1
00:00:13,013 --> 00:00:16,516
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,043 --> 00:00:46,254
‫"كل الشخصيات والمنظمات والمواقع والأحداث‬

3
00:00:46,337 --> 00:00:48,965
‫المعروضة في هذا المسلسل من نسج الخيال"‬

4
00:00:49,048 --> 00:00:51,718
‫لم لا يصغون؟‬
‫مكتوب عليها بوضوح: "ممنوع الدخول".‬

5
00:00:51,801 --> 00:00:52,927
‫هناك!‬

6
00:00:54,387 --> 00:00:57,307
‫كانت هذه أول رحلة لنا‬
‫منذ بداية دراستنا الجامعية.‬

7
00:00:58,141 --> 00:01:00,101
‫- كنت ثملًا لدرجة‬
‫- مهلًا!‬

8
00:01:00,185 --> 00:01:02,228
‫أنني لم أعلم بخروج صديقيّ.‬

9
00:01:04,730 --> 00:01:05,648
‫"تونغيونغ"؟‬

10
00:01:05,732 --> 00:01:08,359
‫وهل اتصل المدّعي "سيو" بالناجي؟‬

11
00:01:08,443 --> 00:01:09,903
‫وفقًا له،‬

12
00:01:09,986 --> 00:01:12,572
‫هذه ليست أول مرة يتصل به المدّعي "سيو".‬

13
00:01:13,990 --> 00:01:14,908
‫السيد "كيم هو جيونغ".‬

14
00:01:15,992 --> 00:01:17,619
‫تعرف المدّعي "سيو"، صحيح؟‬

15
00:01:21,331 --> 00:01:24,125
‫"الحلقة 14"‬

16
00:02:07,794 --> 00:02:08,711
‫يا صاح!‬

17
00:02:09,503 --> 00:02:11,506
‫هلّا فتحت الباب؟‬

18
00:02:12,132 --> 00:02:13,299
‫نعلم أنك هنا.‬

19
00:02:27,480 --> 00:02:30,233
‫بئسًا، أنت بطيء جدًا.‬

20
00:02:30,316 --> 00:02:32,360
‫ارفع الصوت!‬

21
00:02:32,944 --> 00:02:34,654
‫سأفعل ذلك بنفسي.‬

22
00:02:35,238 --> 00:02:36,156
‫أفلتني.‬

23
00:03:01,973 --> 00:03:03,933
‫بئسًا، البرد قارس.‬

24
00:03:04,017 --> 00:03:05,935
‫- قلت إنه قريب!‬
‫- ابتعد عني!‬

25
00:03:51,397 --> 00:03:52,482
‫صديقاي...‬

26
00:03:54,525 --> 00:03:55,777
‫ذهبا إلى الشاطئ،‬

27
00:03:56,778 --> 00:03:57,862
‫لكنهما اختفيا.‬

28
00:03:59,280 --> 00:04:00,615
‫أظن أنهما غرقا.‬

29
00:04:01,908 --> 00:04:05,286
‫كانا يشربان.‬

30
00:04:06,204 --> 00:04:07,497
‫لا أستطيع إيجادهما.‬

31
00:04:08,790 --> 00:04:09,832
‫ساعدوني.‬

32
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
‫أرجوكم ساعدوني.‬

33
00:04:26,391 --> 00:04:28,518
‫أين هو؟ أخبرني أين هو!‬

34
00:04:34,190 --> 00:04:36,567
‫ألن تخبرنا؟‬

35
00:04:39,821 --> 00:04:40,947
‫أيها الوغد...‬

36
00:04:44,701 --> 00:04:46,035
‫أخبرني الآن!‬

37
00:05:05,346 --> 00:05:09,475
‫"(غوانغجين غو)، (غوي دونغ)،‬
‫(سيودايمون غو)"‬

38
00:05:10,727 --> 00:05:13,313
‫متجر الموسيقى، محطة "غانغنام".‬

39
00:05:15,898 --> 00:05:17,525
‫"لوحة قرع"‬

40
00:05:20,903 --> 00:05:23,573
‫"(غاندونغ غو)، (غيل دونغ)"‬

41
00:05:27,076 --> 00:05:29,579
‫تفوح رائحة المبيّض من الغرفة بأكملها.‬

42
00:05:29,662 --> 00:05:31,914
‫هذا يعني أنه نظف الغرفة مؤخرًا.‬

43
00:05:31,998 --> 00:05:34,709
‫إذًا من الممكن‬
‫أن يكون قد نقل المدّعي "سيو" مؤخرًا.‬

44
00:05:35,626 --> 00:05:39,714
‫لقد اتخذ أحد هذه الطرق لنقل المدّعي "سيو".‬

45
00:05:39,797 --> 00:05:41,591
‫تتبّعوها بترتيب عكسي.‬

46
00:05:42,967 --> 00:05:44,385
‫هل لاحظت من قبل‬

47
00:05:44,469 --> 00:05:48,014
‫أن لون التراب يبدو مختلفًا‬
‫في بقعة ما عندما عدت إلى المنزل؟‬

48
00:05:48,097 --> 00:05:49,390
‫لا، أبدًا.‬

49
00:05:49,474 --> 00:05:52,518
‫هل من الممكن أن يكون قد دفنه‬
‫في مكان ما هنا عندما لم نكن في المنزل؟‬

50
00:05:52,602 --> 00:05:54,145
‫هل سمعت أي أصوات غريبة؟‬

51
00:05:54,228 --> 00:05:57,482
‫أو هل شممت رائحة تفسخ نتنة من القبو؟‬

52
00:05:58,024 --> 00:05:59,108
‫لا.‬

53
00:05:59,192 --> 00:06:02,945
‫لكنني شممت رائحة مبيض قوية‬
‫وسبّبت لي الصداع.‬

54
00:06:03,029 --> 00:06:03,905
‫متى؟‬

55
00:06:04,906 --> 00:06:06,115
‫هل كان ذلك صباح البارحة؟‬

56
00:06:06,783 --> 00:06:09,077
‫خرجت، وكانت رائحة المبيّض‬
‫تفوح من المكان بأكمله.‬

57
00:06:09,702 --> 00:06:13,289
‫يا للهول، هل هذا يعني أن...هذا فظيع.‬

58
00:06:13,372 --> 00:06:16,542
‫ألم تسألي المستأجر عن مصدر الرائحة؟‬

59
00:06:16,626 --> 00:06:19,921
‫قال لها إنه استخدم المبيّض‬
‫للقضاء على العفن في غرفته.‬

60
00:06:20,838 --> 00:06:22,673
‫إذا استخدم المبيّض صباح البارحة،‬

61
00:06:23,341 --> 00:06:26,594
‫فهذا يعني أن الجثة نُقلت‬
‫قبل ذلك بفترة قصيرة.‬

62
00:06:26,677 --> 00:06:30,890
‫لكن في بعض أنظمة تحديد المواقع‬
‫تُحذف المعلومات بسرعة كبيرة.‬

63
00:06:30,973 --> 00:06:34,352
‫اتصل بشركة تحديد الموقع واطلب السجل‬
‫الكامل، يجب أن يكونوا قد خزّنوه.‬

64
00:06:34,435 --> 00:06:36,479
‫سيستغرق ذلك وقتًا طويلًا.‬

65
00:06:36,562 --> 00:06:38,272
‫ماذا لو كان بالكاد يلتقط أنفاسه؟‬

66
00:06:38,356 --> 00:06:41,859
‫من المحتمل أنه أخرجه‬
‫لأنه قطع تلك المرحلة مسبقًا.‬

67
00:06:43,152 --> 00:06:44,320
‫صحيح، أراك لاحقًا.‬

68
00:06:44,403 --> 00:06:45,613
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

69
00:07:10,138 --> 00:07:11,848
‫تصميم الأرضية غير متطابق.‬

70
00:07:15,017 --> 00:07:17,812
‫إنه ليس نفس الطابق الذي رأيناه‬
‫في الصورة التي وصلتنا.‬

71
00:07:20,064 --> 00:07:21,566
‫ولا توجد طاولة زجاجية.‬

72
00:07:21,649 --> 00:07:24,235
‫تلك الصورة...لا أظن أنها التُقطت هنا.‬

73
00:07:25,403 --> 00:07:27,864
‫هذا لن يغير شيئًا، مفهوم؟‬

74
00:07:28,948 --> 00:07:30,658
‫لا يمكنك الإفلات من هذا.‬

75
00:07:30,741 --> 00:07:33,536
‫وجدنا بقع دماء في غرفتك وفي سيارتك أيضًا.‬

76
00:07:36,372 --> 00:07:37,748
‫طراز سيارتك جديد.‬

77
00:07:38,749 --> 00:07:41,961
‫ترسل أنظمة تحديد المواقع هذه الأيام‬
‫البيانات إلى الشركة حتى لو كانت مُطفأة.‬

78
00:07:42,044 --> 00:07:45,965
‫كل شيء من المواقع‬
‫إلى وقت استخدامها أو إيقافها مؤقتًا حتى.‬

79
00:07:46,716 --> 00:07:49,886
‫ما أقوله هو أننا سنكتشف أين كنت‬

80
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
‫حتى لو التزمت الصمت.‬

81
00:07:52,638 --> 00:07:54,765
‫إذا عُثر عليه في أحد المواقع‬
‫الموجودة في سجل تنقلاتك،‬

82
00:07:54,849 --> 00:07:57,018
‫فلن يكون أمامك مفر.‬

83
00:07:57,602 --> 00:07:59,604
‫أخبرنا قبل أن يحدث ذلك.‬

84
00:08:00,438 --> 00:08:02,815
‫أين المدّعي "سيو"؟‬

85
00:08:14,994 --> 00:08:16,746
‫- مرحبًا.‬
‫- سيد "كيم هو جيونغ"؟‬

86
00:08:17,330 --> 00:08:19,415
‫معك مكتب الادعاء في مقاطعة "أويجيونغبو".‬

87
00:08:19,499 --> 00:08:20,458
‫لست مهتمًا.‬

88
00:08:20,541 --> 00:08:23,419
‫هذه ليست مكالمة مزيفة،‬
‫معك المدّعي "سيو دونغ جاي".‬

89
00:08:24,212 --> 00:08:27,590
‫تتذكرني، صحيح؟‬
‫تحدثنا على الهاتف بشأن قضية "تونغيونغ".‬

90
00:08:33,721 --> 00:08:36,849
‫إذًا دعني أسألك التالي،‬
‫يجب أن تجيب على هذا السؤال، اتفقنا؟‬

91
00:08:36,933 --> 00:08:39,352
‫هل المدّعي "سيو دونغ جاي" على قيد الحياة؟‬

92
00:08:44,482 --> 00:08:45,858
‫هل مات؟‬

93
00:08:46,984 --> 00:08:49,904
‫ألهذا السبب نقلت جثته وأزلت كل الأدلة؟‬

94
00:08:54,158 --> 00:08:55,201
‫أجبني!‬

95
00:09:01,457 --> 00:09:03,376
‫ألا تعرف إذا كان حيًا حتى؟‬

96
00:09:03,459 --> 00:09:06,170
‫لا، لهذا لا يمكنني العودة إلى المكتب الآن.‬

97
00:09:06,254 --> 00:09:08,339
‫هل يمكنني أن آخذ بقية اليوم إجازة؟‬

98
00:09:08,422 --> 00:09:10,466
‫- أين أنت الآن؟‬
‫- في "بوغوانغ دونغ" يا سيدي.‬

99
00:09:10,550 --> 00:09:12,426
‫أنا في طريقي إلى منزل المُشتبه به.‬

100
00:09:12,510 --> 00:09:14,011
‫انس أمر الإجازة اليوم.‬

101
00:09:14,512 --> 00:09:15,888
‫اجعله يعترف وحسب.‬

102
00:09:18,057 --> 00:09:19,850
‫أتمنى لو أستطيع تهديده بقتله.‬

103
00:09:20,560 --> 00:09:21,477
‫المدّعي "هوانغ"؟‬

104
00:09:21,561 --> 00:09:23,854
‫لأنه تجاهل أمرك وأمسك الجاني؟‬

105
00:09:23,938 --> 00:09:25,273
‫لا، الجاني.‬

106
00:09:27,984 --> 00:09:29,694
‫لم أتخيل قط أنه سيكون الجاني.‬

107
00:09:30,361 --> 00:09:31,362
‫أليس كذلك؟‬

108
00:09:32,363 --> 00:09:33,823
‫على أي حال، انتهى الأمر الآن.‬

109
00:09:34,949 --> 00:09:36,117
‫قبضنا عليه وأخيرًا.‬

110
00:09:51,132 --> 00:09:52,550
‫نعم، إنه هو.‬

111
00:09:52,633 --> 00:09:56,178
‫كان يعيش في الغرفة‬
‫في الطابق العلوي حتى وقت قريب.‬

112
00:09:57,513 --> 00:10:00,141
‫إذًا أتتذكرين رؤية هذين الطالبين أيضًا؟‬

113
00:10:00,224 --> 00:10:02,560
‫هل تعرفين إن كانا يزورانه مرارًا؟‬

114
00:10:02,643 --> 00:10:03,477
‫لست متأكدة.‬

115
00:10:04,145 --> 00:10:06,856
‫أنا مجرد مستأجرة هنا،‬

116
00:10:06,939 --> 00:10:08,899
‫لذا لم يكن لديّ سبب يدفعني للصعود‬
‫إلى طابقه.‬

117
00:10:09,567 --> 00:10:12,278
‫عاش هنا لفترة قصيرة فقط‬

118
00:10:12,361 --> 00:10:15,072
‫وانتقل فجأةً لذا كنت نادرًا ما أراه‬
‫على أي حال.‬

119
00:10:16,824 --> 00:10:18,951
‫- هل انتقل فجأةً؟‬
‫- نعم.‬

120
00:10:20,244 --> 00:10:22,121
‫عاش هنا لمدة شهر أو شهرين فقط.‬

121
00:10:22,204 --> 00:10:25,416
‫أتذكر أن مالك المنزل أخبرني‬
‫ذات يوم أنه انتقل.‬

122
00:10:26,000 --> 00:10:27,877
‫لم أعرف قبل ذلك حتى.‬

123
00:10:28,377 --> 00:10:31,088
‫هل تعلمين لماذا اضطُر إلى الانتقال فجأةً؟‬

124
00:10:31,172 --> 00:10:35,926
‫وقّع عقد الإيجار في أبرد يوم في السنة.‬

125
00:10:36,010 --> 00:10:38,220
‫على ما يبدو، قال إن غرفته كانت باردة جدًا.‬

126
00:10:38,304 --> 00:10:41,223
‫قال مالك المنزل إن الغرفة باردة‬

127
00:10:41,307 --> 00:10:42,642
‫لأن الفصل كان شتاءً.‬

128
00:10:42,725 --> 00:10:46,354
‫كان عليه إجراء بعض التصليحات‬
‫إن كان المكان باردًا جدًا.‬

129
00:10:48,314 --> 00:10:51,984
‫هل هناك مطعم مشهور في الحي يوصل الطعام؟‬

130
00:10:52,068 --> 00:10:54,153
‫مطعم يوصل طلبياته بنفسه.‬

131
00:10:54,236 --> 00:10:55,821
‫نعم، بالطبع.‬

132
00:10:56,447 --> 00:10:59,367
‫مطعم الدجاج المقلي‬
‫الذي يطلب منه أولادي دائمًا.‬

133
00:11:00,368 --> 00:11:01,827
‫هل أنت جائع؟‬

134
00:11:02,912 --> 00:11:04,955
‫"معارف (كيم هو جيونغ)"‬

135
00:11:06,123 --> 00:11:08,959
‫هل كانوا الذين غرقوا في "تونغيونغ"؟‬

136
00:11:10,961 --> 00:11:13,631
‫كان "هو جيونغ" من النوع الهادئ.‬

137
00:11:13,714 --> 00:11:16,050
‫كان يحصل على علامات عالية،‬
‫وكانت عائلته ميسورة الحال.‬

138
00:11:17,134 --> 00:11:19,970
‫جعله هذا هدفًا مثاليًا.‬

139
00:11:20,054 --> 00:11:22,723
‫هل بقوا مُقرّبين منذ المدرسة المتوسطة؟‬

140
00:11:22,807 --> 00:11:27,436
‫في الواقع، تفاجأت من بقائهم على تواصل‬
‫حتى بعد دخولهم الجامعة.‬

141
00:11:28,145 --> 00:11:30,106
‫- "هو جيونغ"!‬
‫- في الصف الثامن، "هو جيونغ"...‬

142
00:11:31,732 --> 00:11:32,858
‫أين أنت يا "هو جيونغ"؟‬

143
00:11:39,490 --> 00:11:40,825
‫هل أنت الوصيّ عليه؟‬

144
00:11:41,826 --> 00:11:44,912
‫لماذا ألقيتم القبض على ابني‬
‫من دون مذكرة وفي وضح النهار؟‬

145
00:11:45,996 --> 00:11:49,625
‫اعتقلناه دون مذكرة‬
‫لأنه حاول الهرب في وضح النهار.‬

146
00:11:49,708 --> 00:11:52,837
‫تتضمن الاتهامات الموجهة إليه الخطف‬
‫والقتل والتخلص من جثة.‬

147
00:11:54,547 --> 00:11:56,340
‫من الواضح أنكم قبضتم على الشخص الخطأ.‬

148
00:11:56,424 --> 00:11:59,301
‫اجعلوا الاتهامات معقولة على الأقل‬
‫إذا أردتم إلصاقها به!‬

149
00:11:59,385 --> 00:12:02,763
‫بلغ الـ20 من عمره للتو، وماذا؟‬
‫"قتل"؟ "التخلص من جثة"؟‬

150
00:12:02,847 --> 00:12:06,058
‫رفض عرض القبول من جامعة "سول" الوطنية‬

151
00:12:06,142 --> 00:12:09,353
‫لأنه دخل جامعة "يونسي" بمنحة دراسية كاملة!‬

152
00:12:10,104 --> 00:12:12,148
‫المعذرة، لكننا نستجوبه الآن.‬

153
00:12:12,231 --> 00:12:13,732
‫كما أن المُشتبه به بالغ،‬

154
00:12:13,816 --> 00:12:16,402
‫لذا ليس من الضروري أن يرافقه الوصيّ عليه.‬

155
00:12:16,986 --> 00:12:19,530
‫كيف تجرؤ على نعته بالمُشتبه به؟‬
‫من وافق على هذا؟‬

156
00:12:20,865 --> 00:12:23,033
‫- من المسؤول؟‬
‫- أنا.‬

157
00:12:23,868 --> 00:12:25,119
‫"مكتب الادعاء العام الأعلى"‬

158
00:12:25,661 --> 00:12:27,538
‫كنت أعمل في مكتب الادعاء العام الأعلى‬
‫أيضًا.‬

159
00:12:28,581 --> 00:12:29,957
‫في أي دفعة كنت؟‬

160
00:12:32,001 --> 00:12:35,463
‫أنا والده، لكنني هنا بصفتي محاميه أيضًا.‬

161
00:13:03,282 --> 00:13:04,867
‫عندما كنت في المدرسة المتوسطة،‬

162
00:13:04,950 --> 00:13:07,870
‫أدليت باعتراف لمعلم فصلك.‬

163
00:13:09,038 --> 00:13:13,459
‫قلت له إن زميلين في صفك كانا يتنمران عليك.‬

164
00:13:14,376 --> 00:13:15,711
‫لكن ماذا كانت النتيجة؟‬

165
00:13:16,212 --> 00:13:18,631
‫أجلسهما المعلم بجانبك،‬

166
00:13:18,714 --> 00:13:20,758
‫كي تصبحوا ثلاثتكم أصدقاء.‬

167
00:13:22,176 --> 00:13:25,012
‫إذًا اضطُر "كيم هو جيونغ" ذو الـ15 عامًا‬

168
00:13:25,095 --> 00:13:27,431
‫للجلوس مع المتنمرين عليه طوال اليوم‬

169
00:13:27,515 --> 00:13:30,392
‫رغم أنهما كانا يضربانه ويسخران منه‬
‫ويمليان عليه الأوامر.‬

170
00:13:30,476 --> 00:13:34,188
‫تناوب الاثنان على مضايقتك أسبوعيًا.‬

171
00:13:34,271 --> 00:13:36,440
‫كيف تجرئين...لا شيء من هذا صحيح.‬

172
00:13:36,524 --> 00:13:37,983
‫لم يتعرض ابني للتنمر.‬

173
00:13:41,737 --> 00:13:44,657
‫على ذكر الأمر، ربما طلب منهم الأستاذ...‬

174
00:13:44,740 --> 00:13:47,618
‫أظن أنه حاول أن يحذّر الشابين‬
‫اللذين غرقا في "تونغيونغ".‬

175
00:13:48,327 --> 00:13:50,621
‫"أعرف ما الذي يجري، أنا أراقبكما أيها‬
‫الشابان."‬

176
00:13:50,704 --> 00:13:54,333
‫سمعت المدرسة بأكملها أن "هو جيونغ"‬
‫أخبر الأستاذ أنه كان يتعرض للتنمر.‬

177
00:13:54,416 --> 00:13:56,585
‫ربما كانت تلك استراتيجية المعلم.‬

178
00:13:56,669 --> 00:13:59,547
‫لكن ماذا عن "هو جيونغ"؟‬
‫كيف كان من المفترض أن يصبحوا مُقرّبين؟‬

179
00:14:00,089 --> 00:14:01,632
‫هذا مستحيل.‬

180
00:14:02,216 --> 00:14:05,302
‫سواء ذهبتم إلى الجامعة أو الشاطئ،‬
‫لا يمكن أن تصبحوا مُقرّبين.‬

181
00:14:05,386 --> 00:14:08,847
‫لم يُذكر هذا الموضوع الآن على أي حال؟‬

182
00:14:08,931 --> 00:14:11,225
‫حتى لو كان هناك...حسنًا.‬

183
00:14:11,725 --> 00:14:15,813
‫لنقل إنه تعرض للتنمر،‬
‫لكنك ذكرت جريمة قتل واختطاف.‬

184
00:14:16,438 --> 00:14:18,232
‫لكن هذين الشابين غرقا.‬

185
00:14:18,816 --> 00:14:22,194
‫لأنه ثمة احتمال أنه دفعهما إلى الماء.‬

186
00:14:22,278 --> 00:14:24,530
‫كانوا أعداءً لا أصدقاء.‬

187
00:14:25,614 --> 00:14:26,824
‫أخبرهما أنت.‬

188
00:14:27,575 --> 00:14:29,118
‫هل كانا صديقيك أم عدوّيك؟‬

189
00:14:31,662 --> 00:14:32,746
‫أخبرهما.‬

190
00:14:38,002 --> 00:14:39,503
‫صديقاي.‬

191
00:14:41,505 --> 00:14:43,674
‫أصبحنا مُقرّبين.‬

192
00:14:46,343 --> 00:14:48,262
‫ما حدث في المدرسة المتوسطة كان قبل سنوات.‬

193
00:14:48,345 --> 00:14:51,265
‫مرّ وقت طويل، هذا وقت كاف لتقوى علاقتهم.‬

194
00:14:51,891 --> 00:14:53,934
‫لماذا أمّنت له غرفة في "بوغوانغ دونغ"‬

195
00:14:54,018 --> 00:14:56,770
‫وأنت تعيش في شقة فاخرة في "غوانغجين غو".‬

196
00:14:56,854 --> 00:14:59,982
‫أو الأهم...لماذا انتقلت يا "هو جيونغ"‬

197
00:15:00,065 --> 00:15:01,483
‫بعد أقل من شهر؟‬

198
00:15:02,443 --> 00:15:06,530
‫اسمعي أيتها المحققة، أراد أن يعيش‬
‫في ذلك المبنى في "بوغوانغ دونغ"‬

199
00:15:06,614 --> 00:15:09,450
‫لكن انتهى المطاف به بالانتقال‬
‫لأنه لم يعجبه قط.‬

200
00:15:09,533 --> 00:15:12,453
‫هل هذه جريمة؟ هذا سخيف.‬

201
00:15:12,536 --> 00:15:15,915
‫لا أصدق أنك تستجوبينه بشأن فسخ عقد إيجاره.‬

202
00:15:15,998 --> 00:15:18,375
‫سمعت أنك كنت تطلب الدجاج بالثوم غالبًا.‬

203
00:15:18,459 --> 00:15:19,627
‫حقًا؟‬

204
00:15:19,710 --> 00:15:22,463
‫ما علاقة الدجاج بالثوم بهذا؟‬

205
00:15:22,546 --> 00:15:25,382
‫هل عاشا هناك أيضًا؟‬
‫هل كانا يحضران الفتيات إلى هناك أيضًا؟‬

206
00:15:26,008 --> 00:15:27,426
‫كيف تجرؤ...‬

207
00:15:34,058 --> 00:15:37,061
‫كانت الفوضى تعمّ المكان،‬
‫بدا وكأنهم كانوا يشربون كل يوم.‬

208
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
‫- غالبًا ما كانوا يطلبون الطعام من مطعمنا.‬
‫- وصل الدجاج.‬

209
00:15:39,647 --> 00:15:41,231
‫- حسنًا.‬
‫- أحيانًا، كنت أرى شبانًا فقط.‬

210
00:15:43,233 --> 00:15:45,569
‫كان هو من يفتح الباب عادةً.‬

211
00:15:45,653 --> 00:15:49,239
‫لكنه لم يكن موجودًا في بعض الأحيان،‬
‫ولم تكن هناك سوى فتاتي الآخرين.‬

212
00:15:50,783 --> 00:15:52,159
‫طلبت منهم أن يأتوا.‬

213
00:15:53,577 --> 00:15:55,663
‫- الفتاتان أيضًا؟‬
‫- نعم.‬

214
00:15:59,625 --> 00:16:02,044
‫عملت على موسيقاك هناك، صحيح؟‬

215
00:16:02,127 --> 00:16:05,089
‫بعد أن انتقلت من "بوغوانغ دونغ"‬
‫إلى "غوي دونغ"،‬

216
00:16:05,172 --> 00:16:08,384
‫هل أخبرتهما أنك انتقلت؟‬

217
00:16:10,594 --> 00:16:12,554
‫لا، لم أخبرهما...‬

218
00:16:18,727 --> 00:16:21,689
‫قلت إنهما كانا صديقيك وكنتم مُقرّبين.‬

219
00:16:21,772 --> 00:16:24,274
‫لو كنتم مُقرّبين بما يكفي‬
‫للذهاب في رحلة معًا،‬

220
00:16:24,775 --> 00:16:27,111
‫لماذا لم تخبرهما بانتقالك فجأةً هكذا؟‬

221
00:16:27,194 --> 00:16:29,154
‫سواء كانوا أصدقاء أم لا،‬

222
00:16:29,238 --> 00:16:31,615
‫ما الخطأ الذي ارتكبه‬
‫وما الذي هو مسؤول عنه...‬

223
00:16:31,699 --> 00:16:33,450
‫هذا بشأن دافعه.‬

224
00:16:34,201 --> 00:16:35,828
‫نحن نسأله عن دافعه.‬

225
00:16:36,412 --> 00:16:37,579
‫"هو جيونغ".‬

226
00:16:37,663 --> 00:16:40,833
‫أين كنت في الـ26 من مارس،‬
‫بين الساعتين 7 و11 مساءً؟‬

227
00:16:40,916 --> 00:16:42,167
‫أنت!‬

228
00:16:42,251 --> 00:16:45,170
‫أخذت المدّعي "سيو" إلى هناك، صحيح؟‬
‫أين هو الآن؟‬

229
00:16:46,672 --> 00:16:48,007
‫المدّعي "سيو"؟‬

230
00:16:49,091 --> 00:16:51,969
‫ليس الأمر وكأنكم وجدتم جثته هناك‬

231
00:16:52,052 --> 00:16:53,595
‫أو سلاح الجريمة.‬

232
00:16:54,430 --> 00:16:57,891
‫بسبب مدّع مفقود،‬
‫تحاول إكراه هذا الفتى البريء‬

233
00:16:57,975 --> 00:17:02,187
‫على الاعتراف بما لم يفعله‬
‫كي تتمكن من إغلاق القضية!‬

234
00:17:03,731 --> 00:17:06,942
‫أنا والده، مدّع سابق، ومحام.‬

235
00:17:07,026 --> 00:17:09,694
‫رؤية كيف تعاملانه بوجودي هنا‬

236
00:17:09,778 --> 00:17:13,073
‫يجعلني أتساءل عن عدد الأشخاص‬
‫الذين أُدينوا ظلمًا.‬

237
00:17:14,116 --> 00:17:16,827
‫لماذا أطفأت كاميرا لوحة القيادة في سيارتك؟‬
‫لماذا أزلتها؟‬

238
00:17:16,910 --> 00:17:18,203
‫هذا سخيف.‬

239
00:17:20,414 --> 00:17:24,251
‫اسمعوا أيها المحققون،‬
‫تُعتبر كاميرا لوحة القيادة ملكية خاصة.‬

240
00:17:24,334 --> 00:17:28,505
‫ليس مجبرًا على عرض التسجيل‬
‫ومن حقه رفض تسليمه.‬

241
00:17:28,589 --> 00:17:31,258
‫وجدنا بقع دماء على الأرض وداخل الخزانة.‬

242
00:17:31,341 --> 00:17:33,886
‫حتى داخل صندوق السيارة،‬
‫نحن لا نتهمه ظلمًا.‬

243
00:17:34,470 --> 00:17:35,304
‫إنها من كلب.‬

244
00:17:41,101 --> 00:17:42,394
‫صدمت كلبًا بسيارتي.‬

245
00:17:43,312 --> 00:17:44,146
‫إنها منه.‬

246
00:17:46,732 --> 00:17:48,734
‫إذًا كان عليك أن تأخذ الكلب‬
‫إلى طبيب بيطري.‬

247
00:17:48,817 --> 00:17:50,444
‫لماذا وضعته في خزانتك؟‬

248
00:17:50,527 --> 00:17:52,571
‫هل تظن أن كلامك منطقي الآن؟‬

249
00:17:53,155 --> 00:17:54,448
‫أخذت الكلب إلى طبيب بيطري بالفعل‬

250
00:17:55,407 --> 00:17:57,201
‫لكنه قال لي إنه لن يعيش،‬

251
00:17:57,993 --> 00:17:59,411
‫لذا أعدته.‬

252
00:17:59,495 --> 00:18:00,746
‫أين الكلب الآن؟‬

253
00:18:01,955 --> 00:18:02,790
‫لقد مات.‬

254
00:18:03,373 --> 00:18:05,042
‫- أين هو إذًا؟‬
‫- دفنته.‬

255
00:18:05,125 --> 00:18:06,710
‫أين؟‬

256
00:18:06,794 --> 00:18:09,505
‫مهلًا، تذكرت للتو أنني رميته.‬

257
00:18:10,798 --> 00:18:11,924
‫إلى أي عيادة بيطرية أخذته؟‬

258
00:18:13,467 --> 00:18:16,178
‫- لا أتذكر.‬
‫- بئسًا، هذا الأحمق...‬

259
00:18:16,261 --> 00:18:19,389
‫سيعلمنا تحليل الحمض النووي‬
‫ما إن كان دم إنسان أم لا.‬

260
00:18:19,473 --> 00:18:22,184
‫كيف تجرؤ على خداعنا؟‬
‫ليس الوقت مناسبًا لهذا!‬

261
00:18:23,352 --> 00:18:24,478
‫أين "سيو دونغ جاي"؟‬

262
00:18:26,730 --> 00:18:28,732
‫لا بد أنه فرك الأرض بقوة.‬

263
00:18:29,441 --> 00:18:31,652
‫واستخدم كل أنواع المبيّضات.‬

264
00:18:31,735 --> 00:18:34,404
‫الدماء ملوثة جدًا لدرجة أنهم غير متأكدين‬

265
00:18:34,488 --> 00:18:36,115
‫إن كانوا سيجدون أي حمض نووي.‬

266
00:18:37,074 --> 00:18:40,285
‫إذًا المسألة ليست أننا لن نستطيع معرفة‬
‫صاحب الدماء،‬

267
00:18:40,369 --> 00:18:43,038
‫وإنما قد لا يعرفون‬
‫إن كانت دماءً بشرية حتى؟‬

268
00:18:43,622 --> 00:18:46,625
‫ومن الواضح أنه يعرف ذلك،‬
‫لهذا هو واثق جدًا.‬

269
00:18:49,002 --> 00:18:52,714
‫أولًا، لنفصل المُشتبه به عن والده.‬

270
00:18:52,798 --> 00:18:55,801
‫إذا تركنا والده يبقى معه لن يتفوه بكلمة.‬

271
00:18:56,552 --> 00:18:59,221
‫أمسكنا بالجاني، لكننا لا نملك أي دليل.‬

272
00:18:59,805 --> 00:19:02,766
‫اللعنة، أنا واثقة أننا قريبون جدًا.‬

273
00:19:04,518 --> 00:19:06,520
‫هل أخبروك بسبب اعتقالك؟‬

274
00:19:07,646 --> 00:19:09,565
‫- نعم.‬
‫- هل قالوا إن لديك الحق‬

275
00:19:09,648 --> 00:19:11,525
‫في تعيين محام وإمكانية شرح موقفك؟‬

276
00:19:13,527 --> 00:19:15,529
‫- نعم.‬
‫- انظر إليّ يا "هو جيونغ".‬

277
00:19:16,196 --> 00:19:17,030
‫انظر إليّ!‬

278
00:19:19,867 --> 00:19:21,243
‫لا تقل شيئًا.‬

279
00:19:21,326 --> 00:19:23,162
‫مهما قالوا لك.‬

280
00:19:24,163 --> 00:19:28,083
‫سأهتم بكل شيء، لذا لا تفعل شيئًا، هل فهمت؟‬

281
00:19:29,126 --> 00:19:29,960
‫نعم.‬

282
00:19:30,043 --> 00:19:32,504
‫حتى لو طلب المدّعي مذكرة اعتقال،‬

283
00:19:32,588 --> 00:19:33,922
‫يمكن إطلاق سراحك‬

284
00:19:34,006 --> 00:19:36,425
‫لأنهم لا يملكون دليلًا دامغًا ضدك.‬

285
00:19:37,593 --> 00:19:40,345
‫لا، سأحرص على رفض طلبهم للمذكرة.‬

286
00:19:41,346 --> 00:19:42,681
‫لا يمكنهم اعتقالك.‬

287
00:19:42,764 --> 00:19:46,602
‫لذا يجب ألا تخبرهم بشيء.‬

288
00:19:46,685 --> 00:19:47,978
‫هذا حقك.‬

289
00:19:48,604 --> 00:19:50,522
‫- هل تفهم؟‬
‫- نعم.‬

290
00:20:11,668 --> 00:20:13,462
‫تجاهل كل شيء يخبرونك به.‬

291
00:20:15,088 --> 00:20:16,173
‫إنهم قليلو الأهمية.‬

292
00:20:17,424 --> 00:20:18,508
‫هيا بنا.‬

293
00:20:23,222 --> 00:20:24,723
‫هل تصدق أنها دماء كلب؟‬

294
00:20:25,474 --> 00:20:28,185
‫بالطبع، لم لا أصدق ما يقوله ابني؟‬

295
00:20:32,856 --> 00:20:34,274
‫كانا يتنمران عليك...‬

296
00:20:34,358 --> 00:20:37,194
‫وجدنا بقع دماء على الأرض وداخل الخزانة.‬

297
00:20:37,277 --> 00:20:38,528
‫حتى داخل صندوق السيارة.‬

298
00:20:40,948 --> 00:20:43,450
‫أتصل بك لأن الأمر مستعجل جدًا.‬

299
00:20:44,034 --> 00:20:47,079
‫حقيقة أن مدّعيًا مفقود ليست مهمة.‬

300
00:20:47,162 --> 00:20:48,956
‫لقد أجرينا اعتقالًا طارئًا‬

301
00:20:49,039 --> 00:20:51,625
‫لكن قد نضطر إلى إطلاق سراحه بسبب محاميه.‬

302
00:20:52,960 --> 00:20:54,628
‫لا، إنه الجاني بالتأكيد.‬

303
00:20:54,711 --> 00:20:56,505
‫سينتهي أمرنا إن أطلقنا سراحه.‬

304
00:20:57,339 --> 00:21:01,176
‫أرفض أن أُلام على فقدانه‬
‫بسبب نتائج الحمض النووي المبهمة.‬

305
00:21:03,387 --> 00:21:04,513
‫ساعدني أرجوك.‬

306
00:21:07,224 --> 00:21:09,643
‫شكرًا، أنا أعتمد عليك.‬

307
00:21:14,690 --> 00:21:15,774
‫سيدي.‬

308
00:21:16,358 --> 00:21:19,361
‫أخبرني المدّعي "هوانغ" عن الوضع.‬

309
00:21:19,444 --> 00:21:21,613
‫هذا ليس سوء استخدام للسلطة...‬

310
00:21:24,241 --> 00:21:25,575
‫صحيح، لكن...‬

311
00:21:35,085 --> 00:21:36,169
‫نعم.‬

312
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
‫سأخبره بأن يتوخى الحذر.‬

313
00:21:39,089 --> 00:21:40,257
‫أجل يا سيدي.‬

314
00:21:40,340 --> 00:21:42,968
‫أعتذر على إثارة قلقك، أجل يا سيدي.‬

315
00:21:44,511 --> 00:21:46,138
‫هؤلاء الأوغاد!‬

316
00:21:47,222 --> 00:21:49,850
‫ما الأمر هذه المرة؟‬

317
00:21:50,600 --> 00:21:53,312
‫هل تعرف القاضي "كيم غيو مان"‬
‫من المحكمة العليا؟‬

318
00:21:54,104 --> 00:21:54,938
‫لا.‬

319
00:21:55,022 --> 00:21:58,817
‫ذهب والد المُشتبه به إلى "كيم غيو مان"‬
‫وانفجر غاضبًا.‬

320
00:21:58,900 --> 00:22:01,028
‫لذا اتصل بالشخص المسؤول عن إصدار المذكرات،‬

321
00:22:01,111 --> 00:22:04,406
‫ثم اتصل بنائب المدّعي العام.‬

322
00:22:04,489 --> 00:22:06,033
‫أي مُشتبه به؟‬

323
00:22:06,575 --> 00:22:07,868
‫قضية "سيو دونغ جاي".‬

324
00:22:07,951 --> 00:22:10,704
‫طلب منا ألا نصدر المذكرة‬
‫لأن المدّعي المسؤول‬

325
00:22:10,787 --> 00:22:13,582
‫لا يمكن أن يبقى موضوعيًا‬
‫لكونه على معرفة بالضحية.‬

326
00:22:13,665 --> 00:22:16,918
‫تحدّث عن مدى ظلم هذا وأن ابنه مُستهدف.‬

327
00:22:17,002 --> 00:22:18,587
‫هل تعني "هوانغ سي موك"؟‬

328
00:22:19,171 --> 00:22:22,591
‫يبدو أنه هو من ينحاز، إنه ابنه، لكن...‬

329
00:22:22,674 --> 00:22:23,925
‫كيف يجرؤ؟‬

330
00:22:24,009 --> 00:22:26,386
‫إنه ليس مشرفي المباشر حتى،‬
‫إنه أقدم مني وحسب.‬

331
00:22:26,470 --> 00:22:27,763
‫ما زلنا لا نستطيع رفض المذكرة.‬

332
00:22:27,846 --> 00:22:30,390
‫هل ظن أن هذا سيجعلني أجثو على ركبتيّ؟‬

333
00:22:30,474 --> 00:22:31,933
‫ماذا يظنني؟‬

334
00:22:32,017 --> 00:22:34,644
‫هذا ليس مهمًا الآن، ماذا عن المذكرة؟‬

335
00:22:34,728 --> 00:22:36,605
‫لن يطلبوا منا إطلاق سراحه.‬

336
00:22:37,105 --> 00:22:39,107
‫- ربما يطلبون.‬
‫- ماذا؟‬

337
00:22:39,191 --> 00:22:42,027
‫القاضي في المجلس الوطني...ماذا كان اسمه؟‬

338
00:22:42,611 --> 00:22:45,739
‫أليس أقدم من "كيم غيو مان"؟‬

339
00:22:46,698 --> 00:22:47,699
‫في أي دفعة كان؟‬

340
00:22:48,366 --> 00:22:49,367
‫لا أعرف.‬

341
00:22:49,868 --> 00:22:52,287
‫أظن أنه دخل الكلية قبلنا ببضع سنوات.‬

342
00:22:53,413 --> 00:22:54,289
‫في هذه الحالة...‬

343
00:22:55,707 --> 00:22:57,375
‫لا بد أن "شين جيونغ هو" أقدم منه.‬

344
00:22:58,043 --> 00:22:59,795
‫لا يمكننا رفض المذكرة.‬

345
00:23:00,712 --> 00:23:02,756
‫- هل "شين جيونغ هو" هو ذلك القاضي؟‬
‫- نعم.‬

346
00:23:04,424 --> 00:23:06,259
‫مرحبًا يا سيدي، هل أنت متفرغ قليلًا؟‬

347
00:23:06,760 --> 00:23:08,428
‫فهمت، سأسرع إذًا.‬

348
00:23:08,512 --> 00:23:10,806
‫هل تعرف القاضي "كيم غيو مان"؟‬

349
00:23:12,057 --> 00:23:13,934
‫عملت معه في الماضي؟‬

350
00:23:15,268 --> 00:23:17,395
‫إذًا هو أصغر منك.‬

351
00:23:18,647 --> 00:23:19,731
‫صحيح.‬

352
00:23:21,191 --> 00:23:23,860
‫إنه مُحاط بأبنية سكنية.‬

353
00:23:25,112 --> 00:23:28,365
‫هناك جبال ونهر قريب.‬

354
00:23:29,366 --> 00:23:31,952
‫بئسًا، أين يمكن أن يكون قد خبأه؟‬

355
00:23:32,911 --> 00:23:35,038
‫إن لم نجد جثته...‬

356
00:24:04,276 --> 00:24:05,527
‫أين يمكن أن يكون؟‬

357
00:24:15,704 --> 00:24:16,663
‫مرحبًا.‬

358
00:24:17,998 --> 00:24:19,249
‫نعم.‬

359
00:24:20,000 --> 00:24:21,084
‫سجل تحديد المواقع.‬

360
00:24:26,089 --> 00:24:28,425
‫نعم، حسنًا.‬

361
00:24:29,384 --> 00:24:32,220
‫كان قرب "سيونغسو دونغ 1، غا"‬
‫الساعة 3 صباحًا اليوم.‬

362
00:24:32,721 --> 00:24:34,097
‫إنه أحدث موقع مُسجّل‬

363
00:24:34,181 --> 00:24:36,725
‫باستثناء زيارته متجر الموسيقى بعد الظهر.‬

364
00:24:36,808 --> 00:24:40,645
‫إنه الوقت المثالي لنقل الجثة‬
‫دون أن يراها أحد.‬

365
00:24:40,729 --> 00:24:42,063
‫لا بد أنه المكان المنشود إذًا.‬

366
00:24:42,606 --> 00:24:45,567
‫كانت تفوح رائحة المبيّض من المكان‬
‫لأنه بدأ بالتنظيف بعد ذلك.‬

367
00:24:46,109 --> 00:24:48,195
‫لكن حتى الطابق في منزل والديه‬

368
00:24:48,278 --> 00:24:50,530
‫مختلف عن الذي في الصورة.‬

369
00:24:54,367 --> 00:24:55,744
‫إنه بجانب نهر "هان" تمامًا.‬

370
00:24:56,745 --> 00:24:58,830
‫اللعنة، هل هو نهر "هان" إذًا؟‬

371
00:24:58,914 --> 00:25:00,290
‫أرى جبالًا أيضًا.‬

372
00:25:01,833 --> 00:25:03,585
‫وأيضًا غابة "سول" وجدولًا.‬

373
00:25:04,085 --> 00:25:06,171
‫بئسًا، هذا جنوني.‬

374
00:25:08,465 --> 00:25:10,884
‫لن يكون من السهل إيجاد المدّعي "سيو" هناك.‬

375
00:25:14,554 --> 00:25:16,848
‫بئسًا، هذا سخيف.‬

376
00:25:18,934 --> 00:25:19,768
‫أنت.‬

377
00:25:20,602 --> 00:25:21,478
‫هنا.‬

378
00:25:22,187 --> 00:25:23,813
‫هل هذا هو المكان الصحيح؟‬

379
00:25:23,897 --> 00:25:26,066
‫لم يكن بإمكانه أن يرميها هنا‬
‫حتى في الـ3 صباحًا.‬

380
00:25:26,149 --> 00:25:28,109
‫توقف هنا لحوالي دقيقتين.‬

381
00:25:29,069 --> 00:25:31,279
‫غابة "سول" على بعد حوالي 10 دقائق‬
‫مشيًا على الأقدام.‬

382
00:25:31,363 --> 00:25:34,491
‫لكن ما كان ليحمل الجثة من هنا.‬

383
00:25:34,574 --> 00:25:36,701
‫إذا أوقف سيارته لدقيقتين فقط،‬

384
00:25:36,785 --> 00:25:39,037
‫فهذا يعني أنه رمى شيئًا وهرب.‬

385
00:25:39,746 --> 00:25:42,707
‫لنكتشف ذلك، ربما تكون تحت سلالم بناء ما.‬

386
00:25:44,042 --> 00:25:46,336
‫سبق أن بحثنا في كل مكان ولم نجد شيئًا.‬

387
00:25:58,348 --> 00:26:00,392
‫تحققنا منها سابقًا، إنها ليست هناك.‬

388
00:26:02,477 --> 00:26:04,020
‫"تبرعات الملابس"‬

389
00:26:15,490 --> 00:26:17,242
‫يا إلهي، مهلًا.‬

390
00:26:18,243 --> 00:26:20,829
‫أحضر كل ما لدينا من الأدوات، أسرع.‬

391
00:26:20,912 --> 00:26:22,455
‫رباه، مهلًا.‬

392
00:26:25,875 --> 00:26:27,627
‫بئسًا، اللعنة!‬

393
00:26:29,921 --> 00:26:32,090
‫- لديه شيء.‬
‫- افتح هذا.‬

394
00:26:32,173 --> 00:26:33,466
‫هاك.‬

395
00:26:35,385 --> 00:26:37,012
‫ساعدني.‬

396
00:26:37,095 --> 00:26:38,305
‫1، 2، 3.‬

397
00:26:43,810 --> 00:26:45,812
‫أخرجوها، جميعها.‬

398
00:26:50,400 --> 00:26:52,652
‫- يا للهول، رائحتها كريهة.‬
‫- إنه المبيّض.‬

399
00:26:52,736 --> 00:26:54,112
‫افتحوها وحسب.‬

400
00:26:57,699 --> 00:26:59,826
‫- يا للهول.‬
‫- يا للهول.‬

401
00:27:03,455 --> 00:27:05,123
‫لن نحصل على أي حمض نووي منها.‬

402
00:27:05,206 --> 00:27:07,250
‫لم يأت إلى هنا ليرمي الجثة إذًا.‬

403
00:27:07,334 --> 00:27:08,585
‫فعل ذلك قبل أن يأتي إلى هنا.‬

404
00:27:09,169 --> 00:27:12,672
‫لا بد أنه نقل الجثة ونظف منزله ثم رمى هذه.‬

405
00:27:12,756 --> 00:27:15,467
‫كان بإمكانه أن ينظف منزله عاريًا.‬

406
00:27:15,550 --> 00:27:18,303
‫اطلب سجل تحديد المواقع‬
‫قبل أن يأتي إلى هنا، كل شيء.‬

407
00:27:18,386 --> 00:27:19,346
‫حاضر، سيدي.‬

408
00:27:21,056 --> 00:27:22,891
‫استغرق الأمر ساعات للحصول على هذا الموقع.‬

409
00:27:22,974 --> 00:27:24,726
‫أخبرهم أنها مسألة حياة أو موت!‬

410
00:28:10,522 --> 00:28:12,107
‫هل أخبرك المدّعي "سيو"‬

411
00:28:13,900 --> 00:28:17,529
‫متى وكيف بدأ يشكّ بك؟‬

412
00:28:17,612 --> 00:28:19,197
‫أريد أن أسألك شيئًا.‬

413
00:28:19,989 --> 00:28:21,533
‫هل أنت متفرغ قليلًا اليوم؟‬

414
00:28:22,992 --> 00:28:24,577
‫لا، أنا مشغول اليوم.‬

415
00:28:24,661 --> 00:28:27,038
‫وقد أخبرتك بكل شيء مسبقًا.‬

416
00:28:27,122 --> 00:28:29,582
‫لا يتعلق الأمر بذلك،‬
‫يجب أن أتحقق من شيء وحسب.‬

417
00:28:31,292 --> 00:28:32,502
‫ما الذي تريد التحقق منه؟‬

418
00:28:32,585 --> 00:28:35,338
‫ماذا عن الغد؟ لنتحدث وجهًا لوجه.‬

419
00:28:35,422 --> 00:28:36,589
‫أين تفضّل أن نلتقي؟‬

420
00:28:37,298 --> 00:28:38,716
‫هل آتي إلى منزلك؟‬

421
00:28:38,800 --> 00:28:39,634
‫لا.‬

422
00:28:40,593 --> 00:28:41,428
‫لا بأس.‬

423
00:28:41,511 --> 00:28:42,470
‫أين إذًا؟‬

424
00:28:43,596 --> 00:28:45,724
‫هل تعرف "إيتايوون"؟‬

425
00:28:52,313 --> 00:28:55,734
‫من النادر رؤية كبت طويل الأمد بسبب التنمر‬

426
00:28:55,817 --> 00:28:59,529
‫يتحول إلى انتقام عنيف.‬

427
00:29:00,196 --> 00:29:02,449
‫في معظم الحالات،‬
‫يلجأ الضحايا إلى إيذاء النفس.‬

428
00:29:04,409 --> 00:29:08,788
‫يقول البعض إن ذلك يحدث‬
‫لأنهم استسلموا عقليًا بشكل كامل،‬

429
00:29:08,872 --> 00:29:10,039
‫لكنني شخصيًا أظن‬

430
00:29:11,708 --> 00:29:14,961
‫أنهم يفعلون ذلك أثناء انتظار آخر ملاذ لهم.‬

431
00:29:16,171 --> 00:29:17,172
‫الوقت.‬

432
00:29:18,548 --> 00:29:20,091
‫"سينتهي هذا عندما أتخرج،‬

433
00:29:20,800 --> 00:29:25,430
‫سينتهي التنمر في اليوم الذي أقطع فيه‬
‫كل العلاقات معهم."‬

434
00:29:26,389 --> 00:29:28,516
‫يبالغون في أذية أنفسهم‬

435
00:29:29,726 --> 00:29:31,478
‫بانتظار قدوم ذلك اليوم.‬

436
00:29:34,814 --> 00:29:37,650
‫مرحبًا يا صاح، لقد جرحت مشاعرنا.‬

437
00:29:38,860 --> 00:29:40,028
‫حقًا.‬

438
00:29:40,528 --> 00:29:42,906
‫هل ظننت أننا لن نتمكن من إيجادك؟‬

439
00:29:45,742 --> 00:29:46,618
‫هذا المكان كبير.‬

440
00:29:48,328 --> 00:29:52,373
‫عجبًا، هذا المكان أكبر بكثير.‬

441
00:30:11,810 --> 00:30:14,604
‫يبدو أن كل ما تعرفه عن التنمر‬
‫من الكتب وحسب.‬

442
00:30:17,649 --> 00:30:21,694
‫نسيت ماهية شعوري حينئذ،‬
‫لكني ما زلت أتذكر التجربة.‬

443
00:30:25,698 --> 00:30:29,327
‫أصبحت ناضجًا أخيرًا.‬

444
00:30:30,370 --> 00:30:33,081
‫تدرس في الجامعة التي يفخر بها والدك‬

445
00:30:33,164 --> 00:30:34,916
‫بمنحة دراسية كاملة.‬

446
00:30:35,500 --> 00:30:37,877
‫أم هل يجب أن أقول بالغ محترم؟‬

447
00:30:39,546 --> 00:30:41,089
‫لكن ما الذي تغير؟‬

448
00:30:42,465 --> 00:30:46,219
‫لم تتمكن من التقدم خطوة للأمام‬

449
00:30:46,886 --> 00:30:50,223
‫من كونك الصبي المراهق الذي تعرض للتنمر.‬

450
00:30:52,517 --> 00:30:53,685
‫لم يكن لديك‬

451
00:30:54,561 --> 00:30:55,979
‫أي شيء تنتظره،‬

452
00:30:56,604 --> 00:30:59,649
‫لذا قررت ألا تنتظر.‬

453
00:31:00,942 --> 00:31:01,943
‫مرحبًا يا صاح.‬

454
00:31:02,861 --> 00:31:05,822
‫ما الذي أخّرك؟ جعلتنا ننتظرك طويلًا.‬

455
00:31:07,782 --> 00:31:09,158
‫المفاتيح.‬

456
00:31:16,207 --> 00:31:18,543
‫هل بعتما حاسوبي ومعداتي حقًا؟‬

457
00:31:20,461 --> 00:31:23,506
‫هل أمسكت بمعصمي للتو؟‬

458
00:31:25,466 --> 00:31:26,968
‫أنا آسف يا صاح.‬

459
00:31:27,552 --> 00:31:29,762
‫بعناها مقابل بعض المال، هل أنت غاضب؟‬

460
00:31:30,513 --> 00:31:31,764
‫آسف يا صاح.‬

461
00:31:31,848 --> 00:31:34,183
‫كان يجب أن تقرضنا المال عندما طلبنا منك.‬

462
00:31:36,936 --> 00:31:38,438
‫حتى إنني اشتريت لك هذا الحذاء.‬

463
00:31:39,230 --> 00:31:42,025
‫صحيح، لكن لم تكن لديّ ملابس أرتديها معه.‬

464
00:31:42,650 --> 00:31:44,193
‫أخبراني لمن بعتماها فحسب.‬

465
00:31:44,861 --> 00:31:47,071
‫كل ما عملت عليه موجود على حاسوبي.‬

466
00:31:47,155 --> 00:31:48,281
‫سأشتريه منك.‬

467
00:31:48,364 --> 00:31:50,742
‫عجبًا، ألم تحتفظ بأي نسخة احتياطية؟‬

468
00:31:50,825 --> 00:31:52,744
‫هذا لا يُصدّق.‬

469
00:31:52,827 --> 00:31:56,289
‫ما الفائدة من حصولك على علامات عالية‬
‫بينما أنت أحمق وعديم الفائدة؟‬

470
00:31:56,956 --> 00:31:59,042
‫بعناها على الإنترنت، سأكتشف من اشتراها.‬

471
00:31:59,125 --> 00:32:01,711
‫- أعدها يوم الخميس.‬
‫- أخبرتك أننا بعناها.‬

472
00:32:03,296 --> 00:32:07,091
‫لا، أعني سيارتي، أنا أحتاجها.‬

473
00:32:08,718 --> 00:32:09,886
‫لماذا؟‬

474
00:32:10,762 --> 00:32:13,056
‫أريد الذهاب إلى الشاطئ.‬

475
00:32:13,765 --> 00:32:15,600
‫لنذهب معه.‬

476
00:32:15,683 --> 00:32:17,185
‫- هل نأخذ الفتاتين؟‬
‫- لا!‬

477
00:32:18,853 --> 00:32:23,107
‫أعني، لست بارعًا في القيادة بعد،‬
‫لذا يجب ألا نأخذهما.‬

478
00:32:23,191 --> 00:32:25,735
‫لم نأخذهما؟ ستكون هناك الكثير من الفتيات‬
‫على الشاطئ.‬

479
00:32:25,818 --> 00:32:27,362
‫- أنت سخيف.‬
‫- صحيح.‬

480
00:32:29,197 --> 00:32:32,659
‫يا صاح، احجز فندقًا جميلًا.‬

481
00:32:32,742 --> 00:32:34,494
‫فندق؟‬

482
00:32:34,577 --> 00:32:37,580
‫النزل أفضل، يمكننا الشواء، احجز نزلًا.‬

483
00:32:37,664 --> 00:32:39,248
‫هل ستأتيان حقًا؟‬

484
00:32:39,332 --> 00:32:41,292
‫ليس عليكما القدوم إذا لم تريدا ذلك.‬

485
00:32:52,679 --> 00:32:53,513
‫حسنًا.‬

486
00:32:54,222 --> 00:32:55,765
‫سأدعكما ترافقانني.‬

487
00:33:04,357 --> 00:33:05,525
‫كيف كان شعورك؟‬

488
00:33:08,403 --> 00:33:10,405
‫عندما أنهيت الأمر بيديك.‬

489
00:33:11,114 --> 00:33:14,200
‫لا تقل شيئًا، لا تفعل شيئًا.‬

490
00:33:14,283 --> 00:33:15,118
‫أنا...‬

491
00:33:16,035 --> 00:33:16,953
‫لا أعرف.‬

492
00:33:18,037 --> 00:33:19,288
‫لم أكن أنا.‬

493
00:33:21,541 --> 00:33:22,875
‫ماذا عن المدّعي "سيو"؟‬

494
00:33:24,711 --> 00:33:25,795
‫هل مات؟‬

495
00:33:27,880 --> 00:33:29,007
‫لا أعرف.‬

496
00:33:35,972 --> 00:33:37,223
‫"كيم هو جيونغ".‬

497
00:33:39,475 --> 00:33:40,601
‫ماذا فعلت به؟‬

498
00:33:42,353 --> 00:33:43,396
‫أجبني.‬

499
00:33:47,608 --> 00:33:48,651
‫هل طعنته؟‬

500
00:33:50,862 --> 00:33:51,988
‫هل خنقته؟‬

501
00:33:53,656 --> 00:33:54,657
‫هل قطّعته إلى قطع؟‬

502
00:34:00,830 --> 00:34:04,042
‫هناك حالات كثيرة اتُّهم فيها المُشتبه به‬
‫بجريمة قتل‬

503
00:34:04,125 --> 00:34:08,212
‫رغم عدم إيجاد الجثة‬
‫وإنكار المُشتبه به كل شيء.‬

504
00:34:09,338 --> 00:34:11,174
‫وجدنا آثار دماء في غرفتك،‬

505
00:34:11,257 --> 00:34:13,009
‫وهربت عندما رأيت محققًا.‬

506
00:34:13,092 --> 00:34:14,385
‫ووجدنا ملابسك أيضًا.‬

507
00:34:15,094 --> 00:34:16,637
‫الملابس التي كان عليك التخلص منها‬

508
00:34:16,721 --> 00:34:19,389
‫في حي عشوائي في الساعة 3 صباحًا.‬

509
00:34:19,974 --> 00:34:21,309
‫انظر.‬

510
00:34:22,310 --> 00:34:24,520
‫وجدنا أدلةً على محاولتك إزالة الدم.‬

511
00:34:25,897 --> 00:34:27,065
‫ماذا فعلت به؟‬

512
00:34:28,232 --> 00:34:30,777
‫أخبرني، ماذا فعلت بالمدّعي "سيو"؟‬

513
00:34:35,614 --> 00:34:37,074
‫ماذا فعلت به؟‬

514
00:34:42,955 --> 00:34:45,583
‫ستُتّهم وتُسجن حتمًا.‬

515
00:34:45,666 --> 00:34:47,168
‫مهما أخبرك والدك،‬

516
00:34:47,251 --> 00:34:50,505
‫ومهما طال التزامك للصمت،‬
‫لا يمكنك الهروب من ذلك.‬

517
00:34:51,839 --> 00:34:54,592
‫لم يتبقّ سوى أن نقرر ما الذي ستُتّهم به.‬

518
00:34:54,675 --> 00:34:55,635
‫هذا يعتمد عليك.‬

519
00:34:55,717 --> 00:34:59,055
‫هل ستكون 3 جرائم قتل‬
‫أم هل ستكون إحداها محاولة قتل؟‬

520
00:34:59,138 --> 00:35:02,266
‫لو كان حيًا ليلة أمس،‬
‫كان من الممكن أن يبقى حيًا.‬

521
00:35:02,350 --> 00:35:03,351
‫أين هو؟‬

522
00:35:03,976 --> 00:35:04,811
‫هل قتلته؟‬

523
00:35:06,229 --> 00:35:07,772
‫هل مات منذ وقت طويل؟‬

524
00:35:09,190 --> 00:35:11,234
‫هل تركته بينما كان على قيد الحياة؟‬

525
00:35:14,112 --> 00:35:15,446
‫لا أعرف شيئًا.‬

526
00:35:32,338 --> 00:35:33,965
‫حصلنا على سجل تصفحه للإنترنت.‬

527
00:35:34,549 --> 00:35:36,717
‫شاهد الفيديو الذي حمّلناه على الإنترنت‬
‫عشرات المرات‬

528
00:35:36,801 --> 00:35:39,011
‫حتى إنه ترك تعليقًا في إفادات الشهود.‬

529
00:35:42,265 --> 00:35:43,558
‫إلى أين تأخذانه؟‬

530
00:35:47,562 --> 00:35:48,688
‫كفّ عن الكذب.‬

531
00:35:48,771 --> 00:35:51,482
‫إن رأيت شيئًا حقًا، لماذا لم تبلّغ عنه؟‬

532
00:35:51,566 --> 00:35:52,775
‫لم عساك تفعل ذلك؟‬

533
00:35:52,859 --> 00:35:57,530
‫أنت لست سوى مستجد للانتباه‬
‫كتبت التعليق، كتبته بنفسك.‬

534
00:35:57,613 --> 00:35:59,740
‫- لا!‬
‫- أنت أحمق مستجد للانتباه.‬

535
00:36:00,241 --> 00:36:01,325
‫أنت...‬

536
00:36:10,459 --> 00:36:13,254
‫افعل هذا مجددًا وسنعتبره عرقلة للعدالة.‬

537
00:36:13,880 --> 00:36:15,256
‫أنت رئيسه ولست رئيسي.‬

538
00:36:52,335 --> 00:36:54,754
‫"في مهمة عامة"‬

539
00:36:56,005 --> 00:36:57,381
‫بالقرب من الاستديو الخاص بك، صحيح؟‬

540
00:36:57,965 --> 00:37:00,551
‫رميت ملابسك في مكان قريب،‬
‫لا بد أنه قريب أيضًا.‬

541
00:37:01,052 --> 00:37:01,886
‫أين هو؟‬

542
00:37:05,973 --> 00:37:07,391
‫أردت أن أصنع الموسيقى‬

543
00:37:08,726 --> 00:37:10,019
‫لفترة طويلة جدًا.‬

544
00:37:11,896 --> 00:37:12,980
‫أخبرني والدي‬

545
00:37:14,315 --> 00:37:18,361
‫إنه سيسمح لي أن أفعل أي شيء أريده‬
‫إذا ارتدت جامعة جيدة.‬

546
00:37:20,780 --> 00:37:21,989
‫لذا درست بجد.‬

547
00:37:33,084 --> 00:37:34,418
‫لكن لم ينته الأمر.‬

548
00:37:38,130 --> 00:37:40,132
‫حتى عندما ذهبت إلى المدرسة الثانوية‬

549
00:37:40,216 --> 00:37:42,468
‫والجامعة، استمرا بملاحقتي.‬

550
00:37:57,483 --> 00:38:00,403
‫عندما حصلت على الاستديو الخاص بي‬
‫كنت سعيدًا جدًا في البداية.‬

551
00:38:01,737 --> 00:38:05,157
‫شعرت أنني أُعوّض عن كل شيء مررت به.‬

552
00:38:08,327 --> 00:38:09,370
‫لكن...‬

553
00:38:09,954 --> 00:38:12,081
‫ظهرا مجددًا‬

554
00:38:13,749 --> 00:38:15,042
‫في الاستديو الخاص بي.‬

555
00:38:21,507 --> 00:38:22,842
‫أين يمكن أن أذهب بعد ذلك؟‬

556
00:38:24,468 --> 00:38:26,220
‫كنت بحاجة إلى مستقبل.‬

557
00:38:28,806 --> 00:38:31,142
‫هل ظننت أن الأمر سينتهي إذا قتلتهما؟‬

558
00:38:32,560 --> 00:38:34,145
‫ألهذا السبب ذهبت إلى الشاطئ؟‬

559
00:38:37,481 --> 00:38:39,233
‫ماذا فعلت للمدّعي "سيو"؟‬

560
00:38:41,235 --> 00:38:42,903
‫هل رميته في النهر أم الجبال؟‬

561
00:38:48,617 --> 00:38:49,452
‫الجبال.‬

562
00:38:52,663 --> 00:38:53,789
‫أنا فقط...‬

563
00:38:54,915 --> 00:38:57,335
‫رميته في مكان ما في الجبال.‬

564
00:38:59,211 --> 00:39:01,047
‫سمعت أن هناك رسالة‬

565
00:39:02,089 --> 00:39:04,258
‫وأن هناك شاهدًا،‬

566
00:39:05,843 --> 00:39:06,927
‫لذا شعرت بالخوف.‬

567
00:39:08,304 --> 00:39:09,889
‫أخفيته في خزانتي.‬

568
00:39:12,767 --> 00:39:14,852
‫كنت خائفًا جدًا من القيام بأي شيء.‬

569
00:39:16,729 --> 00:39:18,689
‫لكن بعد أن سمعت بخصوص الشاهد،‬

570
00:39:18,773 --> 00:39:21,984
‫ظننت أن عليّ القيام بشيء فلمسته،‬

571
00:39:24,528 --> 00:39:26,030
‫لكنه لم يكن يتحرك.‬

572
00:39:28,783 --> 00:39:30,034
‫كان قد مات بالفعل.‬

573
00:39:32,453 --> 00:39:35,331
‫أبقيته هكذا بينما كان ينزف وفاقدًا الوعي؟‬

574
00:39:35,414 --> 00:39:37,750
‫ماذا عن الطعام والماء؟‬

575
00:39:38,584 --> 00:39:39,919
‫هل أعطيته الماء؟‬

576
00:39:58,938 --> 00:39:59,772
‫أين هو؟‬

577
00:40:04,860 --> 00:40:05,945
‫لا أعرف.‬

578
00:40:07,405 --> 00:40:09,448
‫أنت رميته، كيف لك ألا تعرف؟‬

579
00:40:11,700 --> 00:40:12,535
‫كان الظلام حالكًا،‬

580
00:40:13,786 --> 00:40:15,329
‫ولم أستطع تمييز شيء.‬

581
00:40:40,938 --> 00:40:42,648
‫لم أكن قد قررت إلى أين أذهب.‬

582
00:40:43,232 --> 00:40:45,985
‫كنت فقط أقود إلى حيث لا يوجد أناس.‬

583
00:40:47,319 --> 00:40:48,737
‫لذا لست واثقًا...‬

584
00:41:24,064 --> 00:41:25,399
‫أعتقد أن المكان قريب من هنا.‬

585
00:41:37,411 --> 00:41:40,080
‫انظر بتمعن، هل أنت متأكد أن هذا هو المكان؟‬

586
00:41:44,460 --> 00:41:45,878
‫أمعن النظر!‬

587
00:41:56,805 --> 00:41:57,890
‫"هو جيونغ"...‬

588
00:41:58,557 --> 00:42:01,644
‫لماذا...لماذا لم تخبرني؟‬

589
00:42:02,228 --> 00:42:03,354
‫أنا والدك.‬

590
00:42:05,397 --> 00:42:08,067
‫حددنا الموقع،‬
‫إنه في منتصف الطريق إلى "أتشاسان".‬

591
00:42:08,150 --> 00:42:12,446
‫أرسل أكبر عدد ممكن من كلاب التفتيش‬
‫والضباط، فمنطقة البحث شاسعة جدًا.‬

592
00:42:22,790 --> 00:42:26,043
‫- فتشوا المكان جيدًا.‬
‫- هنا!‬

593
00:42:26,126 --> 00:42:27,294
‫هنا.‬

594
00:42:27,378 --> 00:42:29,547
‫- ابحثوا جيدًا.‬
‫- فتشوا بدقة!‬

595
00:42:30,214 --> 00:42:31,757
‫ابحثوا في كل مكان.‬

596
00:42:31,840 --> 00:42:33,384
‫- ألق نظرة أقرب.‬
‫- لا شيء.‬

597
00:42:35,094 --> 00:42:36,679
‫هيا بنا.‬

598
00:42:36,762 --> 00:42:37,721
‫تحركوا!‬

599
00:42:40,391 --> 00:42:42,977
‫تحركوا.‬

600
00:42:43,060 --> 00:42:45,563
‫- إذًا هذه أول منطقة بحث.‬
‫- ابحثوا في أعلى التل.‬

601
00:42:47,815 --> 00:42:51,193
‫الحذاء ليس للضحية، لا بد أن أحدهم رماه.‬

602
00:42:52,361 --> 00:42:53,946
‫هناك الكثير من الأشجار.‬

603
00:42:54,029 --> 00:42:55,656
‫ربما علق في غصن.‬

604
00:42:55,739 --> 00:42:57,449
‫- هل أنت هنا؟‬
‫- تراجعوا.‬

605
00:42:57,533 --> 00:42:58,534
‫حسنًا!‬

606
00:42:58,617 --> 00:43:00,619
‫عذرًا، دعوا هذه السيارة تدخل!‬

607
00:43:00,703 --> 00:43:02,037
‫هذه معداتنا.‬

608
00:43:02,121 --> 00:43:04,206
‫- من أين أتوا؟‬
‫- أبقهم في الخارج.‬

609
00:43:04,999 --> 00:43:06,041
‫كم واحدةً أحضرت؟‬

610
00:43:06,125 --> 00:43:10,254
‫لدينا كاشفان للحرارة بما أن الليل قد حلّ.‬

611
00:43:10,337 --> 00:43:13,924
‫يمكننا استخدام الأخرى‬
‫إذا استمر البحث غدًا.‬

612
00:43:23,309 --> 00:43:24,393
‫دعها تمر.‬

613
00:43:33,611 --> 00:43:37,031
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا.‬

614
00:43:37,114 --> 00:43:38,407
‫أيتها الرئيسة "تشوي".‬

615
00:43:38,490 --> 00:43:40,284
‫- نعم.‬
‫- هل أتيت من مكان ما؟‬

616
00:43:43,746 --> 00:43:45,706
‫لم نجد أي آثار بعد.‬

617
00:43:49,001 --> 00:43:50,461
‫هل أنت واثقة أنه هنا؟‬

618
00:43:51,587 --> 00:43:53,505
‫الجاني ليس واثقًا من ذلك.‬

619
00:43:54,423 --> 00:43:56,300
‫ذلك الأحمق الغبي.‬

620
00:44:10,522 --> 00:44:11,732
‫إلى اليمين أكثر.‬

621
00:44:13,609 --> 00:44:16,612
‫لا يمكننا تجاوز تلك المنطقة‬
‫بسبب كل هذه الشجيرات.‬

622
00:44:16,695 --> 00:44:18,030
‫- فهمت.‬
‫- لذا تحقق من هناك.‬

623
00:44:19,615 --> 00:44:20,449
‫ماذا؟‬

624
00:44:22,868 --> 00:44:24,078
‫ما هذا؟‬

625
00:44:24,161 --> 00:44:25,954
‫هل هذه كاميرا طائرة من محطة تلفزيونية؟‬

626
00:44:26,580 --> 00:44:28,999
‫يا للهول، صوتها عال جدًا!‬

627
00:44:29,083 --> 00:44:31,543
‫إنها تتدخل في عمليتنا للبحث والإنقاذ.‬

628
00:44:39,343 --> 00:44:40,594
‫هل حصلت على كل شيء؟‬

629
00:44:41,428 --> 00:44:42,721
‫نعم، شكرًا لك.‬

630
00:44:45,349 --> 00:44:47,810
‫سينتشر مشهد الإنقاذ على الأخبار الآن.‬

631
00:44:47,893 --> 00:44:50,479
‫نعم، أعرف، هل يمكنك إرسال‬
‫هذه عبر الحاسوب أيضًا؟‬

632
00:44:50,562 --> 00:44:51,397
‫أجل يا سيدي.‬

633
00:44:52,731 --> 00:44:53,899
‫هل أنت بخير؟‬

634
00:44:54,483 --> 00:44:55,317
‫عذرًا؟‬

635
00:44:56,819 --> 00:44:58,987
‫لا أصدق أنك نسيت بالفعل.‬

636
00:45:09,164 --> 00:45:12,251
‫أنت كبيرة بما يكفي لتنجزي واجبك بنفسك.‬

637
00:45:14,628 --> 00:45:16,880
‫حسنًا، أنهي واجبك بعد الأكل، اتفقنا؟‬

638
00:45:16,964 --> 00:45:19,466
‫سوف أتحقق لاحقًا إن أنجزته.‬

639
00:45:20,134 --> 00:45:20,968
‫حسنًا.‬

640
00:45:21,051 --> 00:45:24,096
‫يجب أن تعودي إلى المنزل،‬
‫سأبقيك على علم بآخر المستجدات.‬

641
00:45:24,805 --> 00:45:26,515
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

642
00:45:26,598 --> 00:45:29,393
‫يجب أن تعودي إلى المنزل،‬
‫ليس عليك الانتظار هنا.‬

643
00:45:37,734 --> 00:45:41,071
‫ربما لا يجدر بي قول هذا‬
‫وحياة أحدهم على المحك،‬

644
00:45:42,072 --> 00:45:45,117
‫لكنني كنت قد سئمت القيام بهذا في الماضي.‬

645
00:45:48,036 --> 00:45:49,455
‫تعرفين ما يقولون.‬

646
00:45:50,539 --> 00:45:53,417
‫"تحدث القضايا في مسرح الجريمة،‬
‫وليس على مكتبك."‬

647
00:45:56,253 --> 00:45:57,713
‫ما كان يجب أن أدع الأمر يستمر‬

648
00:45:59,465 --> 00:46:00,716
‫حتى وصلنا إلى مسرح الجريمة.‬

649
00:46:04,511 --> 00:46:06,472
‫والد أحد ضحايا "تونغيونغ"‬

650
00:46:07,264 --> 00:46:09,516
‫قال إنه لم يستطع شراء حذاء لابنه.‬

651
00:46:10,642 --> 00:46:14,354
‫قال إن ابنه لا يمانع ذلك‬
‫وإنه قد يحصل على عمل بدوام جزئي.‬

652
00:46:14,438 --> 00:46:16,482
‫أتذكر سماع ذلك بوضوح.‬

653
00:46:17,149 --> 00:46:18,859
‫كان يجب أن أفكر بعقلي.‬

654
00:46:18,942 --> 00:46:21,695
‫عنى ذلك ضمنًا أنه لم يجد عملًا بعد.‬

655
00:46:21,778 --> 00:46:25,657
‫فمن أين حصل على ذلك الحذاء الغالي إذًا؟‬

656
00:46:27,409 --> 00:46:29,328
‫فقط لو أنني فكرت بهذا حينئذ...‬

657
00:46:29,411 --> 00:46:30,954
‫لم أتمكن من شراء هذا الحذاء له.‬

658
00:46:32,080 --> 00:46:35,584
‫لكنه قال إن كل شيء على ما يُرام‬
‫وإنه سيحصل على عمل بدوام جزئي.‬

659
00:46:35,667 --> 00:46:37,294
‫لماذا لم أفكر في ذلك؟‬

660
00:46:45,969 --> 00:46:48,055
‫أظنني سمعت شيئًا ينزلق.‬

661
00:46:48,972 --> 00:46:50,849
‫- هل تأذى أحد؟‬
‫- هل كان هنا؟‬

662
00:46:50,933 --> 00:46:53,185
‫يوجد شيء هنا!‬

663
00:46:53,268 --> 00:46:54,728
‫هنا!‬

664
00:46:55,312 --> 00:46:56,772
‫هل وجدته؟‬

665
00:46:59,274 --> 00:47:01,109
‫هل وجدته؟‬

666
00:47:01,193 --> 00:47:02,861
‫- أين هو؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

667
00:47:02,945 --> 00:47:04,947
‫- أين؟‬
‫- هل هذا هو؟‬

668
00:47:05,030 --> 00:47:07,324
‫أنا هنا في مسرح الجريمة.‬

669
00:47:07,407 --> 00:47:10,702
‫إنهم يبحثون حاليًا عن المدّعي "سيو"‬
‫الذي اختُطف...‬

670
00:47:10,786 --> 00:47:12,037
‫"غيونغ جون"...‬

671
00:47:14,081 --> 00:47:15,165
‫أمي...‬

672
00:47:17,292 --> 00:47:19,545
‫"غيونغ جون"...‬

673
00:47:20,754 --> 00:47:22,464
‫لا تدعيه يشاهد الأخبار.‬

674
00:47:24,591 --> 00:47:27,177
‫احرصي على ألا يشاهد الأخبار.‬

675
00:47:27,761 --> 00:47:28,637
‫الأخبار...‬

676
00:47:29,388 --> 00:47:31,390
‫المتعلقة بحادثة الغرق في "تونغيونغ"...‬

677
00:47:32,724 --> 00:47:35,394
‫- بئسًا، لا أرى شيئًا.‬
‫- أنت!‬

678
00:47:35,477 --> 00:47:36,770
‫هل وجدته؟‬

679
00:47:37,854 --> 00:47:39,106
‫اللعنة.‬

680
00:47:42,734 --> 00:47:45,320
‫- أحضروا أضواءكم إلى هنا.‬
‫- الأضواء!‬

681
00:47:45,404 --> 00:47:46,738
‫الأضواء!‬

682
00:47:46,822 --> 00:47:48,156
‫على مهل!‬

683
00:47:49,366 --> 00:47:50,325
‫- هناك!‬
‫- أين؟‬

684
00:47:50,409 --> 00:47:52,494
‫- هناك!‬
‫- أين؟‬

685
00:47:52,578 --> 00:47:53,704
‫يمكنني رؤيته!‬

686
00:47:53,787 --> 00:47:55,247
‫أظن أنه هناك!‬

687
00:47:55,330 --> 00:47:56,873
‫يسحب فريق الإنقاذ حاليًا‬

688
00:47:56,957 --> 00:48:00,294
‫شخصًا من منحدر يُفترض أنه المدّعي "سيو".‬

689
00:48:01,336 --> 00:48:04,089
‫ما يزال كونه حيًا أم لا غير واضح.‬

690
00:48:04,631 --> 00:48:07,634
‫ستصدر الشرطة قريبًا تصريحًا رسميًا...‬

691
00:48:14,391 --> 00:48:16,977
‫"من غير الواضح إن كان حيًا أم لا"‬

692
00:48:24,192 --> 00:48:25,694
‫أحضروه!‬

693
00:48:25,777 --> 00:48:28,363
‫أبقوا أضواءكم عليهم!‬

694
00:48:28,447 --> 00:48:29,531
‫هنا!‬

695
00:48:29,615 --> 00:48:31,491
‫تنحوا جانبًا.‬

696
00:48:31,575 --> 00:48:32,409
‫على مهل!‬

697
00:48:32,492 --> 00:48:34,244
‫توخوا الحذر!‬

698
00:48:34,328 --> 00:48:35,746
‫أفسحوا الطريق!‬

699
00:48:36,788 --> 00:48:37,956
‫توخوا الحذر!‬

700
00:48:38,582 --> 00:48:41,168
‫- توخوا الحذر، الآن.‬
‫- افسحوا الطريق من فضلكم!‬

701
00:48:41,251 --> 00:48:44,921
‫أخلوا هذه المنطقة من المراسلين والسيارات.‬

702
00:48:45,005 --> 00:48:48,300
‫تحركوا رجاءً! دعوهم يمرون!‬

703
00:48:48,383 --> 00:48:50,469
‫تراجعوا من فضلكم!‬

704
00:49:26,963 --> 00:49:28,298
‫كيف سار الأمر؟‬

705
00:50:03,625 --> 00:50:05,001
‫- قناع الأكسجين.‬
‫- حسنًا.‬

706
00:50:10,048 --> 00:50:11,758
‫- ببطء.‬
‫- حسنًا.‬

707
00:50:16,847 --> 00:50:18,306
‫مهلًا!‬

708
00:50:40,162 --> 00:50:42,205
‫- دعه يستلقي بحذر.‬
‫- حسنًا.‬

709
00:50:53,800 --> 00:50:55,635
‫كان معصماه مربوطين بهذه.‬

710
00:51:19,785 --> 00:51:21,369
‫لماذا تماديت إلى هذا الحد؟‬

711
00:51:22,287 --> 00:51:23,580
‫اللعنة.‬

712
00:51:25,582 --> 00:51:27,167
‫ماذا تقصد بسؤالك؟‬

713
00:51:41,807 --> 00:51:45,352
‫"أُنقذ المدّعي المفقود من (أتشاسان)"‬

714
00:52:25,100 --> 00:52:26,685
‫"المفتش الأقدم (هان)"‬

715
00:52:28,395 --> 00:52:29,437
‫ما الأمر؟‬

716
00:52:33,608 --> 00:52:34,776
‫انتظر.‬

717
00:52:37,988 --> 00:52:39,489
‫أحضر ذلك الشاهد حالًا.‬

718
00:52:41,116 --> 00:52:43,118
‫رسالة مزيفة وتقرير شاهد مزيف...‬

719
00:52:44,202 --> 00:52:46,997
‫كانا هناك لسبب ما، هذه ليست مصادفة.‬

720
00:52:49,916 --> 00:52:51,459
‫هلّا أوصلتني...‬

721
00:52:52,127 --> 00:52:53,295
‫أتريديننا أن نتوقف؟‬

722
00:52:55,171 --> 00:52:56,339
‫لا عليك.‬

723
00:53:10,228 --> 00:53:11,771
‫"رئيس الادعاء (كانغ وون تشول)"‬

724
00:53:14,733 --> 00:53:15,650
‫أجل يا سيدي.‬

725
00:53:16,484 --> 00:53:17,736
‫ماذا حدث؟‬

726
00:53:18,528 --> 00:53:19,529
‫هل هو حي؟‬

727
00:53:20,030 --> 00:53:21,072
‫نعم.‬

728
00:53:22,991 --> 00:53:24,242
‫كيف حاله؟‬

729
00:53:24,326 --> 00:53:26,369
‫إنه فاقد للوعي الآن.‬

730
00:53:26,453 --> 00:53:28,580
‫إنه يعاني من صدمة انخفاض الحرارة‬
‫بسبب خسارته للدم،‬

731
00:53:28,663 --> 00:53:30,874
‫- ولم يشرب الماء...‬
‫- سيستفيق، أليس كذلك؟‬

732
00:53:31,875 --> 00:53:34,419
‫حتى لو استفاق، عانى من ارتطام عندما سقط.‬

733
00:53:34,502 --> 00:53:36,046
‫عانى من صدمة بسبب الكسور.‬

734
00:53:36,129 --> 00:53:37,839
‫حسنًا إذًا.‬

735
00:53:37,923 --> 00:53:40,050
‫حسنًا، أحسنت.‬

736
00:53:40,133 --> 00:53:41,051
‫حسنًا يا سيدي.‬

737
00:54:16,044 --> 00:54:17,253
‫من هناك؟‬

738
00:54:18,922 --> 00:54:20,882
‫أنا أعيش في الطابق السفلي.‬

739
00:54:20,966 --> 00:54:22,342
‫أظن أن هناك تسرب للماء.‬

740
00:54:23,009 --> 00:54:24,135
‫هذا ليس منزلي.‬

741
00:54:24,803 --> 00:54:27,639
‫يتساقط الكثير من الماء في منزلي.‬

742
00:54:27,722 --> 00:54:30,433
‫هل يمكنني تفقد آلة الغسيل خاصتك‬
‫أو ما شابه؟‬

743
00:54:38,316 --> 00:54:39,275
‫في هذا الوقت؟‬

744
00:54:42,570 --> 00:54:44,030
‫لنتكلم يا "جيون غي هيوك".‬

745
00:54:45,448 --> 00:54:46,616
‫ما هذا؟‬

746
00:54:50,370 --> 00:54:51,329
‫ما الأمر؟‬

747
00:54:56,084 --> 00:54:57,502
‫"غسلت الأطباق متأخرًا"‬

748
00:55:03,842 --> 00:55:05,427
‫"غسلت الأطباق متأخرًا"‬

749
00:55:13,351 --> 00:55:15,895
‫رميته في مكان ما في الجبال.‬

750
00:55:15,979 --> 00:55:17,731
‫سمعت أن هناك رسالة...‬

751
00:55:24,612 --> 00:55:25,864
‫لم يكن محظوظًا.‬

752
00:55:27,032 --> 00:55:28,533
‫قررت ألا أفعل ذلك.‬

753
00:55:29,743 --> 00:55:33,038
‫طلبت أن أراه، لكنني حاولت أن أغير رأيي.‬

754
00:55:33,872 --> 00:55:35,081
‫يا "كيم هو جيونغ"!‬

755
00:55:43,882 --> 00:55:48,178
‫ما كان ليحدث ذلك لو وصل بعد فترة وجيزة.‬

756
00:55:51,723 --> 00:55:54,309
‫ألم ترسل هذه حقًا؟‬

757
00:56:09,282 --> 00:56:10,283
‫أنت.‬

758
00:56:11,284 --> 00:56:12,285
‫تعال إلى هنا أيها الأحمق.‬

759
00:56:13,703 --> 00:56:14,704
‫هيا!‬

760
00:56:20,001 --> 00:56:22,629
‫علمت أنك كذبت من أجل المال،‬

761
00:56:22,712 --> 00:56:24,172
‫لكني لم أتوقع هذا.‬

762
00:56:26,007 --> 00:56:27,258
‫لم كانت هذه في منزلك؟‬

763
00:56:28,343 --> 00:56:31,679
‫وساعة الشرطة؟ هل رميتها بعد التقاط الصورة؟‬

764
00:56:32,806 --> 00:56:35,141
‫وربطة العنق، هل اشتريتها بنفسك؟‬

765
00:56:35,225 --> 00:56:36,518
‫أي ربطة عنق؟‬

766
00:56:40,396 --> 00:56:43,358
‫الأرض والطاولة، إنه منزلك.‬

767
00:56:43,942 --> 00:56:45,443
‫التقطت تلك الصورة في المنزل.‬

768
00:56:47,612 --> 00:56:48,988
‫ما هذا؟‬

769
00:56:51,658 --> 00:56:52,867
‫لا تتظاهر بالغباء.‬

770
00:56:53,785 --> 00:56:58,081
‫قلت إنك شاهدت الأخبار بسبب الشعور بالذنب‬
‫بعدما شهدت الجريمة.‬

771
00:56:58,164 --> 00:57:01,501
‫حدثت جلبة كبيرة بشأن إرسال الجاني الرسالة.‬

772
00:57:01,584 --> 00:57:03,545
‫وتقول إنك لم تر هذا من قبل؟‬

773
00:57:04,921 --> 00:57:07,841
‫يجب أن تتذكر ما قلته على الأقل‬

774
00:57:07,924 --> 00:57:10,009
‫إن أردت الكذب.‬

775
00:57:10,093 --> 00:57:13,471
‫بحقك، هذه الأرضيات شائعة جدًا في "كوريا".‬

776
00:57:13,555 --> 00:57:16,516
‫كان عليك إخراجها إلى الخارج‬
‫إن لم تشأ أن يُفتضح أمرك.‬

777
00:57:16,599 --> 00:57:18,601
‫هل كنت خائفًا من رؤية الناس لك‬

778
00:57:18,685 --> 00:57:20,270
‫وليس من أن يُكتشف أمرك لاحقًا؟‬

779
00:57:23,064 --> 00:57:25,859
‫كل منازل مبنانا تملك تلك الأرضية.‬

780
00:57:26,401 --> 00:57:28,194
‫ربما يكون الجاني في أحدها.‬

781
00:57:29,946 --> 00:57:33,032
‫هل كذب الجميع في مبناك‬
‫بخصوص مشاهدة الجاني؟‬

782
00:57:33,783 --> 00:57:35,410
‫ما علاقتك بالرقيب "بايك"؟‬

783
00:57:35,493 --> 00:57:38,621
‫قلت لك إنني لا أعرفه حتى.‬

784
00:57:38,705 --> 00:57:39,873
‫من هو إذًا؟‬

785
00:57:39,956 --> 00:57:42,625
‫من جعلك تشير إليه على أنه الجاني؟‬

786
00:57:42,709 --> 00:57:44,252
‫لم يرغمني أحد على أي شيء.‬

787
00:57:46,045 --> 00:57:49,424
‫لماذا تستمر باختلاق قصص غريبة؟‬

788
00:57:49,507 --> 00:57:50,967
‫أيها الحقير.‬

789
00:57:51,050 --> 00:57:54,304
‫أرسلت هذه وادعيت أنك شاهد بعد ذلك مباشرةً.‬

790
00:57:54,387 --> 00:57:57,724
‫حرصت على أن تظهر ساعة الشرطة،‬
‫وجعل ذلك يبدو كغلطة،‬

791
00:57:57,807 --> 00:57:59,934
‫ثم أشرت إلى شرطي على أنه الجاني.‬

792
00:58:00,018 --> 00:58:02,145
‫كيف تكون هذه مجرد مصادفة؟‬

793
00:58:03,938 --> 00:58:05,523
‫من أمرك بفعل ذلك؟‬

794
00:58:05,607 --> 00:58:07,775
‫قلت لك إنني فعلت ذلك من أجل المال!‬

795
00:58:07,859 --> 00:58:09,903
‫أعترف بذلك، مفهوم؟‬

796
00:58:09,986 --> 00:58:13,072
‫لماذا تثير كل هذه الجلبة‬
‫بشأن تصميم الأرضية؟‬

797
00:58:13,156 --> 00:58:14,616
‫"كل هذه الجلبة"؟‬

798
00:58:15,116 --> 00:58:16,659
‫لا بد أنك تفتقد التواجد في السجن.‬

799
00:58:16,743 --> 00:58:17,994
‫هل تريد العودة إلى هناك؟‬

800
00:58:23,875 --> 00:58:25,168
‫ماذا...‬

801
00:58:25,668 --> 00:58:27,045
‫هل يمكنكما المغادرة للحظة؟‬

802
00:58:27,128 --> 00:58:29,214
‫ماذا؟ لماذا؟‬

803
00:58:47,023 --> 00:58:47,857
‫ماذا يجري؟‬

804
00:58:47,941 --> 00:58:51,694
‫كان ذلك الوغد يبتسم‬
‫عندما قلت إنك ستعيده إلى السجن.‬

805
00:58:52,946 --> 00:58:55,240
‫أمضى حياته بأكملها‬
‫وهو يجثم مرتعدًا أمام الشرطة.‬

806
00:58:55,323 --> 00:58:57,200
‫لا بد أنه متحمس جدًا الآن.‬

807
00:59:04,624 --> 00:59:06,167
‫تتذكرني، أليس كذلك؟‬

808
00:59:10,547 --> 00:59:11,589
‫ألا تتذكرني؟‬

809
00:59:14,384 --> 00:59:16,219
‫أنت الذي اختلقت مسرحية‬

810
00:59:16,886 --> 00:59:18,429
‫بلوحة تسجيل السيارة.‬

811
00:59:21,558 --> 00:59:22,600
‫"مسرحية"؟‬

812
00:59:26,271 --> 00:59:28,940
‫أنا أعمل في مكتب الادعاء العام الأعلى‬

813
00:59:29,440 --> 00:59:31,025
‫منذ 10 سنوات.‬

814
00:59:32,819 --> 00:59:34,112
‫"مكتب الادعاء العام الأعلى"‬

815
00:59:34,988 --> 00:59:37,699
‫بعد أن اختلقت ما تدعوه بـ"المسرحية"،‬

816
00:59:38,783 --> 00:59:40,410
‫تلقيت مكالمة هاتفية غريبة.‬

817
00:59:43,746 --> 00:59:45,039
‫ما المكالمة؟‬

818
00:59:46,374 --> 00:59:49,419
‫لا داعي إلى معرفة تفاصيل ذلك الاتصال.‬

819
00:59:52,589 --> 00:59:55,049
‫لديك علاقات مع الادعاء العام، صحيح؟‬

820
00:59:55,133 --> 00:59:56,259
‫أنا؟‬

821
00:59:56,926 --> 00:59:58,428
‫أي علاقات عساي أن أملك؟‬

822
01:00:00,430 --> 01:00:02,348
‫أسألك‬

823
01:00:03,141 --> 01:00:06,311
‫إن كنت سأعاني من أي عواقب‬

824
01:00:06,394 --> 01:00:07,854
‫أو سأتأذى‬

825
01:00:08,563 --> 01:00:09,689
‫إذا بحثت في الأمر.‬

826
01:00:10,898 --> 01:00:14,110
‫أعلمني حالًا إن كانت لديك أي علاقات‬
‫مع الادعاء العام.‬

827
01:00:14,193 --> 01:00:16,613
‫أي مكتب هو؟ مكتب المقاطعة المركزي؟‬

828
01:00:17,947 --> 01:00:19,073
‫بحقك.‬

829
01:00:19,991 --> 01:00:23,578
‫هذا سخيف، أنا مجرد مجرم تافه.‬

830
01:00:24,162 --> 01:00:25,330
‫أليس هذا واضحًا؟‬

831
01:00:35,131 --> 01:00:36,090
‫حسنًا إذًا.‬

832
01:00:40,720 --> 01:00:42,096
‫إن انتهى بي الأمر‬

833
01:00:42,597 --> 01:00:44,599
‫باتهامك‬

834
01:00:45,350 --> 01:00:48,311
‫وتلقيت عقوبة من نوع ما‬
‫في الادعاء العام بسبب ذلك،‬

835
01:00:50,146 --> 01:00:51,856
‫سأعود من أجلك.‬

836
01:00:53,941 --> 01:00:57,320
‫أخبروك ذلك عبر الهاتف؟‬

837
01:01:00,698 --> 01:01:01,908
‫ماذا أيضًا إذًا؟‬

838
01:01:04,869 --> 01:01:06,537
‫حسنًا، لم أقصد سوى...‬

839
01:01:46,911 --> 01:01:48,913
‫حوّل شخص مات بعد الشرب‬

840
01:01:48,996 --> 01:01:51,749
‫المال إلى 3 نساء قبل موته بيومين؟‬

841
01:01:52,333 --> 01:01:53,918
‫يجب أن نجد أولئك الناس.‬

842
01:01:54,001 --> 01:01:56,838
‫- لا تحتاجين إلى التستر عليهما...‬
‫- أنا لا أتستر عليهما.‬

843
01:01:56,921 --> 01:01:59,257
‫هل اعترفت بذلك؟‬

844
01:01:59,340 --> 01:02:02,677
‫فعل قسم التشريعات الجنائية هذا‬
‫للاحتفاظ بحقوق التحقيق.‬

845
01:02:02,760 --> 01:02:05,388
‫إن كان قسم التشريعات الجنائية وراء هذا،‬
‫فمن يمكن أن يكون؟‬

846
01:02:05,471 --> 01:02:07,390
‫من كان الرجل الثالث في منزل العطلة؟‬

847
01:02:07,473 --> 01:02:08,516
‫أنت!‬

848
01:02:08,599 --> 01:02:12,061
‫سواء كان "وو تاي ها" أو "كيم سا هيون"،‬
‫فهذا لا يهم.‬

849
01:02:12,145 --> 01:02:15,064
‫سأريك معنى أن تملكي سلطة الاتهام.‬

850
01:02:15,148 --> 01:02:19,652
‫سأتهمك، سأجعل منك شرطيةً فاسدةً ومدانةً.‬

851
01:02:21,237 --> 01:02:26,242
‫ترجمة "سوزان اللحام"‬

