1
00:00:13,013 --> 00:00:16,558
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,043 --> 00:00:46,087
‫"كل الشخصيات والمنظمات والمواقع والأحداث‬

3
00:00:46,171 --> 00:00:48,965
‫المعروضة في هذا المسلسل من نسج الخيال"‬

4
00:00:49,549 --> 00:00:51,718
‫"استجمعت شجاعتي أخيرًا،‬

5
00:00:51,801 --> 00:00:53,970
‫كنت في مسرح الجريمة ذلك اليوم."‬

6
00:00:54,637 --> 00:00:57,807
‫رأيت شخصًا يضع شيئًا في صندوق السيارة.‬

7
00:00:57,891 --> 00:00:59,434
‫من هو؟‬

8
00:00:59,517 --> 00:01:02,228
‫أتى إلى هنا عالمًا أن المشتبه به شرطي.‬

9
00:01:02,312 --> 00:01:03,980
‫لذا كان يعرف من سيختار.‬

10
00:01:05,105 --> 00:01:07,317
‫لم تكن هنا في الـ26 من الشهر، صحيح؟‬

11
00:01:07,400 --> 00:01:09,611
‫- لم تر شيئًا، صحيح؟‬
‫- لماذا تماديت إلى هذا الحد؟‬

12
00:01:09,694 --> 00:01:11,071
‫ماذا تقصدين بسؤالك؟‬

13
00:01:11,154 --> 00:01:12,405
‫ها هم قادمون!‬

14
00:01:12,489 --> 00:01:15,492
‫لماذا قصّ جزءًا من ربطة عنقه؟‬

15
00:01:16,451 --> 00:01:18,286
‫لديك علاقات مع الادعاء العام، صحيح؟‬

16
00:01:20,705 --> 00:01:22,248
‫"الحلقة 15"‬

17
00:01:22,332 --> 00:01:23,625
‫أحضر ذلك الشاهد حالًا.‬

18
00:01:25,335 --> 00:01:27,253
‫رسالة مزيفة وتقرير شاهد زور...‬

19
00:01:28,004 --> 00:01:30,465
‫هناك سبب لوجودهما، هذه ليست مصادفةً.‬

20
00:01:34,552 --> 00:01:36,513
‫كان معصماه مربوطين بهذه.‬

21
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
‫- إذًا فهو حي.‬
‫- نعم.‬

22
00:01:45,021 --> 00:01:47,106
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬
‫- سأذهب إلى المنزل.‬

23
00:02:07,293 --> 00:02:09,586
‫لم أكن أعرف بوجود مكان كهذا، إنه مريح.‬

24
00:02:10,380 --> 00:02:13,341
‫نعم، إنه جميل، لنتحدث عن العمل.‬

25
00:02:14,008 --> 00:02:16,886
‫استغرق منا الأمر سنةً‬
‫لنرتب اللقاء ذاته مجددًا،‬

26
00:02:16,970 --> 00:02:19,764
‫وخسرنا المحاكمة الأولى آنذاك.‬

27
00:02:21,182 --> 00:02:23,935
‫ماذا ستفعل بشأن المحاكمة الثانية؟‬

28
00:02:26,312 --> 00:02:28,606
‫لماذا تسألينني عن محاكمة مجموعة "هانجو"؟‬

29
00:02:29,274 --> 00:02:30,692
‫لأنك معنا الآن.‬

30
00:02:31,526 --> 00:02:32,986
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

31
00:02:33,486 --> 00:02:34,445
‫كم تريد؟‬

32
00:02:40,285 --> 00:02:41,578
‫هل يزعجك هذا؟‬

33
00:02:41,661 --> 00:02:43,997
‫لكنني أتكلم عن المال طوال الوقت،‬
‫أبرع في ذلك.‬

34
00:02:44,747 --> 00:02:47,709
‫عائلة زوجتك فاحشة الثراء،‬
‫ولذلك لن يكون من السهل إرضاؤك.‬

35
00:02:48,626 --> 00:02:49,502
‫كم تريد؟‬

36
00:02:51,754 --> 00:02:54,966
‫أنا أجني ما يكفي من المال، وأتدبر أموري.‬

37
00:02:57,135 --> 00:02:58,219
‫كم هذا مثير للإعجاب!‬

38
00:03:00,972 --> 00:03:02,515
‫لقد أهدرنا الكثير من الوقت.‬

39
00:03:05,852 --> 00:03:09,147
‫الخطة التي وضعناها آنذاك قد فشلت تمامًا.‬

40
00:03:09,230 --> 00:03:10,064
‫"آنذاك"؟‬

41
00:03:12,734 --> 00:03:16,529
‫قبل عام، عندما أخبرني السيد "بارك"‬
‫أنه سيعمل لصالح مجموعة "هانجو".‬

42
00:03:17,447 --> 00:03:21,951
‫ما أخبرني به هو أن مجموعة "هانجو"‬
‫اتصلت به لطلب خدمة منه.‬

43
00:03:22,035 --> 00:03:25,663
‫أنا ظننت أنهم ربما أمروه‬

44
00:03:25,747 --> 00:03:27,206
‫بتدبر أمر ما،‬

45
00:03:28,207 --> 00:03:30,668
‫لكنني لم أشر إلى ذلك عندما أخبرني بالأمر.‬

46
00:03:31,252 --> 00:03:33,171
‫إلام أشرت إذًا؟‬

47
00:03:34,339 --> 00:03:37,717
‫قلت له، "لن يصغي إليك أحد‬
‫ما لم يكن سيجني شيئًا،‬

48
00:03:37,800 --> 00:03:39,052
‫ما عدا أنا، على ما يبدو،‬

49
00:03:40,220 --> 00:03:43,139
‫يبقى أصدقاء الطفولة مُقرّبين‬
‫في السراء والضراء‬

50
00:03:43,223 --> 00:03:45,975
‫لأنهم رأوا الأسوأ والأفضل لبعضهم البعض،‬

51
00:03:46,059 --> 00:03:47,727
‫أتعلم لماذا يذهب الناس لاحتساء الكحول‬

52
00:03:47,810 --> 00:03:50,480
‫ويذهبون إلى حمام البخار معًا؟‬

53
00:03:51,564 --> 00:03:55,360
‫حتى لا تتمكن من التصرف‬
‫بترفّع وتعال بعد أن تفعل ذلك."‬

54
00:03:55,443 --> 00:03:56,402
‫إذًا أنت تقصد...‬

55
00:03:57,987 --> 00:03:59,656
‫أن اجتماع أولئك الناس هناك‬

56
00:04:01,032 --> 00:04:02,283
‫كانت فكرتك؟‬

57
00:04:02,367 --> 00:04:05,620
‫صحيح، أنا من رتبت لذلك.‬

58
00:04:05,703 --> 00:04:08,831
‫وليس ذلك اليوم فقط، كنت أحاول أن أضع خطةً‬

59
00:04:09,415 --> 00:04:13,127
‫للأشخاص الآخرين الذين سأدعوهم‬
‫وعدد الاجتماعات الأخرى اللازمة.‬

60
00:04:13,878 --> 00:04:17,173
‫قبل أن تبدئي بمحادثتي عن المال مباشرةً‬
‫بزمن طويل.‬

61
00:04:18,341 --> 00:04:19,259
‫لكن لماذا؟‬

62
00:04:22,262 --> 00:04:23,846
‫أريد أن أدخل في مجال السياسة.‬

63
00:04:25,807 --> 00:04:26,849
‫السياسة؟‬

64
00:04:30,144 --> 00:04:33,231
‫في العام الماضي، عندما ظهر الجدال‬
‫حول سلطة التحقيق مجددًا،‬

65
00:04:34,357 --> 00:04:36,985
‫كنت أتساءل من سيُكلّف بتلك المهمة الصعبة.‬

66
00:04:37,568 --> 00:04:38,695
‫ثم سمعت أنه سيكون أنا.‬

67
00:04:40,446 --> 00:04:42,949
‫الادعاء العام لن يحصل‬
‫على مُراده هذه المرة.‬

68
00:04:44,450 --> 00:04:46,661
‫ما كدت أفكر في التراجع،‬

69
00:04:47,287 --> 00:04:50,957
‫حتى طلب السيد "بارك"‬
‫أن نلتقي فجأةً، لذلك سألته عن السبب.‬

70
00:04:51,791 --> 00:04:53,876
‫ليس من عادتي أن أتلقى الأوامر من أحد‬

71
00:04:53,960 --> 00:04:55,420
‫لمجرد أنه يكبرني سنًا.‬

72
00:04:56,587 --> 00:04:57,630
‫ثم...‬

73
00:04:58,256 --> 00:04:59,882
‫ذكر مجموعة "هانجو".‬

74
00:05:01,968 --> 00:05:03,720
‫فقلت في نفسي:‬

75
00:05:05,013 --> 00:05:06,514
‫"دائمًا ما تكون هناك طريقة."‬

76
00:05:08,141 --> 00:05:10,727
‫إن دعم سياسي يتطلب عملًا كثيرًا،‬

77
00:05:11,728 --> 00:05:14,105
‫لكن اكتساب تلك العلاقة لن يضرنا.‬

78
00:05:14,188 --> 00:05:15,064
‫لكن سؤالي هو،‬

79
00:05:15,690 --> 00:05:17,650
‫قال السيد "بارك" إنه فعل كل شيء بنفسه.‬

80
00:05:20,820 --> 00:05:23,656
‫"تولّى زميلي الأصغر كل العمل،‬
‫بينما تكفّلت بالنفقات فقط."‬

81
00:05:23,740 --> 00:05:25,158
‫ما كنت لأقول ذلك أيضًا.‬

82
00:05:26,451 --> 00:05:29,203
‫- هذا صحيح.‬
‫- حتى لو تدخلت أنا مجددًا،‬

83
00:05:29,787 --> 00:05:31,164
‫لا يمكنك قلب الموازين.‬

84
00:05:31,247 --> 00:05:33,124
‫هذا ليس سؤالي.‬

85
00:05:33,207 --> 00:05:35,251
‫أريد أن أدفع الغرامة بأموال "سونغ جاي".‬

86
00:05:35,335 --> 00:05:38,004
‫إنه العدل، فهذا خطؤه.‬

87
00:05:39,213 --> 00:05:40,256
‫إذًا سيكون عليك‬

88
00:05:41,174 --> 00:05:43,092
‫أن تستحوذي على كل ممتلكاته أولًا.‬

89
00:05:43,176 --> 00:05:46,429
‫ولفعل ذلك، أحتاج إلى ذخيرة حية.‬

90
00:05:48,306 --> 00:05:50,391
‫لذا لا تريدينهم أن يحصّلوا غراماته.‬

91
00:05:50,892 --> 00:05:53,311
‫لهذا يسبب المكتب الشرقي إزعاجًا.‬

92
00:05:53,394 --> 00:05:54,520
‫وذلك القسم أيضًا.‬

93
00:05:54,604 --> 00:05:58,649
‫يبدو أن وحدة الجرائم الرئيسية‬
‫تتحرى مجموعة "هانجو" عند الضجر.‬

94
00:05:58,733 --> 00:06:01,944
‫نحن لا نرتكب الجرائم،‬
‫إننا نشطون اقتصاديًا وحسب.‬

95
00:06:04,322 --> 00:06:07,784
‫توجد وحدة الجرائم الرئيسية‬
‫في وكالة الشرطة الوطنية،‬

96
00:06:12,371 --> 00:06:13,664
‫لكنني أفهم قصدك.‬

97
00:06:18,294 --> 00:06:19,504
‫هل يعجبك هذا المكان؟‬

98
00:06:22,215 --> 00:06:23,841
‫نعم، إنه جميل.‬

99
00:06:24,801 --> 00:06:26,677
‫لا يحق إلا لقلّة أن يقابلوني هنا.‬

100
00:06:27,720 --> 00:06:28,888
‫صحيح، بالطبع.‬

101
00:06:28,971 --> 00:06:32,141
‫يمكنك مقابلتي هنا من الآن فصاعدًا.‬

102
00:06:32,225 --> 00:06:33,434
‫اللقاء في فندق‬

103
00:06:34,393 --> 00:06:35,353
‫قد يكون مزعجًا.‬

104
00:06:38,356 --> 00:06:40,399
‫بالطبع، وقتما احتجت إليّ.‬

105
00:06:41,859 --> 00:06:42,777
‫على رسلك.‬

106
00:06:48,991 --> 00:06:50,159
‫لماذا تشاجرتما؟‬

107
00:06:51,077 --> 00:06:51,911
‫عذرًا؟‬

108
00:06:54,038 --> 00:06:55,164
‫ألم تتشاجرا؟‬

109
00:06:56,457 --> 00:06:57,458
‫إذًا...‬

110
00:06:58,251 --> 00:06:59,460
‫لماذا مات هكذا؟‬

111
00:07:02,213 --> 00:07:04,132
‫لقد وقع بيننا خلاف بالفعل.‬

112
00:07:04,674 --> 00:07:07,009
‫لذلك غادرت قبل مغادرة السيد "بارك"،‬

113
00:07:08,094 --> 00:07:10,638
‫لكنني لم أكن أعلم‬
‫أن هذه ستكون آخر مرة آراه فيها.‬

114
00:07:14,433 --> 00:07:17,687
‫على أي حال، تم القبض على الجاني،‬
‫انتهى الأمر الآن.‬

115
00:07:18,813 --> 00:07:22,275
‫وبدءًا من الغد، سيكون المدّعي "هوانغ"‬
‫مشغولًا جدًا مع اللجنة.‬

116
00:07:45,089 --> 00:07:46,340
‫ألم تتشاجرا؟‬

117
00:07:47,091 --> 00:07:49,135
‫إذًا لماذا مات هكذا؟‬

118
00:07:50,636 --> 00:07:51,637
‫"كيم سا هيون"‬

119
00:07:54,974 --> 00:07:55,892
‫ما الأمر؟‬

120
00:07:55,975 --> 00:07:58,186
‫يبدو أنك لم تسمع بالأمر بعد.‬

121
00:07:58,269 --> 00:08:00,730
‫هل هناك ما يجب أن أعرفه؟ أنا أقود السيارة.‬

122
00:08:00,813 --> 00:08:02,064
‫شغّل المذياع.‬

123
00:08:06,360 --> 00:08:08,821
‫طلبنا إجراء التفتيش والمصادرة‬
‫بحق "جيون غي هيوك".‬

124
00:08:08,905 --> 00:08:10,948
‫لنر إن كانوا سيصدرون المذكرة.‬

125
00:08:11,032 --> 00:08:14,243
‫من فعل هذا يعرف‬
‫أنه يمكن كشف الفاعل الحقيقي في أي وقت.‬

126
00:08:14,327 --> 00:08:17,788
‫لقد أطلقوا العنان لأنفسهم،‬
‫لذا لن نرحمهم أيضًا.‬

127
00:08:32,470 --> 00:08:34,096
‫يبدو الأمر مُعقدًا،‬

128
00:08:35,181 --> 00:08:38,476
‫لكنه يتوقف على من يملك الدافع‬
‫للإقدام على أمر كهذا.‬

129
00:08:38,558 --> 00:08:41,395
‫القسم نفسه لا علاقة له بالأمر.‬

130
00:08:42,395 --> 00:08:46,317
‫النزاع على سلطة التحقيق‬
‫سيؤثّر على الادعاء العام بأكمله،‬

131
00:08:46,817 --> 00:08:49,862
‫لكن هل يمكن لمدّع في مكتب ادعاء محلي‬

132
00:08:49,946 --> 00:08:52,323
‫أن يفكر فجأةً في التضحية بنفسه‬

133
00:08:52,406 --> 00:08:55,451
‫وإرسال رسالة مزيفة‬
‫وتكليف أحدهم بالتظاهر بأنه شاهد؟‬

134
00:08:56,494 --> 00:09:00,498
‫لكن من الواضح أن هذا لا يمكن أن يكون‬
‫مقلبًا عشوائيًا لأن الضحية مدّع.‬

135
00:09:02,375 --> 00:09:03,876
‫إذا نظرتم هنا...‬

136
00:09:04,585 --> 00:09:08,673
‫فإن مقامرًا أُدين بالتزوير في الماضي‬
‫قد أرسل هذا‬

137
00:09:08,756 --> 00:09:10,258
‫متظاهرًا بأنه الجاني.‬

138
00:09:11,133 --> 00:09:12,343
‫وماذا وجدنا؟‬

139
00:09:12,927 --> 00:09:16,305
‫أترون هذا هنا؟ يُقال إنه شعار الشرطة.‬

140
00:09:20,017 --> 00:09:24,021
‫كما وُجدت هذه على المدّعي‬
‫الذي أنقذناه في وقت سابق من اليوم.‬

141
00:09:24,105 --> 00:09:25,481
‫هل يمكنكم رؤية هذه جميعًا؟‬

142
00:09:26,315 --> 00:09:29,026
‫قد تكون أصغر من أن يراها الجالسون في‬
‫الخلف.‬

143
00:09:31,988 --> 00:09:34,657
‫إنكم مشغولون بالطباعة جميعًا.‬

144
00:09:37,702 --> 00:09:40,788
‫هذه الأرضية الخشبية وهذه الطاولة.‬

145
00:09:41,289 --> 00:09:45,835
‫لقد أثبتنا أن الصورة التُقطت‬
‫في منزل شاهد الزور‬

146
00:09:46,335 --> 00:09:48,462
‫الذي قال إنه رأى شرطيًا يخطف الضحية.‬

147
00:09:48,963 --> 00:09:50,631
‫لم يتم تأكيد ذلك بعد.‬

148
00:09:50,715 --> 00:09:52,466
‫لكننا لم نحاول أن نتملص من الأمر.‬

149
00:09:52,550 --> 00:09:55,219
‫ألقينا القبض على الشرطي‬
‫الذي اشتُبه بكونه الجاني.‬

150
00:09:56,012 --> 00:09:57,638
‫لكنها كانت كذبةً.‬

151
00:09:58,806 --> 00:09:59,974
‫من قد يكون وراء هذا؟‬

152
00:10:01,475 --> 00:10:06,147
‫هل يمكن لضابط شرطة‬
‫أن يعتدي على مدّع ويختطفه‬

153
00:10:07,815 --> 00:10:10,693
‫ثم يرسل ربطة عنق مُلطخة بالدماء؟‬

154
00:10:11,444 --> 00:10:12,778
‫من سيستفيد من هذا؟‬

155
00:10:14,864 --> 00:10:18,909
‫فعل قسم التشريعات الجنائية هذا‬
‫للاحتفاظ بحقوق التحقيق.‬

156
00:10:19,619 --> 00:10:21,120
‫إثبات هذا سيكون بسيطًا.‬

157
00:10:21,203 --> 00:10:23,623
‫يمكننا أن نستحوذ‬
‫على هاتف شاهد الزور وحاسوبه.‬

158
00:10:23,706 --> 00:10:26,500
‫إن كان قسم التشريعات الجنائية وراء هذا،‬
‫فمن يمكن أن يكون؟‬

159
00:10:26,584 --> 00:10:30,588
‫لا يهم إن كان "وو تاي ها"‬
‫أم "كيم سا هيون".‬

160
00:10:30,671 --> 00:10:32,214
‫ما دام أحدهما.‬

161
00:10:32,882 --> 00:10:34,091
‫إذًا سنفوز بهذه المعركة.‬

162
00:10:34,175 --> 00:10:36,594
‫إن كان ضباط قسم التشريعات الجنائية‬
‫يشعرون أنهم اتُهموا زورًا،‬

163
00:10:36,677 --> 00:10:38,137
‫فيجب أن يصدروا لنا المذكرة.‬

164
00:10:38,220 --> 00:10:40,681
‫حتى في أثناء حديثنا، نتوسل إليهم الآن‬

165
00:10:40,765 --> 00:10:42,850
‫من أجل مذكرة يحق لنا إصدارها.‬

166
00:10:44,894 --> 00:10:47,813
‫كما رأيتم للتو، وكالة الشرطة الوطنية‬

167
00:10:47,897 --> 00:10:51,609
‫أدلت بتصريح رسمي‬
‫حول تورط الادعاء العام المزعوم.‬

168
00:10:51,692 --> 00:10:52,860
‫إنهم يقولون...‬

169
00:10:52,943 --> 00:10:56,322
‫يجب أن أحدّثكم‬
‫عن قسم التشريعات الجنائية أولًا.‬

170
00:10:56,405 --> 00:11:00,993
‫لقد تم تشكيله لحماية‬
‫سلطة التحقيق للادعاء العام.‬

171
00:11:01,077 --> 00:11:04,330
‫تتهم الشرطة قسم التشريعات الجنائية‬

172
00:11:04,413 --> 00:11:07,708
‫بمحاولة إبطال المطالب المتزايدة‬
‫بإعادة توزيع سلطات التحقيق‬

173
00:11:07,792 --> 00:11:10,753
‫بين الشرطة والادعاء العام.‬

174
00:11:10,836 --> 00:11:12,129
‫هذا غير معقول.‬

175
00:11:12,213 --> 00:11:15,841
‫أي مدّع سيتآمر مع مجرم سابق لتدبير هذا؟‬

176
00:11:15,925 --> 00:11:19,804
‫سبق وقام الادعاء العام‬
‫بأشياء كثيرة غير منطقية.‬

177
00:11:19,887 --> 00:11:22,056
‫قبل أن نتابع هذا النقاش،‬

178
00:11:22,139 --> 00:11:24,100
‫لنلق نظرةً على البيان‬

179
00:11:24,183 --> 00:11:27,144
‫الذي أدلى به الادعاء العام‬
‫هذا الصباح بخصوص الاتهام.‬

180
00:11:27,228 --> 00:11:29,647
‫سنتابع بعد سماع ردّ الادعاء العام.‬

181
00:11:31,982 --> 00:11:34,568
‫لو تعمّد محتال سابق‬

182
00:11:34,652 --> 00:11:37,029
‫أن يوحي بأن الجاني هو شرطي،‬

183
00:11:37,738 --> 00:11:40,866
‫ألا يجب أن نبحث في ما‬
‫إذا كانت لديه أي اشتباكات سابقة‬

184
00:11:40,950 --> 00:11:44,412
‫أو أنه يحمل ضغينةً تجاهه؟‬

185
00:11:44,912 --> 00:11:47,248
‫كيف لهم أن يتهمونا بدلًا من ذلك؟‬

186
00:11:47,331 --> 00:11:48,874
‫هذا منطقي.‬

187
00:11:48,958 --> 00:11:51,460
‫سيُكشف عن هذا حالما تُحل القضية.‬

188
00:11:51,544 --> 00:11:53,504
‫لم قد يستخدم أحد حيلةً سخيفةً كهذه؟‬

189
00:11:53,587 --> 00:11:56,465
‫لكن المشرف العام الأعلى تعمّد‬

190
00:11:56,549 --> 00:12:00,344
‫أن يعقد مؤتمرًا صحفيًا في منتصف الليل‬
‫ليوجّه اتهامات واهية.‬

191
00:12:00,428 --> 00:12:04,306
‫هل يمكننا أن نأتمن شخص كهذا‬
‫على الأمن والنظام العام؟‬

192
00:12:04,390 --> 00:12:06,016
‫كم هذا مؤسف!‬

193
00:12:08,018 --> 00:12:12,481
‫مدّعو قسم التشريعات الجنائية‬

194
00:12:12,565 --> 00:12:15,693
‫قد أنكروا المزاعم التي أثارتها الشرطة.‬

195
00:12:16,193 --> 00:12:17,736
‫لكننا تلقينا للتو أخبارًا‬

196
00:12:17,820 --> 00:12:22,074
‫أذهلت حتى الناس العاديين أمثالنا.‬

197
00:12:22,158 --> 00:12:23,993
‫نعم، رُفض طلب إصدار المذكرة.‬

198
00:12:24,076 --> 00:12:28,080
‫رفض الادعاء العام إجراء التفتيش والمصادرة‬
‫بحق "جيون غي هيوك".‬

199
00:12:28,164 --> 00:12:30,749
‫كما ذكر الادعاء العام‬
‫المنطق السليم في بيانه.‬

200
00:12:30,833 --> 00:12:33,711
‫إن لم يكن لديهم ما يخفونه،‬
‫فعليهم أن يحققوا بالأمر.‬

201
00:12:33,794 --> 00:12:35,337
‫هذا هو المنطق السليم.‬

202
00:12:35,421 --> 00:12:38,299
‫المكتب المركزي هو الذي رفض إصدار المذكرة.‬

203
00:12:38,382 --> 00:12:39,884
‫لم يرفضوا إصدار المذكرة.‬

204
00:12:39,967 --> 00:12:44,013
‫بل طلبوا المزيد من الأدلة وحسب‬
‫لأنها قضية مهمة.‬

205
00:12:44,096 --> 00:12:45,389
‫لا يوجد دليل قوي،‬

206
00:12:45,473 --> 00:12:47,933
‫لذا ينبغي على الشرطة‬
‫أن تحقق في القضية أكثر.‬

207
00:12:48,017 --> 00:12:49,643
‫لهذا يحتاجون إلى المذكرة.‬

208
00:12:49,727 --> 00:12:53,063
‫- وإلا ما الحاجة إليها؟‬
‫- بالنسبة لشاهد الزور،‬

209
00:12:53,147 --> 00:12:54,940
‫كان المكتب الرئيسي هو المسؤول دائمًا.‬

210
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
‫أنت تجعل الأمر يبدو‬

211
00:12:57,276 --> 00:13:01,030
‫وكأن قسم التشريعات الجنائية‬
‫قد أمرهم بعدم إصدار المذكرة.‬

212
00:13:01,113 --> 00:13:03,532
‫- لكن الزمن تغيّر.‬
‫- نعم، هذا ما أقصده تمامًا.‬

213
00:13:10,623 --> 00:13:12,416
‫- مرحبًا.‬
‫- ألديك أي شبهات عن "وو تاي ها"؟‬

214
00:13:12,500 --> 00:13:14,460
‫- أو "كيم سا هيون".‬
‫- عذرًا؟‬

215
00:13:14,543 --> 00:13:16,879
‫تعملين في مكتب الاستخبارات،‬
‫هل لديك أي معلومات عنهما؟‬

216
00:13:19,715 --> 00:13:20,841
‫سأبحث في الأمر يا سيدي.‬

217
00:13:20,925 --> 00:13:23,260
‫لا يبدو عليه ذلك، لكنه وغد ماكر!‬

218
00:13:32,269 --> 00:13:36,106
‫كان يجب أن أبلغ عن ذلك مباشرةً،‬
‫ماذا لو سألوا عن سبب تأخرّي؟‬

219
00:13:36,190 --> 00:13:38,943
‫- اهدأ للحظة.‬
‫- كيف لي أن أهدأ الآن؟‬

220
00:13:54,959 --> 00:13:56,043
‫تفضل.‬

221
00:13:57,670 --> 00:13:58,629
‫شكرًا لك.‬

222
00:14:12,393 --> 00:14:13,894
‫لماذا هذه السرية؟‬

223
00:14:13,978 --> 00:14:17,189
‫إنها المذكرة، لقد طلبها‬
‫قبل أي شيء في الصباح الباكر.‬

224
00:14:18,232 --> 00:14:21,860
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة‬
‫بسبب كل الكاميرات والمراسلين.‬

225
00:14:23,571 --> 00:14:25,948
‫بالمناسبة، لا يمكن أن يكون ذلك صحيحًا،‬
‫أليس كذلك؟‬

226
00:14:26,031 --> 00:14:27,741
‫هذا جنوني.‬

227
00:14:30,244 --> 00:14:34,164
‫سيطلب المدّعي العام منا‬
‫أن نحلّ الأقسام الخاصة على مستوى البلاد‬

228
00:14:34,248 --> 00:14:37,251
‫باستثناء 3 مكاتب بما فيها المكتب المركزي.‬

229
00:14:37,334 --> 00:14:39,920
‫وسيقترح أن نعزز القسم الجنائي،‬

230
00:14:40,004 --> 00:14:41,463
‫وهذا هو واجبنا الرئيسي.‬

231
00:14:41,547 --> 00:14:44,466
‫أخبروك ذلك عبر الهاتف؟‬

232
00:14:44,550 --> 00:14:47,887
‫بالنسبة لك، نظّم حركاته على الورق‬

233
00:14:47,970 --> 00:14:52,808
‫وصنّف الأهداف والأهمية والمسارات.‬

234
00:14:53,475 --> 00:14:54,435
‫أجل يا سيدي.‬

235
00:14:54,518 --> 00:14:57,187
‫لن يُعدّل قانون الإجراءات الجنائية.‬

236
00:14:57,271 --> 00:14:59,481
‫يجب أن نحرص على عدم حدوث ذلك‬
‫مهما كلّف الأمر.‬

237
00:14:59,565 --> 00:15:01,275
‫مفهوم؟‬

238
00:15:03,068 --> 00:15:05,779
‫يمكننا أن نتمسك‬
‫بسلطتنا المباشرة في التحري، صحيح؟‬

239
00:15:06,780 --> 00:15:09,533
‫لكن ساعة الشرطة كانت في الصورة، هذه حقيقة.‬

240
00:15:10,242 --> 00:15:12,912
‫هذا يعني أنه ما زال بإمكاننا الاشتباه‬
‫بأن الجاني شرطي.‬

241
00:15:12,995 --> 00:15:15,080
‫سنحميها مهما كلّف الأمر.‬

242
00:15:15,664 --> 00:15:18,250
‫التخلي عنها بمثابة التخلي عن الأمر برمته.‬

243
00:15:18,334 --> 00:15:21,629
‫ويبدو أنه لن يُعقد اجتماع ثالث للمجلس،‬

244
00:15:21,712 --> 00:15:23,088
‫نظرًا إلى الوضع.‬

245
00:15:24,340 --> 00:15:25,758
‫حسنًا، إذًا...‬

246
00:15:29,011 --> 00:15:32,056
‫إن قسم شرطة "يونغسان"‬
‫قد أخلى سبيل "جيون غي هيوك"‬

247
00:15:32,640 --> 00:15:34,099
‫لأنه لم يتفوه بكلمة.‬

248
00:15:34,183 --> 00:15:37,019
‫لقد أرادوا أن يروا بمن سيحاول الاتصال‬
‫حالما يُطلق سراحه.‬

249
00:15:37,728 --> 00:15:40,689
‫لن يفعل ذلك على الفور ما لم يكن غبيًا.‬

250
00:15:42,191 --> 00:15:45,736
‫سواء كان غبيًا أم لا،‬
‫فيجب ألّا يكون لديه من يتواصل معه، صحيح؟‬

251
00:15:45,819 --> 00:15:50,282
‫إن كان دافعه ضغينةً شخصيةً تجاه شرطي.‬

252
00:15:50,366 --> 00:15:52,034
‫كما كنت تقول،‬

253
00:15:52,117 --> 00:15:55,329
‫من المحتمل أنه كان يحمل ضغينةً‬
‫بسبب اعتقاله السابق.‬

254
00:15:55,412 --> 00:15:56,664
‫لكن...‬

255
00:15:56,747 --> 00:15:59,959
‫كل ما يعرفونه هو أن شرطيًا‬
‫قد اعتُبر مشتبهًا به في هذه القضية.‬

256
00:16:00,042 --> 00:16:02,127
‫لم يرد أي شيء آخر في الأخبار.‬

257
00:16:02,211 --> 00:16:04,797
‫إذًا، كيف عرف "جيون غي هيوك"‬
‫أنه كان الشرطي‬

258
00:16:05,631 --> 00:16:08,050
‫الذي كان يضمر الضغينة تجاهه؟‬

259
00:16:08,133 --> 00:16:10,469
‫ربما لديهم طريقة لاكتشاف ذلك.‬

260
00:16:10,970 --> 00:16:11,845
‫من هم؟‬

261
00:16:15,224 --> 00:16:19,645
‫تم اتهام الشاهد "جيون غي هيوك"‬
‫بالمضاربة في عام 2017‬

262
00:16:19,728 --> 00:16:21,897
‫من قبل القسم الجنائي 2 في مكتب "سيونغنام".‬

263
00:16:28,821 --> 00:16:30,364
‫لا أريد حتى أن أسألك‬

264
00:16:30,447 --> 00:16:33,283
‫إن كنت تتذكر كل ما حدث في مهامك السابقة.‬

265
00:16:33,367 --> 00:16:34,743
‫أنت محق.‬

266
00:16:35,577 --> 00:16:37,413
‫لا أظن أن ذلك كان بسبب ضغينة.‬

267
00:16:40,165 --> 00:16:41,959
‫إذًا، لماذا قلت إنه كان كذلك؟‬

268
00:16:43,669 --> 00:16:45,129
‫لماذا تظنني فعلت ذلك؟‬

269
00:16:48,632 --> 00:16:50,467
‫لماذا أصبحت هادئًا فجأةً يا سيدي؟‬

270
00:16:51,135 --> 00:16:53,637
‫ألا يجب أن تكون أكثرنا قلقًا بشأن الموقف؟‬

271
00:16:54,221 --> 00:16:57,725
‫علينا أن نعرف من فعل هذا كي يوقع بنا.‬

272
00:17:02,771 --> 00:17:05,315
‫إن كان أحدنا قد لطّخ يديه طوعيًا‬

273
00:17:05,941 --> 00:17:08,318
‫بعد أن أدرك أننا وصلنا إلى نهاية المطاف‬

274
00:17:08,402 --> 00:17:12,990
‫واستنزفنا كل مواردنا،‬

275
00:17:13,741 --> 00:17:15,451
‫سأصفق له.‬

276
00:17:16,201 --> 00:17:18,619
‫ألا يجب أن نشكر بطلنا على تضحيته؟‬

277
00:17:20,247 --> 00:17:21,540
‫كيف يمكنك نعته بالبطل؟‬

278
00:17:21,623 --> 00:17:25,752
‫إن المجاهدين في سبيل استقلالنا‬
‫كانوا إرهابيين في عيون اليابانيين.‬

279
00:17:32,134 --> 00:17:33,510
‫امنحنا بعض الخصوصية يا "سي موك".‬

280
00:17:40,267 --> 00:17:42,394
‫ما الأمر؟ لماذا طردته؟‬

281
00:17:45,564 --> 00:17:46,398
‫"تاي ها".‬

282
00:18:02,998 --> 00:18:04,291
‫أنا ذاهب إلى المصرف.‬

283
00:18:06,668 --> 00:18:07,961
‫ماذا عن "سيو دونغ جاي"؟‬

284
00:18:10,005 --> 00:18:13,217
‫لو سارت الأمور وفقًا لخطتك،‬
‫لكان ميتًا الآن.‬

285
00:18:13,717 --> 00:18:16,136
‫- خطة أحدهم.‬
‫- صحيح، لو أن أحد ضباط "سيغوك"‬

286
00:18:16,220 --> 00:18:18,222
‫اعتُبر الجاني كما هو مُخطط له،‬

287
00:18:18,305 --> 00:18:20,599
‫لكان التحقيق يركّز عليه.‬

288
00:18:20,682 --> 00:18:22,893
‫لم يرتكب الجريمةً،‬
‫لذا لا يمكنه حتى الاعتراف بها.‬

289
00:18:22,976 --> 00:18:24,686
‫عندها لكان "دونغ جاي" ميتًا الآن.‬

290
00:18:24,770 --> 00:18:25,896
‫لقد عاد حيًا،‬

291
00:18:25,979 --> 00:18:28,899
‫مع أنه كان مكسورًا ومغمورًا بالدماء،‬
‫لكن كان من الممكن أن يموت.‬

292
00:18:30,025 --> 00:18:31,985
‫وماذا عن ضابط "سيغوك"؟‬

293
00:18:32,069 --> 00:18:33,195
‫الشرطي الفاسد؟‬

294
00:18:33,779 --> 00:18:35,906
‫إن اتُهم بقتل مدّع‬

295
00:18:35,989 --> 00:18:38,784
‫ولم يعترف أو يُظهر أي ندم،‬

296
00:18:38,867 --> 00:18:42,287
‫لكان أي منا‬
‫سيحكم عليه بأشدّ عقوبة للانتقام.‬

297
00:18:43,080 --> 00:18:45,207
‫الشخص الذي يجب أن تشكره‬

298
00:18:45,290 --> 00:18:48,418
‫ليس ذلك الذي شوّه الادعاء العام بأكمله.‬

299
00:18:48,502 --> 00:18:49,711
‫بل إنه "سي موك".‬

300
00:18:49,795 --> 00:18:52,381
‫لو لم يكشف كذب "جيون غي هيوك"، أنت...‬

301
00:18:53,090 --> 00:18:54,675
‫كان من الممكن أن تكون قاتلًا.‬

302
00:18:55,259 --> 00:18:56,927
‫كانت ستُدمر عائلتان!‬

303
00:19:01,974 --> 00:19:04,518
‫أنا واثق أن ذلك الشخص كان قلقًا أيضًا‬

304
00:19:05,269 --> 00:19:09,106
‫بسبب اختفاء المدّعي.‬

305
00:19:09,189 --> 00:19:12,568
‫لكن بالنظر إلى ما آلت إليه الأمور...‬

306
00:19:13,152 --> 00:19:14,611
‫لا بد أنه اعتقد‬

307
00:19:15,279 --> 00:19:18,323
‫أن هذه فرصة نادرة‬
‫لا تأتي سوى مرة واحدة في العمر.‬

308
00:19:19,491 --> 00:19:22,119
‫أتظن أنه ما كان عليه أن يفعل شيئًا‬
‫وهو يعرف ذلك؟‬

309
00:19:22,995 --> 00:19:27,040
‫هل تظن أنه لم يكن يعلم أن هذا‬
‫قد يسبب المشاكل لاحقًا؟‬

310
00:19:31,378 --> 00:19:32,921
‫لقد تدخّل رغم كل ذلك.‬

311
00:19:34,715 --> 00:19:35,716
‫من أجلنا جميعًا.‬

312
00:19:40,095 --> 00:19:41,054
‫لم يمت أحد.‬

313
00:19:54,067 --> 00:19:55,444
‫لقد ذهب إلى المصرف.‬

314
00:19:59,406 --> 00:20:00,490
‫يا إلهي!‬

315
00:20:22,638 --> 00:20:25,098
‫"مذكرة تفتيش ومصادرة"‬

316
00:20:27,684 --> 00:20:31,647
‫إذًا، تحتاج إلى البيانات المصرفية للمتوفى؟‬

317
00:20:31,730 --> 00:20:36,568
‫صحيح، أحتاج فقط إلى السجلات‬
‫من 6 أبريل عام 2018، إلى شهر قبل ذلك.‬

318
00:20:37,361 --> 00:20:38,487
‫أمهلني لحظةً.‬

319
00:20:38,570 --> 00:20:40,906
‫ليس من المعتاد أن يتم التواصل معنا‬

320
00:20:40,989 --> 00:20:44,368
‫من قبل الادعاء العام للاضطلاع‬
‫على تفاصيل حساب عميل.‬

321
00:20:44,868 --> 00:20:46,036
‫أمهلني لحظةً من فضلك.‬

322
00:20:52,834 --> 00:20:56,546
‫لقد وافقت عائلة العميل على هذا، صحيح؟‬

323
00:20:57,130 --> 00:20:58,507
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

324
00:21:04,221 --> 00:21:05,639
‫رئيس الادعاء "بارك غوانغ سو".‬

325
00:21:05,722 --> 00:21:07,224
‫بحث المدّعي "سيو" بإصرار‬

326
00:21:07,307 --> 00:21:09,226
‫- عن مقالات عن موته.‬
‫- ماذا؟ هو...‬

327
00:21:09,309 --> 00:21:10,519
‫منطقة منازل عطلة؟‬

328
00:21:11,061 --> 00:21:13,063
‫يمكنكم أن تسبقوني، سأنضم إليكم لاحقًا.‬

329
00:21:16,233 --> 00:21:19,278
‫طلب 3 ملفات بالمجمل،‬
‫لذا فقد نسختها في الوقت ذاته.‬

330
00:21:19,361 --> 00:21:22,406
‫عندما جاء المدّعي "سيو"‬
‫إلى المكتب الأعلى لمقابلتك...‬

331
00:21:22,489 --> 00:21:24,449
‫كنت أتساءل إن كان قد أعطاك ملفًا‬

332
00:21:24,533 --> 00:21:26,743
‫عن أي شيء آخر غير قسم شرطة "سيغوك".‬

333
00:21:26,827 --> 00:21:28,745
‫- أي قضية أخرى؟‬
‫- المحامي "بارك غوانغ سو".‬

334
00:21:30,414 --> 00:21:31,498
‫أنت محق.‬

335
00:21:31,581 --> 00:21:33,750
‫هذا لن يساعدك على إيجاد المدّعي "سيو".‬

336
00:21:37,087 --> 00:21:39,172
‫أنا سمعت أنهم وجدوا مدّعي "أويجيونغبو".‬

337
00:21:41,049 --> 00:21:42,676
‫ما الذي جاء بك في هذا الوقت الباكر؟‬

338
00:21:44,761 --> 00:21:46,221
‫لماذا ذكرت "أويجيونغبو"؟‬

339
00:21:49,391 --> 00:21:50,892
‫في المرة الماضية، أنت قلت‬

340
00:21:52,102 --> 00:21:54,104
‫إن الأمر كان يتعلق بذلك المدّعي المفقود.‬

341
00:21:58,608 --> 00:22:00,068
‫كنت تتوقعين قدومي ذلك اليوم،‬

342
00:22:01,236 --> 00:22:02,404
‫أليس كذلك؟‬

343
00:22:05,782 --> 00:22:06,616
‫لا.‬

344
00:22:07,534 --> 00:22:09,411
‫أنا جئت دون سابق إنذار‬

345
00:22:09,494 --> 00:22:11,872
‫وبدأت أسألك عن زوجك الراحل،‬

346
00:22:13,623 --> 00:22:16,585
‫وأول ما قلته كان: "حسنًا، تفضل."‬

347
00:22:17,252 --> 00:22:19,755
‫"ما الأمر؟ لماذا تسأل عنه الآن؟"‬

348
00:22:20,547 --> 00:22:21,673
‫لم تسأليني ذلك السؤال.‬

349
00:22:22,591 --> 00:22:23,550
‫ألم أسألك؟‬

350
00:22:24,384 --> 00:22:25,302
‫لا.‬

351
00:22:26,720 --> 00:22:29,890
‫في ذلك اليوم، أتى شخص لرؤيتك قبل مجيئي،‬

352
00:22:31,475 --> 00:22:34,061
‫وأخبرك أنني سآتي لأسأل عن زوجك.‬

353
00:22:35,062 --> 00:22:37,314
‫ربما حينها سمعت أن الأمر كان متعلقًا‬

354
00:22:38,231 --> 00:22:39,524
‫بمكتب "أويجيونغبو".‬

355
00:22:41,985 --> 00:22:43,070
‫لا.‬

356
00:22:44,529 --> 00:22:45,864
‫يجب أن أذهب.‬

357
00:22:45,947 --> 00:22:48,408
‫لماذا أرسلتني إلى السكرتير‬
‫في شركة المحاماة؟‬

358
00:22:53,789 --> 00:22:55,832
‫هل تحتاج إلى كل عمليات الإيداع والسحب؟‬

359
00:22:56,500 --> 00:22:58,752
‫- نعم، اطبعها لي من فضلك.‬
‫- بالطبع.‬

360
00:23:00,712 --> 00:23:02,672
‫كنت تعلمين أنني سأجد المزيد من الأسئلة‬

361
00:23:03,215 --> 00:23:05,509
‫عندما ألتقي السكرتير.‬

362
00:23:12,432 --> 00:23:16,228
‫لم تثقي بالشخص الذي أتى لرؤيتك.‬

363
00:23:21,733 --> 00:23:23,485
‫أنا لا أثق به أيضًا.‬

364
00:23:34,663 --> 00:23:37,165
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

365
00:23:40,919 --> 00:23:42,337
‫تفضل.‬

366
00:23:44,089 --> 00:23:47,425
‫"كشف حساب مصرفي،‬
‫صاحب الحساب: (بارك غوانغ سو)"‬

367
00:23:49,219 --> 00:23:51,513
‫"تحويل"‬

368
00:23:53,598 --> 00:23:57,227
‫"(شين سيو يون)، (يانغ يو بين)،‬
‫(جانغ سو جيونغ)"‬

369
00:23:59,062 --> 00:24:00,355
‫- عذرًا.‬
‫- نعم؟‬

370
00:24:02,941 --> 00:24:04,609
‫- قلم التوضيح...‬
‫- بالطبع.‬

371
00:24:10,115 --> 00:24:11,825
‫"(شين سيو يون)، (يانغ يو بين)، (سو جيونغ)"‬

372
00:24:26,882 --> 00:24:27,966
‫"المدّعي (هوانغ سي موك)"‬

373
00:24:38,727 --> 00:24:40,729
‫شخص مات بعد الشرب في الضواحي‬

374
00:24:40,812 --> 00:24:44,900
‫قد أرسل 2 مليون وون‬
‫لكل من 3 نساء قبل موته بيومين؟‬

375
00:24:45,692 --> 00:24:47,444
‫"كبيرة المفتشين (هان يو جين)"‬

376
00:24:47,527 --> 00:24:50,530
‫"ما كان ليشرب في الشارع"‬

377
00:24:51,114 --> 00:24:53,700
‫بدأ هذا يبدو مألوفًا جدًا.‬

378
00:25:01,917 --> 00:25:04,127
‫ما كان ليشرب في الشارع.‬

379
00:25:09,216 --> 00:25:12,761
‫لذا كنت سأزور الأماكن‬
‫التي أجرى معها معاملات مصرفية.‬

380
00:25:19,476 --> 00:25:21,353
‫يجب أن نجد أولئك الناس.‬

381
00:25:25,440 --> 00:25:26,691
‫لكن ليس الآن.‬

382
00:25:26,775 --> 00:25:28,902
‫إن مديرتي في مزاج سيئ الآن.‬

383
00:25:32,072 --> 00:25:34,115
‫وأنا أيضًا، الرئيسان المساعدان كلاهما.‬

384
00:25:34,199 --> 00:25:35,492
‫يا إلهي!‬

385
00:25:40,288 --> 00:25:41,414
‫سأبحث في الأمر لاحقًا.‬

386
00:25:45,085 --> 00:25:47,337
‫"شكرًا، سأبحث في الأمر أيضًا"‬

387
00:25:49,798 --> 00:25:51,508
‫"حسنًا"‬

388
00:26:10,026 --> 00:26:11,152
‫مرحبًا.‬

389
00:26:13,947 --> 00:26:15,156
‫نعم، مرحبًا.‬

390
00:26:16,157 --> 00:26:19,661
‫3 نساء تلقّين المال‬
‫من "بارك غوانغ سو" قبل عام‬

391
00:26:19,744 --> 00:26:21,788
‫كن جميعهن يعملن في هذا الملهى آنذاك.‬

392
00:26:21,871 --> 00:26:23,915
‫"يانغ يو بين"، "شين سيو يون"‬
‫و"جانغ سو جيونغ".‬

393
00:26:24,457 --> 00:26:25,292
‫هل تتذكرينهن؟‬

394
00:26:27,794 --> 00:26:28,962
‫لست متأكدةً.‬

395
00:26:29,045 --> 00:26:31,715
‫الفتيات لا يستخدمن أسمائهن الحقيقية هنا.‬

396
00:26:31,798 --> 00:26:33,216
‫صحيح، فهمت.‬

397
00:26:33,300 --> 00:26:36,428
‫لكنني واثقة أنك أعطيت‬
‫معلومات حساباتهن للسيد "بارك"‬

398
00:26:36,511 --> 00:26:38,054
‫بالإضافة إلى الأسماء الحقيقية.‬

399
00:26:39,222 --> 00:26:41,558
‫لقد طلب منك أن ترسلي بعض الفتيات إلى هنا،‬

400
00:26:41,641 --> 00:26:44,227
‫لذا اخترت أولئك الـ3.‬

401
00:26:44,311 --> 00:26:47,230
‫ثم اتصلت به لتخبريه بمن سيأتين‬

402
00:26:47,314 --> 00:26:49,899
‫وبأن عليه أن يرسل لهن المال مباشرةً.‬

403
00:26:49,983 --> 00:26:50,817
‫سيدتي المحققة.‬

404
00:26:52,193 --> 00:26:53,862
‫نحن لا نفعل أشياء كهذه.‬

405
00:26:53,945 --> 00:26:55,280
‫لكنكم كنتم تفعلونها العام الماضي.‬

406
00:26:57,324 --> 00:26:58,575
‫حسنًا يا سيدتي.‬

407
00:26:59,659 --> 00:27:00,910
‫سأسأل مرة أخرى.‬

408
00:27:01,911 --> 00:27:03,872
‫في الـ6 من أبريل، 2018،‬

409
00:27:03,955 --> 00:27:07,751
‫هل أرسلت 3 فتيات إلى "ناميانغجو"‬
‫بناءً على طلب المحامي "بارك غوانغ سو"؟‬

410
00:27:13,048 --> 00:27:16,092
‫مهلًا، لقد ذهبن إلى هناك‬
‫ليعملن مساعدات في الحفلات.‬

411
00:27:16,676 --> 00:27:18,345
‫مساعدات ذوات أجر عال، فهمت.‬

412
00:27:19,971 --> 00:27:22,682
‫إلى أين أرسلتهنّ في "ناميانغجو"؟‬

413
00:27:29,856 --> 00:27:31,816
‫أنت تعملين في "غانغنام".‬

414
00:27:31,900 --> 00:27:34,861
‫هل تسافرين إلى الضواحي كثيرًا‬
‫من أجل العمل؟‬

415
00:27:34,944 --> 00:27:37,447
‫إن كنت لا تتذكرين زيارة "ناميانغجو"...‬

416
00:27:38,656 --> 00:27:40,867
‫نحن لا نغادر الردهة أبدًا.‬

417
00:27:59,719 --> 00:28:03,598
‫هناك مكتبان فقط كانا ليعرفا‬
‫بأنني سأزورك ذلك اليوم.‬

418
00:28:04,349 --> 00:28:05,308
‫مكتب "أويجيونغبو"‬

419
00:28:08,019 --> 00:28:09,187
‫والمكتب الأعلى.‬

420
00:28:14,234 --> 00:28:16,152
‫قسم التشريعات الجنائية، صحيح؟‬

421
00:28:16,236 --> 00:28:17,278
‫الرئيس "وو تاي ها".‬

422
00:28:17,779 --> 00:28:21,157
‫هل رأيت هذا الرجل مجددًا‬
‫منذ أن رأيته قبل عام؟‬

423
00:28:22,367 --> 00:28:25,286
‫كيف لي أن أتذكره‬
‫في حين أنني رأيته مرة واحدة قبل عام؟‬

424
00:28:25,370 --> 00:28:26,871
‫إذًا التقيت به مرة بالفعل.‬

425
00:28:28,540 --> 00:28:29,791
‫أيتها الآنسة "يانغ يو بين".‬

426
00:28:30,708 --> 00:28:33,461
‫يُظهر كشف حسابه المصرفي أنه أرسل لك المال.‬

427
00:28:33,545 --> 00:28:35,713
‫لا تحتاجين إلى التستر عليهما.‬

428
00:28:35,797 --> 00:28:37,298
‫أنا لا أتستر عليهما.‬

429
00:28:37,382 --> 00:28:41,302
‫أنا واثقة أن المدة محددة مسبقًا،‬
‫سواء كانت لبضع ساعات أو يوم كامل.‬

430
00:28:41,386 --> 00:28:43,179
‫والمبلغ يختلف بناءً على ذلك.‬

431
00:28:44,055 --> 00:28:47,100
‫إن حصلن على 2 مليون وون،‬
‫فكم ساعة يضاهي ذلك؟‬

432
00:28:47,183 --> 00:28:50,061
‫لم قد أرسلهن إلى مكان آخر؟‬
‫سأجعلهن يشربن هنا.‬

433
00:28:50,145 --> 00:28:51,938
‫أنت قلت إنك أرسلت الفتيات.‬

434
00:28:56,609 --> 00:28:57,944
‫نعم أيها المدّعي "هوانغ".‬

435
00:28:59,904 --> 00:29:01,406
‫هل اعترفت بذلك؟‬

436
00:29:02,574 --> 00:29:03,616
‫فهمت.‬

437
00:29:04,325 --> 00:29:07,537
‫حسنًا، إذًا فهي ذهبت إلى "ناميانغجو"‬
‫لأن مديرتهن طلبت ذلك.‬

438
00:29:08,079 --> 00:29:09,456
‫مفهوم.‬

439
00:29:11,791 --> 00:29:13,501
‫طلبي؟ من قال ذلك؟‬

440
00:29:13,585 --> 00:29:16,921
‫لقد قالت إنهن استقللن سيارة أجرة‬
‫وذهبن معًا إلى العنوان الذي أخبرتهن به.‬

441
00:29:19,466 --> 00:29:23,595
‫من وقت لآخر، نتلقى طلبات كهذه‬
‫من زبائننا الدائمين.‬

442
00:29:23,678 --> 00:29:25,263
‫"أرسلوا بعض الفتيات."‬

443
00:29:25,889 --> 00:29:28,558
‫إنهم يحتاجون إلى شخص‬
‫للغناء وما شابه في الحفلات.‬

444
00:29:28,641 --> 00:29:32,353
‫فتياتنا ماهرات جدًا، حتى إن بعضهن تنافسن‬
‫في مهرجان الحرم الغنائي.‬

445
00:29:32,437 --> 00:29:33,980
‫ماذا؟ إنه من قديم الأزل.‬

446
00:29:34,063 --> 00:29:34,898
‫ماذا تعنين؟‬

447
00:29:34,981 --> 00:29:37,901
‫استمر ذلك حتى عام 2012، حتى أنا شاركت فيه.‬

448
00:29:37,984 --> 00:29:41,738
‫لم تحذفي الرسالة التي تلقيتها حينها، صحيح؟‬

449
00:29:41,821 --> 00:29:44,949
‫إنه ميت، لم قد أحتفظ بها؟‬

450
00:29:45,033 --> 00:29:47,660
‫حالما أخبرتني الفتيات بما حدث، أنا...‬

451
00:29:48,536 --> 00:29:49,537
‫هل أخبرنك؟‬

452
00:29:53,792 --> 00:29:55,168
‫ماذا سمعت؟‬

453
00:29:55,251 --> 00:29:57,587
‫كانت بمثابة فيلا للعطلة.‬

454
00:29:58,880 --> 00:30:00,340
‫كان هذا الرجل ينتظرنا،‬

455
00:30:01,049 --> 00:30:02,342
‫ووصل ذاك بعده بمدة قصيرة.‬

456
00:30:03,259 --> 00:30:06,262
‫وكان هناك شخص آخر وصل أخيرًا.‬

457
00:30:06,346 --> 00:30:08,807
‫كان هناك شخص آخر؟ من؟‬

458
00:30:08,890 --> 00:30:10,809
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟‬

459
00:30:29,994 --> 00:30:31,663
‫وكانوا يُدعون بـ...‬

460
00:30:31,746 --> 00:30:33,206
‫عزيزي أو سيدي، في العادة.‬

461
00:30:33,289 --> 00:30:35,708
‫لا، كيف نادى بعضهم البعض؟‬

462
00:30:36,584 --> 00:30:39,087
‫لا أتذكر ذلك حقًا.‬

463
00:30:39,629 --> 00:30:41,464
‫أنا رأيتهم لفترة وجيزة فقط قبل عام.‬

464
00:30:41,548 --> 00:30:43,633
‫كيف لي أن أتذكر ما قالوه أو فعلوه؟‬

465
00:30:44,843 --> 00:30:46,386
‫لماذا فترة وجيزة فقط؟‬

466
00:30:46,469 --> 00:30:49,806
‫أنا واثق أنك أمضيت ساعات مطولة معهم.‬

467
00:30:52,183 --> 00:30:53,810
‫كم من الوقت بقيت هناك؟‬

468
00:30:53,893 --> 00:30:56,396
‫متى وصلت وغادرت؟ تقريبًا.‬

469
00:30:57,772 --> 00:30:59,148
‫غادرنا بسرعة.‬

470
00:31:00,358 --> 00:31:01,818
‫هل طلبوا منكن المغادرة؟‬

471
00:31:02,569 --> 00:31:04,821
‫هل رفضوا قضاء الوقت معكن؟‬

472
00:31:09,075 --> 00:31:11,286
‫انشغلت يداه كثيرًا حالما جلسنا.‬

473
00:31:20,753 --> 00:31:22,297
‫أيتها الآنسة "يانغ".‬

474
00:31:22,380 --> 00:31:23,756
‫عندما كنت مغادرةً،‬

475
00:31:24,591 --> 00:31:26,467
‫كيف كان حال هذا الرجل؟‬

476
00:31:35,602 --> 00:31:38,313
‫حسنًا، بما أنه لم يُطلب منا‬
‫التزام الصمت...‬

477
00:31:45,153 --> 00:31:46,112
‫سيدي!‬

478
00:31:46,195 --> 00:31:48,406
‫السيد "بارك"!‬

479
00:31:48,489 --> 00:31:49,407
‫سيدي!‬

480
00:32:10,762 --> 00:32:14,682
‫بدت الفتيات مصدومات جدًا‬
‫بسبب رؤية شخص يموت فجأةً.‬

481
00:32:14,766 --> 00:32:17,518
‫لقد طلب بعض مضادات الحموضة، وفجأةً...‬

482
00:32:18,519 --> 00:32:19,979
‫لم يستغرق الأمر دقيقة حتى.‬

483
00:32:20,063 --> 00:32:22,774
‫لكن في اليوم التالي، ورد في كل المقالات‬
‫أنه مات على الطريق.‬

484
00:32:22,857 --> 00:32:25,568
‫ظننا أننا رأينا كل شيء في منزل العطلة،‬

485
00:32:26,444 --> 00:32:27,612
‫لكن ما حدث بعد ذلك...‬

486
00:32:28,655 --> 00:32:30,406
‫فاق خيالنا.‬

487
00:32:31,950 --> 00:32:34,577
‫قالت "جانغ سو جيونغ" شيئًا مشابهًا.‬

488
00:32:54,681 --> 00:32:57,850
‫لقد قالت إن الرئيس "وو"‬
‫كان يدعو الرجل المتوفى بـ"سيدي"،‬

489
00:32:57,934 --> 00:33:00,687
‫وهي لا تتذكر آخر من وصل إلى هناك‬

490
00:33:01,729 --> 00:33:04,232
‫لأن الأمر حدث بعد وصول ذلك الشخص مباشرةً.‬

491
00:33:43,354 --> 00:33:44,272
‫"الوجهات الأخيرة"‬

492
00:33:46,190 --> 00:33:47,191
‫"حذف"‬

493
00:33:48,067 --> 00:33:49,068
‫"تم الحذف"‬

494
00:34:00,830 --> 00:34:02,290
‫لقد ترك الجثة،‬

495
00:34:03,791 --> 00:34:06,127
‫حتى إنه استخدم أصابع المتوفى‬
‫للاتصال بالنجدة.‬

496
00:34:06,919 --> 00:34:10,422
‫أكثر ما كانت "جانغ سو جيونغ" تتذكره بوضوح‬

497
00:34:11,257 --> 00:34:13,885
‫هو أن الرئيس "وو" طلب منهن تنظيف الطاولة‬

498
00:34:13,967 --> 00:34:16,262
‫دون ترك أي أثر.‬

499
00:34:16,344 --> 00:34:20,266
‫لذا يبدو أنه لم يكن يخطط‬
‫لنقل الجثة في البداية.‬

500
00:34:20,349 --> 00:34:22,726
‫إذا نقل الجثة وطلب منهن التزام الصمت،‬

501
00:34:22,810 --> 00:34:25,605
‫لما خضع منزل العطلة للتحريات.‬

502
00:34:26,773 --> 00:34:30,025
‫كان الرئيس "وو" يفكر‬
‫في استدعاء سيارة إسعاف في البداية،‬

503
00:34:30,109 --> 00:34:31,985
‫لذا طلب منهن تنظيف كل شيء.‬

504
00:34:32,070 --> 00:34:34,572
‫ثم طلب من النساء أن يغادرن المكان أيضًا.‬

505
00:34:35,156 --> 00:34:37,949
‫لقد قلن إن من وصل بعد الرئيس "وو"‬

506
00:34:38,034 --> 00:34:41,621
‫قد أقلّهن بسيارته إلى مكان بعيد.‬

507
00:34:41,704 --> 00:34:43,623
‫إذًا هل يمكن لـ"جانغ سو جيونغ"‬

508
00:34:43,706 --> 00:34:47,126
‫- أن تتذكر رقم لوحة السيارة؟‬
‫- سيكون ذلك مستحيلًا.‬

509
00:34:50,004 --> 00:34:52,840
‫وهل لي أن أطلب منك معروفًا آخر؟‬

510
00:34:53,466 --> 00:34:55,467
‫أحتاج إلى مساعدة شخص آخر.‬

511
00:34:55,551 --> 00:34:56,677
‫من؟‬

512
00:34:57,261 --> 00:34:59,806
‫أحتاج إلى شخص لم يقابل الرئيس "وو" من قبل.‬

513
00:34:59,889 --> 00:35:01,724
‫شخص لا يعرف وجهه.‬

514
00:35:27,667 --> 00:35:29,710
‫مع أشخاص من نقابة المحامين الكورية.‬

515
00:35:30,378 --> 00:35:31,879
‫نعم، 12 شخصًا إجمالًا.‬

516
00:35:34,048 --> 00:35:36,968
‫نعم، فقط من أجاب.‬

517
00:35:40,596 --> 00:35:41,973
‫نعم.‬

518
00:35:44,642 --> 00:35:48,646
‫سيدي، أيمكنني أن أنظر في الأمر‬
‫وأعاود الاتصال بك لاحقًا؟‬

519
00:35:49,438 --> 00:35:51,482
‫حسنًا، سأتصل بك على الفور.‬

520
00:35:55,194 --> 00:35:56,320
‫أين آدابك؟‬

521
00:35:57,947 --> 00:35:59,532
‫أنت تزداد غرورًا يومًا بعد يوم.‬

522
00:36:01,659 --> 00:36:02,910
‫أنت يا هذا!‬

523
00:36:03,744 --> 00:36:06,998
‫هل كنت تعلم أن مجموعة "هانجو"‬
‫هي من نظمت الاجتماع؟‬

524
00:36:09,917 --> 00:36:12,670
‫أم إن قلب "بارك غوانغ سو" قد توقف‬

525
00:36:13,296 --> 00:36:14,964
‫قبل أن تتمكن من الحديث عن مجموعة "هانجو"؟‬

526
00:36:20,261 --> 00:36:23,097
‫أنت لا تسأل لماذا أتحدث عن "بارك غوانغ سو"‬

527
00:36:23,806 --> 00:36:24,849
‫ومجموعة "هانجو" معًا.‬

528
00:36:24,932 --> 00:36:26,559
‫ما الذي يدعو للسؤال؟‬

529
00:36:27,226 --> 00:36:28,227
‫بم تثرثر؟‬

530
00:36:28,311 --> 00:36:31,105
‫أنا تأكدت من أنك التقيت‬
‫بـ"بارك غوانغ سو" وشخص آخر‬

531
00:36:31,189 --> 00:36:34,734
‫في منزل عطلة في "ناميانغجو"‬
‫في الـ6 من أبريل، 2018،‬

532
00:36:34,817 --> 00:36:38,279
‫عندما كنت‬
‫مع رئيس قسم تحريات التجارة العادلة.‬

533
00:36:39,488 --> 00:36:41,324
‫أنا سمعت أن يديك انشغلتا كثيرًا.‬

534
00:36:43,117 --> 00:36:44,869
‫- أنت.‬
‫- نعم.‬

535
00:36:44,952 --> 00:36:46,829
‫ما العذر الذي ستختلقه الآن؟‬

536
00:36:50,583 --> 00:36:54,170
‫يجب أن تكون ممتنًا لأنني تحملتك حتى الآن.‬

537
00:36:55,504 --> 00:36:57,506
‫يمكنني التخلص منك بلمح البصر.‬

538
00:36:59,592 --> 00:37:03,054
‫يتقبل الجميع الشراب أحيانًا،‬
‫مكان شربي ونوع شرابي‬

539
00:37:03,846 --> 00:37:05,348
‫ليس من شأنك!‬

540
00:37:06,933 --> 00:37:08,517
‫أنت والشخصان الآخران‬

541
00:37:08,601 --> 00:37:11,270
‫اللذان كانا في ذلك الاجتماع مشتبه بكم‬

542
00:37:11,354 --> 00:37:12,813
‫في ممارسة الدعارة...‬

543
00:37:16,025 --> 00:37:17,151
‫ما الأمر هذه المرة؟‬

544
00:37:29,997 --> 00:37:32,375
‫إن كنت تظن أن تهمة الدعارة غير عادلة،‬

545
00:37:34,168 --> 00:37:36,545
‫- فما رأيك بالتخلي عن جثة إذًا؟‬
‫- لم أكن أنا.‬

546
00:37:36,629 --> 00:37:38,130
‫هل مات السيد "بارك" على الفور؟‬

547
00:37:38,965 --> 00:37:40,716
‫أم هل انتظرت إلى أن مات‬

548
00:37:40,800 --> 00:37:45,304
‫لأن هوياتكم كانت ستنكشف‬
‫إن استدعيتم سيارة إسعاف؟‬

549
00:37:50,518 --> 00:37:52,395
‫يمكنني أن أرى سبب موت "لي تشانغ جون".‬

550
00:37:54,146 --> 00:37:56,107
‫هل فعلت الشيء ذاته له؟‬

551
00:37:57,275 --> 00:38:01,362
‫هل داهمته بالاتهامات‬
‫وأوصلته إلى حد الانتحار؟‬

552
00:38:02,238 --> 00:38:05,574
‫هل قلت له أن يموت‬
‫لأنه قُضي عليه على أي حال؟‬

553
00:38:06,325 --> 00:38:09,245
‫يا لك من شخص مخيف!‬

554
00:38:09,328 --> 00:38:10,955
‫يجب ألّا يغضبك أحد.‬

555
00:38:11,539 --> 00:38:15,251
‫مقارنة نفسك معه لن تجعلك بريئًا.‬

556
00:38:15,334 --> 00:38:16,752
‫لم أقتل أحدًا.‬

557
00:38:17,336 --> 00:38:19,255
‫صادف أنه مات أمامي.‬

558
00:38:21,132 --> 00:38:24,552
‫مثل تلك الأمور‬
‫يجب أن تُعتبر حادثًا مشؤومًا‬

559
00:38:24,635 --> 00:38:25,761
‫وتصبح طيّ النسيان.‬

560
00:38:25,845 --> 00:38:28,514
‫لو لم تذهب إلى هناك، لما أصبحت مشؤومًا.‬

561
00:38:28,597 --> 00:38:31,183
‫كنت تعلم أنه لم يكن‬
‫مجرد اجتماع عادي، صحيح؟‬

562
00:38:31,267 --> 00:38:33,019
‫لماذا قطعت كل تلك المسافة إلى هناك؟‬

563
00:38:33,686 --> 00:38:35,229
‫أي أحد في ذلك الموقف‬

564
00:38:36,022 --> 00:38:38,816
‫كان ليفعل ما فعلته! مفهوم؟‬

565
00:38:38,899 --> 00:38:40,276
‫أي أحد!‬

566
00:38:40,359 --> 00:38:43,654
‫لا، واجبك هو أن تحقق العدالة.‬

567
00:38:44,238 --> 00:38:47,074
‫يجب ألّا تختبئ وراء كلمة "أي أحد".‬

568
00:38:47,700 --> 00:38:49,827
‫لكنك تستمر في إنكار فعلتك.‬

569
00:38:49,910 --> 00:38:52,163
‫إذًا هل سارت جثة السيد "بارك"‬
‫من تلقاء نفسها‬

570
00:38:52,747 --> 00:38:54,540
‫إلى ذلك المكان؟‬

571
00:38:55,291 --> 00:38:57,168
‫هل ضغط إصبعه على رقم النجدة بعد وفاته؟‬

572
00:38:57,251 --> 00:38:58,419
‫أخبرتك أنني لست الفاعل!‬

573
00:38:59,003 --> 00:39:00,129
‫لم أجر ذلك الاتصال!‬

574
00:39:01,297 --> 00:39:02,465
‫من كان الرجل الثالث‬

575
00:39:03,632 --> 00:39:05,009
‫في منزل العطلة؟‬

576
00:39:08,137 --> 00:39:09,513
‫إلى أين تذهب؟‬

577
00:39:12,141 --> 00:39:13,517
‫يجب أن أخرجهن من هنا.‬

578
00:39:13,601 --> 00:39:15,728
‫وصول سيارة الأجرة سيستغرق أكثر من ساعة.‬

579
00:39:15,811 --> 00:39:18,773
‫حينها سيبدو وكأننا لهونا معهن لعدة ساعات.‬

580
00:39:19,273 --> 00:39:20,483
‫سيُقضى علينا بالتأكيد.‬

581
00:39:21,692 --> 00:39:24,570
‫سآخذهن في سيارتي‬

582
00:39:24,653 --> 00:39:27,740
‫وأوصلهن إلى مكان بعيد، وأعود مباشرةً.‬

583
00:39:28,366 --> 00:39:29,825
‫ابق هنا لبعض الوقت وحسب.‬

584
00:39:30,534 --> 00:39:31,369
‫تعالين معي.‬

585
00:39:36,332 --> 00:39:38,167
‫من الرجل الذي وصل لاحقًا؟‬

586
00:39:39,502 --> 00:39:40,753
‫ذلك الأحمق التافه.‬

587
00:39:43,714 --> 00:39:45,925
‫مدير مكتب الاستخبارات "كيم ميونغ هان".‬

588
00:39:47,968 --> 00:39:48,844
‫من الشرطة؟‬

589
00:39:53,682 --> 00:39:56,644
‫سأتهم المتورطين وأجري التحقيق رسميًا.‬

590
00:39:56,727 --> 00:39:57,853
‫مهلًا!‬

591
00:40:04,652 --> 00:40:06,028
‫منطقة منازل عطلة؟‬

592
00:40:11,367 --> 00:40:12,827
‫مجموعة "هانجو"؟ لماذا ذهبت إلى هناك؟‬

593
00:40:26,006 --> 00:40:27,007
‫نعم أيها السيد "هوانغ".‬

594
00:40:31,387 --> 00:40:32,888
‫مدير مكتب الاستخبارات؟‬

595
00:40:33,514 --> 00:40:35,516
‫في مركز الحجز في جنوب "سول"، لماذا؟‬

596
00:40:41,397 --> 00:40:43,607
‫"وكالة الشرطة الكورية الوطنية"‬

597
00:40:48,571 --> 00:40:49,947
‫"سجلاتي"‬

598
00:40:55,995 --> 00:40:57,788
‫"أدخل كلمة المرور لفتح الملف"‬

599
00:40:59,206 --> 00:41:00,916
‫"معلومات البحث"‬

600
00:41:01,000 --> 00:41:02,501
‫"خاص"‬

601
00:41:04,545 --> 00:41:06,380
‫أنا سمعت أن يديك انشغلتا كثيرًا.‬

602
00:41:08,883 --> 00:41:10,259
‫"معلومات شخصية"‬

603
00:41:16,307 --> 00:41:18,017
‫"تفاصيل شخصية"‬

604
00:41:18,100 --> 00:41:19,435
‫"الاسم: (يانغ يو بين)"‬

605
00:41:35,367 --> 00:41:36,202
‫نعم؟‬

606
00:41:44,960 --> 00:41:46,378
‫أنا آسف يا سيدي!‬

607
00:41:49,548 --> 00:41:53,219
‫ثمة مدّع في قسم التشريعات الجنائية‬
‫اكتشف أمر "بارك غوانغ سو".‬

608
00:41:54,470 --> 00:41:56,639
‫يمكنني تولي الأمور بنفسي،‬

609
00:41:57,223 --> 00:42:00,976
‫لكنني ظننت أنه يجب أن أخبرك‬
‫على الرغم من ذلك، لهذا أتيت لزيارتك.‬

610
00:42:01,685 --> 00:42:02,686
‫أنا آسف يا سيدي.‬

611
00:42:03,938 --> 00:42:07,149
‫هل تتذكر حادثة ذلك المحامي العام الماضي؟‬

612
00:42:14,782 --> 00:42:16,534
‫"نائب المدّعي العام (شين دونغ أون)"‬

613
00:42:16,617 --> 00:42:20,621
‫أيها الأحمق، لماذا عبثت بجثة؟‬

614
00:42:21,121 --> 00:42:24,250
‫- حينها...‬
‫- لماذا تبدو بهذه الجدية؟‬

615
00:42:24,333 --> 00:42:26,043
‫لقد أفزعتني حقًا.‬

616
00:42:27,628 --> 00:42:30,714
‫- هل هذا كل ما في الأمر؟‬
‫- نعم، هذا كل شيء يا سيدي.‬

617
00:42:30,798 --> 00:42:32,216
‫مدّع في قسمك...‬

618
00:42:33,300 --> 00:42:35,594
‫هل هو ذلك المدّعي؟ من المكتب الغربي؟‬

619
00:42:35,678 --> 00:42:37,221
‫نعم، إنه "هوانغ سي موك".‬

620
00:42:38,055 --> 00:42:42,142
‫هؤلاء الشبان يتمرّدون بسبب سوء تقديرك.‬

621
00:42:42,893 --> 00:42:44,895
‫ما المشكلة؟ انقله إلى مكان آخر‬

622
00:42:44,979 --> 00:42:46,605
‫- أو افصله وحسب.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

623
00:42:47,606 --> 00:42:49,900
‫واحرص على إسكات الجميع.‬

624
00:42:49,984 --> 00:42:53,612
‫أيها الرئيس "وو"، هل عليّ حقًا‬
‫أن أتولى كل الأمور الصغيرة في منصبي؟‬

625
00:42:54,572 --> 00:42:58,284
‫أنا آسف يا سيدي،‬
‫سأتولى كل شيء وأبلغك بالتطورات.‬

626
00:43:20,055 --> 00:43:22,349
‫"طلب زيارة"‬

627
00:43:41,118 --> 00:43:42,995
‫"خزانة حفظ الهواتف"‬

628
00:43:48,250 --> 00:43:50,336
‫أؤكد لكما، لم أكن أعرف حقًا!‬

629
00:43:50,919 --> 00:43:53,088
‫اكتشفت من الأخبار في اليوم التالي.‬

630
00:43:53,172 --> 00:43:55,591
‫نقل جثته وما إلى ذلك‬

631
00:43:56,342 --> 00:43:58,344
‫لا علاقة لي به.‬

632
00:43:58,427 --> 00:44:03,557
‫أنا تأكدت من كل شيء من المرأة‬
‫التي كانت تجلس إلى جانبك ذلك اليوم.‬

633
00:44:03,641 --> 00:44:06,810
‫فهي أخبرتني أن الرجل الثالث‬
‫الذي وصل إلى منزل العطلة‬

634
00:44:07,436 --> 00:44:08,395
‫كان أنت.‬

635
00:44:08,479 --> 00:44:12,816
‫أيتها الآنسة "هان"، ألم تسمعي ما قلته؟‬

636
00:44:12,900 --> 00:44:15,527
‫قلت لك، أعترف أنني ذهبت إلى هناك.‬

637
00:44:15,611 --> 00:44:18,614
‫توسل لي زميل قديم أن آتي،‬
‫لذلك ذهبت إلى هناك.‬

638
00:44:20,616 --> 00:44:21,909
‫أنا نادم على الذهاب إلى هناك.‬

639
00:44:22,701 --> 00:44:24,828
‫مع ذلك...صحيح.‬

640
00:44:25,579 --> 00:44:26,955
‫أنت قابلت أولئك الفتيات.‬

641
00:44:27,039 --> 00:44:30,250
‫لا بد أنك سمعت بأنني أخذتهن‬
‫وغادرت مسرح الجريمة أولًا.‬

642
00:45:13,419 --> 00:45:14,461
‫"(سول)، (تشونتشيون)"‬

643
00:45:14,545 --> 00:45:17,297
‫التفكير بالعودة إلى مكان جثة "غوانغ سو"‬

644
00:45:17,923 --> 00:45:19,591
‫جعلني لا أريد العودة.‬

645
00:45:29,726 --> 00:45:31,687
‫لم أكن أنوي الهرب في البداية.‬

646
00:45:33,647 --> 00:45:36,608
‫لكن فكرة العودة إلى هناك كانت...‬

647
00:45:38,318 --> 00:45:40,112
‫إذًا، عدت إلى "سول" ببساطة؟‬

648
00:45:41,238 --> 00:45:43,782
‫هذا يعني أن الرئيس "وو"‬
‫بقي هناك وحده تمامًا.‬

649
00:45:45,325 --> 00:45:47,536
‫لو أنه أدرك لاحقًا أنك ستخونه‬

650
00:45:47,619 --> 00:45:51,081
‫ونقل الجثة حتى لا يتلقى اللوم كله،‬

651
00:45:51,915 --> 00:45:54,877
‫لاضطُر إلى قيادة سيارتين بمفرده‬
‫في الوقت ذاته.‬

652
00:45:55,461 --> 00:45:57,796
‫سيارة السيد "بارك" وسيارته.‬

653
00:46:00,716 --> 00:46:03,844
‫تم العثور على السيارة‬
‫على مسافة 15 دقيقة بالسيارة.‬

654
00:46:03,927 --> 00:46:07,306
‫لو أن الرئيس "وو" فعل ذلك بمفرده،‬
‫لكان ترك سيارة السيد "بارك" هناك‬

655
00:46:07,890 --> 00:46:09,808
‫وعاد إلى منزل العطلة سيرًا على قدميه.‬

656
00:46:09,892 --> 00:46:13,145
‫مسافة 15 دقيقة بالسيارة‬
‫تعادل نحو ساعتين مشيًا.‬

657
00:46:13,228 --> 00:46:15,272
‫وما كان ليستطيع طلب سيارة أجرة هناك.‬

658
00:46:15,355 --> 00:46:17,733
‫هل كان سيعود وحده مشيًا في خلال ساعتين؟‬

659
00:46:20,110 --> 00:46:22,988
‫لا، كان هناك سائقان.‬

660
00:46:23,071 --> 00:46:25,324
‫لا أعرف ما حدث بعد مغادرتي!‬

661
00:46:25,407 --> 00:46:28,619
‫إذًا، تركت مدّعيًا يتولى كل شيء؟‬

662
00:46:28,702 --> 00:46:30,537
‫من يعلم ماذا عساه سيفعل؟‬

663
00:46:30,621 --> 00:46:34,166
‫لا بد أنك عرفت أنه كان بإمكانه الإيقاع بك.‬

664
00:46:34,249 --> 00:46:36,210
‫- أنا...‬
‫- أنت عدت، أليس كذلك؟‬

665
00:46:36,293 --> 00:46:38,545
‫عدت بعد أن أوصلت الفتيات‬

666
00:46:38,629 --> 00:46:40,130
‫ونقلت الجثة، صحيح؟‬

667
00:46:40,214 --> 00:46:43,550
‫يدّعي الرئيس "وو" أنك من اتصلت بالنجدة.‬

668
00:46:43,634 --> 00:46:46,261
‫كما أخبرتكما، لم أكتشف ذلك إلا لاحقًا.‬

669
00:46:46,345 --> 00:46:49,973
‫هل تقصد أن الرئيس "وو"‬
‫أخبرك حقًا بما فعله بعد رحيلك؟‬

670
00:46:56,480 --> 00:46:59,399
‫يبدو أنه كان هناك شخص آخر، من كان؟‬

671
00:47:00,692 --> 00:47:01,527
‫أنا...‬

672
00:47:05,447 --> 00:47:07,908
‫أخبرت أحد أتباعي بأن يذهب ويتدبر الأمر.‬

673
00:47:12,079 --> 00:47:15,582
‫لم أعطه أي أوامر محددة.‬

674
00:47:16,542 --> 00:47:20,462
‫لم أفعل شيئًا لأحد ذلك اليوم‬
‫في منزل العطلة،‬

675
00:47:20,546 --> 00:47:23,549
‫ولم أتلق أي رشاوى أو ما شابه.‬

676
00:47:24,258 --> 00:47:25,926
‫وآخر مرة رأيت فيها "غوانغ سو"،‬

677
00:47:26,009 --> 00:47:28,011
‫كان يستلقي في مكان وفاته.‬

678
00:47:28,804 --> 00:47:32,724
‫لذا لم أرتكب أي خطأ ذلك اليوم.‬

679
00:47:33,392 --> 00:47:35,519
‫من أرسلت ليتدبر الأمر؟‬

680
00:47:37,437 --> 00:47:39,523
‫لقد ذهب إلى هناك لأنني طلبت المساعدة.‬

681
00:47:40,857 --> 00:47:42,276
‫لم أطلعه على أي تفاصيل.‬

682
00:47:43,026 --> 00:47:46,488
‫طلبت منه الذهاب إلى هناك‬
‫لأن شخصًا ما قد مات.‬

683
00:47:47,489 --> 00:47:48,532
‫هل كانت رئيستنا؟‬

684
00:47:56,707 --> 00:47:57,874
‫هل كانت الرئيسة "تشوي بيت"؟‬

685
00:48:00,377 --> 00:48:03,338
‫فكري في الأمر وحسب،‬
‫كانت الخيار الأمثل بالنسبة لي.‬

686
00:48:04,047 --> 00:48:06,383
‫سيتم الإبلاغ عن الجثة مهما حدث،‬

687
00:48:07,092 --> 00:48:09,177
‫وسيصل الخبر مباشرةً للرئيسة "تشوي".‬

688
00:48:09,261 --> 00:48:11,013
‫كانت الرئيسة هناك في النهاية.‬

689
00:48:11,930 --> 00:48:13,015
‫ألهذا السبب‬

690
00:48:14,057 --> 00:48:16,476
‫تمت ترقيتها من رئيسة قسم ريفي‬

691
00:48:16,560 --> 00:48:17,978
‫إلى العمل في مكتب الاستخبارات؟‬

692
00:48:18,061 --> 00:48:20,188
‫هل حصلت على منصبها‬

693
00:48:20,772 --> 00:48:23,734
‫بفضل تبرئة مدير مكتب الاستخبارات؟‬

694
00:48:26,361 --> 00:48:27,529
‫وإلا من؟‬

695
00:48:34,119 --> 00:48:37,331
‫أنت لا تعلمين كيف يكون‬
‫شعور الانجرار إلى الأمور.‬

696
00:48:37,414 --> 00:48:39,333
‫ما مررت به ليس بشيء على الإطلاق.‬

697
00:48:44,463 --> 00:48:46,340
‫ماذا ستفعلين أيتها المفتشة "هان"؟‬

698
00:48:46,882 --> 00:48:49,968
‫لو أخذوني، هل ستقفين مكتوفة اليدين؟‬

699
00:49:05,150 --> 00:49:08,904
‫"خزانة حفظ الهواتف"‬

700
00:49:10,656 --> 00:49:11,698
‫تعال إلى مكتبي.‬

701
00:49:15,160 --> 00:49:17,245
‫"محتوى مخفي"‬

702
00:49:19,122 --> 00:49:20,040
‫"هان يو جين"‬

703
00:49:31,385 --> 00:49:32,636
‫"تعال إلى مكتبي"‬

704
00:49:34,888 --> 00:49:36,682
‫لم قد يرغب الرئيس "وو" في مقابلتي؟‬

705
00:49:37,432 --> 00:49:38,809
‫أنت أيضًا؟‬

706
00:49:52,948 --> 00:49:54,866
‫هل يغادر الجميع العمل في هذا الوقت الباكر؟‬

707
00:50:21,560 --> 00:50:22,686
‫أيتها الآنسة "هان يو جين".‬

708
00:50:24,229 --> 00:50:26,898
‫هل تسترت على جريمة ارتكبها ابن نائب؟‬

709
00:50:27,524 --> 00:50:28,608
‫كانت قضية مخدرات.‬

710
00:50:29,693 --> 00:50:32,988
‫سأريك معنى أن تملكي سلطة الاتهام.‬

711
00:50:33,071 --> 00:50:35,490
‫سوف أتهمك.‬

712
00:50:36,408 --> 00:50:37,993
‫سيُحكم عليك‬

713
00:50:38,076 --> 00:50:41,455
‫وسأجعل منك شرطيةً فاسدةً ومُدانة.‬

714
00:50:42,497 --> 00:50:44,332
‫حتى لو خسرت عملي،‬

715
00:50:44,416 --> 00:50:46,668
‫يمكنني تدميرك دون أن أرفع ساكنًا.‬

716
00:50:48,211 --> 00:50:49,421
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

717
00:50:54,217 --> 00:50:57,179
‫أيتها الآنسة "هان"،‬
‫يجب ألّا ترمقيني بهذه النظرة الحادة الآن.‬

718
00:50:57,262 --> 00:50:59,931
‫أنا أحاول إنقاذ الرئيسة "تشوي".‬

719
00:51:00,015 --> 00:51:01,892
‫ذهبتما إلى مركز الحجز.‬

720
00:51:01,975 --> 00:51:06,104
‫لقد هرب وطلب من زميلته الصغرى‬
‫أن تتدبر أمر جريمته.‬

721
00:51:06,188 --> 00:51:08,231
‫أشكّ في أنه كان سيحاول حمايتها.‬

722
00:51:09,858 --> 00:51:12,068
‫فهي التي اقترحت نقل الجثة.‬

723
00:51:12,944 --> 00:51:14,446
‫الرئيسة "تشوي"‬

724
00:51:14,529 --> 00:51:18,658
‫هي من فكرت في نقل الجثة‬
‫والاتصال بالنجدة بواسطة هاتفه.‬

725
00:51:20,619 --> 00:51:22,954
‫إن كنتما لا تصدقانني، اسألاها بنفسيكما.‬

726
00:51:24,247 --> 00:51:25,540
‫"ذلك الأحمق التافه."‬

727
00:51:25,624 --> 00:51:26,458
‫أنت...‬

728
00:51:26,541 --> 00:51:29,044
‫هل أردت الانتقام من المدير‬

729
00:51:29,127 --> 00:51:30,545
‫لأنه هرب من دونك؟‬

730
00:51:30,629 --> 00:51:32,756
‫هل تسببت باعتقاله بسبب ذلك؟‬

731
00:51:32,839 --> 00:51:34,257
‫إنه مذنب.‬

732
00:51:35,592 --> 00:51:38,553
‫سيصبح مدانًا، من الأفضل أن أستفيد من هذا.‬

733
00:51:39,846 --> 00:51:43,433
‫أيتها الآنسة "هان"، هل يجب حقًا‬
‫أن تقحمي الرئيسة "تشوي" في هذا؟‬

734
00:51:44,017 --> 00:51:45,519
‫هل عليك النيل منها؟‬

735
00:51:47,813 --> 00:51:50,857
‫هل ناقشت هذا مع الرئيسة "تشوي" أيضًا؟‬

736
00:51:53,026 --> 00:51:54,694
‫هل وافقت هي على ذلك؟‬

737
00:51:54,778 --> 00:51:57,656
‫لا تخيّبي أملها أيتها الآنسة "هان".‬

738
00:51:57,739 --> 00:51:59,157
‫ألا تريدين حمايتها؟‬

739
00:52:00,492 --> 00:52:03,995
‫زميلي الأصغر‬
‫لا يبدو أنه يريد حمايتي مطلقًا،‬

740
00:52:04,079 --> 00:52:05,664
‫لكنني مستعد لحمايتك.‬

741
00:52:05,747 --> 00:52:08,792
‫ولن ألومك على العصيان‬
‫أيها المدّعي "هوانغ".‬

742
00:52:08,875 --> 00:52:10,585
‫سأرسلك إلى مقاطعة "غانغوون".‬

743
00:52:10,669 --> 00:52:13,421
‫حسنًا، يمكن للمدّعي "هوانغ"‬
‫أن يحمي الآنسة "هان"،‬

744
00:52:14,005 --> 00:52:16,216
‫ويمكن للآنسة "هان" أن تحمي رئيستها،‬

745
00:52:16,299 --> 00:52:19,010
‫ويمكنني حماية نفسي، كم هذا جميل؟‬

746
00:52:20,345 --> 00:52:23,223
‫عليكما أن تتسترا على الأمر وحسب.‬

747
00:52:25,433 --> 00:52:28,979
‫لم تكن جريمة قتل مريعة أو قضية فساد كبيرة.‬

748
00:52:29,688 --> 00:52:34,234
‫الأمر يتعلق بمكان موت رجل مريض.‬

749
00:52:34,901 --> 00:52:38,697
‫لا داعي إلى تدمير حياة الكثيرين‬
‫بسبب أمر تافه كهذا.‬

750
00:52:39,239 --> 00:52:40,740
‫وحتى لو فعلتما ذلك،‬

751
00:52:41,366 --> 00:52:43,785
‫قد يبدو أنني أتفاخر،‬

752
00:52:43,869 --> 00:52:46,288
‫لكنني رئيس مكتب الادعاء الأعلى.‬

753
00:52:46,371 --> 00:52:48,832
‫حتى لو استقلت، ستصطف الشركات لتوظيفي.‬

754
00:52:49,833 --> 00:52:51,626
‫في هذه الحالة،‬

755
00:52:51,710 --> 00:52:53,295
‫لماذا تخبرنا بهذا الآن؟‬

756
00:52:53,378 --> 00:52:54,629
‫لأنني أستطيع فعل ذلك.‬

757
00:52:55,630 --> 00:52:57,007
‫يمكنني أن أدمر‬

758
00:52:57,632 --> 00:52:59,050
‫كليكما.‬

759
00:53:00,844 --> 00:53:04,097
‫حسنًا، من الآن فصاعدًا،‬
‫لن أحاول إقناعكما بلطف بعد الآن.‬

760
00:53:06,266 --> 00:53:07,392
‫تفضلا.‬

761
00:53:21,281 --> 00:53:24,451
‫هل كنت تخشى أن يُسجّل حديثك‬
‫إن أجريت مكالمةً هاتفية؟‬

762
00:53:25,660 --> 00:53:28,371
‫في الواقع، كنا نخشى‬
‫أن تخبرنا ذلك عبر الهاتف.‬

763
00:54:09,913 --> 00:54:12,624
‫ألم تتعلما شيئًا حتى الآن؟‬

764
00:54:13,333 --> 00:54:14,751
‫كلنا في الفريق ذاته.‬

765
00:54:14,834 --> 00:54:16,753
‫كيف تجرؤان على التجسس على زميلكما؟‬

766
00:54:18,046 --> 00:54:20,632
‫الأمر واضح، لكنك تبدو متفاجئًا جدًا.‬

767
00:54:22,592 --> 00:54:24,427
‫أتساءل كيف كانت الأحوال حتى الآن.‬

768
00:54:33,979 --> 00:54:36,147
‫ألا تهتم إذًا بما سيحدث؟‬

769
00:54:39,317 --> 00:54:40,402
‫حسنًا.‬

770
00:54:44,781 --> 00:54:48,076
‫كان يعني ذلك حقًا عندما قال‬
‫إنه سيجعل منك مُدانةً.‬

771
00:54:49,661 --> 00:54:52,664
‫أعلم ذلك، وأعلم أنه قادر على ذلك.‬

772
00:54:54,958 --> 00:54:57,377
‫وأعلم أنه لا يستطيع أن يقرر بنفسه‬

773
00:54:57,460 --> 00:54:59,713
‫متى وإلى أين سينقلني.‬

774
00:55:01,506 --> 00:55:03,550
‫يبدو أن القيادة العليا وافقت على الأمر.‬

775
00:56:20,210 --> 00:56:21,836
‫أنت تأخرت كثيرًا.‬

776
00:56:27,926 --> 00:56:31,346
‫سمعت أنك غادرت المكتب قبل مدة.‬

777
00:56:34,182 --> 00:56:36,351
‫كنت سأشرب حتى وصولك وحسب،‬

778
00:56:37,268 --> 00:56:39,020
‫لكنك وصلت في وقت متأخر.‬

779
00:56:41,356 --> 00:56:42,899
‫كان عليّ أن أقابل أحدهم.‬

780
00:56:43,733 --> 00:56:45,902
‫إذًا لا بد أنك سمعت‬

781
00:56:46,986 --> 00:56:48,822
‫بكل شيء من الرئيس "وو" مسبقًا.‬

782
00:56:51,449 --> 00:56:52,617
‫هل جئت إلى هنا لتلوميني؟‬

783
00:56:53,535 --> 00:56:56,371
‫بما أن الرئيس "وو" يملك وسيلة ضغط‬

784
00:56:56,454 --> 00:56:59,207
‫لأنني طلبت منك أن تتستري‬
‫على ابن "نام جاي إيك" آنذاك؟‬

785
00:57:00,500 --> 00:57:01,918
‫ما كان عليّ فعل ذلك.‬

786
00:57:03,002 --> 00:57:04,796
‫كان عليّ المضي قدمًا في الأمر.‬

787
00:57:06,673 --> 00:57:07,966
‫لا ألومك.‬

788
00:57:09,968 --> 00:57:13,680
‫في ذلك الحين، كنت أظن حقًا أنك محقة.‬

789
00:57:14,681 --> 00:57:16,641
‫أنا ظننت أنه يجب أن أكون مرنةً‬

790
00:57:18,059 --> 00:57:20,145
‫ويجب ألّا أكون عنيدةً جدًا‬
‫في ما يتعلق بالقوانين.‬

791
00:57:25,692 --> 00:57:27,110
‫لكنني لن أفعل ذلك مجددًا.‬

792
00:57:29,404 --> 00:57:30,947
‫إذًا سوف...‬

793
00:57:32,782 --> 00:57:35,577
‫تتبعين القوانين في هذا على الرغم من تورطي؟‬

794
00:57:36,911 --> 00:57:39,289
‫نقل الجثة،‬

795
00:57:40,373 --> 00:57:41,499
‫والاتصال بالنجدة...‬

796
00:57:43,918 --> 00:57:45,462
‫هل كانت تلك فكرتك حقًا؟‬

797
00:57:49,883 --> 00:57:50,800
‫نعم، كانت كذلك.‬

798
00:58:03,521 --> 00:58:05,148
‫ألم يخطر ذلك ببالك من قبل؟‬

799
00:58:06,733 --> 00:58:07,901
‫هذه المرة،‬

800
00:58:09,194 --> 00:58:12,238
‫حان دورك، تمامًا كما جرى الأمر‬
‫بيني وبين المدير في السابق.‬

801
00:58:13,072 --> 00:58:15,158
‫ربما يمكنني أن آخذ بيدك وأرفعك...‬

802
00:58:15,241 --> 00:58:17,952
‫لماذا؟ لماذا تفعلين هذا؟‬

803
00:58:18,036 --> 00:58:20,246
‫لماذا تقلّلين من شأنك؟‬

804
00:58:23,082 --> 00:58:26,628
‫حتى لو لم تأخذي بيده،‬
‫كنت ستكسبين منصبًا رائعًا.‬

805
00:58:26,711 --> 00:58:28,755
‫كنت ستحققين كل ما تريدين.‬

806
00:58:29,506 --> 00:58:31,132
‫أنت وصلت إلى هناك قبل الأوان ببضع سنوات،‬

807
00:58:31,216 --> 00:58:35,094
‫لكن هذا جعلك تظنين‬
‫أنك لم تكسبي المنصب بنفسك.‬

808
00:58:36,387 --> 00:58:37,430
‫اللعنة!‬

809
00:58:42,477 --> 00:58:44,479
‫حتى لو أُعلن عن الحادثة،‬

810
00:58:44,562 --> 00:58:46,689
‫قد يضمحل الأمر.‬

811
00:58:46,773 --> 00:58:50,443
‫لكن إن انتهى بك الحال‬
‫إلى المعاناة بسبب تلك الحادثة،‬

812
00:58:50,527 --> 00:58:52,654
‫سيكون ذلك شيئًا لم أتوقعه أبدًا.‬

813
00:58:53,196 --> 00:58:56,991
‫لم أتخيل أبدًا أنني سأدمر‬
‫حياة السيدة الأولى‬

814
00:58:57,075 --> 00:58:59,994
‫التي احترمتها بشدة بعد عملي في الشرطة.‬

815
00:59:04,749 --> 00:59:05,917
‫أنت لا تعرفينني جيدًا.‬

816
00:59:07,794 --> 00:59:09,963
‫لن تقضي عليّ أبدًا بيديك.‬

817
00:59:20,181 --> 00:59:21,683
‫يجب أن أنهي الأمر هنا.‬

818
00:59:23,726 --> 00:59:24,978
‫بدأت أخشى‬

819
00:59:25,937 --> 00:59:28,439
‫أن تثيري جلبة في النهاية‬

820
00:59:29,941 --> 00:59:31,484
‫مثل شخص رأيته بنفسي.‬

821
01:00:07,395 --> 01:00:09,314
‫إنه لا يجيب!‬

822
01:00:10,064 --> 01:00:12,400
‫لقد هرب، بالطبع لن يجيب!‬

823
01:00:14,110 --> 01:00:17,655
‫كان يجب أن أبلغ عن ذلك مباشرةً،‬
‫ماذا لو سألوا عن سبب تأخرّي؟‬

824
01:00:20,033 --> 01:00:22,160
‫ماذا قال؟ أنت مشتركة في هذا، صحيح؟‬

825
01:00:22,243 --> 01:00:25,997
‫أخبرتك أنني ظننت أنه هنا أيضًا!‬
‫ظننت أنه يتصل من هنا.‬

826
01:00:26,080 --> 01:00:28,041
‫لا يمكننا أن ندعه ينجو بفعلته!‬

827
01:00:28,124 --> 01:00:29,709
‫هذه ليست المشكلة الآن.‬

828
01:00:29,792 --> 01:00:32,462
‫هل نتركه هنا؟ سيعثر عليه أحدهم.‬

829
01:00:33,004 --> 01:00:35,673
‫سجلّ اتصالاته، قد يكون الاتصال الأخير معي.‬

830
01:00:35,757 --> 01:00:37,216
‫اهدأ للحظة.‬

831
01:00:37,300 --> 01:00:39,093
‫كيف لي أن أهدأ الآن؟‬

832
01:00:39,594 --> 01:00:41,679
‫اللوحة ذات رقم 7524، هل هذه سيارتك؟‬

833
01:00:41,763 --> 01:00:44,599
‫- لماذا؟‬
‫- كانت الكاميرا مُطفأةً.‬

834
01:00:44,682 --> 01:00:45,933
‫أنا رأيتها في الطريق إلى هنا.‬

835
01:00:46,517 --> 01:00:48,227
‫تم إطفاء الكاميرا.‬

836
01:00:48,853 --> 01:00:50,271
‫هل هي لك؟‬

837
01:00:51,689 --> 01:00:52,649
‫لا.‬

838
01:00:54,067 --> 01:00:54,984
‫إذًا؟‬

839
01:01:00,114 --> 01:01:03,701
‫الاتصال بالطوارئ في النهاية‬
‫جعل الأمر يبدو أكثر واقعيةً.‬

840
01:01:04,744 --> 01:01:06,871
‫لم أفعل ذلك لأجعل الأمر يبدو أكثر واقعيةً.‬

841
01:01:07,455 --> 01:01:08,706
‫لماذا إذًا؟‬

842
01:01:10,625 --> 01:01:11,793
‫حتى يُعثر عليه سريعًا.‬

843
01:01:13,628 --> 01:01:14,629
‫حتى لا يبقى...‬

844
01:01:16,297 --> 01:01:18,466
‫على الطريق طويلًا هكذا.‬

845
01:02:02,009 --> 01:02:04,387
‫أنا الآن أقف أمام منزل العطلة‬

846
01:02:04,470 --> 01:02:09,559
‫حيث مات محام إثر نوبة قلبية‬
‫قبل عام في أبريل عام 2018.‬

847
01:02:10,143 --> 01:02:13,104
‫لقد تبيّن أن أفرادًا‬
‫من الشرطة والادعاء العام‬

848
01:02:13,187 --> 01:02:15,231
‫قد نقلوا جثته ليخفوا‬

849
01:02:15,314 --> 01:02:18,359
‫آثار التجمع السري الذي جرى هنا.‬

850
01:02:18,443 --> 01:02:21,195
‫بالإضافة إلى أنه تبيّن أنهم أوقفوا التحقيق‬

851
01:02:21,279 --> 01:02:25,408
‫حتى بعد اكتشاف أن ابن أحد النواب‬
‫كان يتعاطى المخدرات.‬

852
01:02:25,491 --> 01:02:28,161
‫هذه الفضائح تثير ضجةً كبيرة.‬

853
01:02:28,244 --> 01:02:30,496
‫كان عليك أن تبلغي عن الأمر‬
‫قبل الكشف عن ذلك.‬

854
01:02:30,580 --> 01:02:31,622
‫بم كنت تفكرين؟‬

855
01:02:34,417 --> 01:02:37,503
‫أنا آسفة، لكنني أبلغت عن الأمر.‬

856
01:02:37,587 --> 01:02:39,964
‫لم تبلغي سوى الرئيسة "تشوي".‬

857
01:02:40,047 --> 01:02:41,883
‫كان عليك أن تنتظري موافقتي!‬

858
01:02:43,926 --> 01:02:45,803
‫سأقول إنه كان تصريحًا باطلًا‬

859
01:02:45,887 --> 01:02:48,389
‫وأن الادعاء العام يقحمها في مشاكله،‬

860
01:02:48,473 --> 01:02:49,766
‫لذا أخبريهم بذلك أيضًا.‬

861
01:02:50,433 --> 01:02:53,394
‫بل امتنعي عن قول شيء،‬
‫لا تتحدثي مع أحد عن الأمر.‬

862
01:02:57,273 --> 01:02:59,484
‫لهذا السبب تحديدًا كان عليّ أن أفعل ذلك‬

863
01:03:01,778 --> 01:03:03,654
‫بدون إذنك.‬

864
01:03:04,989 --> 01:03:06,240
‫أطيعيني أيتها المفتشة "هان".‬

865
01:03:11,329 --> 01:03:12,580
‫أنا آسفة يا سيدي.‬

866
01:03:19,212 --> 01:03:20,421
‫أجل يا سيدي.‬

867
01:03:28,846 --> 01:03:30,014
‫أنا، "وو تاي ها"،‬

868
01:03:30,598 --> 01:03:33,559
‫لم أكن أعرف حتى‬
‫بوجود منزل العطلة في "ناميانغجو".‬

869
01:03:33,643 --> 01:03:35,520
‫لذا أريد أن أوضح‬

870
01:03:35,603 --> 01:03:38,523
‫أن المدّعي الذي ذُكر في الصحافة ليس أنا.‬

871
01:03:38,606 --> 01:03:41,192
‫اكتشف الادعاء العام قبل اكتشاف الصحافة‬

872
01:03:41,275 --> 01:03:44,362
‫أن الشرطة قد أوقفت التحريات‬

873
01:03:44,445 --> 01:03:48,032
‫عن ابن النائب مع علمهم بأنه مذنب.‬

874
01:03:48,115 --> 01:03:53,037
‫كان الادعاء العام يحقق بالفعل في إمكانية‬

875
01:03:53,120 --> 01:03:56,207
‫أن الشرطة كانت تستغل ذلك لكسب ود النائب.‬

876
01:03:56,290 --> 01:03:57,875
‫لم نكن نتستر على الأمر.‬

877
01:04:06,592 --> 01:04:09,720
‫كيف يمكنك أن تحضر لي‬
‫مذكرة اعتقال الرئيس "وو"؟‬

878
01:04:10,638 --> 01:04:12,431
‫هل آخذها إلى الرئيس "وو" إذًا؟‬

879
01:04:13,057 --> 01:04:16,143
‫ألم تسمع ما قاله للتو؟‬
‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟‬

880
01:04:17,353 --> 01:04:21,274
‫أن تقوم بعملك وحسب،‬
‫لديك السلطة للموافقة عليها بالفعل.‬

881
01:04:23,484 --> 01:04:26,028
‫دعنا لا نتمادى إلى هذا الحد، اتفقنا؟‬

882
01:04:27,738 --> 01:04:29,615
‫لقد ارتكب جريمةً خطيرة،‬

883
01:04:29,699 --> 01:04:32,451
‫وهناك ما يكفي من الأدلة لإلقاء القبض عليه.‬

884
01:04:32,535 --> 01:04:34,495
‫لقد حاول التخلص من الدليل بالفعل.‬

885
01:04:36,622 --> 01:04:38,916
‫هذا ليس شيئًا يمكنني أن أقرره بنفسي.‬

886
01:04:42,753 --> 01:04:44,881
‫سأجد شخصًا يمكنه اتخاذ ذلك القرار.‬

887
01:04:47,675 --> 01:04:49,051
‫إنه غير معقول.‬

888
01:04:57,518 --> 01:04:59,061
‫سأذهب إذًا.‬

889
01:05:21,792 --> 01:05:24,378
‫"غرفة الصحافة"‬

890
01:05:25,212 --> 01:05:27,173
‫- إنها هنا!‬
‫- إنها هنا!‬

891
01:05:35,681 --> 01:05:38,768
‫"دائرة الادعاء"‬

892
01:05:49,070 --> 01:05:51,364
‫"وكالة الشرطة الكورية الوطنية"‬

893
01:06:17,014 --> 01:06:19,850
‫كموظفة حكومية من واجبها تطبيق القانون...‬

894
01:06:19,934 --> 01:06:21,852
‫يجب أن نطيح بالرئيس "وو".‬

895
01:06:21,936 --> 01:06:24,271
‫هل تريد فرصةً للنيل من رئيسك؟‬

896
01:06:25,231 --> 01:06:28,818
‫من الذي سيسانده زملاؤك في النهاية؟‬

897
01:06:28,901 --> 01:06:31,612
‫كيف يمكنك اعتبارهم شركاءً‬
‫بعد ما سمعته للتو؟‬

898
01:06:31,696 --> 01:06:35,116
‫أي نوع من المنظمات يؤثّر به شخص واحد؟‬

899
01:06:35,199 --> 01:06:38,869
‫لأنه يمكنك اختيار النهاية‬
‫أيتها الرئيسة "تشوي".‬

900
01:06:39,662 --> 01:06:40,997
‫أنت الوحيد المتبقي.‬

901
01:06:42,039 --> 01:06:44,667
‫لا، لم ينته الأمر،‬
‫ليس وأنا لا أزال على قيد الحياة.‬

902
01:06:45,584 --> 01:06:50,589
‫ترجمة "نورا حسن"‬

