﻿1
00:00:15,501 --> 00:00:16,959
"أجل، أجل"

2
00:00:17,626 --> 00:00:20,709
"أجل، أجل، أجل"

3
00:00:21,000 --> 00:00:25,167
"عقلي مشوش وأنت تطغين على ذاكرتي"

4
00:00:25,292 --> 00:00:29,417
"أريد أن أكون بطلك الخارق
حتى لو تعثرت وسقطت"

5
00:00:29,667 --> 00:00:37,459
"أنا بخير وأحتاج إليك بشدة"

6
00:00:45,167 --> 00:00:47,667
"أريد أن أكون بطلك الخارق"

7
00:00:49,417 --> 00:00:54,375
"أجل... أجل... أجل"

8
00:01:13,584 --> 00:01:16,709
- نعم؟
- إنه يوم المباراة، استيقظ

9
00:01:16,834 --> 00:01:18,125
- ماذا؟
- الافتتاح اليوم

10
00:01:18,250 --> 00:01:21,542
لدينا مراهقات صغيرات مثيرات يدخلن
المسارح على الساحل الشرقي لدعم فتانا

11
00:01:21,667 --> 00:01:22,999
لمَ لست صاحيا؟

12
00:01:23,542 --> 00:01:25,751
- كم الساعة؟
- "حان لك أن تستيقظ"

13
00:01:25,876 --> 00:01:28,209
- سددت من مسافة 72 ياردة
- بين أوّل 9 حُفر؟

14
00:01:28,334 --> 00:01:30,751
هذا مضحك أيها السافل، سأتصل
بك لٕاطلاعك على أرقام منتصف اليوم

15
00:01:30,876 --> 00:01:32,167
استعدّ، هذا ليس سهلًا

16
00:01:38,834 --> 00:01:40,792
- ماذا؟
- (إميلي) تتكلّم

17
00:01:41,542 --> 00:01:44,209
- أتجه إلى شارعك، افتح البوابة
- "أنت آتية إلى هنا؟"

18
00:01:44,417 --> 00:01:45,751
"نعم، سأصل"

19
00:02:07,167 --> 00:02:09,667
- مرحبا
- مرحبا، يوم مهم

20
00:02:09,792 --> 00:02:12,042
- نعم
- (آري) هلِع

21
00:02:12,209 --> 00:02:16,501
يفقد صوابه قبل افتتاح
عرض أفلام الزبائن، بريد المعجبين

22
00:02:16,626 --> 00:02:17,959
- شكرا
- نعم

23
00:02:18,876 --> 00:02:21,584
- وأنت؟ هل تشعر بالتوتر؟
- نعم، قليلًا

24
00:02:21,709 --> 00:02:24,584
اتصلت بخط الخدمات النفسية
وقالوا إن أقمار (فينس) متراصفة

25
00:02:24,709 --> 00:02:27,292
- لذا يبدو أننا على ما يرام
- ماذا قالوا عن أقمارك؟

26
00:02:27,417 --> 00:02:29,292
لا أعرف، تصرّفت ببخل ولم أسأل

27
00:02:29,417 --> 00:02:32,542
- ألديكما مشاريع مهمّة للّيلة؟
- لا

28
00:02:32,667 --> 00:02:35,501
لن نفعل شيئا، لا يريد (فينس)
تضخيم الٔامر لذا سنبقى هادئين

29
00:02:35,626 --> 00:02:37,918
- هذا طبيعي أكثر مما يلزم
- حقا؟

30
00:02:38,000 --> 00:02:40,959
نعم، لدى (آري) زبائن
يقومون بأمور جنونية

31
00:02:41,042 --> 00:02:42,375
مثل ماذا؟

32
00:02:42,501 --> 00:02:44,375
ابتاع أحدهم بطاقات بثلاثة ملايين دولار

33
00:02:44,501 --> 00:02:46,250
ليحرص على أنّ يحتلّ عرض
فيلمه الافتتاحي المرتبة الٔاولى

34
00:02:46,375 --> 00:02:47,709
- بربّك!
- أقسم لك

35
00:02:47,834 --> 00:02:49,125
- من كان؟
- لا أستطيع إخبارك

36
00:02:49,250 --> 00:02:52,459
- بلى، أخبريني
- مثّل في (أوشنز إيلفن)

37
00:02:57,792 --> 00:03:00,501
- حسنا، حظا موفقا
- شكرا

38
00:03:01,999 --> 00:03:03,292
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

39
00:03:06,292 --> 00:03:07,876
- (إريك)
- نعم؟

40
00:03:08,417 --> 00:03:10,999
بما أنه لا مشاريع لديك الليلة

41
00:03:12,459 --> 00:03:14,334
هلّا تتناول العشاء برفقتي

42
00:03:15,375 --> 00:03:16,792
تطلبين موعدا مني؟

43
00:03:18,292 --> 00:03:20,417
كان بإمكاني إرسال الٔاغراض مع أحدهم

44
00:03:26,918 --> 00:03:31,584
- صباح الخير، بريد المعجبين
- لمَ تبتسم؟

45
00:03:31,709 --> 00:03:35,709
من يبتسم أيها المغفل؟ هذه الليلة
ستكون مهمة (فينس)، أشعر بالارتياح

46
00:03:35,834 --> 00:03:38,999
- حقا؟ هذا جيد
- أتعرفان كيفية تشغيل هذا؟

47
00:03:39,083 --> 00:03:41,334
- لا، (جوني) وحده يعرف
- أين هو؟

48
00:03:41,459 --> 00:03:44,501
- في الٔاعلى، لديه فتاة
- حقا؟ من؟

49
00:03:44,626 --> 00:03:46,125
لا أعرف، لا بد من أنه طلبها
في وقت متأخر ليل البارحة

50
00:03:46,250 --> 00:03:49,375
أيقظني الساعة 30:4 تقريبا
وكأنّ سعدانين يتعاشران

51
00:03:49,501 --> 00:03:51,999
نعم ويُستحسن أن يستعجل
لٔانني بدأت أشعر بالجوع

52
00:03:54,667 --> 00:03:57,959
طلب صورة، هي من اللطف
أن أرسلت لي ثمن الطابع

53
00:04:00,167 --> 00:04:02,000
اهدأ، سأرسل الصورة

54
00:04:05,751 --> 00:04:07,876
- تبا لي
- ماذا؟ دعني أرى

55
00:04:12,292 --> 00:04:13,834
- شاهد ذلك
- لا بأس

56
00:04:13,999 --> 00:04:16,459
- لا بأس؟ هي مثيرة
- دعني أرى هذا

57
00:04:16,626 --> 00:04:17,959
احتفظ بها

58
00:04:18,125 --> 00:04:20,542
"(فينسنت)، أؤمن بأننا كنا معا
في حياة سابقة"

59
00:04:20,667 --> 00:04:22,667
"أؤمن بأنه كُتب لنا
أن نكون معا في هذه"

60
00:04:22,792 --> 00:04:25,542
- اتصل بها (فينس)، إنه القدر
- نعم

61
00:04:25,667 --> 00:04:28,459
- كما إنّ مؤخرتها رائعة
- نعم، هذه فكرة رائعة (تورتل)

62
00:04:28,584 --> 00:04:30,918
دعها تذهب بنزهة في السيارة هنا
مع الشاب (كيفوركيان) من (ميشيغن)

63
00:04:31,000 --> 00:04:32,334
- والذي يريد أن يقتله (فينس)
- نعم، هو محقّ

64
00:04:32,459 --> 00:04:36,042
لا نحتاج إلى معتوه آخر
من الٔافضل الاحتفاظ بهذه تحسّبا للطوارىء

65
00:04:38,000 --> 00:04:42,167
- (تانيا)، إنه أخي (فينس)
- مرحبا، حظا موفّقا الليلة

66
00:04:42,292 --> 00:04:44,501
- نعم، أنا وهو معا
- أترين؟

67
00:04:45,125 --> 00:04:46,834
- هذان هما الشابان الٓاخران
- كيف الحال يا جماعة؟

68
00:04:46,959 --> 00:04:48,250
- مرحبا
- مرحبا

69
00:04:48,375 --> 00:04:49,709
- تريدين مخفوق الـ(كرياتين)؟
- لا

70
00:04:49,834 --> 00:04:51,292
لديّ علبة ألواح (لونا) في السيارة

71
00:04:52,792 --> 00:04:55,042
- أري الشبّان
- كفى

72
00:04:55,167 --> 00:04:57,459
بربك عزيزتي مرة فحسب
أري الشبّان من فضلك

73
00:04:59,209 --> 00:05:02,167
- تبا، يا لهذا الجسم!
- شاهدوا هذه العضلات

74
00:05:02,292 --> 00:05:03,626
- هذا ضخم
- ستهزمك شرّ هزيمة

75
00:05:03,751 --> 00:05:05,042
بدون مزاح!

76
00:05:05,459 --> 00:05:08,125
هيا عزيزتي، سأرافقك إلى الخارج

77
00:05:17,918 --> 00:05:19,209
ستتصلين بي أليس كذلك؟

78
00:05:28,000 --> 00:05:30,083
- ماذا؟
- أين تعرّفت بها (دراما)؟

79
00:05:30,209 --> 00:05:31,542
في جلسة سماع (بادي بوند)؟

80
00:05:32,083 --> 00:05:35,918
بربكم عضلات (تانيا) طبيعية
تعرّفت بها في الـ(فيتامين إكسبو)

81
00:05:36,042 --> 00:05:38,584
- هي رائعة، صحيح (فينس)؟
- نعم، وجهها جميل

82
00:05:39,375 --> 00:05:44,167
متّعتني كثيرا، تمسّكت بعضلات
كتفيها واستسلمت لها

83
00:05:44,501 --> 00:05:49,209
لو تمسّكت أنا بها لاعتقدت
أنني أعاشر (إيفاندر هوليفيلد)

84
00:05:51,209 --> 00:05:55,918
تبا لكم، لن أعدّ لكم الطعام
فلنرَ ما ستفعلونه

85
00:05:59,542 --> 00:06:02,751
علينا الذهاب إلى (إنسينو) أولًا
يعرضونه في الـ(غاليريا) الساعة 15:6

86
00:06:03,083 --> 00:06:05,209
نتفقّد فتيات الوادي ثمّ نتجه إلى (هوليوود)

87
00:06:05,626 --> 00:06:07,584
- قرار جيد
- أخبرتكم إنني لا أريد مشاهدته

88
00:06:07,709 --> 00:06:10,083
- أعجز عن مشاهدة نفسي مجددا
- أحبّ مشاهدة نفسي

89
00:06:10,501 --> 00:06:11,918
من المؤسف أن الجمهور لا يحبّ ذلك

90
00:06:13,250 --> 00:06:15,042
(فينس)، عليك مشاهدته مع جمهور حيّ

91
00:06:15,167 --> 00:06:17,417
خصوصا عرض منتصف الليل
في الـ(ويستوود مان)

92
00:06:17,542 --> 00:06:20,209
- كلّهن طالبات الجامعة المثيرات
- لا أعرف، ما رأيك (إي)؟

93
00:06:20,709 --> 00:06:23,375
لا أعرف، لم أعرف
أننا كنّا نفكّر في فعل هذا

94
00:06:23,876 --> 00:06:26,667
- ما الذي يتطلّب التفكير؟
- لديّ مشاريع

95
00:06:29,751 --> 00:06:31,792
في ليلة عرض فيلمي
الافتتاحي، لديك مشاريع؟

96
00:06:32,042 --> 00:06:33,876
- هذا هراء يا صاح
- قلت إنك لم ترِد التفكير فيه

97
00:06:34,000 --> 00:06:36,999
نعم، لم أرِد التفكير فيه معا
ما هي مشاريعك؟

98
00:06:37,501 --> 00:06:39,125
لا شيء، لديّ موعد غرامي

99
00:06:43,083 --> 00:06:46,125
- لديك موعد؟
- نعم، دعتني (إميلي) إلى العشاء

100
00:06:47,292 --> 00:06:50,501
- هي دعتك؟
- نعم، ليس الٔامر مهمّا

101
00:06:50,667 --> 00:06:53,501
هو يمارس الجنس مع رجل
وأنت تتلقّى دعوة كأنك ساقطة

102
00:06:53,626 --> 00:06:55,209
أرى أنّ الٔامر مهمّ

103
00:06:56,083 --> 00:06:57,709
- أصبت
- شكرا

104
00:06:58,292 --> 00:07:01,375
- مغفل
- لم أواعد فعلًا منذ الثانوية

105
00:07:01,542 --> 00:07:04,292
نعم لٔانّ لا أحد يواعد
في (لوس أنجلوس)، هذا هدر للوقت

106
00:07:04,417 --> 00:07:05,751
وللمال

107
00:07:05,876 --> 00:07:07,459
تعيش المدينة
بين الثانية والخامسة فجرا

108
00:07:07,584 --> 00:07:10,709
تتجول في دائرة المواهب
وتتعرّف بفتاة ثم تهجرها بدون ارتباط

109
00:07:10,834 --> 00:07:15,125
والٕانترنت أفضل، تتخلّص من الكلام
التافه وعندما تظهر تكون الفتاة جاهزة

110
00:07:15,250 --> 00:07:16,667
سمّ لي فتاة واحدة
تعرّفت بها على الٕانترنت

111
00:07:17,209 --> 00:07:21,000
هناك اتفاقات سرية كثيرة
في هذه المواقع، لن أخبرك بشيء

112
00:07:21,125 --> 00:07:22,501
لمَ لا نصطحب كلّنا فتيات الليلة؟

113
00:07:22,626 --> 00:07:25,209
- لا لا تصطحب أحدا
- يمكنك دعوة (تانيا)

114
00:07:25,542 --> 00:07:28,876
- أنتم لن ترافقوني
- إنها ليلة الافتتاح، ليلة عمل

115
00:07:28,999 --> 00:07:30,375
- أنا أحتاج إليك
- تبّا لذلك يا صاح

116
00:07:30,501 --> 00:07:32,375
- بربّك، أنا جادّ
- لا لست جادّا

117
00:07:32,501 --> 00:07:34,999
أريد توثيق علاقتي بهذه الفتاة
هلّا ترحمني قليلًا

118
00:07:35,083 --> 00:07:36,417
- ونحن نريد ذلك أيضا
- نعم

119
00:07:36,542 --> 00:07:37,876
واحرص على ألّا تحصل
على فتاة قبيحة أخرى

120
00:07:37,999 --> 00:07:40,250
اهدأ فحسب
ليس الٔامر مهما، سيكون مسلّيا

121
00:07:40,375 --> 00:07:42,751
- سيشبه حفل التخرّج
- لن تحصل على فتاة إذا؟

122
00:07:43,626 --> 00:07:46,876
قلت لك 10 آلاف مرّة
إنها تسمّمت بسبب الطعام

123
00:07:46,999 --> 00:07:48,292
نعم، صحيح

124
00:07:48,417 --> 00:07:49,959
"(باور 106)، إذاعة الـ(هيب هوب)
الرائع والـ(آر أند بي)"

125
00:07:50,042 --> 00:07:54,209
حيّ (بيغ بوي) مع (جو غراندي)
الرائع و(ليز) الفاتنة هنا

126
00:07:54,334 --> 00:07:56,667
- لكن أوَتعرفون؟ لسنا وحدنا
- لا، أبدا

127
00:07:57,459 --> 00:08:00,999
- (فينسنت تشايس) هنا
- نعم

128
00:08:01,876 --> 00:08:05,417
(هيد أون) هو الفيلم
الذي سمعنا أمورا جميلة عنه

129
00:08:05,626 --> 00:08:07,999
حين يتعلّق الٔامر بافتتاح فيلمك
في العطلة الٔاسبوعية (فينسنت)

130
00:08:08,083 --> 00:08:10,334
هل لديك تلك الطقوس
التي يخضع لها الٓاخرون؟

131
00:08:10,501 --> 00:08:13,792
كوضع الوحل على وجهك
أو التضحية بسمكة مثلًا، (فينس)؟

132
00:08:13,918 --> 00:08:15,209
- صحيح
- لا، لا أؤمن بالخرافات

133
00:08:15,334 --> 00:08:16,667
- البتة؟
- لا

134
00:08:16,792 --> 00:08:18,083
- لقد سمعت...
- سمعنا...

135
00:08:18,209 --> 00:08:20,042
أن (ميل غيبسون) حمل صليبا
في وادي (تيميسكال)

136
00:08:20,167 --> 00:08:21,501
- قبل افتتاح فيلمه (ذو باشن)
- نعم يا صاح

137
00:08:21,626 --> 00:08:23,000
- نفع ذلك حتما
- طبعا

138
00:08:23,125 --> 00:08:24,709
كان (فينس) ليكون (يسوع) رائعا

139
00:08:25,292 --> 00:08:26,709
ماذا يحصل؟ ما مشاريعك الليلة؟

140
00:08:26,834 --> 00:08:29,459
حسنا، تلقّى صديقي (إي) دعوة من فتاة

141
00:08:30,375 --> 00:08:33,792
- هذا جميل
- وسننضمّ إليهما أنا ورفيقينا

142
00:08:33,918 --> 00:08:35,834
مهلًا، تلقّى فتاك دعوة من فتاة؟

143
00:08:36,042 --> 00:08:37,626
- ها قد بدأنا
- اهدأ، لا بأس

144
00:08:37,751 --> 00:08:41,000
هجرته حبيبته السابقة
لذا يسعى لممارسة الجنس

145
00:08:41,125 --> 00:08:43,876
- أليست هذه حالنا جميعا؟
- (إريك) اجلس ولا تقاطعه

146
00:08:44,000 --> 00:08:46,999
هذا محرج، يخبر العالم بأموري الشخصية

147
00:08:47,083 --> 00:08:49,501
اهدأ (إريك) لا يهتمّ العالم
بحياتك الشخصية

148
00:08:49,626 --> 00:08:52,000
ماذا تفعل الٓان يا صاح؟
لديك فتيات مشهورات؟ عارضات أزياء؟

149
00:08:52,125 --> 00:08:53,792
- سوف تواعدهنّ الليلة؟
- أجل، فتيات مثيرات

150
00:08:54,751 --> 00:08:56,125
- ليست لديّ رفيقة بعد
- ماذا؟

151
00:08:56,250 --> 00:08:58,876
- لا رفيقة لـ(فينسنت تشايس)؟
- أجد هذا صعب التصديق

152
00:08:58,999 --> 00:09:03,751
فتيات كثيرات يسمعننا الٓان
أيمكننا إحضار إحداهنّ؟ عدا (ليز)

153
00:09:03,959 --> 00:09:06,417
ليس (ليز)، نريد تلقّي
اتصال هاتفي لك (فينس)

154
00:09:06,542 --> 00:09:07,876
هذا سبب وجود المتصلات

155
00:09:07,999 --> 00:09:09,751
- نعم، نعم، نعم
- (كريستي) ماذا لديك الليلة؟

156
00:09:09,876 --> 00:09:13,042
كفّ عن التحرّش بمساعِدتي (تورتل)
ما كانت لتواعدك

157
00:09:13,167 --> 00:09:14,667
ألا تستطيع الكلام بنفسها؟

158
00:09:16,334 --> 00:09:17,667
يمكنك أن تتكلّمي

159
00:09:19,292 --> 00:09:20,792
ما كنت لٔاواعدك (تورتل)

160
00:09:29,459 --> 00:09:30,792
ماذا؟

161
00:09:32,584 --> 00:09:34,125
- لن تصدّق من اتصلت بنا
- من؟

162
00:09:34,292 --> 00:09:35,959
- (جاستين)، (جاستين)...
- (شايبن)؟

163
00:09:36,042 --> 00:09:39,042
- (جاستين شايبن)
- معنا عذراء بيضاء!

164
00:09:39,167 --> 00:09:41,918
- (جاستين شايبن)، هي رائعة
- ليست عذراء

165
00:09:42,167 --> 00:09:44,042
عذراء في الحيّ، أتعرف
أنها في "الجولة الطاهرة" الٓان؟

166
00:09:44,167 --> 00:09:45,501
- نعم
- أتسمعينني (جاستين)؟

167
00:09:45,626 --> 00:09:47,959
- "نعم يا (بيغ بوي)"
- "كيف حالك عزيزتي؟"

168
00:09:48,042 --> 00:09:51,083
- "(فينس) أيضا معنا"
- تعجز عن إيجاد رفيقة الليلة؟

169
00:09:51,209 --> 00:09:52,542
أواجه بعض الصعوبات (جاستين)

170
00:09:53,083 --> 00:09:56,918
أغادر (سان دييغو) الٓان وسأعود
إلى (لوس أنجلوس) لتمضية الليلة

171
00:09:57,083 --> 00:10:00,209
أودّ الخروج برفقتك
تبدو مثيرا على لوحة الٕاعلانات

172
00:10:00,334 --> 00:10:03,542
- هل ستغنّين لي؟
- لن تحصل إلّا على الغناء

173
00:10:03,667 --> 00:10:04,999
صحيح

174
00:10:05,083 --> 00:10:08,375
- صحيح، أما زلت تريد الذهاب؟
- "طبعا"

175
00:10:08,501 --> 00:10:10,542
- أبحث عن فتاة أعانقها
- نعم، حسنا

176
00:10:10,667 --> 00:10:13,250
- سيضاجعها حتما، صحيح؟
- بالتأكيد

177
00:10:13,375 --> 00:10:18,125
- سأتصل بـ(سيندي آدامز)
- عناق، عناق

178
00:10:22,584 --> 00:10:23,918
سيكون (فينس) أيضا موجودا

179
00:10:25,417 --> 00:10:26,918
سيكون وقتا جميلًا عزيزتي

180
00:10:28,542 --> 00:10:29,876
متى رحلت؟

181
00:10:31,918 --> 00:10:34,000
ماذا عن رفيقة غرفتك الفاتنة؟

182
00:10:35,959 --> 00:10:38,999
تزوّجت؟ نعم تهانيّ

183
00:10:40,626 --> 00:10:42,334
نعم، نعم، سأتصل بك
إن ذهبت إلى (أوريغون)

184
00:10:48,167 --> 00:10:49,501
ما رأيك، (أرنولد)؟

185
00:10:51,375 --> 00:10:52,709
عزيزتي أعرف أنك
تحبّين شعري على طبيعته

186
00:10:52,834 --> 00:10:55,459
لكنني سأزيّنه بالقليل
من المستحضرات، اتّفقنا؟

187
00:10:55,626 --> 00:10:58,709
لا تكوني متسلّطة إلى هذا الحدّ
سأكلّمك لاحقا

188
00:11:18,125 --> 00:11:20,918
- "هل أواكب العصر أم لا؟"
- بلى (آري)، ما الٔامر؟

189
00:11:21,000 --> 00:11:23,834
"مارست الجنس عبر الفيديو
مع فتاة من (الٕاكوادور) صباح اليوم"

190
00:11:23,959 --> 00:11:26,292
آمل أنها كانت في الثامنة عشرة
وإلّا فإنها جريمة فدرالية

191
00:11:26,959 --> 00:11:29,334
"لا أذكر إلّا أن أسنانها كبيرة
وكانت ترتدي السارنغ"

192
00:11:29,459 --> 00:11:31,876
- ماذا يحصل؟
- "جدّيا، إليك ما حصل"

193
00:11:31,999 --> 00:11:35,292
"لا تهلع، الحفلات الصباحية
كانت أقل من رائعة"

194
00:11:35,459 --> 00:11:37,542
- تبّا
- "طلبت ألّا تهلع"

195
00:11:37,667 --> 00:11:40,125
- لست هلِعا
- "إنه فيلم مواعدة"

196
00:11:40,250 --> 00:11:42,375
"السنجاب في فيلم (بيكسار) يقتلنا"

197
00:11:42,501 --> 00:11:44,125
"لٔانّ كلّ الٔامّهات المثيرات
اللواتي يردنَ ممارسة الجنس مع (فينس)"

198
00:11:44,250 --> 00:11:45,959
"يصطحبنَ أولادهنّ لمشاهدة السنجاب"

199
00:11:46,501 --> 00:11:49,209
"لكننا سنكون بخير
أين ستكونون الليلة؟ أريد لقاءكم"

200
00:11:49,375 --> 00:11:52,626
- (فينس) تعِب، سنلزم المنزل
- "لمَ أنت متأنّق إذا؟"

201
00:11:53,918 --> 00:11:56,501
- أكره أنك تستطيع رؤيتي
- "أنا أحبّ ذلك"

202
00:11:56,751 --> 00:11:59,334
"لذا ابتعت لك ذلك الشيء، أرِني حلمتك"

203
00:11:59,459 --> 00:12:01,042
إلى اللقاء

204
00:12:05,876 --> 00:12:07,751
- آلو؟
- من هي؟

205
00:12:07,918 --> 00:12:09,459
- من؟
- "قال لي صديقي"

206
00:12:09,626 --> 00:12:11,667
إنهم سمعوك على (باور 106) صباح اليوم

207
00:12:11,876 --> 00:12:14,375
حقا؟ منذ متى يسمع أصدقاؤك
موسيقى الـ(راب)؟

208
00:12:14,501 --> 00:12:16,876
تصطحب أوّل رفيقة لك مع أصدقائك؟

209
00:12:16,999 --> 00:12:19,125
أعتقد أنك لا تريد
لهذه العلاقة أيضا النجاح

210
00:12:19,250 --> 00:12:21,209
لمَ تهتمّين؟ فسخت علاقتك بي، صحيح؟

211
00:12:21,334 --> 00:12:24,417
نعم، أذكّرك بأننا مارسنا الجنس للتو

212
00:12:24,542 --> 00:12:26,042
"قلتِ إنها ممارسة لفسخ العلاقة"

213
00:12:26,250 --> 00:12:29,042
ماذا تريدين منّي؟
تريدين أن أستمرّ في اللحاق بك؟

214
00:12:30,083 --> 00:12:33,501
- ربّما لا أعرف ما أريده
- اكتشفيه ثمّ اتصلي بي

215
00:12:36,834 --> 00:12:38,125
ما هذا؟

216
00:12:45,209 --> 00:12:47,709
- ما مسألة الليموزين؟
- اعتقد (تورتل) أنها ستكون مسلّية

217
00:12:48,167 --> 00:12:50,667
- سأستقلّ سيارتي الخاصة
- لا، ابتعد

218
00:12:50,792 --> 00:12:53,834
- بلى، ستعتقد الفتاة أنني غبيّ
- قُل لها إنني صاحب الفكرة

219
00:12:53,959 --> 00:12:58,542
- ودعها تعتقد أنني الغبيّ
- أنت تعوق سبيلي وتعرف ذلك

220
00:12:58,751 --> 00:13:00,876
عمّ تتكلّم؟ تعتقد أنني معجَب بـ(إميلي)؟

221
00:13:01,000 --> 00:13:03,959
لا، أعتقد أنك تعتقد
أنني معجَب بها وتحاول إعاقة ذلك

222
00:13:04,042 --> 00:13:06,459
- نعم، لمَ قد أفعل ذلك؟
- لٔانه لا يعجبك ارتباطي بفتاة

223
00:13:06,584 --> 00:13:08,000
وينتهي بك الٔامر
مع المتخلّفَين طوال الوقت

224
00:13:08,125 --> 00:13:12,584
سأحصل على فتاة
وأدعك معهما وأخبرني برأيك

225
00:13:13,542 --> 00:13:18,042
فسخت علاقتك
بـ(كريستن) للتو، اعبث قليلًا

226
00:13:18,167 --> 00:13:21,292
- تسلّ قليلًا قبل الارتباط بجدّية
- جدّية؟ عمّ تتكلّم؟

227
00:13:21,417 --> 00:13:25,417
- إنه أوّل موعد
- (إميلي) لا ترضى بالعبث

228
00:13:26,083 --> 00:13:28,959
حسنا، سأذهب لكن إن عبثتم فسأرحل

229
00:13:29,501 --> 00:13:34,042
- من سيعبث؟ هل كلّمت (آري)؟
- نعم

230
00:13:34,209 --> 00:13:35,542
ماذا قال؟

231
00:13:37,042 --> 00:13:38,709
- الٔامر على ما يُرام
- حقّا؟

232
00:13:39,209 --> 00:13:41,000
- نعم، الٔامر رائع
- جيّد

233
00:13:41,667 --> 00:13:43,125
ابتسما أيها السافلان

234
00:13:45,501 --> 00:13:47,375
ما مسألته؟ أما زال يحاول التهرّب؟

235
00:13:47,501 --> 00:13:49,959
- هل حصلت على رفيقة حتّى؟
- طبعا

236
00:13:50,083 --> 00:13:52,584
علينا اصطحابها
من مطار (بيربانك) بعد ساعة

237
00:13:53,000 --> 00:13:54,584
هل هي عروس روسية طلبتها بالبريد؟

238
00:13:54,709 --> 00:13:57,042
لا أيها السافل
هي فتاة مثيرة من (فلاغستاف)

239
00:13:58,334 --> 00:14:02,000
- من (فلاغستاف)؟ من؟
- صديقة قديمة، لا تقلق

240
00:14:02,125 --> 00:14:05,792
إلى أين سنذهب الليلة؟ تريد (تانيا)
أن تعرف لتختار الملابس الملائمة

241
00:14:06,042 --> 00:14:09,042
- (دولتشي)، اتصلت صحيح (تورتل)؟
- لا، أنا و(فينس) قرّرنا

242
00:14:09,375 --> 00:14:12,834
لا نريد مشاهدة (ديمي) تقطع
شرائح لحم سيّئة إربا صغيرة طوال الليل

243
00:14:12,959 --> 00:14:15,334
- إلى أين سنذهب إذا؟
- حجزت مجازين في (لاكي سترايك)

244
00:14:15,918 --> 00:14:17,334
- البولنغ؟
- جميل

245
00:14:18,167 --> 00:14:20,167
سأحضِر طابتي

246
00:14:23,334 --> 00:14:24,667
ستكون ضربة ناجحة

247
00:14:26,626 --> 00:14:28,709
مهلًا عزيزتي، ستجعلينني أبدو فاشلًا

248
00:14:33,999 --> 00:14:35,292
هيّا (دراما)

249
00:14:38,125 --> 00:14:39,459
هذا فاشل تماما الٓان

250
00:14:40,542 --> 00:14:42,501
عمّ تتكلّم؟ أصدقاؤك رائعون كثيرا

251
00:14:43,292 --> 00:14:45,959
حقّا؟ كانت حبيبتي السابقة
تكره التسكّع برفقتنا

252
00:14:46,209 --> 00:14:48,209
لا عجب من أنها أصبحت
حبيبتك السابقة إذا

253
00:14:48,876 --> 00:14:52,334
- (إريك)، لا تعيرني انتباها كافيا
- أنت فاشل

254
00:14:52,709 --> 00:14:54,792
- الٔاسوأ
- دعه وشأنه

255
00:14:54,959 --> 00:14:58,292
- كيف تعارفتما، (تورتل)؟
- في موقع (جاي دايت)

256
00:14:58,918 --> 00:15:01,459
- أليس هذا لليهود؟
- إذا؟

257
00:15:01,999 --> 00:15:05,292
- هي تضع صليبا
- هي تلقّت الٕاصلاح

258
00:15:05,417 --> 00:15:07,667
(جوان) هي التالية، صفّقوا لها جميعا

259
00:15:10,584 --> 00:15:12,000
التحديق ليس تصرّفا مهذّبا (إي)

260
00:15:13,292 --> 00:15:14,626
(فينس)

261
00:15:16,000 --> 00:15:17,334
شاهدني

262
00:15:18,584 --> 00:15:19,918
كيف أعرفها؟

263
00:15:24,125 --> 00:15:26,834
- نعم
- ربّاه، تعالَ أيها السافل المعتوه

264
00:15:31,250 --> 00:15:32,876
- هل جُننت؟
- لو لمَ تحظَ بـ(إميلي)

265
00:15:32,999 --> 00:15:35,417
- لَما اتصلتَ؟
- هذه الفتاة مجنونة (تورتل)

266
00:15:35,542 --> 00:15:37,709
- هل تفهم ما أقوله؟
- أرادت لقاء (فينس) فحسب

267
00:15:37,876 --> 00:15:40,918
- دعنا لا نصنّف الناس
- تصنيف ظالم، أوَتعرف (تورتل)؟

268
00:15:41,000 --> 00:15:42,792
هذه ليلة سيّئة لفعل هذا
لا أحتاج إلى هذه الليلة

269
00:15:42,918 --> 00:15:45,751
- نعم، لمَ أنت متوتّر؟
- لٔانّ الفيلم لا يبلي حسنا

270
00:15:46,292 --> 00:15:50,709
الفيلم ضخم، اتّفقنا؟ اهدأ، قالت
(جوان) إنه مقدّر له أن يصبح كلاسيكيا

271
00:15:50,834 --> 00:15:54,125
هي تقول ذلك؟ مقدّر لها
أن تكون في مصحة مجانين

272
00:15:54,250 --> 00:15:55,584
(تورتل)، أبقِها تحت السيطرة

273
00:15:58,792 --> 00:16:02,209
- تأكل كطير صغير
- كفى

274
00:16:04,918 --> 00:16:08,709
- (فينس) شاهدت فيلمك اليوم
- حقّا؟ ما رأيك؟

275
00:16:09,209 --> 00:16:13,626
- أحببته
- حقّا؟ زبونة راضية أخرى

276
00:16:13,876 --> 00:16:15,459
نعم سمعت ذلك
هل كانت الصالة تعجّ بالناس؟

277
00:16:15,584 --> 00:16:19,083
ليس كثيرا، كنت الٔاولى في الطابور
الساعة 15:10 صباحا

278
00:16:19,209 --> 00:16:20,626
- حقّا؟
- أحببته كثيرا

279
00:16:20,792 --> 00:16:22,334
بحيث شاهدت
عرض الساعة 13:12 أيضا

280
00:16:22,542 --> 00:16:25,042
- كنت وسيما
- شكرا

281
00:16:25,959 --> 00:16:27,250
هو وسيم

282
00:16:29,167 --> 00:16:34,792
(جاستين)، إن فقدت عذريتك
ألا تصبح "الجولة الطاهرة" خدعة؟

283
00:16:36,709 --> 00:16:39,876
- من قال إنني سأفقدها؟
- قال (تورتل) هذا

284
00:16:40,000 --> 00:16:41,959
إن هؤلاء الشبّان لا يصدّقون إنك عذراء

285
00:16:43,167 --> 00:16:46,042
- لم أقل ذلك
- الفاتورة من فضلك

286
00:16:58,542 --> 00:17:01,167
- شاهدوا ذلك
- قلت لك إن الفيلم ضخم!

287
00:17:04,167 --> 00:17:06,834
- هل ستشاهدون (هيد أون)؟
- لا

288
00:17:06,959 --> 00:17:08,667
سنذهب لمشاهدة ذلك السنجاب الناطق

289
00:17:09,918 --> 00:17:11,375
تبّا لذلك الفيلم، شاهدته صباح اليوم

290
00:17:11,501 --> 00:17:14,709
تموت السنجابة الٔامّ في النهاية
شاهدوا (هيد أون)

291
00:17:15,999 --> 00:17:17,876
- هذا جيّد، يا صبيّ
- أعجبك، صحيح؟

292
00:17:18,375 --> 00:17:21,667
رسوم متحرّكة لعينة! لديهم
أفضلية ظالمة، يمكنهم رسم كلّ شيء

293
00:17:21,999 --> 00:17:25,250
- لست قلِقا؟ أأنت قلِق؟
- لا، فلنقصد (براي)

294
00:17:25,375 --> 00:17:27,083
لسنا قلِقين، فلنقصد (براي)

295
00:17:51,999 --> 00:17:53,292
- نعم؟
- أين أنت؟

296
00:17:54,042 --> 00:17:55,667
- هل عرفت الٔارقام؟
- نعم

297
00:17:56,083 --> 00:17:58,626
- أعجز عن سماعك
- أين أنت؟ إنها ليلة الجمعة

298
00:17:58,751 --> 00:18:00,709
أنت في (براي)؟ يبدو أنك في (براي)

299
00:18:02,042 --> 00:18:05,125
هل عرفت الٔارقام؟ آلو؟ تبّا!

300
00:18:05,292 --> 00:18:09,334
آلو؟ هل تسمعني؟ تبّا، أنا آتٍ

301
00:18:09,501 --> 00:18:11,834
كان (فينس)
عليّ الذهاب، عليّ القيام...

302
00:18:12,626 --> 00:18:14,334
عمّ تتكلّم؟ هذه ليلتنا

303
00:18:14,459 --> 00:18:17,792
هذا العمل يدوم ليل نهار عزيزتي
لا تنتظريني ساهرة، اتّفقنا؟

304
00:18:18,876 --> 00:18:20,918
(آري)، أيمكنني أخذ
مفاتيح السيارة من فضلك؟

305
00:18:21,000 --> 00:18:24,918
بربّك، هناك موقف
سيارات أجرة في (يوكا)!

306
00:18:25,667 --> 00:18:27,000
أعطِني المفاتيح اللعينة

307
00:18:32,250 --> 00:18:33,584
هلّا توصليني

308
00:18:47,042 --> 00:18:49,250
- لا إشارة
- سيكون الٔامر بخير (إريك)

309
00:18:49,417 --> 00:18:53,125
- تمتّع باللحظة التي تعيشها
- تعجبني هذه الفتاة

310
00:18:53,250 --> 00:18:56,167
- موقف إيجابي جميل
- ماذا عن موقفي؟

311
00:18:56,292 --> 00:18:58,918
أنت؟ بربّك، لديك أفضل موقف

312
00:18:59,209 --> 00:19:00,584
ساقطة

313
00:19:02,250 --> 00:19:03,626
(جوان)، مهلًا، مهلًا، مهلًا

314
00:19:04,959 --> 00:19:07,334
(فينس) صديقي المفضّل
وأحبّه وكأنه أخي

315
00:19:07,959 --> 00:19:10,000
لكن إن كان لا يدرك كم أنت مميّزة...

316
00:19:10,125 --> 00:19:11,459
محاولة جيّدة أيتها السلحفاة

317
00:19:12,709 --> 00:19:15,250
- هل هذا (جايسون بايتمن)؟
- ماذا؟

318
00:19:16,584 --> 00:19:18,667
كفى!

319
00:19:24,626 --> 00:19:25,959
نعم

320
00:19:27,918 --> 00:19:31,959
- شاهدت فيلمك اليوم، كنت رائعا
- نعم، شكرا، ما اسمك؟

321
00:19:32,042 --> 00:19:33,375
ارحلي عزيزتي

322
00:19:36,042 --> 00:19:37,584
عزيزتي لا يمكنك مكالمة
المعجبات بهذه الطريقة

323
00:19:37,792 --> 00:19:39,083
لا تكُن مثليا (جوني)

324
00:19:40,250 --> 00:19:42,959
- لا تنعتيني بالمثلي
- ماذا ستفعل؟ تستخدم القسوة؟

325
00:19:47,834 --> 00:19:49,375
سأذهب لٕاحضار قنينة جعة

326
00:20:02,417 --> 00:20:04,959
كنت تمارسين كرة المضرب
في الثانوية كما قلت؟

327
00:20:05,375 --> 00:20:06,709
كرة المضرب، نعم

328
00:20:10,459 --> 00:20:12,334
أعتقد أنني أريد أن تكون
أوّل شاب أمارس الجنس معه

329
00:20:12,459 --> 00:20:15,459
- حقّا؟
- نعم، لكن ستعمل لتستحقّ ذلك

330
00:20:15,834 --> 00:20:19,999
العمل؟ بربّك، دخلت هذا المجال
حتى لا أضطرّ إلى العمل

331
00:20:22,125 --> 00:20:24,959
- لست جاهزا لهذا، صحيح؟
- أنا جاهز الليلة

332
00:20:27,292 --> 00:20:28,626
أنا لست جاهزة

333
00:20:29,792 --> 00:20:31,125
أنت صادق على الٔاقل

334
00:20:32,209 --> 00:20:33,542
ووسيم كثيرا

335
00:20:34,626 --> 00:20:36,167
سأتصل بك عن الطريق

336
00:20:39,000 --> 00:20:45,542
كنت لٔاغازلك الليلة
بطريقة لم ترَ لها مثيلًا

337
00:20:56,292 --> 00:20:59,000
من صاحب أفضل فيلم في البلاد؟ تبّا!

338
00:20:59,125 --> 00:21:01,125
- هزمنا "السنجاب"؟
- أوّل فيلم تشويق في البلاد

339
00:21:01,250 --> 00:21:03,000
6،18 مليون دولار

340
00:21:05,792 --> 00:21:09,167
- ماذا تفعل هنا؟
- تحتسي الشراب مع أصدقاء

341
00:21:09,292 --> 00:21:11,751
- لا أكثر
- حقّا؟ تضاجع مساعِدتي؟

342
00:21:11,876 --> 00:21:13,250
- لا
- لٔانّ آخر ما أريد فعله

343
00:21:13,375 --> 00:21:15,417
هو طرد إحدى عشيقاتك
تعرف ذلك، صحيح؟

344
00:21:16,167 --> 00:21:19,083
لا تيكيلا؟ سرقتها (تارا رايد)
فلنفعل ذلك، فلنحتفل

345
00:21:19,292 --> 00:21:20,626
هيّا، سأبتاع قنّينة

346
00:21:25,459 --> 00:21:28,083
- (تورتل)!
- أيمكنك أن تهدأ؟

347
00:21:28,209 --> 00:21:30,334
- نعم
- جيّد، أنا لا أستطيع

348
00:21:30,751 --> 00:21:33,584
- ليس بوجود رئيس عملي هنا
- أعرف، هذا مزعج تماما

349
00:21:33,709 --> 00:21:35,626
لم أعرف أنه آتٍ حتى
ليس عليه أن يكون هنا الٓان

350
00:21:36,042 --> 00:21:37,375
أتريد مرافقتي إلى الخارج؟

351
00:21:38,918 --> 00:21:41,626
نعم، حسنا، هيّا بنا

352
00:21:46,042 --> 00:21:47,375
سأعود على الفور

353
00:21:49,709 --> 00:21:52,375
آسف بشأن الليلة
أعرف أنه لم يكن موعدا أوّل رائعا

354
00:21:52,626 --> 00:21:54,792
- كان هذا موعدا أوّل رائعا
- حقّا؟

355
00:21:55,334 --> 00:21:56,667
نعم

356
00:22:03,250 --> 00:22:04,667
لا تخبر (آري) بهذا

357
00:22:17,542 --> 00:22:20,876
- هل هذا جنونيّ؟
- ربّما قليلًا، نعم

358
00:22:21,125 --> 00:22:22,459
جيّد

359
00:22:32,834 --> 00:22:34,959
أنت رائع عزيزي
علينا الحصول على فيلمك التالي

360
00:22:35,667 --> 00:22:37,375
أتريد التمثيل في (هندنبيرغ)؟
سيرسلون النص

361
00:22:37,501 --> 00:22:39,000
إنه مثل (تايتانيك) لكن في منطاد

362
00:22:39,709 --> 00:22:41,250
- لمَ لا ندع العمل ليوم الاثنين؟
- حسنا عزيزي

363
00:22:41,375 --> 00:22:42,709
لا مشكلة، عطلة أسبوعية جميلة

364
00:22:44,751 --> 00:22:48,375
- أين (تانيا)؟
- تمرّن ساعديها في حمّام الرجال

365
00:22:48,501 --> 00:22:49,834
انتهيت من تلك الفتاة

366
00:22:51,667 --> 00:22:54,417
- أين التي تحبّ التعرّي؟
- تتحرّش بـ(تين وولف) هناك

367
00:22:55,292 --> 00:22:58,125
- (مايكل جيه فوكس) هنا؟
- لا، بطل الجزء الثاني

368
00:23:02,334 --> 00:23:04,375
ليلة افتتاح فيلم ناجح
ولا أحد منّا يحظى بالمتعة

369
00:23:05,042 --> 00:23:08,000
كلّ ما أعرفه هو وجودي هنا
مع أفضل أصدقائي في العالم بأسره

370
00:23:08,125 --> 00:23:09,501
- و(آري)
- و(آري)

371
00:23:10,167 --> 00:23:12,876
- لا مكان آخر أفضّله
- نخب ذلك

372
00:23:12,999 --> 00:23:15,542
- نخبكم!
- هاك

373
00:23:20,042 --> 00:23:22,667
(فينس) مرحبا، تقصد
نادي الرياضة الذي أقصده

374
00:23:22,999 --> 00:23:24,292
- حقّا؟
- نعم

375
00:23:26,876 --> 00:23:30,083
- إلى اللقاء أيها الشبّان
- أحسنت

376
00:23:31,501 --> 00:23:35,334
- أريد أن أكون هو لساعة
- أتعتقد أنّ مساعِدتي مثيرة؟

377
00:23:35,459 --> 00:23:37,083
لا أعرف، أعجز عن الجزم

378
00:23:38,501 --> 00:23:41,584
- نعم، أعتقد ذلك
- أفكّر في التحرّش بها

379
00:23:49,083 --> 00:23:52,083
ترجمة سكرينز إنترناشونال، بيروت

