الباقي محفوظ في صورة رقمية.‬

688
00:59:45,164 --> 00:59:47,875
‫- طلبت "تشوي بيت" مقابلته.‬
‫- من المستحيل‬

689
00:59:47,959 --> 00:59:49,752
‫أن تتعرض له الشرطة بلا سبب.‬

690
00:59:49,836 --> 00:59:52,589
‫لا أقصد أننا يجب ألّا نثق بالشرطة.‬

691
00:59:53,548 --> 00:59:58,303
‫ترجمة "نورا حسن"‬

