1
00:00:04,050 --> 00:00:08,530
<font color="#FA5858> Only Me - Cancer_i9  </font>
www.WesternScreen.com

2
00:01:53,154 --> 00:01:55,154
<font size="34" color="#81BEF7> ‌الجزء الثاني  </font>
<font size="34" color="#81BEF7> مدّ البحر </font>

3
00:02:01,789 --> 00:02:03,789
ارحل! ارحل من هنا!!

4
00:02:03,791 --> 00:02:05,673
- ابتعد من هنا!!
- تفضّلي، يا أمّي.

5
00:02:05,709 --> 00:02:07,458
شُكراً لك ياعزيزي، ارجع.

6
00:02:07,461 --> 00:02:09,961
إنهم يبصقون.

7
00:02:09,964 --> 00:02:11,629
ابتعد من هنا ! ابتعد من هنا!!

8
00:02:11,681 --> 00:02:15,850
ابتعدوا من هنا! ابتعدوا عن الخليج!

9
00:02:15,885 --> 00:02:18,469
ابتعدي من هنا، أيتها الطيور المزعجة.

10
00:02:18,520 --> 00:02:21,304
بسرعة يا بُنيّ، هيّا.

11
00:02:21,307 --> 00:02:23,390
حسناً، يا أبي.

12
00:02:36,454 --> 00:02:39,288
أعطني السطل، بسرعه.
بسرعة، قبل أن يبتعد القارب.

13
00:02:42,410 --> 00:02:43,659
أحمق!

14
00:02:43,711 --> 00:02:45,161
عُد، عُد.

15
00:03:19,244 --> 00:03:20,860
(كيفن كولسون)

16
00:03:20,863 --> 00:03:22,779
إعتقدتُ بأنهُ أنت.

17
00:03:22,831 --> 00:03:26,365
- مرحباً، آنسة (كيتريدج)
- أتمانع لو ركبت؟ بسبب الرياح.

18
00:03:26,418 --> 00:03:28,301
نعم، طبعاً.

19
00:03:35,259 --> 00:03:37,042
هذه بعضُ الرياح.

20
00:03:45,018 --> 00:03:47,219
أتودُّ أن تأخذ واحدة؟ إنها طازجة.

21
00:03:47,271 --> 00:03:49,354
لا شُكراً

22
00:04:00,399 --> 00:04:02,066
أنت تسكُن في نيويورك، أليس كذلك؟

23
00:04:02,118 --> 00:04:03,784
نعم.

24
00:04:03,819 --> 00:04:05,485
سمعتُ بأنّك ذهبت لكُليّة الطب.

25
00:04:05,570 --> 00:04:07,987
هل الجميعُ هنا يعلم كُلّ شيء؟

26
00:04:08,039 --> 00:04:11,124
طبعاً، مالذي بقي لهم ليفعلوه؟

27
00:04:11,159 --> 00:04:13,042
لذا، مالذي أعادك؟

28
00:04:13,078 --> 00:04:14,744
أقومُ بالزيارة فقط.

29
00:04:14,796 --> 00:04:16,296
لم يتغيّر الكثير.

30
00:04:16,331 --> 00:04:18,047
باستثناء أن بعض المحلات انتقلت إلينا.

31
00:04:18,083 --> 00:04:20,216
أخبارٌ جيّدة إن كنت طمّاعاً وأردت
أن تشتري بكميات كبيرة.

32
00:04:24,756 --> 00:04:26,221
أتتذكر (باتي كرين).

33
00:04:26,257 --> 00:04:28,807
لقد تزوجت الفتى الأكبر سناً.

34
00:04:28,843 --> 00:04:30,425
الإستمرار بالإجهاض.

35
00:04:30,478 --> 00:04:33,145
يجعلُها حزينة.

36
00:04:33,180 --> 00:04:35,597
أظنُ أنهم سيعالجونها يوماً،

37
00:04:35,599 --> 00:04:37,098
ومن ثمّ ستلِد 3 توائم.

38
00:04:37,150 --> 00:04:40,085
لن أنسى أمر (باتي)
لقد كانت طيبةٌ معي.

39
00:04:40,087 --> 00:04:44,522
اعتادت أن تشاركني غداءُها
عندما أصبحت أمّي تنسى تجهيز لي واحداً.

40
00:04:44,574 --> 00:04:46,190
حسناً، لازالت طيّبة.

41
00:04:46,242 --> 00:04:48,776
لازالت تُعطيني دونات على الرغم من
أنني دائماً ما أعطيها "جيّد".

42
00:04:48,778 --> 00:04:50,327
أنتي تُعطين الجميع "جيّد".

43
00:04:50,362 --> 00:04:53,747
ماعداك أنت، لأنك قُمتَ بعملُك.

44
00:04:57,119 --> 00:05:00,287
أيُّ طبٍ تدرسهُ؟

45
00:05:00,290 --> 00:05:03,256
الطب النفسي.

46
00:05:06,093 --> 00:05:08,594
- هل تتذكر (دويل لاركن)؟
- الفتى الغني.

47
00:05:08,629 --> 00:05:11,680
إنهُ في السجن الآن.
لقد قتل فتاةً.

48
00:05:11,716 --> 00:05:15,384
- يإلهي!
- الآن هنالك حالة لك لتدرُس أمرها.

49
00:05:15,436 --> 00:05:18,971
كيف أمورِ (كريستوفر)؟

50
00:05:19,022 --> 00:05:22,640
أخصائي قدم.
لديه مكان هنا يعملُ به.

51
00:05:22,643 --> 00:05:23,759
إذاً هو عاد.

52
00:05:23,761 --> 00:05:26,703
العديدُ من الأقدام المضروبة هنا،
على مايبدو أن العمل مزدهراً.

53
00:05:27,280 --> 00:05:32,233
أنا سعيدٌ أن أمورهُ تسُر.

54
00:05:32,285 --> 00:05:34,319
سيتزوج غداً.

55
00:05:34,370 --> 00:05:37,654
لطبيبةٍ أخرى، أخصائيةٌ للـ"شرج".

56
00:05:37,657 --> 00:05:40,290
أيمكنُك تخيّل أين تكون يديها؟

57
00:05:48,300 --> 00:05:51,001
لقد فكرّتُ بأمرُك، يا (كيفن كولوسون) حقاً.

58
00:05:53,421 --> 00:05:57,757
أحببتُ والدتُك.
إنها امرأةٌ مثيرة للإهتمام.

59
00:05:57,809 --> 00:06:01,677
- ذكيّة.
- نعم، كانت كذلك.

60
00:06:01,680 --> 00:06:05,731
- لم تستطع المساعدة، تعرفُ ذلك.
- كانت مصابة بثنائية القطب.

61
00:06:05,766 --> 00:06:07,899
لكن لم تُشخّص حالتها أبداً.

62
00:06:07,935 --> 00:06:10,619
لقد تعجبتُ بشأن والدي.

63
00:06:10,654 --> 00:06:13,071
اطلق على نفسه النار.

64
00:06:13,106 --> 00:06:14,656
لا أعلم إن كنت تعرفُ ذلك.

65
00:06:14,691 --> 00:06:16,741
لا، لا أعلم.

66
00:06:16,777 --> 00:06:20,195
لم يترُك ملاحظةً.

67
00:06:20,246 --> 00:06:22,329
أمّي قضت وقتاً عصيباً.

68
00:06:22,365 --> 00:06:23,864
إعتقدت على الأقل بأنهُ سيترك،

69
00:06:23,867 --> 00:06:26,867
ملاحظةً صغيرة، عندما ذهب للمتجر.

70
00:06:26,870 --> 00:06:29,086
أمرٌ سيء.

71
00:06:29,121 --> 00:06:31,205
لأانهُ لم يغادر لأيةِ مكان، أليس كذلك؟

72
00:06:31,257 --> 00:06:33,007
كان هنالك في المطبخ.

73
00:06:35,710 --> 00:06:39,212
والدتي أرسلت إليّ رسالةً.

74
00:06:39,281 --> 00:06:41,881
أعتقدُ أنها كانت قلقه بشأن ترك لي ملاحظة، ومن
ثم لا أجدها.

75
00:06:41,884 --> 00:06:45,218
أو يأخذونها الشُرطة.

76
00:06:47,856 --> 00:06:50,023
هل ساعدتك؟ الرسالة؟

77
00:06:50,057 --> 00:06:54,059
أرسلت لي إرشادات  بشأن استخدام
الغسالة.

78
00:06:54,062 --> 00:06:57,396
وأحترسُ من الثعابين التي في المجفف.

79
00:06:57,399 --> 00:06:59,898
كانت مساعدة، الا تعتقدين ذلك؟

80
00:06:59,901 --> 00:07:01,733
نعم.

81
00:07:04,538 --> 00:07:07,739
لا أعتقد أن والدي مصاب بـ ثنائية القطب.
أعتقدُ أنه مكتئبٌ فقط.

82
00:07:07,741 --> 00:07:08,739
نعم، ربما.

83
00:07:08,791 --> 00:07:10,574
(كريستوفر) مصابٌ به، الإكتئاب.

84
00:07:10,627 --> 00:07:14,078
لقد بدأ يصيبُ العائلة على الجانبين.

85
00:07:14,130 --> 00:07:17,081
لو حُظي بأطفالاً مع الدكتورة (سو)،
لنأمل أنهم يأخذون جيناتها.

86
00:07:17,084 --> 00:07:18,083
هل هي مستقرةُ البال؟

87
00:07:18,085 --> 00:07:19,917
لاتبالي بشيئاً، هذه إحدى صفاتها.

88
00:07:19,969 --> 00:07:22,420
هذا جيّد، على ما أظُن.

89
00:07:22,422 --> 00:07:23,420
هل معك أحداً؟

90
00:07:23,472 --> 00:07:26,723
ليس بعد الآن.

91
00:07:26,758 --> 00:07:27,757
مالذي حدث؟

92
00:07:27,809 --> 00:07:29,009
كانت لديها مشاكل.

93
00:07:29,061 --> 00:07:32,395
كانت مصابةٌ بالجنون؟

94
00:07:32,431 --> 00:07:34,481
تقصدين أنني ذهبتُ لشخصاً مثل أمي؟

95
00:07:34,516 --> 00:07:38,401
يحدثُ هذا،
لم أتزوج والدي، لحسن الحظ.

96
00:07:38,436 --> 00:07:40,102
وهذه ليست مشكلة معي و (هنري).

97
00:07:40,105 --> 00:07:41,103
هذا جيداً.

98
00:07:41,155 --> 00:07:43,188
و (كريستوفر) لم يتزوجني.

99
00:07:43,274 --> 00:07:45,240
بقدر ما أستطيعُ القول، الحمدلله على ذلك.

100
00:07:48,195 --> 00:07:52,247
إعتادت أن تستخدم شفرة حلاقه لترسم
وجه مبتسم على بطنها.

101
00:07:52,282 --> 00:07:55,783
من يفعل ذلك؟ حبيبتُك؟

102
00:07:57,754 --> 00:08:00,621
نعم، هذا جنون.

103
00:08:00,624 --> 00:08:03,708
نعم.

104
00:08:03,760 --> 00:08:05,960
لكن أراهن أنك لم تحصل على مايكفي منها.

105
00:08:05,962 --> 00:08:10,630
نعم، كثيراً

106
00:08:13,803 --> 00:08:15,135
رياحٌ قويّة.

107
00:08:18,774 --> 00:08:20,307
مالذي تفعلهُ هذه الآن؟

108
00:08:22,527 --> 00:08:25,561
يبدو أنها تقطفُ الأزهار.

109
00:08:25,613 --> 00:08:28,314
لاتملُك الكثير في فناءها.

110
00:08:28,366 --> 00:08:30,783
سيكونُ الأمرث جحيماً في الزواج
إن استمر الأمرُ هكذا غداً.

111
00:08:30,818 --> 00:08:33,319
سيقومون بالزواج بالهواء الطلق، في الفناء.

112
00:08:33,322 --> 00:08:35,738
الدكتورة (سو) أصرّت على برنامجها.
سيطيرون بسبب الهواء.

113
00:08:35,773 --> 00:08:38,657
وخمّن من سيقوم بإلتقاط هذه الأشياء؟

114
00:08:38,709 --> 00:08:41,743
قضيتُ الربيع بأكملهُ أعمل
على حديقةُ (كريستوفر).

115
00:08:41,795 --> 00:08:44,072
ومن ثمّ والدةُ الدكنورة (سو) تتصل بي

116
00:08:44,074 --> 00:08:46,424
وتريدُ أن تعرف إن كان
هنالك بائعُ زهورٍ جيد في بورتلاند.

117
00:08:46,426 --> 00:08:50,835
إنها ستدفع مبلغاً جيداً من أجل نفس
الزهور التي اشتريتُها.

118
00:08:50,838 --> 00:08:53,471
والدا الطبيبة من كاليفورنيا،

119
00:08:53,506 --> 00:08:55,756
ووالدها لديه لونٌ أسمر.

120
00:09:05,434 --> 00:09:07,851
لازلتِ تُدرّسين؟

121
00:09:07,902 --> 00:09:10,670
لقد تقاعدتُ.

122
00:09:11,321 --> 00:09:13,489
- أتتذكر السيّد (اوكايسي)؟
- طبعاً.

123
00:09:13,491 --> 00:09:15,274
كان معجباً بك.
يعتقدُ انك ذكي.

124
00:09:15,326 --> 00:09:17,026
كان يدرسنا بطريقة منفعلة جداً،

125
00:09:17,078 --> 00:09:19,695
كان رجلاً غريباً.

126
00:09:19,748 --> 00:09:23,032
لطالما فكرتُ إن كان حادثهُ متعمداً.

127
00:09:23,034 --> 00:09:24,916
فكرت بذلك؟

128
00:09:24,952 --> 00:09:28,170
نعم، خطرت على بالي.

129
00:09:28,205 --> 00:09:30,956
متأكد بأنك لا تريدُ دونات؟

130
00:09:42,553 --> 00:09:45,003
السيدة (كيتريدج) يجبُ أن أذهب.

131
00:09:45,055 --> 00:09:48,055
انتظر، ماهذا بحق الجحيم؟

132
00:09:49,892 --> 00:09:52,526
يإلهي!! لقد سقطَت.

133
00:09:56,698 --> 00:09:58,231
بسرعة، بسرعة!!

134
00:09:59,901 --> 00:10:02,068
بسرعة!!

135
00:10:06,408 --> 00:10:09,492
يإلهي.

136
00:10:09,543 --> 00:10:11,627
تمهّل! كُن حذراً.

137
00:10:11,662 --> 00:10:13,579
(باتي) انتبهي.

138
00:10:15,549 --> 00:10:18,250
كُن حذراً.

139
00:10:18,285 --> 00:10:21,003
يإلهي! (باتي) تمهّلي.

140
00:10:21,055 --> 00:10:22,554
هيّا!

141
00:10:36,769 --> 00:10:39,237
حسناً، تفضّلي.

142
00:10:39,271 --> 00:10:40,770
خذي هذه.
إجلبي لها قهوةً يا (جو).

143
00:10:40,823 --> 00:10:42,489
لبستها؟

144
00:10:44,444 --> 00:10:47,444
هل هي بخير؟

145
00:10:47,447 --> 00:10:49,779
بخير، باردة فقط.

146
00:11:32,155 --> 00:11:35,622
- (كيفن) لازلت هناك؟
- نعم، يا أمي.

147
00:11:35,658 --> 00:11:40,160
أنا بخير، ياعزيزي
يمكنُك الذهاب.

148
00:11:40,211 --> 00:11:41,744
متأكدة؟

149
00:11:41,796 --> 00:11:43,296
نعم، متأكدة.

150
00:11:47,051 --> 00:11:49,168
أمّي؟

151
00:11:49,220 --> 00:11:50,803
نعم؟

152
00:11:50,838 --> 00:11:52,722
هل هناك طيرٌ على يدكِ؟

153
00:11:52,757 --> 00:11:56,342
لا، ياعزيزي ليس هنالك شيئاً.

154
00:12:02,349 --> 00:12:04,149
هل أنت محتشم؟
لديّ بعض الملابس لك.

155
00:12:08,355 --> 00:12:10,103
تفضّل، (كريستوفر) أرسلها.

156
00:12:10,104 --> 00:12:11,188
سنقابلهُ في بروفة العشاء.

157
00:12:11,240 --> 00:12:12,856
لا، لا لا

158
00:12:12,859 --> 00:12:14,191
لا أريدُ أن أخرّب حفلتهُ.

159
00:12:14,194 --> 00:12:15,826
أنا سأرحل.

160
00:12:15,861 --> 00:12:17,328
لا، لن ترحل.
ستقضي الليلة معنا.

161
00:12:17,363 --> 00:12:19,413
إلبس.

162
00:12:35,513 --> 00:12:39,132
- هل نحنُ متأخرين؟
- لا، في الوقت المناسب.. هيّا.

163
00:12:39,183 --> 00:12:41,550
- مرحباً، (أنجيلا).
- أهلاً، (أوليف).

164
00:12:41,553 --> 00:12:44,386
- سأعرفُك على الجميع.
- لا، أنا على مايرام.

165
00:12:44,438 --> 00:12:46,605
لا، سيحبونَ مقابلتُك يا (كيفن).

166
00:12:46,640 --> 00:12:47,723
أنت بطلُنا المحلّي.

167
00:12:47,775 --> 00:12:50,716
تلك والدةُ العروس، مرحباً.

168
00:12:50,718 --> 00:12:52,444
ليس لديه اهتمام بمقابلتُها يا (هنري).

169
00:12:52,479 --> 00:12:54,730
- مرحباً، (جويس) كيف حالُك؟
- مرحباً، أيها الإثنين.

170
00:12:54,732 --> 00:12:56,564
- كيف حالُكِ؟
- (أوليف).

171
00:12:57,984 --> 00:12:59,533
(جويس) هذا (كيفن).

172
00:12:59,569 --> 00:13:01,819
إنهُ صديقٌ قديم لـ (كريستوفر).

173
00:13:01,871 --> 00:13:04,705
ولقد قام بإنقاذ حياة امرأةٌ شابة.

174
00:13:04,741 --> 00:13:07,158
- كم هذا رائعاً.
- نعم، نعم.

175
00:13:07,210 --> 00:13:10,878
لقد قفز على المياة بقرب المارينا
وساعد بإخراجها للشاطئ.

176
00:13:10,912 --> 00:13:13,046
هل أنت معتمدٌ يا (كيفن)؟

177
00:13:13,081 --> 00:13:15,465
- معتمد؟
- بإنقاذ الارواح.

178
00:13:15,500 --> 00:13:18,051
(سوزان) أخذت دورة عندما كانت بالكليّة.

179
00:13:18,086 --> 00:13:21,388
وقضت الصيف كلهُ تعمل
كـ منقذة في المسبح العام.

180
00:13:21,423 --> 00:13:24,007
لقد نجا العديد من الأطفال.

181
00:13:24,059 --> 00:13:27,177
أكانوا يغرقون أم يتظاهرون؟

182
00:13:34,735 --> 00:13:36,485
- أهلاً، يافتى
- مرحباً، امّي.

183
00:13:36,520 --> 00:13:38,037
- تعال ورحّب بـ (بليك).
- هيا.

184
00:13:38,072 --> 00:13:40,322
- (كيفن) مرحباً.
- أهلاً أهلاً يارجُل.

185
00:13:40,357 --> 00:13:43,908
مرحباً، سمعتُ أمرُك مع (باتي).

186
00:13:43,943 --> 00:13:45,443
يإلهي، إنها محظوظة أنك هناك.

187
00:13:45,495 --> 00:13:48,112
والدتُك أول من رآها.
كنتُ أتبّع الإتجاه.

188
00:13:48,115 --> 00:13:50,748
نعم، لم تعطيك الكثير
من الخيارات.e.

189
00:13:50,784 --> 00:13:53,618
قالت إقفز، وأنت قفزت.

190
00:13:57,206 --> 00:13:59,790
- مرحباً، (جوشوا) كيف حالُك؟
- بخير، شُكراً.

191
00:13:59,793 --> 00:14:03,794
مرحباً، أنا السيدة (كيتريدج)
والدةُ العريس.

192
00:14:10,134 --> 00:14:11,801
إذاً، منذُ متى وأنت هنا؟

193
00:14:11,804 --> 00:14:13,853
أنا سأغادرُ غداً.

194
00:14:13,938 --> 00:14:15,805
تهانينا على زواجُكَ.

195
00:14:15,808 --> 00:14:19,225
- مهلاً، عزيزتي.
- نعم؟

196
00:14:19,277 --> 00:14:21,193
تعالي هنا.
أريدُكِ أنا تقابلين (كيفن).

197
00:14:21,312 --> 00:14:23,062
(كيفن) مرحباً أنا (سوزان).

198
00:14:23,114 --> 00:14:24,897
- مرحباً.
- لمن الرائع قدومُك.

199
00:14:24,949 --> 00:14:26,482
- هل أتيت من نيويورك؟
- نعم.

200
00:14:26,484 --> 00:14:28,817
- لقد ذهب لـ كولومبيا.
- رائع.

201
00:14:28,820 --> 00:14:31,619
لقد قُبلتُ هناك،
لكن قررتُ الذهاب لـ "دوك".

202
00:14:31,655 --> 00:14:34,289
أنا بحاجة لحرمٍ جامعي أكثر هدوءاً،
أنا نوع من الشخص الذي يحب الهدوء، تعرف؟

203
00:14:34,324 --> 00:14:37,992
نعم، طبعاً

204
00:14:37,995 --> 00:14:39,627
كيف تعرفتُم على بعضكم؟
المدرسة الثانوية؟

205
00:14:39,663 --> 00:14:43,048
- الإعدادية.
- لذا ها أنت عُدت.

206
00:14:43,082 --> 00:14:44,331
(كيفن) لديه أمٌ تساعده في الرياضيات.

207
00:14:44,383 --> 00:14:45,682
يإلهي.

208
00:14:45,718 --> 00:14:47,668
(كريس) يقول بأنها مرعبة.

209
00:14:47,671 --> 00:14:52,339
لم تكُن بذلك السوء في الحقيقة، لقد كبُرنا.

210
00:14:52,391 --> 00:14:56,677
أنا متأكدٌ بأنها ستكونُ لطيفةً
عندما تعرفها.

211
00:14:56,679 --> 00:14:59,228
- لن أذهب لذاك الحد.
- سنحاول.

212
00:14:59,264 --> 00:15:00,346
سنحاول جميعنا.

213
00:15:02,150 --> 00:15:05,351
- كنتُ قلقة بشأن المقاعد.
- لاتقلقين.

214
00:15:05,403 --> 00:15:07,904
(هنري) لا لا لا
إجلس هنا.

215
00:15:07,939 --> 00:15:10,356
(بليك) إجلس هنا من فضلك.

216
00:15:10,408 --> 00:15:11,774
سأذهب لأتأكد من المقاعد.

217
00:15:11,825 --> 00:15:16,528
أعتقد أن لدى أبي مشكلة.

218
00:15:16,531 --> 00:15:18,029
أبي؟

219
00:15:18,082 --> 00:15:20,749
العائلة.

220
00:15:20,784 --> 00:15:23,585
نعم.

221
00:15:23,620 --> 00:15:25,169
إذاً، كيف نيويورك؟

222
00:15:25,171 --> 00:15:27,372
لايجب عليك الوقوف والتحدث معي، حقاً.

223
00:15:27,423 --> 00:15:31,342
- لانلا أنا سعيد أنك هنا.
- على مايرام.

224
00:15:31,377 --> 00:15:35,096
حقاً، على مايارام.
أنا أريدُ الذهاب للبار.

225
00:15:45,390 --> 00:15:48,858
? لماذا الطيور
تظهرُ فجأةً ?

226
00:15:48,894 --> 00:15:50,777
- أيمكنني الحصول على "بابست" لو سمحت؟
- طبعاً.

227
00:15:50,812 --> 00:15:55,732
? في كلِّ وقت تكون فيه قريباً ?

228
00:15:57,569 --> 00:16:00,068
? مثلي تماماً ?

229
00:16:00,071 --> 00:16:02,538
? يكونون دائماً ?

230
00:16:02,573 --> 00:16:06,992
? بِقربِك ?

231
00:16:07,274 --> 00:16:11,764
? لماذا النجوم تسقُطُ من السماء ?

232
00:16:12,416 --> 00:16:13,737
? كل وقت ?

233
00:16:13,739 --> 00:16:15,841
أهلاً، المعذرة
ماذلك المكتوب على المنديل؟

234
00:16:17,682 --> 00:16:18,719
لا أعلم.

235
00:16:18,755 --> 00:16:22,340
تفضّل.

236
00:16:22,392 --> 00:16:25,054
? يكونون بقربِك طويلاً ?

237
00:16:25,056 --> 00:16:27,820
"أنقذنا من البنادق وإنتحار الآباء"

238
00:16:27,821 --> 00:16:29,563
إذاً، ماذا يقول؟

239
00:16:29,598 --> 00:16:34,468
"أنقذنا من البنادق وإنتحار الآباء"

240
00:16:34,503 --> 00:16:37,270
إنها من قصيدةُ (جون بيريمان)

241
00:16:37,273 --> 00:16:39,406
حسناً.

242
00:16:42,160 --> 00:16:44,276
? Well, I wake up in the morning ?

243
00:16:44,328 --> 00:16:46,745
? There's frogs inside my socks ?

244
00:16:46,781 --> 00:16:49,949
? Your mom, she's hiding
inside the ice box ?

245
00:16:49,952 --> 00:16:52,701
? And you ask why I don't live here ?

246
00:16:52,753 --> 00:16:56,288
? Honey, I gotta think
you're really weird ?

247
00:17:08,051 --> 00:17:10,635
تريدُ شيئاً لتقرأه؟

248
00:17:15,808 --> 00:17:19,193
(جون بيريمان).

249
00:17:19,228 --> 00:17:21,195
ألقي نظرة، وانظر لما يحتوي

250
00:17:21,230 --> 00:17:23,981
أنت حقاً عبثت بالكتاب.

251
00:17:23,984 --> 00:17:26,450
نعم، إنها الطريقة التي أستطيع فيها قراءتهُ.

252
00:17:26,485 --> 00:17:28,535
وأنا أيضاً، أشوهُ الكثير من الكتب.

253
00:17:28,570 --> 00:17:30,069
جيّد، إنها تظهرُ أنك تفكر.

254
00:17:30,121 --> 00:17:32,655
بل تضعني في مشاكل.

255
00:17:32,658 --> 00:17:35,291
اللعنة على السُلطات، هذا ما أقولهُ

256
00:17:35,326 --> 00:17:38,494
عندما أقود بأقصى سرعة.

257
00:17:38,546 --> 00:17:40,997
أنت ووالدتُك فقط هنا؟

258
00:17:41,065 --> 00:17:43,416
نعم.

259
00:17:43,467 --> 00:17:44,883
أين والدُك؟

260
00:17:44,918 --> 00:17:47,168
تزوج ثانية.

261
00:17:47,221 --> 00:17:49,471
يعيشُ في أريزونا، ويرسلُ الأموال.

262
00:17:51,232 --> 00:17:52,757
هل فكرت يوماً بالهروب؟

263
00:17:52,809 --> 00:17:55,727
- من المنزل؟
- تحصلُ على توصيلة..

264
00:17:55,762 --> 00:17:58,346
تركبُ باخرة، وترى العالم.

265
00:17:58,348 --> 00:18:01,031
لا.

266
00:18:02,644 --> 00:18:05,236
لاتنتظر لترى حال أمك يا فتى.

267
00:18:05,271 --> 00:18:06,687
لا تدعها تقهرُك.

268
00:18:06,690 --> 00:18:11,075
لن تفعل.
إنها فاقدةٌ وعيها أغلب الوقت.

269
00:18:11,110 --> 00:18:12,276
كيف يمكنُها أن تقهرني؟

270
00:18:17,999 --> 00:18:19,449
لديك حبيبةٌ؟

271
00:18:19,501 --> 00:18:20,917
لا.

272
00:18:20,952 --> 00:18:23,970
عندما تبدأ بمقابلة النساء،
كُن حذراً من المجنونات.

273
00:18:24,005 --> 00:18:28,174
سيقومون بنزع أحشاءك،
إنها رحلةٌ رائعة وفظيعة.

274
00:18:28,208 --> 00:18:29,424
حسناً.

275
00:18:29,460 --> 00:18:34,046
وراقب الهادئات،
اللآتي يجدون جواربُك.

276
00:18:34,049 --> 00:18:36,715
فـ ليساعدُك المسيح، لتتزوج أحدهم

277
00:18:36,718 --> 00:18:38,433
وليساعدُها.

278
00:18:38,469 --> 00:18:40,852
أنا لن أتزوج.

279
00:18:44,190 --> 00:18:45,556
فتى رائع.

280
00:18:46,894 --> 00:18:49,393
? في اليوم، الذي ولدتَ بهِ ?

281
00:18:49,445 --> 00:18:51,862
? الملائكة اجتمعوا معاً ?

282
00:18:51,898 --> 00:18:56,534
? وقرروا بتحقيق حلمُك ?

283
00:18:56,569 --> 00:19:01,038
? لذا قاموا بـ رش غبارِ القمر
على شعرُك الذهبي ?

284
00:19:01,073 --> 00:19:04,240
? وضوءُ القمر على عيناك الزرقاء ?

285
00:19:06,628 --> 00:19:11,574
? هذا هو سبب أن جميع النساء
في المدينة ?

286
00:19:12,251 --> 00:19:17,249
? يلاحقونك ?

287
00:19:18,422 --> 00:19:21,006
? مثلي تماماً ?

288
00:19:21,058 --> 00:19:23,559
? يكونون دائماً ?

289
00:19:23,594 --> 00:19:26,645
? بـ قربُك ?

290
00:19:29,983 --> 00:19:31,499
مرحباً، عزيزي

291
00:19:32,068 --> 00:19:36,477
لم اراك من قبل.
أنت هنا لأجل الزواج؟

292
00:19:36,479 --> 00:19:39,907
لا، أنا فقط هنا للإستماع إليك.

293
00:19:47,116 --> 00:19:52,114
? بـ قربُك ?

294
00:19:52,354 --> 00:19:55,172
? في اليوم الذي ولدت فيه ?

295
00:19:55,207 --> 00:19:57,507
? الملائكة إجتمعوا ?

296
00:19:57,543 --> 00:20:02,262
? وقرروا بجعلِ حلمُك
حقيقة ?

297
00:20:02,296 --> 00:20:06,632
? لذا قاموا بـ رش غبارِ القمر
على شعرُك الذهبي ?

298
00:20:06,684 --> 00:20:10,302
? وضوءُ القمر على عيناك الزرقاء ?

299
00:20:12,640 --> 00:20:17,638
? هذا هو سبب أن جميع النساء
في المدينة ?

300
00:20:18,612 --> 00:20:23,281
? يلاحقونك .. ?

301
00:20:24,618 --> 00:20:26,868
? مثلي تماماً ?

302
00:20:26,903 --> 00:20:29,821
? يكونون دائماً ?

303
00:20:29,823 --> 00:20:32,156
? بـ قربُك ?

304
00:20:40,499 --> 00:20:43,333
? بـ قربُك ?

305
00:20:51,509 --> 00:20:56,396
? بـ قربُك ?

306
00:21:13,030 --> 00:21:15,497
(أوليف) وأنا..

307
00:21:15,531 --> 00:21:20,084
(أوليف) وأنا نودُ أن نرحب بكم
في المدينة.

308
00:21:22,538 --> 00:21:25,706
نودُ أن نشكر (جويس) و (بليك).

309
00:21:25,709 --> 00:21:27,842
لقامهما بهذه الرحلة الطويلة
من كاليفورنيا.

310
00:21:27,877 --> 00:21:31,378
الآن، أعلم أنهم ارهقوا من
اختيار أي ساحل من أجل الزواج.

311
00:21:31,380 --> 00:21:35,131
وكل مايمكنني قولهُ هو...

312
00:21:35,183 --> 00:21:40,019
أتمنى أن نعيش في نفس المكان.

313
00:21:40,055 --> 00:21:43,273
حسناً،
(هنري) لقد إنتصرت بعدل وإنصاف.

314
00:21:43,308 --> 00:21:47,193
- حسناً..
- ابي! هذه ليست مسابقة.

315
00:21:47,228 --> 00:21:48,944
لا،لا،لا
نحنُ سعيدون لكوننا هنا.

316
00:21:48,979 --> 00:21:51,196
نحنُ سعيدون بوجودكما.

317
00:21:51,232 --> 00:21:56,118
وسعيدون .. سعيدون
بأن (سوزان) أصبحت جزءاً من عائلتنا.

318
00:21:56,330 --> 00:22:00,489
أنت و (جويس) قمتُم بعملٍ رائع.

319
00:22:00,490 --> 00:22:03,624
بتربية هذا الفتاة الشابة.

320
00:22:03,660 --> 00:22:06,410
وايضاً...

321
00:22:06,646 --> 00:22:08,935
(سوزان) ...

322
00:22:09,707 --> 00:22:11,961
كل مايمكنني قولهُ هو..

323
00:22:11,963 --> 00:22:14,101
(كريستوفر) أكثر الناس حظاً لأنهُ وجدكِ.

324
00:22:14,103 --> 00:22:16,471
لا، أنا محظوظة لأني وجدتُه.

325
00:22:19,341 --> 00:22:21,808
(كريستوفر).

326
00:22:21,844 --> 00:22:25,262
إذاً..

327
00:22:25,314 --> 00:22:26,646
أنا فخورٌ بك، يا بُنيّ.

328
00:22:26,682 --> 00:22:30,817
فخورٌ جداً لأنك كبرت وأصبحت
رجلاً رائعاً.

329
00:22:30,852 --> 00:22:32,434
- شُكراً يا أبي.
- نعم!

330
00:22:32,437 --> 00:22:35,104
الرجالُ العظماء يصنعون أبناءٌ عظيمين.

331
00:22:35,156 --> 00:22:38,107
- لك، يا (هنري).
- من أجل (هنري).

332
00:22:38,159 --> 00:22:39,942
شُكراً، شكراً جزيلاً.

333
00:22:39,994 --> 00:22:43,279
- (هنري) كان هذا رائعاً.
- شكراً، شكراً لكم

334
00:22:46,654 --> 00:22:48,074
رائعٌ أبي.

335
00:22:54,457 --> 00:22:58,626
? الطيورُ تُغنّي.. ?

336
00:22:58,629 --> 00:23:02,046
? كما لو أنهم يعرفون السبب.. ?

337
00:23:03,966 --> 00:23:08,218
? وأنا أحبُك ..
أحبُك ، أحبُك .. ?

338
00:23:08,270 --> 00:23:13,023
? حبٌ لامثيل له.. ?

339
00:23:13,058 --> 00:23:18,056
? حبٌ لامثيل له.. ?

340
00:23:18,147 --> 00:23:20,313
هل تعرف أني سمعتُ
كلام الأم في المواقف؟

341
00:23:20,316 --> 00:23:21,898
- (جويس).
- أعرفُ اسمها.

342
00:23:21,950 --> 00:23:24,116
مالذي قالتهُ، يا (أوليف)؟

343
00:23:24,152 --> 00:23:25,902
لقد قالت بأن الطعام كان عادياً.

344
00:23:25,954 --> 00:23:29,071
(سوزان) أخبرتني أن والديها
قضوا وقتاً رائعاً.

345
00:23:29,123 --> 00:23:31,157
- ومالذي ستقولهُ أيضاً؟
- مالذي يهمّك؟

346
00:23:31,159 --> 00:23:33,909
إنها ليست رائعة كما تعتقد
يا (هنري).

347
00:23:33,961 --> 00:23:35,744
- (جويس)؟
- بل الدكتورة (سو).

348
00:23:35,796 --> 00:23:40,465
- هيّا.
- مجرّد شعور.

349
00:23:40,500 --> 00:23:44,169
هذا هو مكان (أوكايسي)
عندما فقد السيطرة على سيارته.

350
00:23:44,172 --> 00:23:47,172
لا أعتقد أن أحداً
يودُ تذكر تلك الحادثة.

351
00:23:47,223 --> 00:23:50,057
- فقط أشيرُ إلى المكان.
- أعلم.

352
00:23:50,092 --> 00:23:52,309
- ما رأيك بالدكتورة (سو) يا (كيفن)؟
- (أولي)!!

353
00:23:52,345 --> 00:23:55,012
لا تضعِه في موقفٍ حرج -
إنّه مُتخصصٌ في الطب النفسي -

354
00:23:55,015 --> 00:23:56,892
إنّه على دراية بهذه الأمور

355
00:23:57,767 --> 00:23:59,680
هل تعتقد بأنّها ستسعد (كريستوفر) ؟

356
00:23:59,682 --> 00:24:02,740
(لا أعلم، اعتماداً على مايريده (كريستوفر

357
00:24:03,989 --> 00:24:05,655
لا أعرف مالذي يريده حقاً

358
00:24:05,690 --> 00:24:07,857
أتعرف مالذي يريده ، (هنري) ؟

359
00:24:07,860 --> 00:24:09,809
أعتقد بأنّه يريد أن يكون معشوقاً

360
00:24:09,811 --> 00:24:11,995
إذن لا يهم أن تكون لطيفة -
إنّها لطيفةٌ فعلاً -

361
00:24:12,030 --> 00:24:13,446
وهي تحبّه حبّاً جمّاً

362
00:24:13,498 --> 00:24:15,114
حسنٌ، تلك الصفتين لا تجتمعان أبداً

363
00:24:15,166 --> 00:24:17,166
(أنا لست لطيفةً معك، (هنري

364
00:24:17,201 --> 00:24:22,199
فعلاً -
هل أنت سعيد ؟ -

365
00:24:22,256 --> 00:24:25,040
(سعيدٌ جداً، (أولي -
! أجل، هل رأيت -

366
00:24:25,043 --> 00:24:28,710
سعيدٌ، سعيدٌ، سعيد

367
00:24:43,109 --> 00:24:46,027
كيفن)؟ يمكنك ارتداء هذا الزيّ)
لحفل الزفاف غداً

368
00:24:46,062 --> 00:24:49,814
أجل، دعني أجرّب

369
00:24:49,865 --> 00:24:51,898
أجل، مقاس المعطف يناسبك

370
00:24:51,950 --> 00:24:55,118
يناسبك تقريباً

371
00:24:55,153 --> 00:24:58,154
حسنٌ

372
00:24:58,206 --> 00:25:01,074
إذن، أتريد أن أحضر لك شيئاً ؟

373
00:25:01,077 --> 00:25:03,076
كأس ماء ؟ -
كلاّ، شكراً لك -

374
00:25:03,127 --> 00:25:05,244
حسنٌ -
(اذهب، (هنري -

375
00:25:05,247 --> 00:25:08,580
سآتي من بعدك، فقط سأذهب لتفقّد الحديقة

376
00:25:08,616 --> 00:25:13,302
حسنٌ ،يسعدني وجودك
هنا، بنيّ

377
00:25:13,337 --> 00:25:15,137
نوماً طيّباً

378
00:25:18,091 --> 00:25:19,841
أحضر مفاتيحك

379
00:26:17,447 --> 00:26:19,814
وأين كنت تعزم على فعلها ؟

380
00:26:19,865 --> 00:26:23,617
في الغابة الموجودة خلف منزلنا

381
00:26:23,652 --> 00:26:25,986
لماذا ؟

382
00:26:27,605 --> 00:26:29,699
..فعلها بشقتي

383
00:26:31,328 --> 00:26:34,161
سيضرّ بجاري

384
00:26:34,212 --> 00:26:36,329
فرأيت أنّه من الأفضل أن أقوم
بها بالخارج

385
00:26:39,335 --> 00:26:42,502
هنالك أطفالٌ يعيشون بذلك المنزل

386
00:26:42,554 --> 00:26:45,243
ماذا لو وجد الأطفال جثتك ؟

387
00:26:45,245 --> 00:26:46,589
أفكرت بهذا الأمر ؟

388
00:26:50,344 --> 00:26:54,179
لن يكون بدون أضرار أبداً
يجب أن تعرف ذلك

389
00:26:57,017 --> 00:26:59,735
أمامنا زفافٌ في الصباح
لنخلد إلى النوم

390
00:29:35,298 --> 00:29:38,422
رأيتك تقفز من الجرف

391
00:29:39,734 --> 00:29:43,256
لابد أنّك قد تضرّرت بشدة، صحيح ؟

392
00:29:43,258 --> 00:29:45,639
أجل، تعرّضت لخدشٍ بسيط
في صدري

393
00:29:47,927 --> 00:29:50,094
أيمكنني رؤيته ؟

394
00:29:53,848 --> 00:29:57,517
إلهي، أنا متأسفةٌ جداً

395
00:29:57,520 --> 00:29:59,852
كلاّ، إنّه غير مؤلم.. ماذا عنكِ ؟

396
00:29:59,905 --> 00:30:02,094
..تعرّضت لـ

397
00:30:03,575 --> 00:30:05,522
يإلهي -
أجل -

398
00:30:05,523 --> 00:30:10,001
يوجد مثلها في رجلي، ولكنّها غير مؤلمة
ستلتئم حتماً

399
00:30:12,724 --> 00:30:14,800
هل قفزتِ عمداً ؟

400
00:30:16,186 --> 00:30:17,980
كلاّ

401
00:30:18,455 --> 00:30:20,125
كلاّ

402
00:30:21,674 --> 00:30:25,376
فقدت توازني، وتعثّرت

403
00:30:25,379 --> 00:30:27,795
ولكنّكِ كنتِ حزينة

404
00:30:28,019 --> 00:30:32,937
لذلك كنت اقتطف الزهور
لتبهجني قليلاً

405
00:30:34,354 --> 00:30:36,686
القليل من الأزهار ؟

406
00:30:38,857 --> 00:30:43,689
أهذا كلّ ما تحتاجينه ؟ -
أجل، في الحقيقة -

407
00:30:44,947 --> 00:30:47,364
أجل

408
00:30:49,451 --> 00:30:50,700
ماخطبك، عزيزي ؟

409
00:30:56,624 --> 00:30:59,325
هوّن عليك

410
00:31:13,840 --> 00:31:15,872
هوّن عليك

411
00:31:23,182 --> 00:31:26,516
أعتقد بأنّ فستاني يبدو مثالي

412
00:31:33,192 --> 00:31:36,860
(فعلاً، تبدين أنيقة (أولي

413
00:31:51,376 --> 00:31:54,960
أولي)،كنت أتحدّث مع (دينيس) على الهاتف)

414
00:31:55,012 --> 00:31:57,295
لقد أتت مع (جيري) لزيارة أهلها

415
00:31:57,298 --> 00:32:00,131
..ويفكرون بزيارتنا، لذا

416
00:32:02,264 --> 00:32:04,198
لم توافق، صحيح ؟

417
00:32:04,740 --> 00:32:08,735
حسنٌ، لن يطيلا بقائهما هنا
سنشرب القهوة فحسب

418
00:32:10,159 --> 00:32:11,640
حسنٌ

419
00:32:17,483 --> 00:32:21,035
ماذا ؟ -
كل مافي الأمر -

420
00:32:21,070 --> 00:32:24,097
أنّني معجبٌ بكِ لأنّك تقومين بحياكة
فستان الزفاف بنفسكِ

421
00:32:24,891 --> 00:32:27,623
حقاً ؟ -
أجل -

422
00:32:27,989 --> 00:32:30,088
البعض سيصفني بالبخيلة

423
00:32:30,090 --> 00:32:32,962
إنّهم على خطأ

424
00:32:32,997 --> 00:32:35,498
أنتِ امرأة تجيدين الحياكة، وأظنّ
بأنّ ذلك أمرٌ رائع

425
00:32:35,533 --> 00:32:39,085
لست بحاجة لمدحي (هنري)، حتى
أكون لطيفة مع الفأرة

426
00:32:39,136 --> 00:32:41,670
حمداً لله أنّكِ موجودةٌ لإخباري
بما يدور في عقلي ..

427
00:32:41,673 --> 00:32:45,892
أجل، لا أعلم مالذي ستفعله
(بدوني (هنري

428
00:32:49,930 --> 00:32:52,898
..وهذه صورة لـ

429
00:32:52,932 --> 00:32:55,266
برادلي) و (مايكل) من أحد)
أعياد الشكر السابقة ..

430
00:32:55,318 --> 00:32:57,818
لم يعد شعر (مايكل) خفيف كما في الصورة

431
00:32:57,854 --> 00:32:59,019
أجل، إنّهم يتغيّرون بسرعة

432
00:32:59,022 --> 00:33:00,821
أجل، أعرف

433
00:33:00,857 --> 00:33:03,190
تلك صورٌ قديمة، لماذا
قمتِ بإحضارها ؟

434
00:33:03,193 --> 00:33:04,581
(لأنّني ظننت بأنّ (هنري) و (أوليف

435
00:33:04,583 --> 00:33:07,361
سيرغبون برؤية الأطفال في جميع
مراحلهم العمرية ..

436
00:33:07,363 --> 00:33:10,196
لم ننجب (مايكل) حتى ، في آخر
مرة تقابلنا معهم فيها ..

437
00:33:10,248 --> 00:33:11,256
بحقّ الآلهة

438
00:33:11,258 --> 00:33:13,856
الوقت يطير، صحيح ؟ -
أجل، فعلاً -

439
00:33:14,474 --> 00:33:17,337
إنّه يحبس أنفاسي

440
00:33:17,372 --> 00:33:20,540
لنرى، هذه أحدث صورة

441
00:33:20,592 --> 00:33:21,925
(هذا (برادلي

442
00:33:21,960 --> 00:33:23,042
حقاً ؟

443
00:33:23,094 --> 00:33:25,594
أين تمّ التقاط هذه الصورة ؟ -
في ساحتنا الخلفية -

444
00:33:25,629 --> 00:33:26,962
في هيوستن، الصيف الفائت

445
00:33:27,014 --> 00:33:28,714
لقد قمنا ببناء مسبح السنة الفائتة

446
00:33:28,766 --> 00:33:30,599
إنّه تصرّفٌ ذكيّ، وسيزيد
من قيمة الملكيّة ..

447
00:33:30,634 --> 00:33:33,635
رائع -
كم عمره ؟ -

448
00:33:33,687 --> 00:33:35,554
في الـ 13 من عمره -
عمر المراهقة، ذلك متعب -

449
00:33:35,557 --> 00:33:37,806
يإلهي، لقد قلتِها

450
00:33:37,857 --> 00:33:40,108
أعتقد بأنّه أمامنا عملٌ شاق

451
00:33:40,143 --> 00:33:43,111
ذلك لأنّكِ تتساهلين معه

452
00:33:43,146 --> 00:33:45,279
كلاّ، ليس حقاً

453
00:33:45,315 --> 00:33:47,570
إذا لم تكوني صارمة حينما تتحدثين معه

454
00:33:47,572 --> 00:33:48,699
لن يقوم باحترامكِ ..

455
00:33:52,155 --> 00:33:53,371
صحيح ؟

456
00:33:57,242 --> 00:34:00,160
إنّها متساهلة ، نحن نحاول
حلّ هذا الأمر

457
00:34:03,799 --> 00:34:06,633
هنري)، قام ببيع الصيدلية)
هل أخبركِ بذلك ؟

458
00:34:06,668 --> 00:34:09,219
أجل، يإلهي .. لقد رأينها في طريقنا

459
00:34:09,253 --> 00:34:11,086
لا أصدق بأنّهم قاموا بوضع
إحدى فروع الصيدليات المشهورة

460
00:34:11,139 --> 00:34:14,590
حسنٌ، ولكنّهم لا يهتمّون بالزبائن
كما تفعل ..

461
00:34:14,642 --> 00:34:16,976
كلاّ، ولكنّني حصلت على سعرٍ مناسب

462
00:34:17,011 --> 00:34:19,678
هل أجبروك على البيع (هنري) ؟ -
أجل -

463
00:34:19,730 --> 00:34:22,097
كان عليك الإتصال بي، فأنا أعرف
كيف أتعامل مع هؤلاء التجّار

464
00:34:22,644 --> 00:34:24,767
إنّهم يحبّون نهب أشخاص مثلك

465
00:34:24,769 --> 00:34:27,735
حسنٌ، شكراً لك (جيري).. ولكنّني
حصلت على سعرٍ مناسب

466
00:34:27,771 --> 00:34:29,487
كم هو السعر الذي حصلت عليه ؟

467
00:34:30,336 --> 00:34:32,516
حسنٌ، لا شأن لك بذلك

468
00:34:36,112 --> 00:34:38,163
لقد راودني الفضول فحسب
فكما قلت كان بإمكاني المساعدة

469
00:34:38,198 --> 00:34:42,083
حسنٌ، فكما قلت لقد حصلت على ما أريده
وسأكون مرتاحاً مع زوجتي

470
00:34:42,117 --> 00:34:44,284
هذا ما نتمنّاه جميعاً، صحيح ؟

471
00:34:44,287 --> 00:34:46,870
الشعور بالأمان -
(ذلك صحيح، (دينيس -

472
00:34:46,922 --> 00:34:49,039
أجل

473
00:34:49,091 --> 00:34:52,092
المزيد من القهوة ؟

474
00:34:52,127 --> 00:34:55,012
كلاّ، إذا شربت أكثر من ذلك
قد أتبوّل في ملابسي ..

475
00:34:55,096 --> 00:34:56,629
(نحن مع أشخاصٍ هنا، (دينيس

476
00:34:56,681 --> 00:34:59,215
لما قد تقولين مثل هذه الكلمة ؟

477
00:34:59,267 --> 00:35:01,884
لا عليكِ، (دينيس)، لسنا أيّ أشخاص

478
00:35:01,936 --> 00:35:04,303
فنحن كالعائلة هنا، يمكنكِ
قول ما تريدينه ..

479
00:35:04,306 --> 00:35:06,889
متأسفة -
لا داعي -

480
00:35:06,941 --> 00:35:10,977
أنا لا أفكر بما أقوله، يجب أن
نهتم بهذا الأمر أيضاً

481
00:35:14,147 --> 00:35:16,815
حسنُ، أنا سأذهب لأتبوّل
(اعذرني، (جيري

482
00:35:31,297 --> 00:35:34,164
إلى اللقاء

483
00:35:34,217 --> 00:35:37,334
لقد أصبح وقحاً ،صحيح ؟

484
00:35:37,386 --> 00:35:39,503
حسنٌ

485
00:35:39,554 --> 00:35:41,421
لو كان حبيبها (هنري) ما زال
على قيد الحياة

486
00:35:41,473 --> 00:35:44,841
لشعرت بالحبّ والسعادة -
أنت لا تعرف ذلك -

487
00:35:44,893 --> 00:35:46,843
قد يسأم منها في النهاية

488
00:35:46,846 --> 00:35:50,179
كلاّ، لا أعتقد فهما توأمي روح

489
00:35:50,182 --> 00:35:52,515
(هنري كيتريدج)

490
00:35:52,518 --> 00:35:56,069
ما كنت لتستمرّ معها لـ 6 أشهر ..

491
00:35:56,103 --> 00:35:58,070
فكفّ عن التخيّل

492
00:36:23,379 --> 00:36:26,130
معذرة

493
00:36:26,181 --> 00:36:27,530
هل تناولتِ فطوركِ ؟

494
00:36:27,532 --> 00:36:29,816
كلاّ، كنت مشغولةً بتجهيز
زهور الزينة ..

495
00:36:29,818 --> 00:36:32,519
عليكِ أن تأكلي شيئاً، سيكون
يوماً طويلاً

496
00:36:32,554 --> 00:36:33,803
لست جائعة

497
00:36:35,891 --> 00:36:38,191
..تعلمين

498
00:36:38,226 --> 00:36:40,610
معظم الأبناء ينتقلون حينما
يتزوجون ..

499
00:36:40,645 --> 00:36:42,728
كريستوفر) سيعيش هنا)
ما رأيكِ بذلك ؟

500
00:36:42,731 --> 00:36:45,564
من المؤكد أنّنا قد قمنا بشئٍ
على نحوٍ صحيح

501
00:36:45,567 --> 00:36:48,400
طبعاً، لقد أعطيناه أرضاً كبيرة
هذا ما فعلناه ..

502
00:36:48,452 --> 00:36:51,704
حسنٌ، أعتقد بأنّ (كريستوفر) و (سوزان) سيسعدون
بجيرتنا ..

503
00:36:51,739 --> 00:36:54,073
لما لا ؟ رعاية أطفال مجانية

504
00:36:54,125 --> 00:36:57,226
ذلك لن يكون أمراً سيئاً

505
00:36:57,260 --> 00:37:00,662
سيبذلون جهدهم على الحديقة
سأدفع بنساً مقابل عشبة واحدة ..

506
00:37:02,716 --> 00:37:04,916
حينما يصل الضيوف

507
00:37:04,919 --> 00:37:07,280
وحينما يتناولون شرابهم وما إلى ذلك

508
00:37:08,421 --> 00:37:10,138
سنحتاج إلى كؤوس أكثر من تلك

509
00:37:10,172 --> 00:37:13,006
هل هذا المكان مناسب ؟ حسنٌ

510
00:37:17,680 --> 00:37:20,731
(انظري إلى جمال هذه الزهور، (أولي

511
00:37:20,766 --> 00:37:23,433
أحدهم قد تسبّب بميلها
في السيارة ..

512
00:37:23,436 --> 00:37:25,852
ها قد وصلتم

513
00:37:25,903 --> 00:37:29,822
مرحباً، (جويس)، يومٌ حافل -
فعلاً -

514
00:37:29,857 --> 00:37:32,138
(هذه هي ياقتكِ، (أولي

515
00:37:32,354 --> 00:37:34,956
ظننت بأنّكِ قلتِ بأنّنا لن نستخدمها

516
00:37:34,958 --> 00:37:37,113
قمتِ بتغيير رأيي في آخر لحظة

517
00:37:37,116 --> 00:37:40,700
و (بلايك) رأت بأنّه يجب على الرجال
أن يرتدو  عروة الورد

518
00:37:40,751 --> 00:37:42,450
رائع، شكراً جزيلاً

519
00:37:42,453 --> 00:37:45,370
اخترت زهرة بيضاء بسيطة
تتماشى مع كلّ شئ

520
00:37:45,422 --> 00:37:47,339
بحكم أنّني لم أعرف مالذي كنتِ
ستقومين بارتدائه ..

521
00:37:52,329 --> 00:37:55,930
يمكنني مساعدتكِ (هنري).. من الصعب
وضعها بالشكل الصحيح

522
00:37:55,965 --> 00:37:57,896
أجل

523
00:37:57,898 --> 00:37:59,803
أتريدين منّي مساعدتكِ (أولي) في
وضعها، أيضاً ؟

524
00:37:59,805 --> 00:38:02,302
كلاّ، أعرف كيفية استخدام الدبوس

525
00:38:02,355 --> 00:38:04,104
أين ابني ؟ -
(بالداخل مع (سوزان -

526
00:38:04,140 --> 00:38:06,940
أرادو ا الحصول على لحظةٍ خاصة
قبل المراسيم ..

527
00:38:06,976 --> 00:38:08,559
أجل -
ذلك غريب،ألا تعتقد ذلك ؟ -

528
00:38:08,611 --> 00:38:10,186
لماذا ؟ -
سيكونان مع بعضهما -

529
00:38:10,188 --> 00:38:12,667
في المذبح، بحقّ الآلهة -
أعتقد بأنّ ذلك لطيف -

530
00:38:14,069 --> 00:38:16,482
إنّه يومٌ جميل، لقد حالفنا الحظ
مع الطقس، صحيح ؟

531
00:38:16,485 --> 00:38:18,746
أجل، أجل.. لقد شعرت بالقلق

532
00:38:18,748 --> 00:38:20,319
أعرف بأنّها تُمطر عندكم
في فصل الصيف

533
00:38:20,372 --> 00:38:21,572
حسنٌ -
في كاليفورنيا -

534
00:38:21,574 --> 00:38:23,745
لن تقلق لهذه الأمور

535
00:38:23,908 --> 00:38:25,491
كلاّ، لن تقلق كما يبدو

536
00:38:26,342 --> 00:38:28,160
هل ذلك الشاب هنا ؟
هل أحضرتموه معكما ؟

537
00:38:28,212 --> 00:38:30,412
كلاّ، لقد رحل

538
00:38:30,464 --> 00:38:33,064
كنت أتمنى لو أخبرتيني بذلك

539
00:38:33,066 --> 00:38:35,667
لقد أعدت ترتيب المقاعد من أجله

540
00:38:35,719 --> 00:38:38,303
حسنٌ، لقد هرب.. أعيدي ترتيبها
مرة أخرى ..

541
00:38:40,724 --> 00:38:43,975
سأذهب لتفقّد الفرقة الموسيقية

542
00:38:50,349 --> 00:38:52,983
أين كنّا ؟ -
أعرف بأنّكِ لا تحبّينها -

543
00:38:52,985 --> 00:38:57,984
ولكن حاولي أن تكوني لطيفة معها
فهي حزينة لأنّها ستفقد ابنتها ..

544
00:38:59,574 --> 00:39:01,858
كنت أظنّ أنّني أقوم بعملٍ جيد

545
00:39:01,861 --> 00:39:03,660
سحقاً لذلك

546
00:39:06,415 --> 00:39:09,833
أيّتها الطفلة، مالذي تفعلينه؟

547
00:39:09,868 --> 00:39:13,119
أنا فتاة الأزهار -
حسنٌ، تلك الزهور ليست لك -

548
00:39:13,170 --> 00:39:16,622
ليس من حقكِ اقتطافها

549
00:39:22,214 --> 00:39:23,762
مالذي حدث ؟ -
لا يجب أن تتواجد هناك -

550
00:39:23,798 --> 00:39:25,614
حسنٌ، لا حاجة للصراخ عليها

551
00:39:28,685 --> 00:39:30,718
حسنٌ، قد يكون هنالك بعض النحل

552
00:39:30,770 --> 00:39:32,019
كان من الممكن أن يتمّ لسعها

553
00:39:32,455 --> 00:39:36,033
هل أنتِ بخير ؟

554
00:39:36,617 --> 00:39:38,182
لا تقلقِ بشأنها

555
00:39:54,453 --> 00:39:57,594
معذرةً سيدتي، نحن نقوم بالتحضير هنا
يمكنكِ الحصول على الشاي المثلّج بالخارج

556
00:39:58,048 --> 00:40:00,971
أنا أمّ العريس، إيّاك أن تفكرّ
في طردي ..

557
00:40:22,686 --> 00:40:24,819
مرحباً أمّي -
أهلاً بنيّ -

558
00:40:24,855 --> 00:40:27,605
(إنّني أبحث عن (جويس).. (سوزان
تريد أن نبدأ في المراسيم ..

559
00:40:27,656 --> 00:40:29,439
فكرة ممتازة، فأنا أتضرّع جوعاً

560
00:40:29,492 --> 00:40:31,492
لنأمل أن تكون المراسيم قصيرة

561
00:40:31,527 --> 00:40:34,778
إلهي، أمّاه

562
00:40:34,781 --> 00:40:36,330
تفضل، تناول بعض الجوز

563
00:40:45,840 --> 00:40:49,625
هذه نافذةٌ جميلة -
فعلاً -

564
00:40:49,677 --> 00:40:51,677
دائماً ما أطلّ منها

565
00:40:51,713 --> 00:40:54,046
أحبّ طريقة تغيّر الأضواء ..

566
00:40:54,098 --> 00:40:55,805
إنّها رائعةٌ جداً ..

567
00:40:59,803 --> 00:41:02,304
هل (كيفن) ما زال موجوداً ؟ -
كلاّ، لقد غادر هذا الصباح -

568
00:41:02,389 --> 00:41:04,272
جميل

569
00:41:04,308 --> 00:41:06,378
سوزان)، تظنّ بأنّه غريب)

570
00:41:06,414 --> 00:41:09,277
حقاً ؟ -
أمّي، أنت تعرفين بأنّه غريب -

571
00:41:09,313 --> 00:41:11,112
حسنٌ، أنا مثله أيضاً

572
00:41:11,148 --> 00:41:15,116
ولكن أعتقد بأنّه يجب ألا يحضر
سوى غريبٌ واحد في كلّ زفاف

573
00:41:15,151 --> 00:41:16,450
آخيراً وجدتك

574
00:41:16,485 --> 00:41:18,118
قمت بتنبيه الفرقة الموسيقية

575
00:41:18,154 --> 00:41:19,987
هل أنت و (سوزان) مستعدان ؟ -
أجل -

576
00:41:19,990 --> 00:41:22,890
شكراً، (جويس) لنبدأ -
سأطلب من الضيوف الجلوس -

577
00:41:22,925 --> 00:41:26,460
أوليف)، أترغبين منّي أن آخذكِ مع زوجك)
إلى مقعديكما ؟

578
00:41:26,495 --> 00:41:27,828
شكراً، فأنا أعرف مكان جلوسي

579
00:41:31,883 --> 00:41:33,716
حمداً لله أنّها ستكون على الجانب الآخر

580
00:41:33,752 --> 00:41:38,338
حسنٌ، طفلي لنأمل ألا تصبح
زوجتك مثلها ..

581
00:41:43,177 --> 00:41:44,843
(حسنٌ، أمّي سأذهب لإحضار (سوزان

582
00:41:44,895 --> 00:41:47,596
أعبرّ عن رأيي فحسب، أراك بالخارج

583
00:42:15,290 --> 00:42:18,842
جوز ؟ -
حمداً لله إنّني أتضرّع جوعاً -

584
00:42:18,877 --> 00:42:20,710
أجل، كلي ، فالدجاج
لم يتمّ طهيه بعد ..

585
00:42:20,713 --> 00:42:24,798
قد لا نتناول الطعام أبداً

586
00:42:24,850 --> 00:42:28,468
فستانكِ يبدو رائعاً-
كان من الصعب التعامل مع القماش -

587
00:42:28,520 --> 00:42:30,267
حسنٌ، لقد قلت لكِ ذلك

588
00:42:31,639 --> 00:42:32,738
عزيزتي

589
00:42:32,740 --> 00:42:35,641
ولكنّكِ أحسنتِ بحياكته -
يسرّني ذلك -

590
00:42:35,676 --> 00:42:37,696
أوليف)، أبعدي الجوز)

591
00:42:43,534 --> 00:42:45,998
أتريدين منّي السير معكِ ؟ -
كلاّ -

592
00:42:46,215 --> 00:42:48,801
حسنٌ، يجب أن نقوم بإلقاء
البتلات ..

593
00:42:48,837 --> 00:42:52,288
عزيزتي ، ماخطبكِ ؟

594
00:42:56,830 --> 00:43:01,316
لا تقلقِ، عزيزتي -
كلّ شئ سيكون على مايرام -

595
00:43:03,552 --> 00:43:06,751
لن تقوم بإيذائكِ

596
00:43:09,808 --> 00:43:11,091
شكراً لكِ

597
00:43:11,143 --> 00:43:13,894
حسنٌ، متأسفة .. ها أنا قادمة

598
00:43:16,097 --> 00:43:18,097
خذي، ألقي القليل من هذا

599
00:43:20,401 --> 00:43:23,202
هكذا نقوم بها، صحيح ؟

600
00:43:26,824 --> 00:43:30,443
مرحباً بكم جميعاً، في
هذه البقعة الجميلة

601
00:43:30,494 --> 00:43:33,445
وفي هذا اليوم المجيد ..

602
00:43:48,294 --> 00:43:52,212
أولي)، تعالي للجلوس معنا)

603
00:43:52,264 --> 00:43:55,466
لا أريد أن يطير كلّ شئ إلى الخليج ..

604
00:43:55,469 --> 00:43:59,470
يمكنكِ الإهتمام بذلك لاحقاً، هيّا
تناولي بعض الكعك

605
00:44:01,856 --> 00:44:04,607
(هيّا، (أولي -
بحقّ الآلهة -

606
00:44:05,096 --> 00:44:08,394
لنذهب للجلوس مع (بوني) و (هارمن)، وأنا
سأحضر هذين الطبقين معي

607
00:44:08,446 --> 00:44:11,481
دعني أعتني بهذا الأمر أولاً
معذرةً ..

608
00:44:11,533 --> 00:44:13,602
الرياح تقذف بأكياس القمامة بعيداً

609
00:44:13,604 --> 00:44:14,984
يجب أن تتولّى تنظيفها حالاً

610
00:44:14,986 --> 00:44:17,402
فأنت لا تريد الإنتظار حتى
يتمّ قذفها بعيداً ..

611
00:44:17,454 --> 00:44:20,822
حسنٌ سيدتي، سنعتني بالأمر

612
00:44:20,874 --> 00:44:24,159
كلاّ، لن تفعل
فمن الواضح أنّك لا تهتم

613
00:44:26,630 --> 00:44:28,663
أوليف)، تعالي واجلسي معنا)
وتناولي بعض الكعك ..

614
00:44:28,666 --> 00:44:30,799
احفظيها لي، سأرتاح قليلاً

615
00:44:48,283 --> 00:44:50,600
حسنٌ

616
00:45:11,206 --> 00:45:15,624
أولي)، أنتِ بخير ؟) -
أجل، سأستلقي قليلاً -

617
00:45:15,675 --> 00:45:19,043
أغلق الباب، فأنا لا أريد أن يعرف
أحدٌ بوجودي هنا ..

618
00:45:29,439 --> 00:45:31,639
إنّها غرفةٌ جميلة

619
00:45:31,690 --> 00:45:33,640
كنت أفكرّ بذلك لتوّي -
أجل -

620
00:45:33,692 --> 00:45:35,826
إنّها تذكرّني ببيض الطير

621
00:45:35,894 --> 00:45:37,778
لذلك اخترتها ..

622
00:45:37,813 --> 00:45:39,946
مكتبته تبدو ملائمة لهذه الغرفة
مسرورةٌ أنّه ما زال يحتفظ بها

623
00:45:39,982 --> 00:45:42,766
أجل -
لوحة الصحراء هناك، لا تتناسب مع هذه الغرفة -

624
00:45:42,801 --> 00:45:46,069
أبداً

625
00:45:46,071 --> 00:45:48,287
ولكنّها غرفتها الآن -
صحيح -

626
00:45:48,322 --> 00:45:51,857
يمكنها أن تفعل بها ما تشاء

627
00:45:57,965 --> 00:45:59,882
من الواضح أنّك تريد العودة للحفلة

628
00:45:59,917 --> 00:46:02,251
أنا متأكدة أنّك تريد البقاء
حتى خروج آخر ضيف ..

629
00:46:02,302 --> 00:46:04,419
كلاّ، الجوّ عاصفٌ الآن

630
00:46:04,422 --> 00:46:08,840
أعتقد بأنّ (كريس) و (سوزان) سيقومان
بطردنا من الحفلة قريباً

631
00:46:11,270 --> 00:46:14,690
ما رأيك أن نتوقف لاحقاً لتناول بعض الدونات ؟ -
يمكننا فعل ذلك -

632
00:46:18,768 --> 00:46:20,684
لقد تزوّج من امرأة رائعة

633
00:46:25,858 --> 00:46:28,108
(ارتاحي ، (أولي

634
00:46:47,961 --> 00:46:51,379
لا يمكنني التنفّس أمّي

635
00:46:51,431 --> 00:46:54,349
تنفّس عبر فمك، وستكون
على مايرام ..

636
00:46:54,384 --> 00:46:57,352
تنفّس عبر فمك ..

637
00:46:57,387 --> 00:47:00,272
رأيت ؟ أحسنت

638
00:47:02,309 --> 00:47:04,892
أحسنت

639
00:47:04,944 --> 00:47:06,617
حسنٌ، عزيزي

640
00:47:12,985 --> 00:47:15,736
لا تتركيني -
كلاّ، لن أذهب إلى أيّ مكان -

641
00:47:15,788 --> 00:47:17,571
لن أذهب إلى أيّ مكان ..

642
00:47:17,622 --> 00:47:20,990
? لماذا  ?

643
00:47:21,042 --> 00:47:23,159
?تشعّ النجوم  ?

644
00:47:23,211 --> 00:47:26,162
? لماذا  ?

645
00:47:26,214 --> 00:47:29,532
? يلتفّ اللبلاب  ?

646
00:47:52,572 --> 00:47:57,491
متأسفة، ظننت بأنّ هذه غرفة العروس

647
00:47:57,902 --> 00:47:59,994
هل أنتِ بخير، (أوليف) ؟

648
00:48:00,851 --> 00:48:02,853
أحاول أخذ قيلولة ..

649
00:48:29,502 --> 00:48:31,924
نعم، أيمكنني مساعدتكِ ؟

650
00:48:37,518 --> 00:48:41,230
ليس من الإحترام أن تحدّقي بأحدهم -
تبدين ميّتة -

651
00:48:41,754 --> 00:48:45,727
حسنٌ،لست ميّتة -
هل أنتِ ساحرة ؟ -

652
00:48:47,030 --> 00:48:48,278
أجل

653
00:48:48,832 --> 00:48:51,809
هذا ليس سريركِ، إنّه سرير
(عمّتي (سوزان

654
00:48:51,811 --> 00:48:55,662
إنّه سرير ابني، أيضاً -
هل استأذنتِ منهما ؟ -

655
00:48:55,714 --> 00:49:00,374
لست بحاجة لذلك، اذهبِ
قبل أن أقوم بأكلكِ ..

656
00:49:07,725 --> 00:49:10,760
لن أقوم بإغلاقه مرة أخرى
سحقاً لذلك ..

657
00:49:12,730 --> 00:49:14,430
(سوزي)

658
00:49:14,482 --> 00:49:16,432
أتريدين الدخول قبلي ؟ -
سأقوم بوضع مناديل الحمام فحسب -

659
00:49:16,484 --> 00:49:19,852
أحدهم أخبرني بأنّ المناديل قد نفذت -
كيف حالكِ ؟ -

660
00:49:19,903 --> 00:49:21,770
انتظر انتهاء هذا اليوم الطويل

661
00:49:21,822 --> 00:49:24,072
إنّني منهكة

662
00:49:24,107 --> 00:49:25,991
العائلة -
كيف هم أهل العريس ؟ -

663
00:49:26,026 --> 00:49:29,744
لقد أحببت والده، إنّه لطيف

664
00:49:29,780 --> 00:49:33,244
من الواضح أنّها ليست ألطف
شخص على البسيطة

665
00:49:33,245 --> 00:49:34,930
كريس)، قد عانى الأمرّين معها)

666
00:49:34,932 --> 00:49:36,176
كيف ذلك ؟

667
00:49:37,108 --> 00:49:40,919
أجل، تبدو مجنونة .. ما خطب
ذلك الفستان ؟

668
00:49:40,955 --> 00:49:43,024
أعرف، إنّه مُريع.. صحيح ؟

669
00:49:43,026 --> 00:49:45,426
ولكن هكذا يرتدي
أهل هذه البلدة ..

670
00:49:45,461 --> 00:49:47,716
من الصعب فتح هذا الباب

671
00:49:47,718 --> 00:49:51,265
أعرف، إنّه بابٌ مُهترئ
سيتوّجب علينا استبداله

672
00:49:51,299 --> 00:49:53,299
سوزان)، أختكِ ذاهبة)

673
00:49:53,351 --> 00:49:55,385
حسنٌ

674
00:52:08,511 --> 00:52:10,260
(إلى اللقاء، (باتي -
أراكم لاحقاً -

675
00:52:12,393 --> 00:52:14,532
شكراً لكِ، عزيزتي -
كيف كان الزفاف ؟ -

676
00:52:14,651 --> 00:52:16,733
لقد كان رائعاً -
أوه، جيد -

677
00:52:16,769 --> 00:52:18,996
كلّ شئ سار كما هو يجب -
كلاّ، ليس صحيح -

678
00:52:19,365 --> 00:52:21,268
الرياح قد أفسدت كلّ شئ

679
00:52:22,511 --> 00:52:25,015
كيف تشعرين،(باتي) ؟ -
أنا بخير -

680
00:52:25,017 --> 00:52:26,943
إنّني أتألم قليلاً، ولكنّني
سعيدةٌ بنجاتي ..

681
00:52:26,995 --> 00:52:28,005
حمداً لله

682
00:52:28,007 --> 00:52:30,029
(أنا على قيد الحياة بفضل سيدة (كيتريدج

683
00:52:30,913 --> 00:52:32,165
كيفن)، هو من قام بإنقاذكِ)

684
00:52:32,200 --> 00:52:34,000
أنتِ من انتبه لسقوطي ..

685
00:52:34,035 --> 00:52:35,654
كنتِ تقومين بحراستي ..

686
00:52:35,655 --> 00:52:38,086
كنتِ أشبه بالملاك الحارس لي ..

687
00:52:38,121 --> 00:52:40,549
لا تبالغين في ذلك

688
00:52:42,042 --> 00:52:43,653
حسنٌ، لقد كنتِ كذلك فعلاً

689
00:52:45,879 --> 00:52:48,019
أيمكنني معانقتكِ، سيدة (كيتريدج) ؟

690
00:52:49,634 --> 00:52:51,206
أجل

691
00:52:54,987 --> 00:52:56,736
تناسي ذلك

692
00:53:01,477 --> 00:53:04,144
مستعدٌ للذهاب، (هنري) ؟ -
أجل -

693
00:53:06,982 --> 00:53:08,781
سأذهب إلى حمام السيدات

694
00:53:38,810 --> 00:53:43,327
أعتقد بأنّ ابننا سيحظى
بحياةٍ رائعة ..

695
00:53:43,329 --> 00:53:45,516
لقد تزوّج من امرأة تعتقد بأنّها
تعرف كلّ شئ

696
00:53:45,518 --> 00:53:46,996
وأنا كذلك ..

697
00:53:47,700 --> 00:53:50,739
(أنا لا أعرف كلّ شئ، (هنري

698
00:53:51,490 --> 00:53:54,970
أتسائل مالذي يفعله (كريستوفر) و
سوزان)، الآن)

699
00:53:55,661 --> 00:53:57,982
ذلك ليس من شأننا

700
00:54:34,731 --> 00:54:37,813
مالذي يحدث ؟ -
لقد فقدت قرطي -

701
00:54:40,653 --> 00:54:43,947
أتريدين منّي مساعدتكِ في البحث عنه ؟ -
كلاّ، عد إلى النوم -

702
00:54:51,747 --> 00:54:53,396
اللعنة

703
00:53:01,000 --> 00:55:12,750
<font color="#F4FA58> Only Me - Cancer_i9  </font>
www.WesternScreen.com

