1
00:00:13,013 --> 00:00:16,474
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,043 --> 00:00:46,004
‫"كل الشخصيات والمنظمات والمواقع والأحداث‬

3
00:00:46,087 --> 00:00:48,965
‫المعروضة في هذا المسلسل من نسج الخيال"‬

4
00:00:49,883 --> 00:00:53,094
‫ماذا سيحدث إن قدت سيارتك بعد أن تشربي‬
‫كل هذا القدر من الكحول في رأيك؟‬

5
00:00:53,178 --> 00:00:55,180
‫اسمه "بارك غوانغ سو"،‬
‫تُوفي في أبريل الماضي‬

6
00:00:55,263 --> 00:00:58,016
‫بينما كان يقود‬
‫على طريق سريع في "ناميانغجو".‬

7
00:00:58,516 --> 00:01:00,435
‫كان مستوى الكحول في دمه 0,018 بالمئة.‬

8
00:01:00,935 --> 00:01:01,978
‫هل يمكن أن يكون ذلك مجددًا؟‬

9
00:01:02,645 --> 00:01:04,813
‫كانت مديرتي الرئيسة هناك.‬

10
00:01:05,397 --> 00:01:08,693
‫كان الوضع سيختلف‬
‫لو أن الجاني كان شرطيًا حقًا.‬

11
00:01:08,777 --> 00:01:12,697
‫من منظوره، أفسدت كل شيء‬
‫كان يسير على ما يُرام.‬

12
00:01:12,781 --> 00:01:14,115
‫ومن منظوري أيضًا.‬

13
00:01:14,949 --> 00:01:16,993
‫هذا صحيح، نحتاج إلى ضمان أيضًا.‬

14
00:01:17,077 --> 00:01:18,703
‫سأهتم بالأمر الآن.‬

15
00:01:19,871 --> 00:01:21,039
‫لنقابله معًا.‬

16
00:01:21,122 --> 00:01:25,001
‫هل أنت قلق من أن أستخدمك ككبش فداء‬
‫وأنجو بنفسي؟‬

17
00:01:26,127 --> 00:01:27,504
‫ماذا يجري؟‬

18
00:01:28,505 --> 00:01:30,924
‫لماذا مات السيد "بارك"؟‬

19
00:01:31,007 --> 00:01:32,967
‫أنا من أريد أن أسأل...‬

20
00:01:39,933 --> 00:01:41,434
‫أنا من أريد أن أسأل‬

21
00:01:42,352 --> 00:01:43,394
‫عمّا فعلته‬

22
00:01:44,521 --> 00:01:46,356
‫بالسيد "بارك".‬

23
00:01:50,026 --> 00:01:51,945
‫بدا مستميتًا جدًا.‬

24
00:01:53,196 --> 00:01:56,491
‫- كما لو أنه سيموت إن فشل الأمر.‬
‫- شكرًا لمجيئك، لندخل.‬

25
00:01:57,158 --> 00:01:58,576
‫حتى إنه شرب في ذلك اليوم.‬

26
00:01:59,160 --> 00:02:02,247
‫ما كدت أتساءل عما دفعه‬
‫ليطلب مني الانضمام إليه هناك،‬

27
00:02:02,330 --> 00:02:05,416
‫حتى ذكر قضية "هانجو"،‬

28
00:02:05,500 --> 00:02:06,918
‫لذلك نهضت لأغادر.‬

29
00:02:07,001 --> 00:02:09,838
‫ثم تصبّب عرقًا، وطلب مني البقاء.‬

30
00:02:09,920 --> 00:02:11,714
‫لكنك رفضت ورحلت بالرغم من ذلك،‬

31
00:02:11,798 --> 00:02:13,758
‫لذا لا بد أنه انهار من الصدمة.‬

32
00:02:14,968 --> 00:02:19,013
‫أفترض أن السيد "بارك"‬
‫كان يائسًا إلى هذه الدرجة.‬

33
00:02:19,597 --> 00:02:23,309
‫أُصيب بنوبة قلبية أثناء القيادة‬
‫لمطاردة شخص قد غادر مسبقًا.‬

34
00:02:24,185 --> 00:02:26,688
‫لم يبد بخير حتى في منزل العطلات،‬

35
00:02:27,689 --> 00:02:29,107
‫لكن من كان ليتوقع حدوث ذلك؟‬

36
00:02:31,192 --> 00:02:33,945
‫ألم تتلقي أي مستجدات متعلقة‬

37
00:02:34,028 --> 00:02:35,029
‫بما حدث؟‬

38
00:02:35,613 --> 00:02:39,701
‫بدا لي أن الأمر انتهى، وأن المحامي فشل.‬

39
00:02:40,368 --> 00:02:42,245
‫بالنظر إلى وقت موته،‬

40
00:02:42,328 --> 00:02:45,039
‫علمت أنه لم يملك الوقت الكافي للنجاح.‬

41
00:02:45,999 --> 00:02:49,627
‫لكنني لم أرد أن ألفت الانتباه إليه،‬
‫لذا تغاضيت عن الأمر.‬

42
00:02:49,711 --> 00:02:51,838
‫ثم حدثت واقعة المدّعي "سيو".‬

43
00:02:55,133 --> 00:02:57,677
‫لماذا سمحت للمدّعي "هوانغ" بتولي القضية؟‬

44
00:02:58,636 --> 00:03:00,305
‫لأن ذلك سيجعلني المسيطر‬

45
00:03:00,388 --> 00:03:03,349
‫ويبقيني مطلعًا على كل ما يكتشفه.‬

46
00:03:03,433 --> 00:03:04,601
‫"التحكم"؟‬

47
00:03:07,145 --> 00:03:09,314
‫لأنني علمت بما يخطط له،‬

48
00:03:10,106 --> 00:03:13,109
‫استطعت أن أدفع زوجة السيد "بارك"‬
‫إلى التزام الصمت.‬

49
00:03:13,192 --> 00:03:17,655
‫هذا يعني أنه يحقق‬
‫في قضية السيد "بارك" بالفعل.‬

50
00:03:19,532 --> 00:03:23,077
‫بعبارة أدق، أنا أشركته‬
‫في تحقيق الاختفاء وحسب.‬

51
00:03:23,161 --> 00:03:25,455
‫لم أطلب منه التحقيق في قضية السيد "بارك".‬

52
00:03:25,538 --> 00:03:27,415
‫وسينسحب من الأمر.‬

53
00:03:27,498 --> 00:03:29,334
‫سأستبعده من التحقيق.‬

54
00:03:31,044 --> 00:03:33,546
‫يبدو أن شجارًا كبيرًا قد اندلع،‬
‫جميعهم هناك الآن.‬

55
00:03:35,840 --> 00:03:38,092
‫"المدّعي (سيو دونغ جاي)، قضية الاختفاء"‬

56
00:03:39,093 --> 00:03:40,428
‫نحن بحاجة إلى غرفة الاجتماعات.‬

57
00:04:03,159 --> 00:04:04,369
‫ماذا سيفعلون؟‬

58
00:04:08,039 --> 00:04:09,332
‫بخصوص هذا.‬

59
00:04:11,876 --> 00:04:12,919
‫هذا...‬

60
00:04:16,005 --> 00:04:17,382
‫هل يمكنني المرور بمكتبك الآن؟‬

61
00:04:22,136 --> 00:04:24,889
‫- من أين حصلت على هذا؟‬
‫- إنه تزوير في الحسابات، صحيح؟‬

62
00:04:28,351 --> 00:04:31,229
‫يبدو أنهم اشتروا 66 ألفًا من أسهم الخزينة.‬

63
00:04:31,312 --> 00:04:32,939
‫وخلال الفترة نفسها،‬

64
00:04:33,022 --> 00:04:36,276
‫نقلوا أصولهم السائلة بالقيمة نفسها.‬

65
00:04:36,359 --> 00:04:39,279
‫كنت أعلم، سمعت أنك ضليع في الأمور المالية.‬

66
00:04:39,362 --> 00:04:41,781
‫أظن أن هذا أسوأ بكثير من تزوير الحسابات.‬

67
00:04:42,657 --> 00:04:44,826
‫هذا ليس أمرًا يمكنك الحصول عليه بسهولة.‬

68
00:04:44,909 --> 00:04:46,077
‫من أين حصلت عليه؟‬

69
00:04:47,328 --> 00:04:50,415
‫مكتبك يراجع حسابات شركة "هانجو"‬
‫في هذه اللحظة، صحيح؟‬

70
00:04:52,959 --> 00:04:55,169
‫هل أعطتك عميلتك هذا؟ السيدة "لي يون جاي"؟‬

71
00:04:55,253 --> 00:04:57,797
‫- يا إلهي!‬
‫- أيها السيد "أوه".‬

72
00:04:58,423 --> 00:05:00,925
‫هل تعمل لصالحها؟‬

73
00:05:01,009 --> 00:05:04,679
‫كفاك، لديهم فريق قانوني ضخم،‬
‫لماذا قد يوظفونني؟‬

74
00:05:04,762 --> 00:05:06,848
‫إحدى الشركات التابعة لـ"هانجو"‬
‫تتعرض للتدقيق‬

75
00:05:06,931 --> 00:05:08,725
‫لانتهاكها معايير المحاسبة،‬

76
00:05:09,309 --> 00:05:12,061
‫بينما أنظر إلى البيان المالي للرئيسة.‬

77
00:05:12,145 --> 00:05:13,479
‫هل هذه مصادفة؟‬

78
00:05:16,149 --> 00:05:18,818
‫أيها السيد "كانغ"،‬
‫أنت لا تحب "لي سونغ جاي"، صحيح؟‬

79
00:05:20,778 --> 00:05:21,654
‫لم...‬

80
00:05:22,405 --> 00:05:23,906
‫تجبني على أيّ من أسئلتي.‬

81
00:05:26,826 --> 00:05:31,831
‫اتصلنا بالرئيسة "تشوي" لاحقًا‬
‫لنسألها كيف سارت الأمور.‬

82
00:05:31,914 --> 00:05:34,542
‫كانت الرئيسة هناك،‬
‫لذا كنا نتّبع الإجراءات.‬

83
00:05:35,543 --> 00:05:38,087
‫في اليوم التالي،‬
‫أنا تلقيت اتصاله في العمل.‬

84
00:05:38,755 --> 00:05:42,091
‫سألني عما يجري مع المحامي الذي مات‬

85
00:05:42,175 --> 00:05:45,094
‫إثر نوبة قلبية في الليلة السابقة‬
‫في "ناميانغجو"،‬

86
00:05:45,178 --> 00:05:49,265
‫لذا أخبرت الضباط المشرفين على القضية‬
‫بأن يتولوها بهدوء.‬

87
00:05:49,932 --> 00:05:51,517
‫لكن لم يكن ذلك ضروريًا حتى‬

88
00:05:51,601 --> 00:05:55,271
‫لأنه من الشائع أن تُصاب‬
‫بنوبة قلبية أثناء القيادة.‬

89
00:05:58,483 --> 00:06:01,402
‫هل نفترض أنه حان دورنا الآن‬
‫لنوجّه لك الأسئلة؟‬

90
00:06:09,660 --> 00:06:11,996
‫من أخبرك باسمي؟‬

91
00:06:13,247 --> 00:06:14,957
‫أنت قلت للتو‬

92
00:06:15,041 --> 00:06:18,461
‫إنك لا تفهمين كيف تورطت أنا في هذا.‬

93
00:06:20,129 --> 00:06:22,381
‫لم أكن أنا من حاولت مجموعة "هانجو"‬

94
00:06:22,465 --> 00:06:25,343
‫التواصل معه بشكل سري‬
‫لاكتساب الأفضلية في القضية.‬

95
00:06:25,426 --> 00:06:28,137
‫لو أن منظم الاجتماع لم يمت بتلك الطريقة،‬

96
00:06:28,221 --> 00:06:31,474
‫ما كنت لأعرف حتى أن شيئًا كهذا‬
‫قد حدث في "ناميانغجو".‬

97
00:06:31,557 --> 00:06:32,517
‫إذًا لماذا...‬

98
00:06:33,017 --> 00:06:36,187
‫أمرت السيد "أوه جو سيون" بالتقرّب مني؟‬

99
00:06:37,063 --> 00:06:38,773
‫لماذا ليس الرئيس "وو"؟‬

100
00:06:42,735 --> 00:06:45,696
‫لأن أحدهم أخبرني عنك أيتها الرئيسة "تشوي".‬

101
00:06:45,780 --> 00:06:46,739
‫"سيو دونغ جاي"؟‬

102
00:06:52,120 --> 00:06:54,163
‫إذًا لا بد أنه أخبرك بكل شيء.‬

103
00:06:54,247 --> 00:06:57,834
‫فلماذا تطلبين منا...‬

104
00:06:57,917 --> 00:06:58,960
‫أنت محق.‬

105
00:06:59,627 --> 00:07:02,088
‫"أراد رئيس قسم (ناميانغجو)‬
‫أن يُدفن الأمر."‬

106
00:07:02,880 --> 00:07:04,215
‫هذا ما سمعت به.‬

107
00:07:06,425 --> 00:07:09,262
‫لذا افترضت أن الرئيسة "تشوي"‬
‫كانت في منزل العطلات أيضًا.‬

108
00:07:10,263 --> 00:07:12,265
‫لكنها تنفي ذلك.‬

109
00:07:19,147 --> 00:07:20,898
‫ولم يطلعني على أي تفاصيل.‬

110
00:07:22,191 --> 00:07:24,360
‫ثم اختفى المدّعي "سيو".‬

111
00:07:25,111 --> 00:07:27,780
‫كنت لأفضّل التعامل مع المدّعي "سيو".‬

112
00:07:27,864 --> 00:07:29,782
‫كان سيتفهّم الأمور على الأقل.‬

113
00:07:30,741 --> 00:07:34,245
‫لو كان موجودًا، لوجدت نفسك‬
‫في موقف صعب للغاية الآن.‬

114
00:07:35,121 --> 00:07:38,040
‫إنه ثرثار جدًا.‬

115
00:07:38,124 --> 00:07:39,750
‫المدّعي "هوانغ" ليس كذلك.‬

116
00:07:41,669 --> 00:07:42,712
‫صحيح.‬

117
00:07:43,588 --> 00:07:44,630
‫إنه كتوم بالفعل.‬

118
00:08:04,317 --> 00:08:05,318
‫ذلك اليوم...‬

119
00:08:07,987 --> 00:08:10,531
‫هل كان أحد من مجموعة "هانجو"‬
‫بجوار منزل العطلة؟‬

120
00:08:11,782 --> 00:08:14,785
‫أنا واثقة أنك أردت‬
‫أن تعرفي كيف تجري الأمور.‬

121
00:08:15,912 --> 00:08:17,288
‫وكانت الإجراءات الأمنية مهمة.‬

122
00:08:18,831 --> 00:08:22,543
‫هل تسألين إن أرسلت أحدًا‬
‫إلى هناك لمراقبة الوضع؟‬

123
00:08:23,252 --> 00:08:24,086
‫نعم.‬

124
00:08:25,630 --> 00:08:26,964
‫هذا غريب.‬

125
00:08:27,048 --> 00:08:29,675
‫لماذا تركّزين على ما إذا كان أحدهم‬
‫يراقب الوضع؟‬

126
00:08:31,677 --> 00:08:33,846
‫أنا واثقة أنه لم يكن هناك‬
‫ما يجب ألّا يراه الآخرون.‬

127
00:08:35,640 --> 00:08:37,767
‫حتى لو ساءت الأمور،‬

128
00:08:37,850 --> 00:08:41,395
‫كنت ستتمكنين من فصل "هانجو"‬
‫عن السيد "بارك" تمامًا.‬

129
00:08:41,479 --> 00:08:44,524
‫لكن بالنسبة لنا،‬
‫مجرد وجودنا هناك في ذلك اليوم‬

130
00:08:44,607 --> 00:08:46,192
‫قد يوقعنا في مشكلة،‬

131
00:08:46,692 --> 00:08:48,194
‫لذا ما كان يجب أن نُرى.‬

132
00:08:49,070 --> 00:08:50,655
‫فهمت، أيتها الرئيسة "تشوي".‬

133
00:08:51,322 --> 00:08:53,908
‫هل سألتني عن ذلك‬
‫بداعي القلق بشأن الرئيس "وو"؟‬

134
00:08:55,368 --> 00:08:59,288
‫لم يكن لدى "هانجو" علاقة‬
‫بهذا الاجتماع في "ناميانغجو".‬

135
00:08:59,372 --> 00:09:02,625
‫كان شيئًا دبّره السيد "بارك" شخصيًا.‬

136
00:09:02,708 --> 00:09:04,252
‫لا أعرف شيئًا عن الأمر.‬

137
00:09:05,086 --> 00:09:08,172
‫أتقصدين أنه لم يكن هناك أحد‬
‫من "هانجو" في مسرح الجريمة ذلك اليوم؟‬

138
00:09:08,256 --> 00:09:10,591
‫يا إلهي! هل أتعرّض للاستجواب؟‬

139
00:09:12,051 --> 00:09:14,637
‫- بالطبع لا.‬
‫- حسنًا، يجب أن أوضح ذلك.‬

140
00:09:14,720 --> 00:09:16,222
‫صحيح، ولا شخص واحد.‬

141
00:09:21,602 --> 00:09:22,812
‫شكرًا على جوابك.‬

142
00:09:24,188 --> 00:09:26,107
‫إذًا، دعيني أوضح الأمر أيضًا.‬

143
00:09:26,190 --> 00:09:28,985
‫المدّعي "سيو" كان يشرف‬
‫على قضايا قسم شرطة "ناميانغجو".‬

144
00:09:29,068 --> 00:09:32,822
‫بعد إحاطة علمه بالقضية،‬
‫بدأ بالتطفل على الضابط المسؤول عنها.‬

145
00:09:32,905 --> 00:09:35,408
‫لهذا قال له الضابط،‬

146
00:09:35,491 --> 00:09:40,121
‫"طلب مني مديري أن أتدبر الأمر وحسب‬
‫ولهذا أغلقت القضية بسرعة."‬

147
00:09:41,163 --> 00:09:42,331
‫هذا كل ما في الأمر.‬

148
00:09:42,415 --> 00:09:44,250
‫لكنه ذكر الكحول.‬

149
00:09:44,333 --> 00:09:45,710
‫تحرّينا ذلك أيضًا.‬

150
00:09:46,210 --> 00:09:49,130
‫هذا شيء آخر قالته له عائلة السيد "بارك".‬

151
00:09:49,714 --> 00:09:53,593
‫وبالنسبة لهذه القضية،‬
‫لن يتعمق المدّعي "هوانغ" في التحقيق.‬

152
00:09:54,176 --> 00:09:58,180
‫قال إن قضية "بارك غوانغ سو"‬
‫والمدّعي "سيو" لا تربطهما أي صلة.‬

153
00:10:01,726 --> 00:10:05,146
‫يبدو أنكما تدبرتما كل شيء بشكل جيد،‬

154
00:10:05,229 --> 00:10:08,858
‫بدايةً من عائلة السيد "بارك"‬
‫وحتى إبقاء المدّعي "هوانغ" تحت السيطرة.‬

155
00:10:09,650 --> 00:10:10,818
‫أحسنتما.‬

156
00:11:01,410 --> 00:11:02,453
‫هل تظن‬

157
00:11:03,245 --> 00:11:05,873
‫أنها دبّرت هذا لأنها لم تكن متأكدة؟‬

158
00:11:06,707 --> 00:11:08,876
‫أم هل كانت تستنبط المعلومات؟‬

159
00:11:09,835 --> 00:11:10,920
‫ربما الأمران معًا.‬

160
00:11:12,171 --> 00:11:13,214
‫لكن كما تعلمين...‬

161
00:11:13,839 --> 00:11:16,258
‫"كنت لأفضّل التعامل مع المدّعي (سيو)."‬

162
00:11:16,801 --> 00:11:17,885
‫أليست صياغةً غريبة؟‬

163
00:11:18,469 --> 00:11:22,515
‫قال إن الصياغة كانت غريبة‬
‫وإنك ربما كنت تستنبطين المعلومات.‬

164
00:11:24,141 --> 00:11:26,602
‫بالنسبة لي، كانت صياغته أكثر غرابةً.‬

165
00:11:28,145 --> 00:11:31,857
‫"لو كان موجودًا، لوجدت نفسك‬
‫في موقف صعب للغاية الآن."‬

166
00:11:37,696 --> 00:11:38,989
‫هل أنت متعبة؟‬

167
00:11:41,075 --> 00:11:42,284
‫ماذا عن الجانب الآخر؟‬

168
00:11:47,665 --> 00:11:50,626
‫"لي سونغ جاي" لديه الكثير من الأعداء.‬

169
00:11:50,709 --> 00:11:53,546
‫صحيح، لكن من هم أعداؤه؟‬

170
00:11:53,629 --> 00:11:56,757
‫ولماذا قد يعطونك هذا؟‬

171
00:11:56,841 --> 00:12:00,177
‫لإيجاد الشخص المناسب للعمل،‬
‫هذا أشبه بالتدخل الإلهي.‬

172
00:12:00,261 --> 00:12:02,805
‫كان مُقدّرًا أن ينتهي به الحال بين يديك.‬

173
00:12:02,888 --> 00:12:04,014
‫على عكسي،‬

174
00:12:04,098 --> 00:12:07,435
‫ليس عليك القلق بشأن العثور‬
‫على جثتك في مكان ما‬

175
00:12:07,518 --> 00:12:09,270
‫حتى لو تقصيت الأمر.‬

176
00:12:13,983 --> 00:12:16,485
‫هل ستتخلى عن هذه الفرصة بسبب "لي يون جاي"؟‬

177
00:12:17,027 --> 00:12:20,531
‫هل نسيت كيف أُهين زميلنا‬
‫على يد "لي سونغ جاي" و"سونغمون"؟‬

178
00:12:20,614 --> 00:12:21,615
‫لماذا حدث ذلك؟‬

179
00:12:21,699 --> 00:12:25,453
‫لأنك لم تتمكن حتى من لمس "لي سونغ جاي"‬
‫رغم كل الأدلة.‬

180
00:12:25,995 --> 00:12:27,538
‫كيف تم الحصول على الدليل؟‬

181
00:12:28,122 --> 00:12:30,749
‫تخلى السيد "لي تشانغ جون"‬
‫عن حياته من أجل ذلك.‬

182
00:12:30,833 --> 00:12:33,002
‫أيها السيد "كانغ"، هذه فرصتنا.‬

183
00:12:34,003 --> 00:12:37,131
‫ماذا لو أن السيد "لي تشانغ جون" أعطاك هذا؟‬
‫ماذا ستفعل حينها؟‬

184
00:12:39,633 --> 00:12:42,386
‫حينها لن تكون هناك ضرورةً لكل هذا الإقناع.‬

185
00:12:42,470 --> 00:12:47,141
‫ثم إن "تشانغ جون" ما كان ليحضر‬
‫صفحةً واحدة من المستندات.‬

186
00:12:47,933 --> 00:12:50,519
‫لا يمكنني إعطاؤك إياها إلا إذا حسمت أمرك.‬

187
00:12:51,395 --> 00:12:52,563
‫اتخذ قرارك.‬

188
00:13:04,450 --> 00:13:05,534
‫حسنًا.‬

189
00:13:10,289 --> 00:13:11,999
‫بصراحة، لست متأكدًا‬

190
00:13:13,125 --> 00:13:15,252
‫بشأن من سيتحمل العواقب‬

191
00:13:15,336 --> 00:13:18,339
‫بينك أنت و"لي سونغ جاي".‬

192
00:13:38,567 --> 00:13:42,238
‫سيبتلع الطعم،‬
‫وإلا كان سيغادر فور سماع الخبر.‬

193
00:14:02,967 --> 00:14:04,176
‫أنا واثق أننا سنتلقى اتصالًا‬

194
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
‫من المكتب الشرقي.‬

195
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
‫أنا منهكة.‬

196
00:14:17,982 --> 00:14:19,733
‫أنت تعرضت لضغط شديد.‬

197
00:14:20,568 --> 00:14:21,610
‫الأمر مرهق.‬

198
00:14:22,695 --> 00:14:23,821
‫أتساءل كيف‬

199
00:14:26,407 --> 00:14:28,117
‫تدبّر كل شيء وحده.‬

200
00:14:37,835 --> 00:14:38,836
‫"يون جاي".‬

201
00:15:12,745 --> 00:15:14,163
‫إذًا لماذا أجريت الاتصال؟‬

202
00:15:14,997 --> 00:15:16,165
‫حتى يُعثر عليه سريعًا‬

203
00:15:17,374 --> 00:15:19,251
‫ولا يبقى على الطريق طويلًا.‬

204
00:15:29,762 --> 00:15:31,680
‫مرحبًا، ألا تزال هنا؟‬

205
00:15:31,764 --> 00:15:33,557
‫ظننت أنك غادرت.‬

206
00:15:34,433 --> 00:15:36,518
‫- كيف حال معدتك؟‬
‫- عذرًا؟‬

207
00:15:36,602 --> 00:15:39,229
‫هل نسيت بالفعل؟ إذًا لا بد أنك بخير الآن.‬

208
00:15:40,314 --> 00:15:41,941
‫نعم، أنا بخير الآن.‬

209
00:15:42,608 --> 00:15:44,068
‫يسعدني ذلك، أراك غدًا.‬

210
00:15:44,902 --> 00:15:46,904
‫- انتظر يا سيدي.‬
‫- نعم.‬

211
00:15:47,488 --> 00:15:51,241
‫أتعرف ماذا يخطط المكتب المركزي‬
‫لفعله حيال "جيون غي هيوك"؟‬

212
00:15:51,784 --> 00:15:53,577
‫"جيون" ماذا؟ من هذا؟‬

213
00:15:54,119 --> 00:15:55,621
‫الشاهد الزور.‬

214
00:15:55,704 --> 00:15:57,081
‫ذلك الأحمق.‬

215
00:15:57,581 --> 00:15:59,833
‫لسنا مُضطرين إلى اعتقاله.‬

216
00:15:59,917 --> 00:16:01,418
‫بالمناسبة، لماذا فعل ذلك؟‬

217
00:16:02,294 --> 00:16:05,881
‫من الواضح أنه كان يريد المال وحسب،‬
‫لم يكن لديه ما يخسره على أي حال.‬

218
00:16:05,965 --> 00:16:07,675
‫يا إلهي، يا له من مجنون!‬

219
00:16:08,425 --> 00:16:11,136
‫صحيح، ماذا عن رقم الجاني؟‬

220
00:16:11,220 --> 00:16:13,472
‫ألم تتمكن من تعقّب الرقم أو الموقع؟‬

221
00:16:13,555 --> 00:16:15,432
‫يبدو أنه استخدم هاتفًا مُسبق الدفع‬

222
00:16:15,516 --> 00:16:18,394
‫وأرسل الرسالة‬
‫من مكان ما على طريق الأنفاق 2.‬

223
00:16:18,477 --> 00:16:21,146
‫يا للهول! إذًا سيكون من الصعب تعقّبه.‬

224
00:16:21,814 --> 00:16:26,276
‫لكن ساعة الشرطة كانت في الصورة، هذه حقيقة.‬

225
00:16:27,319 --> 00:16:29,905
‫هذا يعني أنه ما زال بإمكاننا الاشتباه‬
‫بأن الجاني شرطي.‬

226
00:16:30,406 --> 00:16:31,615
‫صحيح، ربما.‬

227
00:16:55,764 --> 00:16:58,350
‫هذا يعني أنه ما زال بإمكاننا الاشتباه‬
‫بأن الجاني شرطي.‬

228
00:17:04,940 --> 00:17:06,858
‫بخصوص الشاهد، "جيون غي هيوك"...‬

229
00:17:06,942 --> 00:17:10,487
‫سمعت أن لديه سجلات إجرامية، أريد‬
‫أن أعرف المكاتب التي كانت مسؤولة عنها.‬

230
00:17:10,570 --> 00:17:13,449
‫و"سيونغنام" عام 2017،‬
‫كلاهما لأعمال المضاربة.‬

231
00:17:14,366 --> 00:17:15,951
‫في أي قسم في "سيونغنام"؟‬

232
00:17:16,035 --> 00:17:18,244
‫القسم الجنائي 2.‬

233
00:17:19,621 --> 00:17:21,457
‫مساعد رئيس الادعاء "كيم سا هيون".‬

234
00:17:22,124 --> 00:17:25,085
‫تم إرساله من اللجنة التشريعية والقضائية.‬

235
00:17:26,545 --> 00:17:28,505
‫"مكتب فرع (سيونغنام)"‬

236
00:18:30,734 --> 00:18:33,237
‫لكن ساعة الشرطة كانت في الصورة، هذه حقيقة.‬

237
00:18:34,696 --> 00:18:37,616
‫هذا يعني أنه ما زال بإمكاننا الاشتباه‬
‫بأن الجاني شرطي.‬

238
00:18:37,699 --> 00:18:40,994
‫لكن إن لم نستطع الإبقاء‬
‫على حقوقنا في التحقيق،‬

239
00:18:41,078 --> 00:18:42,579
‫سنكون أول من يخسر منصبه.‬

240
00:18:42,663 --> 00:18:45,999
‫كان الوضع سيختلف‬
‫لو أن الجاني كان شرطيًا حقًا.‬

241
00:18:46,083 --> 00:18:48,085
‫كان ذك سيشكّل دفاعًا قويًا.‬

242
00:19:54,651 --> 00:19:55,736
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

243
00:19:56,361 --> 00:19:57,571
‫يا لهذا الوغد!‬

244
00:19:58,155 --> 00:20:00,324
‫أمسكت بك تتلصص في مكتبي.‬

245
00:20:00,407 --> 00:20:02,284
‫كيف تجرؤ على الوقوف مرفوع الهامة بلا خزي؟‬

246
00:20:03,035 --> 00:20:03,869
‫أنا آسف يا سيدي.‬

247
00:20:04,870 --> 00:20:05,787
‫ماذا كنت تفعل؟‬

248
00:20:05,871 --> 00:20:08,332
‫لقد ضُبطت متلبسًا، لذلك أعطني عذرًا.‬

249
00:20:08,415 --> 00:20:10,626
‫هل سرقت شيئًا؟‬

250
00:20:10,709 --> 00:20:12,294
‫أم كانت خيالات النفوذ؟‬

251
00:20:12,377 --> 00:20:15,172
‫هل كنت تجلس على مكتبي‬
‫وتتصور نفسك مساعد الرئيس؟‬

252
00:20:15,255 --> 00:20:18,508
‫هل كنت تتخيلني‬
‫أنا والرئيس "وو" راكعين تحت قدميك؟‬

253
00:20:19,927 --> 00:20:21,220
‫كيف تجرؤ على التحديق بي؟‬

254
00:20:22,012 --> 00:20:23,764
‫- نعم.‬
‫- "نعم"؟‬

255
00:20:25,849 --> 00:20:26,975
‫هذا كل ما لديك لتقوله؟‬

256
00:20:28,060 --> 00:20:28,977
‫أنا آسف يا سيدي.‬

257
00:20:34,024 --> 00:20:35,108
‫اخرج.‬

258
00:21:04,096 --> 00:21:05,222
‫ماذا تفعل؟‬

259
00:21:24,700 --> 00:21:27,327
‫لم اخترت مكتبي؟‬
‫لماذا لم تتسلل إلى ذلك المكتب؟‬

260
00:21:28,078 --> 00:21:30,497
‫كان عليك التسلل إلى مكتب الرئيس "وو"‬

261
00:21:30,580 --> 00:21:32,207
‫لو أنك أردت منصبًا أفضل.‬

262
00:21:32,291 --> 00:21:33,208
‫لماذا اخترت مكتبي؟‬

263
00:21:34,459 --> 00:21:37,754
‫أنت عملت في مكتب فرع "سيونغنام" قبل سنتين.‬

264
00:21:38,547 --> 00:21:40,173
‫هل كنت في القسم الجنائي؟‬

265
00:21:41,008 --> 00:21:41,842
‫ماذا؟‬

266
00:21:43,385 --> 00:21:46,972
‫كيف تجرؤ على سؤالي بينما تدين لي بتفسير؟‬

267
00:21:48,098 --> 00:21:49,766
‫رباه، أنت غير معقول حقًا!‬

268
00:22:00,986 --> 00:22:02,821
‫نعم، كنت في القسم الجنائي 2.‬

269
00:22:02,904 --> 00:22:04,114
‫ماذا عنه؟‬

270
00:22:06,575 --> 00:22:08,702
‫أعتذر عن التسلل إلى مكتبك.‬

271
00:22:20,172 --> 00:22:23,050
‫"وكالة الشرطة الكورية الوطنية"‬

272
00:22:29,514 --> 00:22:32,350
‫كنت أتساءل عما سيفعلونه.‬

273
00:22:33,685 --> 00:22:35,979
‫هل سيعامل الادعاء العام الشاهد‬
‫معاملةً مميزة‬

274
00:22:36,063 --> 00:22:38,106
‫لأنه قال ما أرادوا سماعه؟‬

275
00:22:38,190 --> 00:22:41,902
‫أم سيفرضون عليه عقوبةً أشدّ‬

276
00:22:41,985 --> 00:22:44,696
‫لأنهم عانوا بقدر ما عانينا بسببه.‬

277
00:22:44,780 --> 00:22:47,282
‫يبدو أنه تلقّى معاملةً مميزة بالفعل.‬

278
00:22:47,365 --> 00:22:49,534
‫المكتب المركزي أخلى سبيله.‬

279
00:22:50,619 --> 00:22:52,662
‫- من قال ذلك؟‬
‫- المدّعي "هوانغ".‬

280
00:22:53,413 --> 00:22:56,291
‫وأيضًا، رسالة الانتحار‬
‫كتبها الرقيب "سونغ" بنفسه.‬

281
00:23:02,214 --> 00:23:04,341
‫بمجرد أن كُشفت هوية الشاهد،‬

282
00:23:04,424 --> 00:23:06,468
‫اتصل بي الرئيس "وو".‬

283
00:23:07,302 --> 00:23:08,762
‫أتقصدين الرئيس "وو تاي ها"؟‬

284
00:23:09,387 --> 00:23:11,264
‫لماذا اتصل بك؟‬

285
00:23:11,348 --> 00:23:15,519
‫لم لا؟ ألا يمكنني حتى احتساء القهوة معه‬
‫بعد خوض هذه المحنة معًا؟‬

286
00:23:15,602 --> 00:23:17,687
‫أنت مع المدّعي "هوانغ" دائمًا.‬

287
00:23:19,064 --> 00:23:20,398
‫دائمًا؟ هذا ليس صحيحًا.‬

288
00:23:20,482 --> 00:23:23,944
‫ثم إنك تجعلين الأمر يبدو‬
‫وكأننا زوج من الصراصير أو ما شابه.‬

289
00:23:24,444 --> 00:23:25,695
‫ما هذا؟‬

290
00:23:25,779 --> 00:23:28,031
‫يمكنك أن تكوني صديقة مدّع،‬
‫لكن لا يمكنني ذلك؟‬

291
00:23:28,949 --> 00:23:30,700
‫يا إلهي! لا، ليس هذا ما قصدته.‬

292
00:23:32,160 --> 00:23:33,245
‫اجلسي.‬

293
00:23:33,328 --> 00:23:35,413
‫كفّي عن الوقوف،‬
‫قامتك الطويلة لا تسمح لك بذلك.‬

294
00:23:37,290 --> 00:23:39,042
‫أنت أطول مني.‬

295
00:23:40,919 --> 00:23:42,587
‫هل أنت مهتمة أكثر؟‬

296
00:23:43,839 --> 00:23:44,965
‫مهتمة بماذا؟‬

297
00:23:45,590 --> 00:23:46,675
‫بالمدّعي "هوانغ".‬

298
00:23:47,342 --> 00:23:49,845
‫إنه راشد، لكنك غادرت معه وأوصلته‬

299
00:23:49,928 --> 00:23:51,763
‫لأنه كان يعاني من اضطراب في المعدة.‬

300
00:23:51,847 --> 00:23:54,224
‫أنت مُعجبة به، لكنه غير مهتم، صحيح؟‬

301
00:23:54,933 --> 00:23:56,643
‫رباه! أرجوك.‬

302
00:23:56,726 --> 00:23:58,854
‫سأواعد فنانًا.‬

303
00:23:59,646 --> 00:24:02,149
‫لماذا قد تواعدين فنّانًا؟ سيكون مفلسًا.‬

304
00:24:02,232 --> 00:24:05,068
‫الرجال الذين لديهم وظيفة‬
‫بدوام من 9 إلى 5 هم أفضل أزواج.‬

305
00:24:06,903 --> 00:24:09,573
‫يا إلهي! قالت جدتي الشيء نفسه.‬

306
00:24:13,243 --> 00:24:15,787
‫إنه مدّع أيضًا، لا تثقي به كثيرًا.‬

307
00:24:16,329 --> 00:24:19,291
‫الرئيس "وو" أيضًا كان يريد شيئًا‬
‫أكثر من القهوة على الأرجح.‬

308
00:24:21,585 --> 00:24:22,752
‫هل تظنين أيضًا‬

309
00:24:23,420 --> 00:24:25,922
‫أن كل هذا يبدو مُدبرًا؟‬

310
00:24:26,882 --> 00:24:29,217
‫كما لو كان هناك أحد ما‬
‫يجلس في غرفة التحكم.‬

311
00:24:34,014 --> 00:24:35,307
‫كوني حذرةً.‬

312
00:24:35,390 --> 00:24:38,894
‫إذا اشتبهنا بالادعاء العام والشاهد‬
‫وبحثنا في الأمر بتسرع‬

313
00:24:38,977 --> 00:24:40,562
‫فقد نفسد كل شيء.‬

314
00:24:40,645 --> 00:24:43,815
‫نحن نحاول أخذ ما لديهم،‬
‫وهم لا يريدون التغيير.‬

315
00:24:43,899 --> 00:24:45,942
‫كي نستدرجهم إلى طاولة المفاوضات،‬

316
00:24:46,026 --> 00:24:48,695
‫يجب أن نتظاهر بعدم وجود مشكلة حاليًا.‬

317
00:24:48,778 --> 00:24:50,906
‫لكن راقبي الشاهد جيدًا‬

318
00:24:50,989 --> 00:24:54,159
‫وكوني مستعدةً لتسليمه‬
‫عندما لا تبدو الأمور في صالحنا.‬

319
00:24:56,536 --> 00:24:59,122
‫لديك خطة لكل شيء دائمًا.‬

320
00:25:01,833 --> 00:25:03,210
‫حسنًا، يمكنك المغادرة.‬

321
00:25:10,675 --> 00:25:11,509
‫أيتها الرئيسة.‬

322
00:25:12,302 --> 00:25:15,472
‫أريد الاستمرار في التحقيق‬
‫في قضية المدّعي "سيو".‬

323
00:25:16,056 --> 00:25:18,892
‫- لا، لا يمكنك ذلك.‬
‫- أرجوك أيتها الرئيسة.‬

324
00:25:19,434 --> 00:25:22,145
‫هل الأمر متعلق بمهنتك؟‬

325
00:25:22,229 --> 00:25:24,231
‫تريدين العودة إلى التحقيق‬
‫بعد انتهائك من العمل هنا،‬

326
00:25:24,314 --> 00:25:26,858
‫لكن لا يمكنك أن تديري فرقة تحقيق‬
‫لافتقارك الخبرة،‬

327
00:25:26,942 --> 00:25:29,444
‫ومنصب النقيب يشغله رؤساؤك.‬

328
00:25:29,527 --> 00:25:32,906
‫لذا تريدين قيادة فريق التحقيق وإثبات نفسك؟‬

329
00:25:32,989 --> 00:25:35,951
‫لا أيتها الرئيسة،‬
‫هذه الفكرة لم تخطر لي أبدًا.‬

330
00:25:36,034 --> 00:25:38,453
‫أريد أن أقبض على الجاني، ليس إلا.‬

331
00:25:51,383 --> 00:25:55,428
‫لا أريد سماع المزيد، لدينا ما يكفي‬
‫لاتهام شركة "هانجو" الهندسية.‬

332
00:25:56,888 --> 00:25:59,182
‫لقد انتهكوا قانون خدمات الاستثمار المالي‬

333
00:25:59,266 --> 00:26:01,893
‫وقانون التدقيق الخارجي لشركات البورصة.‬

334
00:26:02,477 --> 00:26:06,314
‫يمكن اتهامهم أيضًا‬
‫بالاختلاس والتحريض على تدمير الأدلة.‬

335
00:26:10,277 --> 00:26:12,821
‫وسيسلّمون الباقي إذا اتخذت قرارك؟‬

336
00:26:14,656 --> 00:26:16,658
‫إن كنت أنا مستعدًا‬
‫للتواصل مع "لي يون جاي".‬

337
00:26:19,911 --> 00:26:21,246
‫إذًا سننال منه بلا شك.‬

338
00:26:22,455 --> 00:26:25,542
‫يبدو أننا نستطيع حقًا القضاء‬
‫على "لي سونغ جاي" هذه المرة.‬

339
00:26:25,625 --> 00:26:27,085
‫ماذا عن المفوضين؟‬

340
00:26:27,168 --> 00:26:30,422
‫لقد طالبوا شركة "هانجو" الهندسية بتوضيح،‬
‫لكن لم يحدث شيء بعد ذلك.‬

341
00:26:31,172 --> 00:26:32,966
‫لا أظن أنهم سيتعرضون للإيقاف.‬

342
00:26:38,638 --> 00:26:40,181
‫لكن الأمر سيختلف‬

343
00:26:40,265 --> 00:26:43,268
‫إذا استطعت الحصول‬
‫على المستند الحقيقي الذي رأيته.‬

344
00:26:44,019 --> 00:26:45,312
‫هل أتولى هذا؟‬

345
00:26:46,062 --> 00:26:48,231
‫من المستحيل أن يتركوا الأمر لنا.‬

346
00:26:49,691 --> 00:26:52,444
‫بالطبع لا، هذا مجرد طُعم.‬

347
00:26:55,488 --> 00:26:57,699
‫كما قال ذلك المحامي،‬

348
00:26:57,782 --> 00:27:00,827
‫لن تفوز "لي يون جاي" بالقضية‬
‫حتى لو أنني توليت الأمر.‬

349
00:27:00,910 --> 00:27:02,162
‫لكنها ستكتسب نفوذًا أكبر.‬

350
00:27:02,245 --> 00:27:06,124
‫المجموعة منقسمة حاليًا‬
‫بينها وبين أخيها غير الشقيق.‬

351
00:27:06,207 --> 00:27:08,001
‫إذا ساعدتها على الإطاحة به،‬

352
00:27:08,084 --> 00:27:11,129
‫ستحل محلّ والدها‬
‫وتصبح الملكة الحاكمة حقًا.‬

353
00:27:12,172 --> 00:27:13,340
‫إذًا يجب ألّا أفعل ذلك؟‬

354
00:27:17,135 --> 00:27:19,721
‫لا بد أن يُنبذ أحدهما في النهاية.‬

355
00:27:19,804 --> 00:27:23,183
‫سواء فعلت ذلك أم لا، ستكون النتيجة واحدة.‬

356
00:27:27,187 --> 00:27:28,480
‫ربما، أليس كذلك؟‬

357
00:27:32,942 --> 00:27:34,069
‫حسنًا.‬

358
00:27:42,619 --> 00:27:43,703
‫مرحبًا.‬

359
00:27:44,621 --> 00:27:45,580
‫نعم.‬

360
00:27:46,790 --> 00:27:47,832
‫صحيح.‬

361
00:27:49,626 --> 00:27:50,835
‫أنت اتخذت قرارًا حكيمًا.‬

362
00:27:51,836 --> 00:27:53,922
‫بالطبع، حسنًا.‬

363
00:27:55,757 --> 00:27:57,175
‫"رئيس الادعاء (كانغ وون تشول)"‬

364
00:27:59,010 --> 00:28:02,347
‫"(إتش)، السيد (بارك)"‬

365
00:28:05,016 --> 00:28:08,770
‫"أنا نجحت"‬

366
00:28:19,406 --> 00:28:22,575
‫"المكتب الشرقي يبدأ التحريات‬
‫عن شركة (هانجو) الهندسية"‬

367
00:28:22,659 --> 00:28:25,662
‫بما أننا وجدنا دليلًا مُفصلًا‬

368
00:28:25,745 --> 00:28:28,415
‫على الاحتيال المحاسبي‬
‫لشركة "هانجو" الهندسية،‬

369
00:28:28,957 --> 00:28:30,250
‫نخطط لإطلاق‬

370
00:28:30,333 --> 00:28:33,169
‫- تحقيق شامل...‬
‫- أعلن المكتب الشرقي‬

371
00:28:33,253 --> 00:28:36,840
‫عن اكتشاف معاملات غير قانونية‬
‫لشركة "هانجو" الهندسية.‬

372
00:28:36,923 --> 00:28:39,008
‫- هل مجموعة "هانجو" عدوّهم اللدود؟‬
‫- إنهم يخططون‬

373
00:28:39,092 --> 00:28:41,636
‫- للاتصال بـ...‬
‫- أظن أن عليك الذهاب إلى هناك.‬

374
00:28:41,719 --> 00:28:43,555
‫- أنا أرسلت أحدهم.‬
‫- من؟ "سي موك"؟‬

375
00:28:43,638 --> 00:28:45,932
‫يقول الادعاء العام إن التفتيش والمصادرة...‬

376
00:28:46,015 --> 00:28:48,435
‫لهذا اختفى ذلك الوغد عن الأنظار.‬

377
00:28:48,518 --> 00:28:51,146
‫لماذا تدعوه بالوغد؟ كنت تحميه في السابق.‬

378
00:28:55,024 --> 00:28:57,610
‫ما رأيك في الهيكل الإداري لشركة "هانجو"؟‬

379
00:28:57,694 --> 00:28:58,987
‫أرجوك أخبرنا بتعليقك.‬

380
00:29:00,572 --> 00:29:02,323
‫نحن نركّز‬

381
00:29:02,407 --> 00:29:05,034
‫على الاحتيال المحاسبي‬
‫الذي ارتكبته شركة "هانجو" الهندسية‬

382
00:29:05,118 --> 00:29:08,288
‫وإن كانوا قد انتهكوا قانون سوق رأس المال،‬

383
00:29:08,371 --> 00:29:11,750
‫لذا موقفنا لا يسمح لنا‬
‫بالتعليق على هيكلهم الإداري.‬

384
00:29:11,833 --> 00:29:13,752
‫كيف اكتشفتم التزوير في الحسابات؟‬

385
00:29:13,835 --> 00:29:15,378
‫ما مدى الضرر؟‬

386
00:29:15,462 --> 00:29:16,963
‫ليس لدينا مثل هذه التفاصيل بعد.‬

387
00:29:17,046 --> 00:29:20,633
‫سنطلعكم على التطورات في المستقبل القريب.‬

388
00:29:20,717 --> 00:29:23,845
‫- هل ستقوم بالتفتيش والمصادرة؟‬
‫- هل سيتم التحقيق مع السيد "لي"؟‬

389
00:29:23,928 --> 00:29:25,597
‫- هلّا أعطيتنا المزيد من التفاصيل؟‬
‫- مهلًا.‬

390
00:29:25,680 --> 00:29:27,015
‫ماذا سيحدث للسيد "لي"؟‬

391
00:29:27,098 --> 00:29:28,391
‫تعليق من فضلك.‬

392
00:29:31,186 --> 00:29:32,645
‫مرحبًا.‬

393
00:29:35,982 --> 00:29:38,735
‫يبدو أن الرئيس "وو" أرسلك‬
‫بسبب مجموعة "هانجو".‬

394
00:29:42,322 --> 00:29:43,198
‫اجلس.‬

395
00:29:51,372 --> 00:29:54,626
‫هل تم التناقش مسبقًا‬
‫مع هيئة الأوراق المالية والعقود الآجلة؟‬

396
00:29:54,709 --> 00:29:58,880
‫نعم، سوف يتم اتهامهم‬
‫بانتهاك معايير مراجعة الحسابات.‬

397
00:29:59,464 --> 00:30:01,966
‫أخبرتك أن "لي سونغ جاي" سيكون التالي.‬

398
00:30:02,634 --> 00:30:05,303
‫حتى إن مسؤول الصحافة‬
‫ذكر الهيكل الإداري لمجموعة "هانجو".‬

399
00:30:05,386 --> 00:30:08,681
‫أظن أنك تملك شيئًا من شأنه أن يقضي‬
‫على "لي سونغ جاي" إلى الأبد.‬

400
00:30:09,307 --> 00:30:11,267
‫هل قال نائب رئيس قسمنا شيئًا كهذا؟‬

401
00:30:12,685 --> 00:30:13,686
‫حسنًا...‬

402
00:30:15,021 --> 00:30:17,565
‫بالمناسبة، لماذا تستمر في محاولة زيارتي؟‬

403
00:30:18,858 --> 00:30:20,068
‫ماذا كان عذرك المرة الماضية؟‬

404
00:30:20,151 --> 00:30:22,654
‫سيدي، كنت من الدفعة الـ25، صحيح؟‬

405
00:30:22,737 --> 00:30:25,031
‫هل يمكنني أن أمرّ بمكتبك غدًا؟‬

406
00:30:25,114 --> 00:30:26,324
‫ما كان ذلك؟‬

407
00:30:27,742 --> 00:30:29,786
‫كنت تعرف المحامي "بارك غوانغ سو"، صحيح؟‬

408
00:30:29,869 --> 00:30:32,705
‫كان رئيس هيئة الادعاء،‬
‫وكنتما في الصف ذاته.‬

409
00:30:36,000 --> 00:30:38,211
‫لماذا تذكر شخصًا ميتًا؟‬

410
00:30:38,294 --> 00:30:40,088
‫كان موته من القضايا‬

411
00:30:40,171 --> 00:30:42,966
‫التي كان يتحرّاها‬
‫المدّعي "سيو" قبل اختفائه.‬

412
00:30:58,606 --> 00:31:01,067
‫ما علاقة هذه القضية بأي شيء؟‬

413
00:31:02,652 --> 00:31:06,364
‫لست متأكدًا، لكن يقول البعض‬
‫إنه لم يكن يشرب الكحول قط،‬

414
00:31:06,948 --> 00:31:08,867
‫ويقول البعض الآخر إنه كان يشرب.‬

415
00:31:08,950 --> 00:31:10,618
‫ثمة تناقض.‬

416
00:31:10,702 --> 00:31:14,622
‫لم يشرب الكحول،‬
‫من قال ذلك لا يعرف شيئًا عنه.‬

417
00:31:14,706 --> 00:31:16,624
‫لكنني سمعت ذلك من زوجته.‬

418
00:31:19,586 --> 00:31:21,421
‫- ماذا؟‬
‫- كانت السكرتيرة محقة إذًا.‬

419
00:31:21,504 --> 00:31:25,174
‫إذًا هل كان يعاني المشاكل المادية أيضًا؟‬

420
00:31:25,258 --> 00:31:26,342
‫كيف تعرف ذلك؟‬

421
00:31:27,135 --> 00:31:30,680
‫- نحن قلنا إننا سنحتفظ بذلك لأنفسنا.‬
‫- من تعني بقولك "نحن"؟‬

422
00:31:30,763 --> 00:31:33,391
‫تعاهد زملاؤنا على ذلك‬
‫عندما التقينا في جنازته.‬

423
00:31:33,975 --> 00:31:36,477
‫يبدو أن عمل أخيه الأصغر فشل.‬

424
00:31:36,561 --> 00:31:39,397
‫أحد الزملاء المُقرّبين من السيد "بارك"‬

425
00:31:39,480 --> 00:31:41,900
‫نظر إلى وجه الأخ وقال‬

426
00:31:41,983 --> 00:31:43,860
‫إنه كان ليسبب له النوبة القلبية.‬

427
00:31:44,777 --> 00:31:47,238
‫بدا أن إخوته هم من كفلوه.‬

428
00:31:48,072 --> 00:31:49,616
‫لكن أين سمعت كل هذا؟‬

429
00:31:51,492 --> 00:31:54,537
‫أنت أخبرت أحدًا آخر‬
‫عن مشكلته المادية، صحيح؟‬

430
00:31:55,330 --> 00:31:58,666
‫قلت لك إننا تعاهدنا على إبقاء الأمر سرًا،‬
‫هذا ليس خبرًا جيدًا كما تعلم.‬

431
00:31:58,750 --> 00:32:01,085
‫حتى سكرتيرته في شركة المحاماة كانت تعرف‬

432
00:32:01,169 --> 00:32:03,796
‫أن أخاه كان السبب في مشاكله المادية.‬

433
00:32:04,422 --> 00:32:08,092
‫لا أظن أنه كان سيخبر سكرتيرته بذلك.‬

434
00:32:10,720 --> 00:32:15,058
‫سأل أحد المحامين من شركة محاماة‬
‫عن السيد "بارك" من قبل.‬

435
00:32:15,600 --> 00:32:17,393
‫قال إنه سيتولى قضيته.‬

436
00:32:17,477 --> 00:32:20,980
‫لكنهم جاؤوا إلينا فجأةً‬
‫وانتهى بي المطاف بتولي الأمر.‬

437
00:32:21,064 --> 00:32:23,775
‫هل تعرف رجلًا اسمه "بارك غوانغ سو"؟‬

438
00:32:24,359 --> 00:32:26,069
‫لذلك أخبرته بعض الأمور.‬

439
00:32:26,152 --> 00:32:29,614
‫هذا غير عادي، لكن المحامين‬
‫يفعلون ذلك أحيانًا عندما يطلبهم عملاؤهم.‬

440
00:32:29,697 --> 00:32:32,075
‫أظن أنه كان من الممكن أن يكون شخصية مهمة.‬

441
00:32:33,034 --> 00:32:34,452
‫ذلك العميل.‬

442
00:32:35,328 --> 00:32:37,830
‫الذي كان عميل مكتب السيد "بارك" للمحاماة.‬

443
00:32:38,414 --> 00:32:39,540
‫هل تعرف من يكون؟‬

444
00:32:39,624 --> 00:32:41,417
‫لا، لا أعرف ذلك.‬

445
00:32:41,501 --> 00:32:42,543
‫سأسأل بنفسي إذًا.‬

446
00:32:42,627 --> 00:32:45,338
‫هل يمكنك إعطائي رقم ذلك المحامي‬
‫الذي تكلمت معه؟‬

447
00:32:51,844 --> 00:32:53,304
‫هل لهذا علاقة بـ"سيو دونغ جاي"؟‬

448
00:32:57,600 --> 00:32:58,977
‫لا تقلق.‬

449
00:32:59,519 --> 00:33:02,438
‫أنا من يجب أن أطلب منك ألّا تكشف المصدر.‬

450
00:33:03,189 --> 00:33:06,567
‫ما الذي سأجنيه إذا اكتشف الناس‬
‫من أين حصلت على هذا؟‬

451
00:33:09,195 --> 00:33:10,029
‫"أوه جو سيون".‬

452
00:33:12,323 --> 00:33:13,241
‫"أوه جو سيون"؟‬

453
00:33:13,741 --> 00:33:16,160
‫إنه صانع معجزات، أليس كذلك؟‬

454
00:33:16,244 --> 00:33:18,037
‫هل تعرف شخصًا يُدعى "أوه جو سيون"؟‬

455
00:33:18,121 --> 00:33:20,832
‫كان رئيس قضاة في المحكمة العليا سابقًا.‬

456
00:33:21,416 --> 00:33:23,334
‫لقد كان المكتب الشرقي حينها أيضًا.‬

457
00:33:23,960 --> 00:33:24,877
‫ماذا تعني؟‬

458
00:33:24,961 --> 00:33:28,423
‫"أوه جو سيون"‬

459
00:33:28,506 --> 00:33:30,383
‫"(أوه جو سيون)، محام وقاض سابق"‬

460
00:33:33,386 --> 00:33:35,221
‫"وثائق تحتاج إلى الموافقة"‬

461
00:33:35,805 --> 00:33:36,973
‫إنه "أوه جو سيون"، صحيح؟‬

462
00:33:39,100 --> 00:33:41,227
‫الشخص الذي كنت تتحدث إليه للتو.‬

463
00:33:41,310 --> 00:33:45,106
‫هو الذي أحضر شيئًا سيطيح بـ"لي سونغ جاي".‬

464
00:33:47,442 --> 00:33:51,320
‫تعرف أكثر من سيستفيد‬
‫من هزيمة "لي سونغ جاي".‬

465
00:33:51,404 --> 00:33:55,533
‫أنت عقدت اتفاقًا للتو مع "لي يون جاي"،‬
‫وليس المحامي "أوه جو سيون".‬

466
00:33:56,367 --> 00:33:57,869
‫ليس بشكل رسمي.‬

467
00:33:58,453 --> 00:34:00,872
‫ليست لديه علاقة رسمية مع مجموعة "هانجو".‬

468
00:34:02,206 --> 00:34:04,042
‫إنه يعمل لصالح "هانجو"، أليس كذلك؟‬

469
00:34:04,125 --> 00:34:06,252
‫لا تطرح المزيد من الأسئلة، لا أعرف.‬

470
00:34:08,880 --> 00:34:10,297
‫سأكتشف بنفسي إذًا.‬

471
00:34:15,762 --> 00:34:17,472
‫آسف على الاتصال بك فجأةً.‬

472
00:34:17,554 --> 00:34:20,808
‫لا بأس، لكن استراحة غدائي ستنتهي قريبًا.‬

473
00:34:20,891 --> 00:34:21,809
‫ما الأمر؟‬

474
00:34:21,893 --> 00:34:25,063
‫حسنًا، في لقائنا الأخير،‬

475
00:34:25,146 --> 00:34:27,648
‫أنت ذكرت مشكلة السيد "بارك" المادية.‬

476
00:34:27,732 --> 00:34:31,610
‫الشخص الذي نقل لك تلك المعلومات‬
‫كان "أوه جو سيون"، صحيح؟‬

477
00:34:32,360 --> 00:34:34,155
‫أنت قلت لي‬

478
00:34:34,237 --> 00:34:36,741
‫أنك لم تكتشفي الأمر إلا بعد وفاته.‬

479
00:34:36,824 --> 00:34:39,702
‫هذا لأن "أوه جو سيون" أخبرك‬

480
00:34:39,786 --> 00:34:43,121
‫عن مشكلته المادية‬
‫عندما التقى بك بعد موته، صحيح؟‬

481
00:34:43,623 --> 00:34:45,373
‫لماذا تقول إنه "نقلها"؟‬

482
00:34:45,958 --> 00:34:49,170
‫سألتني إن كان قد "نقل لي تلك المعلومات".‬

483
00:34:49,253 --> 00:34:51,380
‫لأنه سمع بالأمر من شخص آخر.‬

484
00:34:51,464 --> 00:34:56,135
‫سمع بذلك من شخص‬
‫كان يعرف السيد "بارك" قبل وفاته.‬

485
00:34:56,219 --> 00:34:58,971
‫لهذا قلت إنه نقلها، هل هناك مشكلة؟‬

486
00:34:59,722 --> 00:35:03,309
‫إذًا تقصد أن المحامي "أوه جو سيون"‬

487
00:35:03,392 --> 00:35:07,063
‫لم يعرف السيد "بارك" شخصيًا‬
‫عندما كان على قيد الحياة؟‬

488
00:35:08,773 --> 00:35:11,234
‫هل قال السيد "أوه"‬
‫إنه كان مُقرّبًا من السيد "بارك"؟‬

489
00:35:11,317 --> 00:35:14,904
‫نعم، إنه أول من ذكر‬
‫مشكلة السيد "بارك" المادية.‬

490
00:35:15,613 --> 00:35:19,909
‫لذا ظننت أنهما كانا مُقرّبين حتى يعرف ذلك.‬

491
00:35:23,412 --> 00:35:25,873
‫أظن أنه استخدم تلك المعلومات كطعم‬

492
00:35:26,833 --> 00:35:29,544
‫بما أن السيد "أوه"‬
‫كان من شركة محاماة منافسة،‬

493
00:35:29,627 --> 00:35:32,964
‫ولأنك على الأرجح ما كنت لتحدّثيه‬
‫عن السيد "بارك" بسهولة.‬

494
00:35:33,548 --> 00:35:36,676
‫لا نعدّه منافسنا،‬
‫إننا أفضل شركة محاماة في "كوريا".‬

495
00:35:36,759 --> 00:35:40,179
‫لقد خسرتم عميلكم لصالح شركة كهذه،‬
‫لا بد أن هذا سبّب الجلبة.‬

496
00:35:40,263 --> 00:35:43,516
‫- من هو ذلك العميل؟‬
‫- ماذا تعني؟ فقدنا عميلنا؟‬

497
00:35:43,599 --> 00:35:47,145
‫لقد ذهب عميل السيد "بارك"‬
‫إلى مكتب المحاماة الخاص بالسيد "أوه".‬

498
00:35:47,937 --> 00:35:49,772
‫أين سمعت ذلك؟‬

499
00:35:49,856 --> 00:35:51,524
‫لم نخسر أيًا من عملائنا.‬

500
00:35:54,569 --> 00:35:58,030
‫هل مجموعة "هانجو" من عملائكم؟‬

501
00:35:58,114 --> 00:35:59,949
‫مجموعة "هانجو"؟‬

502
00:36:00,032 --> 00:36:02,827
‫لا، لكن رئيسنا التنفيذي كان ليودّ ذلك.‬

503
00:36:05,371 --> 00:36:08,708
‫إذًا ماذا سأل السيد "أوه" عن السيد "بارك"؟‬

504
00:36:09,292 --> 00:36:12,420
‫سأل إن كان السيد "بارك"‬
‫متوترًا حيال أي شيء‬

505
00:36:12,503 --> 00:36:13,963
‫بخصوص شركتنا قبل وفاته.‬

506
00:36:15,131 --> 00:36:17,550
‫وقال إنه لم يستطع أن يصدّق ما حدث له.‬

507
00:36:17,633 --> 00:36:20,052
‫لذا سألته عما دفعه للتفكير فجأةً بذلك‬

508
00:36:20,136 --> 00:36:22,013
‫بعد عام من وفاته.‬

509
00:36:23,723 --> 00:36:24,932
‫مهلًا.‬

510
00:36:27,226 --> 00:36:30,897
‫هل قابلت السيد "أوه" مؤخرًا؟‬
‫ليس بعد موت السيد "بارك" مباشرةً؟‬

511
00:36:30,980 --> 00:36:33,316
‫قبل بضعة أيام فقط من لقائك‬

512
00:36:33,399 --> 00:36:35,693
‫أتى السيد "أوه" لمقابلتي.‬

513
00:36:35,776 --> 00:36:39,155
‫بما أنكما أتيتما لتسألاني‬
‫عن موته واحدًا تلو الآخر،‬

514
00:36:39,697 --> 00:36:42,241
‫ظننت أن هناك أمرًا غريبًا بخصوص موته‬

515
00:36:42,325 --> 00:36:44,160
‫وأنه ستتم إعادة التحقيق.‬

516
00:36:58,257 --> 00:37:02,011
‫أنت عقدت اتفاقًا للتو مع "لي يون جاي"،‬
‫وليس المحامي "أوه جو سيون".‬

517
00:37:02,094 --> 00:37:03,471
‫ليس بشكل رسمي.‬

518
00:37:03,554 --> 00:37:06,515
‫ليست لديه علاقة رسمية مع مجموعة "هانجو".‬

519
00:37:06,599 --> 00:37:07,808
‫هل هي مجموعة "هانجو"؟‬

520
00:37:08,684 --> 00:37:11,312
‫هل "أوه جو سيون"‬
‫هو البديل غير الرسمي لـ"بارك غوانغ سو"؟‬

521
00:37:12,188 --> 00:37:14,690
‫تسترت مجموعة "هانجو"‬
‫على ما حدث للسيد "بارك".‬

522
00:37:14,774 --> 00:37:16,525
‫ألهذا يبحث السيد "أوه" في الأمر؟‬

523
00:37:17,151 --> 00:37:19,070
‫لأنه يخشى الموت مثل السيد "بارك"‬

524
00:37:19,153 --> 00:37:21,280
‫إذا تسرّع في العمل لصالح مجموعة "هانجو"؟‬

525
00:37:21,364 --> 00:37:24,116
‫إن كان ذلك العميل أحد عملاء شركة المحاماة،‬

526
00:37:24,200 --> 00:37:27,912
‫هل كان عليه أن يأخذ إجازة لذلك اليوم‬
‫فقط ليقابله؟‬

527
00:37:29,080 --> 00:37:33,501
‫إذًا كان يعمل في شركة محاماة‬
‫لكنه قابل عميلًا شخصيًا سرًا.‬

528
00:37:33,584 --> 00:37:35,962
‫هل كان يسرق أحد عملاء الشركة؟‬

529
00:37:36,545 --> 00:37:39,173
‫ماذا لو لم يكن يسلب شركة المحاماة‬
‫أحد عملائها؟‬

530
00:37:39,257 --> 00:37:42,551
‫ماذا لو كانت "هانجو"‬
‫تستخدم "بارك غوانغ سو" سرًا؟‬

531
00:37:43,928 --> 00:37:45,054
‫لكن لماذا "بارك غوانغ سو"؟‬

532
00:37:53,229 --> 00:37:58,651
‫هل كنت تعلمين أن كاميرا لوحة القيادة‬
‫كانت مُطفأة فقط في يوم موته؟‬

533
00:37:58,734 --> 00:38:02,530
‫هذا غير عادي، لكن المحامين‬
‫يفعلون ذلك أحيانًا عندما يطلبهم عملاؤهم.‬

534
00:38:03,072 --> 00:38:06,409
‫هل يطلب العملاء من المحامين‬
‫أن يطفئوا كاميرات لوحة القيادة؟‬

535
00:38:06,492 --> 00:38:08,744
‫عندما يلتقيان شخصيًا، هناك احتمال‬

536
00:38:08,828 --> 00:38:11,330
‫أن يُسجل‬
‫لقاؤهما في تسجيلات كاميرا لوحة القيادة.‬

537
00:38:11,914 --> 00:38:15,710
‫لا يرغب بعض العملاء‬
‫في أن يُصوّروا بأي طريقة.‬

538
00:38:16,294 --> 00:38:18,129
‫لا بد أنها كانت رحلةً طويلة.‬

539
00:38:18,212 --> 00:38:19,213
‫لماذا "ناميانغجو"؟‬

540
00:38:19,714 --> 00:38:22,300
‫لأنه لا يمكن أن يُرى في شركة "هانجو"،‬

541
00:38:22,383 --> 00:38:25,052
‫وعلاقته بهم كان يجب أن تبقى سرًا؟‬

542
00:38:26,470 --> 00:38:30,558
‫لدى "هانجو" الكثير من الأماكن‬
‫للاجتماع سرًا حتى في قلب "سول".‬

543
00:38:31,851 --> 00:38:33,769
‫ألم يكن هذا بسبب "بارك غوانغ سو"؟‬

544
00:38:39,525 --> 00:38:40,651
‫لا...‬

545
00:38:41,777 --> 00:38:44,697
‫السبب وراء لجوء الشركات‬
‫إلى القضاة السابقين والمدّعين هو...‬

546
00:38:46,282 --> 00:38:47,491
‫تفضل من هنا.‬

547
00:38:50,494 --> 00:38:52,747
‫العلاقات والدوائر القانونية...‬

548
00:38:53,914 --> 00:38:55,916
‫ما مدى علم المدّعي "سيو" بالأمر؟‬

549
00:38:56,500 --> 00:38:58,878
‫حتى لو كانت "هانجو" متورطةً‬
‫في موت السيد "بارك"،‬

550
00:38:59,420 --> 00:39:01,547
‫كان السبب نوبة قلبية فقط.‬

551
00:39:02,590 --> 00:39:05,176
‫هل يمكن أن يكون هذا مرتبطًا‬
‫بعملية الخطف حقًا؟‬

552
00:39:05,259 --> 00:39:08,721
‫هل اكتشف المدّعي "سيو"‬
‫أنها جريمة قتل خلف ستار النوبة القلبية؟‬

553
00:39:09,388 --> 00:39:11,349
‫هل يُعقل أن يكون ذلك ما حدث؟‬

554
00:39:17,396 --> 00:39:19,607
‫"الطريق السريع 45،‬
‫(غيومنام ري)، (ناميانغجو)"‬

555
00:39:20,816 --> 00:39:23,110
‫شخص يمارس المحاماة‬
‫قابلته مجموعة "هانجو" سرًا‬

556
00:39:23,194 --> 00:39:25,237
‫من خلال السيد "بارك"‬
‫خلال دعواه القضائية...‬

557
00:39:25,863 --> 00:39:27,365
‫إن كان ذلك الشخص وراء كل شيء...‬

558
00:39:28,324 --> 00:39:30,451
‫هل يُعقل أن يكون هذا‬
‫ما منعني من حل هذه القضية؟‬

559
00:39:31,160 --> 00:39:31,994
‫ألهذا السبب‬

560
00:39:32,953 --> 00:39:34,580
‫لم أجد المدّعي "سيو" بعد؟‬

561
00:39:35,956 --> 00:39:37,750
‫"بارك غوانغ سو"...‬

562
00:39:38,834 --> 00:39:40,044
‫الدفعة الـ25؟‬

563
00:39:43,464 --> 00:39:45,716
‫سيدي، كنت من الدفعة الـ25، صحيح؟‬

564
00:39:45,800 --> 00:39:47,593
‫"سونغمون" و"هانجو" و"لي سونغ جاي".‬

565
00:39:47,676 --> 00:39:49,512
‫سأحرص على هزيمتهم.‬

566
00:39:49,595 --> 00:39:51,055
‫لم تستمر في التعامل مع "هانجو" بنفسك‬

567
00:39:51,138 --> 00:39:52,348
‫ولا تسلمهم إلى المكتب المركزي؟‬

568
00:39:52,431 --> 00:39:55,684
‫المقر الرئيسي لشركة "هانجو"‬
‫تحت سلطتنا القضائية.‬

569
00:40:40,271 --> 00:40:42,273
‫مرحبًا، أنا "جونغ مين ها".‬

570
00:40:44,400 --> 00:40:45,776
‫بالقرب من مسرح الجريمة؟‬

571
00:40:46,527 --> 00:40:50,573
‫حسنًا، يوجد ملعب غولف‬
‫لكن هذا ليس ما تقصده، صحيح؟‬

572
00:40:50,656 --> 00:40:53,325
‫ليست هناك أي مطاعم‬

573
00:40:53,409 --> 00:40:56,662
‫حيث يمكنهما الاجتماع سرًا‬
‫قرب المكان الذي مات فيه.‬

574
00:40:56,745 --> 00:41:01,667
‫هناك بعض المنازل الريفية‬
‫ومنازل العطلات في تلك المنطقة.‬

575
00:41:02,209 --> 00:41:04,170
‫- منازل العطلات؟‬
‫- نعم.‬

576
00:41:04,253 --> 00:41:07,882
‫بالمناسبة، هل لديك متسع من الوقت اليوم؟‬

577
00:41:09,133 --> 00:41:10,676
‫هل من خطب ما؟‬

578
00:41:10,759 --> 00:41:12,470
‫لا، ليس بالأمر الخطير،‬

579
00:41:12,553 --> 00:41:15,347
‫لكنني أريد أن أسألك عن شيء ما.‬

580
00:41:16,432 --> 00:41:20,936
‫الأمر يتعلق بقضية اختفاء المدّعي "سيو".‬

581
00:41:21,020 --> 00:41:23,272
‫هل توليت هذه القضية؟‬

582
00:41:23,355 --> 00:41:25,024
‫هل أنت المسؤولة؟‬

583
00:41:25,107 --> 00:41:27,651
‫لا، لكن الأمر يتعلق بذلك.‬

584
00:41:28,694 --> 00:41:29,987
‫ماذا تقصدين؟‬

585
00:41:30,070 --> 00:41:32,698
‫هل يمكنني إخبارك وجهًا لوجه؟‬

586
00:41:33,240 --> 00:41:35,576
‫لكن قد يكون أمرًا لا يُذكر حقًا.‬

587
00:41:37,703 --> 00:41:40,831
‫حسنًا إذًا، اتصلي بي عند قدومك.‬

588
00:41:58,766 --> 00:42:00,184
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

589
00:42:02,144 --> 00:42:04,021
‫ذهب الجميع إلى منازلهم.‬

590
00:42:04,104 --> 00:42:05,439
‫فهمت.‬

591
00:42:11,987 --> 00:42:13,280
‫مهلًا...‬

592
00:42:19,119 --> 00:42:20,412
‫تفضلي.‬

593
00:42:21,080 --> 00:42:24,667
‫استلم المدّعي "سيو" قضية عنف‬
‫في المدرسة المتوسطة.‬

594
00:42:24,750 --> 00:42:27,503
‫القضية التي كان يعمل عليها‬
‫يوم اختفائه، صحيح؟‬

595
00:42:27,586 --> 00:42:31,423
‫نعم، اتُهم أولئك الطلاب مجددًا‬
‫بالاعتداء قبل بضعة أيام.‬

596
00:42:31,507 --> 00:42:35,177
‫أحضر 3 منهم الكحول‬
‫إلى صالة كاريوكي، وأمسك بهم المالك.‬

597
00:42:35,261 --> 00:42:38,264
‫لكنهم ضربوا المالك بمطفأة حريق،‬

598
00:42:38,347 --> 00:42:40,474
‫واحتجزوه في المخزن وهربوا.‬

599
00:42:41,600 --> 00:42:44,520
‫لم يفارق ذلك تفكيري،‬
‫لذا تفقّدت قضيتهم السابقة مجددًا،‬

600
00:42:44,603 --> 00:42:46,355
‫والقضيتان متشابهتان.‬

601
00:42:47,606 --> 00:42:50,651
‫آسفة، لا يُسمح لنا بأخذ الوثائق خارجًا،‬

602
00:42:51,235 --> 00:42:52,695
‫لذا أحضرت الصور وحسب.‬

603
00:42:54,822 --> 00:42:57,449
‫لقد ضربوا المجني عليه على رأسه،‬

604
00:42:57,533 --> 00:43:00,035
‫ثم هاجموه في الحمام مجددًا.‬

605
00:43:02,454 --> 00:43:06,083
‫وحصلنا على هذه الصور للمقارنة.‬

606
00:43:06,166 --> 00:43:07,418
‫أرسل أستاذهم هذه،‬

607
00:43:07,501 --> 00:43:12,089
‫قائلًا إنه ما من متنمرين في صفّه‬
‫وإنهم أصدقاء.‬

608
00:43:12,172 --> 00:43:15,718
‫المدّعي "سيو" وضعها في الملف لذلك أحضرتها.‬

609
00:43:23,475 --> 00:43:24,977
‫- هل هو الضحية؟‬
‫- نعم.‬

610
00:43:25,060 --> 00:43:27,438
‫وهؤلاء الـ3 هم من اعتدوا عليه.‬

611
00:43:28,147 --> 00:43:31,066
‫لا أعرف طبيعة الاعتداء‬
‫الذي تعرّض له المدّعي "سيو"،‬

612
00:43:31,150 --> 00:43:34,862
‫لكنني ظننت أنه قد يكون مشابهًا.‬

613
00:43:34,945 --> 00:43:36,989
‫لقد تعرّض للهجوم من الخلف واحتُجز.‬

614
00:43:37,072 --> 00:43:40,492
‫بحثت في أماكن وجودهم يوم اختفائه‬
‫من باب الاحتياط...‬

615
00:43:41,535 --> 00:43:45,289
‫أليست محطة "إتايوون" قريبة جدًا‬
‫من مسرح الجريمة في "بوغوانغ دونغ"؟‬

616
00:43:45,831 --> 00:43:48,459
‫نعم، تستغرق المسافة حوالي 10 دقائق سيرًا.‬

617
00:43:49,585 --> 00:43:51,712
‫هل ذهبوا إلى "إتايوون" في ذلك اليوم؟‬

618
00:43:51,795 --> 00:43:54,923
‫نعم، استُخدمت بطاقات وسائل النقل خاصتهم‬
‫في محطة "إتايوون".‬

619
00:43:55,007 --> 00:43:57,593
‫غادروا المحطة في حوالي الساعة 8 ذلك اليوم‬

620
00:43:57,676 --> 00:44:01,013
‫وعادوا إلى محطة "نوكسابيونغ"‬
‫الساعة 10:11 مساءً.‬

621
00:44:01,555 --> 00:44:03,182
‫ساعتان و10 دقائق...‬

622
00:44:05,225 --> 00:44:06,352
‫لكنهم ما زالوا أطفالًا.‬

623
00:44:07,728 --> 00:44:11,065
‫هل تظن أيضًا أنني أبالغ؟‬

624
00:44:13,984 --> 00:44:15,611
‫كيف كانوا سيلتقون؟‬

625
00:44:19,823 --> 00:44:22,159
‫يجب أن نذهب من هناك، أعلم أنني محق.‬

626
00:44:46,392 --> 00:44:48,310
‫حتى لو تقابلوا مصادفةً،‬

627
00:44:48,394 --> 00:44:50,312
‫كيف انتهى بهم المطاف في مسرح الجريمة؟‬

628
00:44:52,606 --> 00:44:55,734
‫ألم تتخذي الطريق الدائري الخارجي‬
‫إلى هنا بسبب الازدحام؟‬

629
00:44:55,818 --> 00:44:58,195
‫بل ركبت قطار الأنفاق.‬

630
00:45:00,030 --> 00:45:04,326
‫كان المدّعي "سيو" سيقابل أحدًا‬
‫في "يويدو" يوم اختفائه.‬

631
00:45:04,410 --> 00:45:06,495
‫لكن جهاز التعقّب في سيارته أظهر‬

632
00:45:06,578 --> 00:45:09,456
‫أنه ذهب إلى "إتايوون" قبل ذلك بـ3 ساعات،‬

633
00:45:09,540 --> 00:45:12,334
‫عندما كان الطريق أكثر ازدحامًا.‬

634
00:45:13,627 --> 00:45:15,587
‫ربما كان متجهًا إلى "بوغوانغ دونغ"‬

635
00:45:15,671 --> 00:45:18,590
‫ليقابل الجاني قبل الذهاب إلى "يويدو".‬

636
00:45:18,674 --> 00:45:20,342
‫نعم، هذا مُحتمل.‬

637
00:45:21,009 --> 00:45:25,222
‫أنا واثقة أنه ما كان ليخطط لمقابلة‬
‫هؤلاء الأولاد في "إتايوون".‬

638
00:45:26,974 --> 00:45:29,143
‫إذًا أظن أنهم ما كانوا ليختطفوه...‬

639
00:45:33,939 --> 00:45:36,275
‫هذه سجلات مكالماته.‬

640
00:45:36,900 --> 00:45:40,320
‫لو كان سيقابلهم ذلك اليوم، لاتصل بهم.‬

641
00:45:41,029 --> 00:45:44,700
‫تحققي من وجود أسمائهم أو أرقامهم‬
‫على القائمة.‬

642
00:45:49,204 --> 00:45:50,289
‫لا شيء منها هنا.‬

643
00:45:52,082 --> 00:45:52,958
‫أنا آسفة.‬

644
00:45:55,335 --> 00:45:58,172
‫هل ستتولين قضايا العنف المدرسي؟‬

645
00:45:58,255 --> 00:45:59,089
‫نعم.‬

646
00:45:59,923 --> 00:46:01,758
‫هل كُلّف شخص آخر بقضية المفقود؟‬

647
00:46:01,842 --> 00:46:05,387
‫أفضل مدّع في قسمنا تولّى القضية.‬

648
00:46:05,471 --> 00:46:07,014
‫إنها قضية مهمة في النهاية.‬

649
00:46:08,807 --> 00:46:11,393
‫هل رفض ذلك المدّعي المخضرم رأيك‬

650
00:46:11,477 --> 00:46:14,146
‫وأخبرك أنه من السخيف‬
‫أن تشتبهي بأولئك الأطفال؟‬

651
00:46:14,730 --> 00:46:17,733
‫كنت أظن أنني تماديت قليلًا،‬
‫لكن بعض الأمور بدت غريبةً.‬

652
00:46:18,317 --> 00:46:21,403
‫لقد استمع إلى رأيي.‬

653
00:46:21,487 --> 00:46:25,449
‫لو كان كذلك،‬
‫لا أظن أنك كنت ستأتين إلى هنا.‬

654
00:46:32,498 --> 00:46:35,959
‫يبدو أن رئيسك لم يلتحق‬
‫بصف الأستاذ "كيم مون سيك".‬

655
00:46:36,585 --> 00:46:38,212
‫تقصد "فلسفة القانون"؟‬

656
00:46:41,715 --> 00:46:43,509
‫تم تفعيل نظام الأمان.‬

657
00:46:44,301 --> 00:46:47,054
‫بجانب "الجريمة والعقاب"،‬
‫أكثر ما كان الأستاذ يقتبسه‬

658
00:46:47,137 --> 00:46:49,306
‫هي عبارة "الشيطان يكمن في التفاصيل".‬

659
00:46:49,890 --> 00:46:52,392
‫إذًا لا تظن أنني كنت أبالغ؟‬

660
00:46:54,061 --> 00:46:57,648
‫يبدو أن ذلك الأستاذ قال الكلام ذاته‬
‫في الصف لعشرات السنين.‬

661
00:46:57,731 --> 00:47:01,443
‫لا بد أنك التحقت بهذا الصف‬
‫منذ وقت طويل، صحيح؟‬

662
00:47:23,549 --> 00:47:26,301
‫كم عمرك أيتها المدّعية "جونغ"؟‬

663
00:47:27,094 --> 00:47:28,387
‫عذرًا؟‬

664
00:47:30,097 --> 00:47:31,306
‫لا عليك.‬

665
00:47:32,808 --> 00:47:34,393
‫أبلغ 28 عامًا.‬

666
00:47:34,476 --> 00:47:36,353
‫شكرًا على ما فعلته اليوم.‬

667
00:48:02,713 --> 00:48:03,755
‫نعم؟‬

668
00:48:03,839 --> 00:48:06,633
‫من فضلك أرسلي لي‬
‫صور طلاب المدرسة المتوسطة.‬

669
00:48:06,717 --> 00:48:08,510
‫الصور التي التُقطت في رحلة مدرسية؟‬

670
00:48:08,594 --> 00:48:12,180
‫نعم، وهل سمعت بأي شيء عن قضية "تونغيونغ"‬

671
00:48:12,264 --> 00:48:13,849
‫من المدّعي "سيو"؟‬

672
00:48:13,932 --> 00:48:16,268
‫طالبا الجامعة اللذان غرقا في شهر مارس.‬

673
00:48:17,019 --> 00:48:18,562
‫لا، لا شيء.‬

674
00:48:18,645 --> 00:48:19,771
‫حسنًا.‬

675
00:48:19,855 --> 00:48:21,607
‫سأسأل الناس في مكتبه.‬

676
00:48:30,866 --> 00:48:32,618
‫لماذا سأل عن "تونغيونغ"؟‬

677
00:48:34,286 --> 00:48:35,454
‫ما هذا؟‬

678
00:48:35,537 --> 00:48:36,788
‫"تونغيونغ"؟‬

679
00:48:36,872 --> 00:48:39,082
‫والمدّعي "سيو" اتصل بالناجي؟‬

680
00:48:39,875 --> 00:48:43,629
‫وفقًا لكلامه، هذه ليست المرة الأولى‬
‫التي يهاتفه فيها المدّعي "سيو".‬

681
00:48:52,971 --> 00:48:55,932
‫"وكالة الشرطة الكورية الوطنية"‬

682
00:48:58,310 --> 00:49:01,813
‫يبدون أصدقاء مُقرّبين حقًا‬
‫عند رؤيتهم في الصورة،‬

683
00:49:01,897 --> 00:49:05,067
‫لكن معرفة أنه ضحية‬
‫تجعل الصورة تبدو مختلفةً.‬

684
00:49:05,150 --> 00:49:06,818
‫على أي حال، ماذا بشأن "تونغيونغ"؟‬

685
00:49:07,778 --> 00:49:10,072
‫أحيانًا يُقام تسلسل هرمي‬

686
00:49:10,656 --> 00:49:13,200
‫بين الطلاب الذكور.‬

687
00:49:13,283 --> 00:49:14,451
‫حتى لو كانوا أصدقاء.‬

688
00:49:15,118 --> 00:49:17,746
‫هل صورة الطلاب في "تونغيونغ" أوحت لك بذلك؟‬

689
00:49:18,246 --> 00:49:19,706
‫ليس في البداية.‬

690
00:49:19,790 --> 00:49:22,334
‫لكنها بدت مختلفةً‬
‫عندما نظرت إليها البارحة.‬

691
00:49:22,417 --> 00:49:24,920
‫بعد رؤية صورة طلاب "ناميانغجو"؟‬

692
00:49:25,003 --> 00:49:26,421
‫نعم.‬

693
00:49:38,684 --> 00:49:40,185
‫"ضابطة رفيعة المستوى‬
‫تزور عائلة الغريق في (تونغيونغ)"‬

694
00:49:42,354 --> 00:49:43,689
‫لكن المدّعي "سيو"...‬

695
00:49:43,772 --> 00:49:47,109
‫ما كان اسم ذلك الفتى؟‬
‫الناجي من واقعة "تونغيونغ".‬

696
00:49:47,192 --> 00:49:50,237
‫- "كيم هو جيونغ".‬
‫- نعم، لقد اتصل بـ"كيم هو جيونغ"‬

697
00:49:50,320 --> 00:49:52,197
‫لأنه أراد أن يسأل إن كانت الرئيسة "تشوي"‬

698
00:49:52,280 --> 00:49:57,077
‫قد طلبت منه أن يتحدث بسوء‬
‫عن الادعاء العام، أليس كذلك؟‬

699
00:49:57,160 --> 00:49:58,537
‫هذا ما قاله "كيم هو جيونغ".‬

700
00:49:58,620 --> 00:50:03,208
‫قال إن المدّعي "سيو" اتصل به مرتين،‬
‫مرة بعد زيارة الرئيسة "تشوي" لتلك العائلة،‬

701
00:50:03,291 --> 00:50:04,876
‫ومرة أخرى قبل اختفائه.‬

702
00:50:04,960 --> 00:50:07,045
‫يُظهر سجل المكالمات ذلك.‬

703
00:50:07,129 --> 00:50:08,880
‫ثم فكرت‬

704
00:50:09,464 --> 00:50:11,508
‫في أنه قد يكون هذا ما حدث في المرة الأولى،‬

705
00:50:11,591 --> 00:50:14,428
‫لكن لماذا اتصل بـ"كيم هو جيونغ" مجددًا‬
‫بعد مرور الوقت؟‬

706
00:50:14,511 --> 00:50:16,972
‫هل اتصل به ليسأله عن الشيء ذاته حقًا؟‬

707
00:50:18,140 --> 00:50:21,184
‫ماذا لو كان يبحث عن أدلة؟‬

708
00:50:21,268 --> 00:50:23,687
‫قد يفعل ذلك.‬

709
00:50:24,730 --> 00:50:25,981
‫إن كان الأمر كذلك حقًا...‬

710
00:50:27,691 --> 00:50:30,819
‫لو كنت مكانه، من ستسألين أولًا؟‬

711
00:50:30,902 --> 00:50:32,279
‫"كيم هو جيونغ"،‬

712
00:50:32,904 --> 00:50:36,158
‫أم عائلة الضحية‬
‫التي زارتها الرئيسة "تشوي"؟‬

713
00:50:37,325 --> 00:50:38,702
‫عائلة الضحية.‬

714
00:50:42,289 --> 00:50:44,624
‫هل تظن أنه مشتبه به إذًا؟‬

715
00:50:46,293 --> 00:50:47,919
‫حسنًا، لست متأكدًا بعد.‬

716
00:50:49,004 --> 00:50:52,257
‫لكن الأمر خطر لي فجأةً الليلة الماضية.‬

717
00:50:52,841 --> 00:50:55,177
‫لماذا لم أجد الأمر مثيرًا للشبهات‬

718
00:50:55,761 --> 00:50:58,180
‫أن أجد اسم "كيم هو جيونغ"‬
‫في سجل مكالمات المدّعي "سيو"؟‬

719
00:50:59,014 --> 00:51:01,516
‫ربما لم يبد ذلك ملفتًا آنذاك.‬

720
00:51:02,184 --> 00:51:04,019
‫قد يكون أمرًا لا يُذكر.‬

721
00:51:04,102 --> 00:51:08,273
‫مع ذلك، كان يجب أن أوليه‬
‫اهتمامًا أكبر من أول نظرة.‬

722
00:51:10,901 --> 00:51:12,569
‫كان المدّعي "سيو "يتولى‬

723
00:51:12,652 --> 00:51:15,363
‫قضايا العنف المدرسي‬
‫خلال السنوات القليلة الماضية.‬

724
00:51:20,952 --> 00:51:24,790
‫إن كان قد تذكّر شيئًا‬
‫عند النظر إلى هذه الصور...‬

725
00:51:30,754 --> 00:51:34,800
‫"ضابطة رفيعة المستوى‬
‫تزور عائلة الغريق في (تونغيونغ)"‬

726
00:51:34,883 --> 00:51:36,802
‫إذًا، إن كان المدّعي "سيو"‬

727
00:51:36,885 --> 00:51:40,013
‫قد اتصل بـ"كيم هو جيونغ" المرة الثانية‬

728
00:51:40,096 --> 00:51:43,934
‫لأنه ظن أن أولاد "تونغيونغ"‬
‫ربما لم يكونوا أصدقاء،‬

729
00:51:44,434 --> 00:51:49,314
‫لكان "كيم هو جيونغ"‬
‫قد جفل بسبب ذلك الاتصال.‬

730
00:51:49,397 --> 00:51:50,857
‫كان اتصالًا من مدّع من بين كل الناس.‬

731
00:51:51,525 --> 00:51:53,777
‫قال موظفو مكتب "أويجيونغبو"‬

732
00:51:53,860 --> 00:51:56,863
‫إن المدّعي "سيو" لم يذكر شيئًا‬
‫عن قضية "تونغيونغ".‬

733
00:51:56,947 --> 00:52:00,200
‫لكنك قلت إنه لا يتشارك الكثير‬
‫مع الناس في مكتبه عادةً.‬

734
00:52:00,283 --> 00:52:03,245
‫لا، أقصد المدّعية التي يرأسها،‬
‫وليس المحققين.‬

735
00:52:04,162 --> 00:52:07,707
‫يبدو أنه تحدث كثيرًا مع المدّعية المبتدئة.‬

736
00:52:07,791 --> 00:52:10,919
‫تقصد المدّعية التي تناول معها الغداء‬
‫والتي تظهر في تسجيل المراقبة؟‬

737
00:52:11,586 --> 00:52:12,963
‫هل كانا مُقرّبين؟‬

738
00:52:15,882 --> 00:52:18,093
‫لماذا؟ هل تبدو مثيرة للريبة؟‬

739
00:52:20,929 --> 00:52:22,389
‫الفارق بينهما سنة واحدة فقط.‬

740
00:52:23,890 --> 00:52:26,476
‫من؟ هي والمدّعي "سيو"؟‬

741
00:52:26,560 --> 00:52:28,812
‫ماذا؟ هل كنت تتحقق من فارق عمرهما؟‬

742
00:52:29,771 --> 00:52:30,856
‫كنت أقصد "يونغ إيون سو".‬

743
00:52:34,109 --> 00:52:36,486
‫إن مقابلة زميلة المدّعي "سيو" الصغرى‬

744
00:52:37,946 --> 00:52:39,614
‫جعلتني أدرك‬

745
00:52:39,698 --> 00:52:42,617
‫أنه إن لم تمت "يونغ إيون سو"،‬

746
00:52:44,286 --> 00:52:45,912
‫لكانت تعمل الآن مثلها‬

747
00:52:47,956 --> 00:52:49,749
‫في أحد مكاتب الادعاء.‬

748
00:52:50,500 --> 00:52:53,003
‫قرب الشاطئ أو مدينة صغيرة، كانت ستعيش‬

749
00:52:54,087 --> 00:52:55,213
‫كل يوم مثلها.‬

750
00:52:58,758 --> 00:52:59,718
‫جعلني ذلك أجد‬

751
00:53:00,927 --> 00:53:03,555
‫أن الأمر في الواقع بسيط جدًا.‬

752
00:53:04,556 --> 00:53:05,557
‫ما هو؟‬

753
00:53:06,892 --> 00:53:08,560
‫الحياة والموت.‬

754
00:53:12,772 --> 00:53:14,024
‫أنت محق، الأمر بسيط.‬

755
00:53:15,150 --> 00:53:17,068
‫يتغير في لحظة.‬

756
00:53:18,361 --> 00:53:19,654
‫هذا ما يجعل الأمر حزينًا جدًا.‬

757
00:53:24,743 --> 00:53:27,954
‫حسنًا، ما الذي يجب أن أتحرّاه أولًا؟‬

758
00:53:28,663 --> 00:53:31,833
‫هل قلت إن طلاب "تونغيونغ"‬
‫ارتادوا المدرسة المتوسطة نفسها؟‬

759
00:53:31,917 --> 00:53:35,295
‫نعم، لكنهم ارتادوا مدارس وجامعات مختلفة.‬

760
00:53:36,129 --> 00:53:38,590
‫إذًا الذهاب إلى مدارسهم الآن‬
‫لن يجدي على الأغلب.‬

761
00:53:39,841 --> 00:53:43,053
‫هل يعيش "كيم هو جيونغ" في "بوغوانغ دونغ"؟‬

762
00:53:43,136 --> 00:53:45,013
‫عندها ستكون هناك فرصة أكبر.‬

763
00:53:45,096 --> 00:53:46,473
‫كان عنوانه...‬

764
00:53:47,807 --> 00:53:49,392
‫أظن أنه كان في "غوانغجانغ دونغ".‬

765
00:53:49,976 --> 00:53:50,977
‫إنها بعيدة جدًا.‬

766
00:53:52,604 --> 00:53:55,690
‫أيُعقل أنه أخذ الولدين اللذين تنمّرا عليه‬
‫في الماضي إلى الشاطئ‬

767
00:53:55,774 --> 00:53:57,567
‫وأغرقهما؟‬

768
00:53:58,318 --> 00:54:01,363
‫هل قتل زميلاه في المدرسة المتوسطة‬
‫بعد بلوغه؟‬

769
00:54:04,950 --> 00:54:06,409
‫ولكن قد نكون مخطئين.‬

770
00:54:07,494 --> 00:54:09,621
‫ما زال علينا أن نبحث في كل احتمال.‬

771
00:54:09,704 --> 00:54:12,207
‫ثم إنك رأيت ما حدث في قضية محطة "سيغوك".‬

772
00:54:13,458 --> 00:54:14,960
‫- صحيح!‬
‫- ماذا؟‬

773
00:54:15,043 --> 00:54:16,503
‫يجب أن أزور مجلس المدينة.‬

774
00:54:17,212 --> 00:54:19,923
‫كم الساعة؟ لا! ستحين الساعة الـ1.‬

775
00:54:20,006 --> 00:54:21,132
‫يا إلهي!‬

776
00:54:23,218 --> 00:54:25,804
‫- هل يعرف الرئيس "وو" أنك هنا؟‬
‫- لا.‬

777
00:54:25,887 --> 00:54:28,223
‫نحن لا نفعل شيئًا خاطئًا.‬

778
00:54:28,306 --> 00:54:29,933
‫بل نحاول إلقاء القبض على الجاني.‬

779
00:54:34,354 --> 00:54:35,355
‫يا إلهي!‬

780
00:54:38,900 --> 00:54:40,068
‫هل هو موجود؟‬

781
00:54:40,151 --> 00:54:41,236
‫لا.‬

782
00:54:47,409 --> 00:54:50,078
‫- نعم؟‬
‫- أنا في مجلس المدينة.‬

783
00:54:50,662 --> 00:54:54,165
‫تحققت من سجل الإقامة، "كيم هو جيونغ"‬
‫كان يعيش في "بوغوانغ دونغ".‬

784
00:55:50,221 --> 00:55:51,598
‫السيد "كيم هو جيونغ".‬

785
00:55:52,682 --> 00:55:53,600
‫من أنت؟‬

786
00:56:01,691 --> 00:56:02,650
‫هل يمكننا أن نتحدث؟‬

787
00:56:12,243 --> 00:56:13,453
‫أتودّين الدخول؟‬

788
00:56:47,403 --> 00:56:48,822
‫كانت هذه أول رحلة لنا‬

789
00:56:49,739 --> 00:56:51,616
‫منذ بداية دراستنا الجامعية.‬

790
00:56:56,955 --> 00:56:58,081
‫"دائرة الادعاء"‬

791
00:57:02,210 --> 00:57:03,837
‫لقد أتينا إلى هنا معًا...‬

792
00:57:39,414 --> 00:57:40,582
‫ما الأمر؟‬

793
00:57:41,332 --> 00:57:43,042
‫تعرف المدّعي "سيو"، صحيح؟‬

794
00:57:49,048 --> 00:57:50,300
‫أيها السيد "كيم هو جيونغ".‬

795
00:57:58,308 --> 00:57:59,893
‫أيها المدّعي "سيو"!‬

796
00:57:59,976 --> 00:58:01,895
‫هل أنت في الداخل؟‬

797
00:58:01,978 --> 00:58:03,146
‫"سيو دونغ جاي"!‬

798
00:58:57,617 --> 00:58:59,869
‫هل المدّعي "سيو دونغ جاي" على قيد الحياة؟‬

799
00:59:00,787 --> 00:59:02,830
‫تفوح رائحة المبيّض من الغرفة بأكملها.‬

800
00:59:02,914 --> 00:59:05,208
‫هذا يعني أنه نظف الغرفة مؤخرًا.‬

801
00:59:05,291 --> 00:59:07,293
‫أنا "سيو دونغ جاي"، أنت تتذكرني، صحيح؟‬

802
00:59:07,377 --> 00:59:09,587
‫تلك الصورة...لا أظن أنها التُقطت هنا.‬

803
00:59:09,671 --> 00:59:11,965
‫كانا هناك لسبب ما، هذه ليست مصادفة.‬

804
00:59:14,342 --> 00:59:15,718
‫أخبرني الآن!‬

805
00:59:15,802 --> 00:59:19,097
‫لقد اتخذ أحد هذه الطرق لنقل المدّعي "سيو".‬

806
00:59:19,180 --> 00:59:20,848
‫تتبّعوها بترتيب عكسي.‬

807
00:59:20,932 --> 00:59:22,809
‫- يا إلهي!‬
‫- هل ظننت أن الأمر سينتهي‬

808
00:59:22,892 --> 00:59:24,352
‫إذا قتلتهما؟‬

809
00:59:24,435 --> 00:59:25,520
‫ماذا فعلت به؟‬

810
00:59:27,230 --> 00:59:28,773
‫ماذا فعلت بالمدّعي "سيو"؟‬

811
00:59:28,856 --> 00:59:30,608
‫هل تركته بينما كان على قيد الحياة؟‬

812
00:59:31,484 --> 00:59:36,322
‫ترجمة "نورا حسن"‬

