﻿1
00:00:15,459 --> 00:00:20,709
"أجل، أجل، أجل"

2
00:00:20,834 --> 00:00:25,083
"عقلي مشوش وأنت تطغين على ذاكرتي"

3
00:00:25,209 --> 00:00:29,459
"أريد أن أكون بطلك الخارق
حتى لو تعثرت وسقطت"

4
00:00:29,584 --> 00:00:37,375
"أنا بخير وأحتاج إليك بشدة"

5
00:00:45,250 --> 00:00:47,751
"أريد أن أكون بطلك الخارق"

6
00:00:49,417 --> 00:00:54,999
"أجل... أجل... أجل"

7
00:01:13,542 --> 00:01:15,083
ألا تريان المشكلة؟

8
00:01:15,626 --> 00:01:18,417
قال (فينس) إنها ستبقى
لليلتين، صحيح؟ وهذا يعني اثنتين

9
00:01:18,751 --> 00:01:20,042
ليس في (يوتا)

10
00:01:20,626 --> 00:01:23,999
انظرا إليه، جعلته يمارس اليوغا
هذا محرج

11
00:01:24,417 --> 00:01:26,751
- تظن أنها مدربته
- وأنت كذلك

12
00:01:28,250 --> 00:01:32,250
ماذا؟ ألست كذلك؟
ولمَ حصلت على رخصة؟

13
00:01:32,417 --> 00:01:34,042
اهدأ، (دراما)، أنت مدرّبه

14
00:01:34,334 --> 00:01:37,334
هذه دعابة بالنسبة إلى (إي)
لٔانه كان ينام في منزل (أميلي)

15
00:01:37,709 --> 00:01:39,125
هل تراقبه يا (تورتل)؟

16
00:01:39,250 --> 00:01:41,709
أنتما ستصادقان فتيات
وستفسدان كل شيء

17
00:01:41,834 --> 00:01:43,125
اسكتا، ها هما آتيان

18
00:01:46,209 --> 00:01:49,250
- كيف كان تمرين اليوغا؟
- رائعا، (فيونا) هي معلّمة رائعة

19
00:01:49,459 --> 00:01:50,876
شكرا يا حبيبي

20
00:01:52,083 --> 00:01:54,334
حسنا، هل أنت مستعدّ
لتمرين حقيقي، (فينس)؟

21
00:01:54,459 --> 00:01:56,918
لا، لا أريد حمل الٔاثقال
قمت بمدّ عضلاتي

22
00:01:57,125 --> 00:01:59,751
(فينس)، عليك رفع الٔاثقال
إن أردت أن يزيد حجمك

23
00:01:59,876 --> 00:02:03,959
هذا الحجم يعود للتسعينات
يتعلّق الٔامر بالمرونة، ألا تظن ذلك؟

24
00:02:04,918 --> 00:02:06,417
لا، لا أظن

25
00:02:06,542 --> 00:02:08,334
نراكم لاحقا، سنذهب لتناول الفطور

26
00:02:08,459 --> 00:02:09,792
إلى اللقاء

27
00:02:11,000 --> 00:02:13,667
- لا أثق بترهات العصر الجديد
- ولا أنا أيضا

28
00:02:13,792 --> 00:02:15,918
حتى لو كانت معلّقة بقوام كهذا

29
00:02:16,375 --> 00:02:17,709
مرحبا، (إي)، ما الجديد يا صاح؟

30
00:02:18,584 --> 00:02:21,626
- ليس الكثير وماذا عنك؟
- في أفضل حال

31
00:02:23,709 --> 00:02:26,042
- مَن هذا الغبي؟
- لا أعرف

32
00:02:31,918 --> 00:02:33,501
سيلعب فريق (يانكس)
مع فريق (آنجلز) يوم الثلاثاء

33
00:02:33,792 --> 00:02:35,417
لديّ حجرة الشركة إن أردت مشاهدتها

34
00:02:35,876 --> 00:02:38,918
ستأتي فتيات من (ذو أل وورد)
صدّقني، إنهنّ يمثلنَ فقط

35
00:02:39,751 --> 00:02:42,375
لا أقصد أن أكون وغدا
لكن هل نعرف بعضنا البعض؟

36
00:02:42,999 --> 00:02:46,792
أتمزح؟ إنني (جوش واينستين) وكالة
(تراياد)، تقابلنا في مباراة الملاكمة

37
00:02:47,667 --> 00:02:52,125
أجل، حسنا، أسدني خدمة (جوش)
وتستّر بمنشفة أو ما شابه

38
00:02:52,250 --> 00:02:54,083
لا ترتاح في غرفة تبديل الملابس
لا مشكلة

39
00:02:55,042 --> 00:02:59,834
(إي)، لم أشأ أن أقاطع تمرين (فينس)
لكن لديّ نص رائع

40
00:03:00,459 --> 00:03:02,167
هلا تسدي إليّ خدمة وتجعله
يلقي نظرة عليه

41
00:03:02,292 --> 00:03:05,000
(جوش)، يجب أن تفهم، يحصل الرجل
على مئات النصوص أسبوعيا

42
00:03:05,125 --> 00:03:07,250
- تعرف هذا، أليس كذلك؟
- أجل، لكن هذا النص مميّز

43
00:03:07,876 --> 00:03:09,792
إنه مذهل وواقعي جدا

44
00:03:10,000 --> 00:03:12,292
ستحبّه، أؤكد لك أن (فينس) سيعجب به

45
00:03:13,876 --> 00:03:16,250
قل لـ(فينس) أنه أحسن
بالتخلّص من (ماترهورن) أيضا

46
00:03:16,626 --> 00:03:18,000
- أتظن ذلك؟
- أجل

47
00:03:18,125 --> 00:03:21,667
فذلك النص تافه، ليس فيلما
إنه ممل، من دون شخصيات

48
00:03:21,876 --> 00:03:23,167
هذا ما قلته

49
00:03:23,292 --> 00:03:25,000
- بالتأكيد ضغط (آري) عليه ليقبل
- أجل

50
00:03:25,125 --> 00:03:26,459
تعرف أنه لا يقرأ، صحيح؟

51
00:03:27,125 --> 00:03:29,000
على كلّ، هذا النص مختلف

52
00:03:29,709 --> 00:03:32,083
تدور أحداثه في حيّك القديم
(كوينز)، صحيح؟

53
00:03:32,501 --> 00:03:33,834
أجل

54
00:03:36,667 --> 00:03:39,751
- مرحبا، كيف حالك؟
- مرحبا يا عزيزتي

55
00:03:39,959 --> 00:03:43,417
يا للهول، إنني آسفة
ظننتك شخصا آخر

56
00:03:46,501 --> 00:03:49,250
- هيا يا (مونيكا)
- انتهيت من التكلم معك، (تورتل)

57
00:03:49,584 --> 00:03:52,292
كان يفترض أن تؤمّن لي
بعض الماريجوانا منذ يومين

58
00:03:52,417 --> 00:03:55,501
المدينة بكاملها فارغة، صدّقيني
لست أخفيها عنك

59
00:03:56,459 --> 00:03:59,167
- إلامَ تنظرين؟
- حذاء الـ(أغز) هذا رائع

60
00:03:59,292 --> 00:04:02,999
- لكنني لا أجده في أي مكان
- يمكنني تأمينه لك في ثانيتين

61
00:04:03,083 --> 00:04:05,292
قولي لي المقاس ورقم التصميم

62
00:04:07,209 --> 00:04:08,542
مرحبا، (شونا)، كيف حالك؟

63
00:04:08,876 --> 00:04:11,501
أجل، أنقل لك طلبا من (فينس)

64
00:04:11,876 --> 00:04:14,667
يحتاج إلى حذاء (أغز)
لصديقته بأسرع وقت ممكن

65
00:04:15,375 --> 00:04:18,542
أجل، أوَتعرفين شخصا يبيع الماريجوانا؟

66
00:04:23,667 --> 00:04:25,375
- مرحبا
- مرحبا

67
00:04:25,876 --> 00:04:28,125
- ماذا تفعل؟
- أقرأ نصا

68
00:04:28,417 --> 00:04:32,125
- هل هو جيد؟
- إنه رائع حتى الٓان

69
00:04:32,876 --> 00:04:37,083
إذا هل هذا هو عملك؟ تقرأ مجموعة من
النصوص وتخبر (فينس) عن الجيّد منها؟

70
00:04:38,876 --> 00:04:40,876
أجل، شيء من هذا القبيل

71
00:04:41,667 --> 00:04:43,125
هذا عمل جميل

72
00:04:43,501 --> 00:04:44,834
هل ارتدت الجامعة من أجل هذا؟

73
00:04:46,584 --> 00:04:48,709
- لا
- أحب القراءة

74
00:04:48,834 --> 00:04:50,751
قرأت كل كتب (هاري بوتر)

75
00:04:51,834 --> 00:04:54,501
لا أدري، إن كنت بحاجة
إلى رأي آخر، لا تتردّد في الطلب مني

76
00:04:55,209 --> 00:04:58,042
- حسنا، شكرا
- حسنا

77
00:05:12,375 --> 00:05:15,334
- لا تغضب، أظنها تسرق الطعام
- ليست تسرق الطعام

78
00:05:15,459 --> 00:05:17,626
يختفي الطعام من البرّاد

79
00:05:18,000 --> 00:05:21,751
- لقد اختفى رغيف من اللحم
- أعرف كيف يكون هواة السرقة

80
00:05:21,876 --> 00:05:23,709
أولًا يبدأون بالطعام ثم يسرقون التلفاز

81
00:05:23,834 --> 00:05:26,375
حسنا، لم تسرقه، لقد رمته

82
00:05:27,751 --> 00:05:30,000
- رمته؟ لماذا؟
- لا تأكل اللحم

83
00:05:30,584 --> 00:05:34,584
- حسنا، ما معنى هذا؟
- تعيش حياة بلا وحشية

84
00:05:34,876 --> 00:05:38,042
وحشية أن ترمي شريحة لحم
بخمس وستين دولارا من متجر (مورتن)

85
00:05:38,167 --> 00:05:41,751
أسدوا إليّ خدمة وأبعدوا
اللحم عن نظرها عندما تكون موجودة

86
00:05:41,876 --> 00:05:43,709
انظروا، لقد جعلته يرتدي
أحذية مصنوعة من القماش

87
00:05:43,876 --> 00:05:48,125
حسنا، هذا خفّي أيها الغبي
وهو الذي سرقه من فندق (فور سيزنز)

88
00:05:48,334 --> 00:05:50,375
هذا هو الخفّ؟ وأين الرداء؟

89
00:05:50,542 --> 00:05:53,751
خلعت (فيونا) الرداء للتو عند حوض
السباحة ولم تكن ترتدي شيئا تحته

90
00:05:53,959 --> 00:05:55,667
- كانت عارية عند الحوض؟
- أجل

91
00:05:56,083 --> 00:05:58,292
- وكنت تنظر إليها؟
- كانت عارية عند المسبح

92
00:05:58,417 --> 00:06:00,667
- كيف بدت؟
- جميلة كفاية لنأكلها، صحيح؟

93
00:06:00,792 --> 00:06:03,501
مؤسف أن (فينس) لم يعد يستطيع
أكل المنتجات الحيوانية

94
00:06:04,751 --> 00:06:07,667
- سأخرج، هل تمانع؟
- أجل، أمانع

95
00:06:07,876 --> 00:06:09,167
قاضني، سأذهب

96
00:06:10,626 --> 00:06:11,959
- (فينس)
- هل اتصلت بـ(هاك)؟

97
00:06:12,209 --> 00:06:13,542
أجل، ليس لديه شيء

98
00:06:13,667 --> 00:06:14,999
كيف يعقل أن تكون البلدة
بكاملها خالية من الماريجوانا؟

99
00:06:15,083 --> 00:06:18,292
قضى الجفاف على المحصول
لست المذنب، سلام

100
00:06:19,000 --> 00:06:21,542
ثلاثة أيام، (فينس)
أنت تخرق القواعد

101
00:06:21,792 --> 00:06:23,083
أنا مَن وضع القواعد

102
00:06:23,209 --> 00:06:26,542
- أيمكننا التكلم عن أمر مهم؟
- هذا مهم، مسألة أسلوب حياة

103
00:06:26,667 --> 00:06:28,501
هل رأيت صورة المعلّم الهندوسي
في الحمام؟

104
00:06:28,626 --> 00:06:29,959
- إنه مرشدها
- أجل

105
00:06:30,042 --> 00:06:31,751
لا تعجبني طريقته بالنظر إليّ
بينما أقضي حاجتي

106
00:06:32,501 --> 00:06:34,667
- وجدت فيلمك التالي، (فينس)
- حقا؟

107
00:06:34,876 --> 00:06:36,792
أجل، النص رائع
يجب أن تقرأه الٓان

108
00:06:37,584 --> 00:06:38,918
الٓان

109
00:06:39,083 --> 00:06:40,459
"(فينس)، أحتاج إليك"

110
00:06:41,125 --> 00:06:43,999
سأقرأه لاحقا، كل ما تريده
هو المعاشرة

111
00:06:52,167 --> 00:06:55,167
يجب أن نقترب بقدر الٕامكان
من دون أن نلمس بعضنا البعض

112
00:06:55,292 --> 00:06:58,667
- كم يجب أن نصمد؟
- كلما طال الٔامر نستمتع أكثر

113
00:06:58,999 --> 00:07:01,083
بعض معلّمي هذا النوع من اليوغا
يصمدون لسنوات

114
00:07:01,292 --> 00:07:03,375
أجل، لكنهم في مكان ما
في الجبال وحدهم

115
00:07:03,501 --> 00:07:05,000
ربما يداعبون أنفسهم بكثرة

116
00:07:05,167 --> 00:07:07,042
"(فينس)، هل تقرأ ذلك النص؟"

117
00:07:08,501 --> 00:07:11,209
إنني آسف يا عزيزتي
لكن جدول أعمالي حافل

118
00:07:13,959 --> 00:07:15,834
هيا يا (تورتل)، يمكنك الٓان
أن تكف عن مضايقتي

119
00:07:15,959 --> 00:07:18,709
شكرا، (شونا)، ستحب صديقة
(فينس) هذا

120
00:07:19,209 --> 00:07:21,542
- ليس حذاء تايوانيا، صحيح؟
- هل كنت لٔافعل هذا بك؟

121
00:07:21,999 --> 00:07:24,292
لا، إنه جيد حقا
انظر إلى جلد الخروف

122
00:07:24,417 --> 00:07:26,501
يمكنك معرفة أن هذا الحذاء
وُلد وتربّى في (أستراليا)

123
00:07:26,626 --> 00:07:28,000
- حقا؟
- أجل، بالطبع

124
00:07:28,125 --> 00:07:30,626
- شكرا جزيلًا، (شونا)
- لا تشكرني، اشكر (كريستي)

125
00:07:31,042 --> 00:07:34,751
(كريستي)، (كريستي)، شكرا

126
00:07:35,125 --> 00:07:36,459
أجل، لا مشكلة

127
00:07:36,584 --> 00:07:40,250
إن احتجت إلى أي شيء
تذاكر حفلات، تدريم أظافر القدمين

128
00:07:40,501 --> 00:07:42,959
- تدليك كامل للجسم...
- ماذا عن مسدس صعق؟

129
00:07:45,000 --> 00:07:46,334
حسنا

130
00:07:46,876 --> 00:07:51,584
ما خطب المصوّر؟ ظننتني قلت لك
لا أريد أن يظهر (فينس) في الصور

131
00:07:51,709 --> 00:07:54,709
ثم اتصلت وقلت إنه إن كان يريد الدراجة
يجب أن يتصوّر عليها

132
00:07:54,876 --> 00:07:57,375
- لم نجرِ هذا الحديث
- أنت محق، أجريته مع (تورتل)

133
00:07:57,501 --> 00:08:00,584
- وتكلمت مع (فينس)
- وهذا ما يهمني، مطلب (فينس)

134
00:08:00,709 --> 00:08:02,459
لذا لا تعبث معي
كما تعبث مع (آري)، (إريك)

135
00:08:03,999 --> 00:08:07,250
- مرحبا، (إريك)، قرأته، إنه رائع
- ما الذي قرأته؟

136
00:08:07,375 --> 00:08:10,000
- النص، إنه جيد جدا
- لقد قرأته؟

137
00:08:10,125 --> 00:08:13,667
- أجل وجعلني أبكي، صحيح، (فينس)؟
- أجل

138
00:08:14,501 --> 00:08:15,834
- (شونا)
- نعم

139
00:08:16,083 --> 00:08:20,250
لكي تعرفي، أنا أحبك
لكنني لا أستطيع التوضع على ذلك الشيء

140
00:08:20,584 --> 00:08:22,834
- مهلًا، قال (تورتل) إنك ستفعل
- لا، أعلم

141
00:08:22,959 --> 00:08:25,042
لكن حبيبتي تهتم جدا بالبيئة

142
00:08:25,167 --> 00:08:27,417
- تظن أنه يبعث الرسالة الخطأ
- حقا؟

143
00:08:27,542 --> 00:08:30,918
لا تمانع التجوّل في سيارة الـ(هامر)
ما الذي تفكّر فيه؟

144
00:08:31,000 --> 00:08:33,792
لا أعرف ما الذي تفكر فيه
لكن لا يمكن أن أنزعج

145
00:08:34,167 --> 00:08:36,250
اسمع (فينس)، أنت تفسد الأمور عليّ

146
00:08:36,375 --> 00:08:39,042
- أنا سأتصوّر
- ماذا سأفعل بصورتك؟

147
00:08:39,501 --> 00:08:42,959
وأنت أعد إليّ ذلك الحذاء الٔاسترالي
أعرف أنه ليس له أيها القزم السمين

148
00:08:43,042 --> 00:08:45,709
(شونا)، يجب أن تسحبيه
من يديّ الباردتين

149
00:08:45,834 --> 00:08:47,125
حقا؟

150
00:08:49,000 --> 00:08:52,709
أحسنت، (آرنولد)، أحسنت

151
00:08:54,292 --> 00:08:56,459
- تبا، ماذا تفعل؟
- لم تقل إنك تريد البدء

152
00:08:56,584 --> 00:08:59,125
- بلى، لكنك لم تسمعني
- يجب أن تتعلم القذف

153
00:08:59,250 --> 00:09:01,459
استخدم مدرب صوت
فتصبح سافلًا حقا

154
00:09:01,584 --> 00:09:03,375
- (إي)، النص رائع
- هل قرأته؟

155
00:09:03,792 --> 00:09:05,083
- أجل
- كم صفحة؟

156
00:09:05,584 --> 00:09:07,584
- قرأته بكامله
- أجل، صحيح، كيف ينتهي؟

157
00:09:08,501 --> 00:09:09,999
هل أنت سافل؟

158
00:09:11,042 --> 00:09:13,042
قلت لك إنني وجدت
فيلمك التالي، فتجاهلتني

159
00:09:13,167 --> 00:09:14,501
أحبّته (فيونا) وقرأته في ساعة؟

160
00:09:14,667 --> 00:09:17,459
- قرأته، وما الفرق؟
- لا أعرف لكن ثمة فرق

161
00:09:18,459 --> 00:09:22,292
لا تقلق بهذا الشأن، فلنحضّر الٔامر
اتصل بـ(آري) واكتشف لما لا يعرف بشأنه

162
00:09:22,626 --> 00:09:25,999
- أجل، اتصل بـ(آري)، لنقبض
- اصمت، (تورتل)

163
00:09:26,751 --> 00:09:30,083
- (فينس)، أوجدت دورا جميلًا لي؟
- ربما يمكنك أن تكون والده

164
00:09:30,792 --> 00:09:32,083
تبا لك!

165
00:09:33,542 --> 00:09:34,876
مكتب (آري غولد)

166
00:09:34,999 --> 00:09:37,709
- مرحبا
- "مرحبا، تركت محفظتك في منزلي"

167
00:09:37,834 --> 00:09:39,459
- حقا؟
- أجل

168
00:09:39,584 --> 00:09:41,250
هل هذه طريقتك في القول
إنك تريد العودة؟

169
00:09:41,375 --> 00:09:42,709
"نوعا ما، أجل"

170
00:09:43,209 --> 00:09:46,250
إذا قرأنا نصا أحببناه أيمكن أن يكون
(آري) متفرغا على الغداء؟

171
00:09:46,542 --> 00:09:48,000
"ربما في ديسمبر"

172
00:09:48,125 --> 00:09:50,999
مهلًا، دعني أهتم بأمر من أجلك

173
00:09:51,999 --> 00:09:55,959
- بدلت موعد (أنتوني لابلاغليا)
- شكرا

174
00:09:56,083 --> 00:09:58,709
- "هل سأراك الليلة؟"
- حسنا، إلى اللقاء

175
00:09:59,959 --> 00:10:01,250
- جبان
- مثليّ

176
00:10:09,542 --> 00:10:13,167
أجل، سأطلب رغيف اللحم
بالفاصوليا الصينية

177
00:10:14,667 --> 00:10:15,999
حسنا

178
00:10:16,459 --> 00:10:19,042
ماذا تفعلون هنا؟ أتبع حمية (آتكينز)
أحتاج إلى بروتين

179
00:10:19,167 --> 00:10:20,999
هيا، هناك الكثير من البروتين
في الفاصوليا الصينية

180
00:10:21,125 --> 00:10:23,334
لا، إنني أتكلم عن البروتين الحقيقي
أي بروتين الرجال

181
00:10:23,459 --> 00:10:24,999
من لحم الحيوانات المذبوحة

182
00:10:25,083 --> 00:10:27,542
أريد الشعور بالحرب، أريد رؤية الدم
يتقطر، هذا ما أحتاج إليه

183
00:10:27,876 --> 00:10:30,334
هل شاهدت شريط مسلخ، (آري)؟

184
00:10:30,792 --> 00:10:32,083
اللحم يعني القتل

185
00:10:32,334 --> 00:10:34,584
حتى البركولي يصرخ
عندما يقتلعونه من الٔارض

186
00:10:34,792 --> 00:10:37,876
كفى حديثا عن لائحة الطعام أيمكننا
التكلم عن "(كوينز بولفارد)" قليلًا؟

187
00:10:37,999 --> 00:10:41,584
- حسنا، أود تمثيل هذا الفيلم
- إنه أفضل نص قرأته يوما

188
00:10:43,042 --> 00:10:45,459
- هل بدأت تقرأ النصوص؟
- طلب (فينس) ذلك مني

189
00:10:45,834 --> 00:10:47,125
حقا؟

190
00:10:48,667 --> 00:10:50,999
- أيشكّل هذا مشكلة لكما؟
- لا

191
00:10:51,125 --> 00:10:54,167
إن كنت لا تمانعين أن يكون مطبوعا
على ورق مُعاد تدويره، يكون جيدا

192
00:10:54,292 --> 00:10:56,542
ما الخطب، (إي)؟
هل تربكك الكلمات الكبيرة؟

193
00:10:56,667 --> 00:10:59,918
- واضطررت إلى تمرّريه؟
- لقد قرأته ولم تعرف بشأنه

194
00:11:00,000 --> 00:11:01,501
كنت أعرف

195
00:11:01,626 --> 00:11:03,501
أتظن أنك كنت تعرف ذلك
وأنا لا؟

196
00:11:03,626 --> 00:11:06,334
أتظن أن هناك في الكون
ما تعرفه ولا أعرفه؟

197
00:11:06,667 --> 00:11:08,709
- أظن ذلك
- (فينس)، أيمكنني التكلم معك؟

198
00:11:09,042 --> 00:11:10,375
أجل

199
00:11:12,375 --> 00:11:15,250
قاعدة مدير الٔاعمال الٔاولى
السيطرة على حبيبة النجم

200
00:11:15,375 --> 00:11:17,751
لٔان (يوكو أونو) تراقب الٔامور بجنون

201
00:11:17,959 --> 00:11:19,542
- ما الخطب؟
- سمعت ما قاله عن اللحم

202
00:11:19,667 --> 00:11:22,751
- أعلم يا عزيزتي، إنني آسف
- يا للهول، سأنتظر في الخارج

203
00:11:22,999 --> 00:11:26,000
- إنه شخص رهيب
- حسنا، أراك في الخارج

204
00:11:26,167 --> 00:11:27,751
- سيستغرق الٔامر خمس دقائق
- حسنا

205
00:11:27,876 --> 00:11:30,667
المعذرة، كنت أتساءل
إن كنت تقبل بالتقاط صورة معنا

206
00:11:30,792 --> 00:11:32,751
- طبعا، لمَ لا؟
- شكرا جزيلًا

207
00:11:34,042 --> 00:11:36,417
أيها الغبي، أتعرف أن (سكوت ويك)
هو صديقي المفضل؟

208
00:11:36,792 --> 00:11:40,584
- ومَن يكون أيها السافل؟
- إنه منتج الفيلم أيها النذل

209
00:11:40,709 --> 00:11:43,375
إذا يجب أن يكون هذا سهلًا
ألا تظن ذلك أيها المغفل؟

210
00:11:43,501 --> 00:11:49,918
لا، (إريك)، لٔان ما لا تعرفه أيها الوغد
هو أن (ويك) يكره (فينس)

211
00:11:50,751 --> 00:11:53,918
والٓان جعلته يحب النص
كيف تودّ أن تخبره هذا الٔامر؟

212
00:11:54,125 --> 00:11:55,959
حسنا، سأفعل ذلك
انتظر، انظر إلى هذا

213
00:11:56,167 --> 00:12:00,000
(فينس)، منتج الفيلم يظن أنك مريع

214
00:12:02,375 --> 00:12:03,709
فلنلتقط صورة أخرى

215
00:12:04,417 --> 00:12:05,751
ماذا الٓان يا (آري)؟

216
00:12:08,918 --> 00:12:10,751
أيمكنني التسكع معكما؟

217
00:12:11,125 --> 00:12:13,209
- إنه رصيف حر
- ماذا؟

218
00:12:15,000 --> 00:12:16,584
- أتريدين قضمة؟
- لا، شكرا

219
00:12:16,709 --> 00:12:20,000
أتحاول القول لي إنك لا تجد في الساحل
الغربي شخصا يبيع الماريجوانا؟

220
00:12:20,417 --> 00:12:23,083
أنت تتكاسل يا (هاك)، حسنا

221
00:12:23,959 --> 00:12:26,959
سيرسل فريق استكشاف إلى مقاطعة
(هامبولت) لكنه لا يأمل بالكثير

222
00:12:27,626 --> 00:12:30,626
- هل تحتاجان إلى ماريجوانا؟
- ماذا تعرفين عن الٔامر؟

223
00:12:30,876 --> 00:12:33,375
أعرف شخصا يزرع
مواد عضوية مئة بالمئة

224
00:12:33,709 --> 00:12:35,334
من دون مبيدات للٔاعشاب
أو مبيدات للحشرات

225
00:12:35,459 --> 00:12:38,876
أجل وكأننا سنذهب إلى جبل (أفرست)
لٕاحضار ماريجوانا من "الشيربا" لديك

226
00:12:38,999 --> 00:12:42,292
بحقك، لا يعيش في جبل (أفرست)
بل يعيش في (بيل إير)

227
00:12:44,999 --> 00:12:46,292
مَا هو "الشيربا"؟

228
00:12:50,334 --> 00:12:51,918
- أيبيع الماريجوانا في منزله؟
- أجل

229
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
حتى السجاد مصنوع
من القنّب، هذا رائع

230
00:12:54,292 --> 00:12:55,751
لقد دست على براز

231
00:12:57,751 --> 00:12:59,209
- إنه مجرد حجر
- هيا

232
00:13:13,125 --> 00:13:17,584
- تبا
- حقل من الٔاحلام

233
00:13:18,709 --> 00:13:22,292
قلت أن تتحققي من المصابيح اللاصفة
في غرفة النبات

234
00:13:22,417 --> 00:13:24,459
إنها الٔاشياء الصغيرة
التي يشعّ منها الضوء

235
00:13:26,250 --> 00:13:29,999
- مرحبا يا عزيزي
- (دونغا دوكا)...

236
00:13:30,083 --> 00:13:32,584
- كيف حالك؟
- هذا هو اسم قناتك

237
00:13:32,709 --> 00:13:35,417
اسم قناة (فيونا) هو (دونغا دوكا)

238
00:13:35,542 --> 00:13:38,292
- أنت تمنحين الحكمة القديمة
- اشتقت إليك

239
00:13:38,584 --> 00:13:39,959
مَن؟ (فيونا)؟

240
00:13:41,417 --> 00:13:43,000
بالطبع

241
00:13:45,417 --> 00:13:48,667
- (جوني دراما)
- إنني (جوني دراما)

242
00:13:48,918 --> 00:13:54,000
إنني معجب بك، متى ستعرضون
الموسم التالي من (فايكينغ كويست)؟

243
00:13:54,751 --> 00:13:56,709
ألغي البرنامج منذ سبع سنوات

244
00:14:00,751 --> 00:14:02,042
- هذا مؤسف
- أجل

245
00:14:04,834 --> 00:14:08,250
(يوروداسي)، (كوينا)
سنتناول بعض الشاي

246
00:14:08,918 --> 00:14:12,584
أعدّا بعض الماريجوانا الخاصة
بالـ(مايا)، إنه هجين

247
00:14:17,542 --> 00:14:18,876
(دراما)

248
00:14:49,542 --> 00:14:55,626
الٔارض تتحرّك، هل شعرتم بذلك؟
كل شيء في كل وقت

249
00:14:56,709 --> 00:14:59,375
ثمة أبعاد لا نستطيع رؤيتها حتى

250
00:15:02,083 --> 00:15:06,501
كل شيء يتطوّر
(تورتل)، أنت حمامة

251
00:15:07,209 --> 00:15:09,209
هذا رائع، أيمكنني
أن أدخن القليل، (شيرب)؟

252
00:15:09,334 --> 00:15:10,667
شكرا

253
00:15:11,042 --> 00:15:14,999
- هل تخاف من اكتشاف أمرك؟
- اكتشاف أمري؟ يثقون بي

254
00:15:16,667 --> 00:15:19,083
فأنا لا أسرق بل أشفي

255
00:15:20,250 --> 00:15:24,584
لسنا نتعاطى المخدرات بل نتحسّن

256
00:15:25,792 --> 00:15:28,292
الشرطي المسؤول عن تسريحي
المشروط هو أحد أفضل زبائني

257
00:15:31,250 --> 00:15:35,876
إنني سجين، إنني سجين حرب
الحرب على المخدرات

258
00:15:37,375 --> 00:15:39,250
الٔامر سلبي جدا

259
00:15:40,042 --> 00:15:44,417
أكثر إيجابية لدى الشخص
الٕايجابي هي سلبية

260
00:15:44,709 --> 00:15:48,000
هذه سلبية كبيرة، صحيح؟

261
00:15:48,417 --> 00:15:50,209
(فايكينغ كويست)

262
00:15:50,751 --> 00:15:55,542
دعهم يكونون دنيئين
إننا نشعر بالسعادة

263
00:15:55,667 --> 00:15:59,167
لسنا نشعر بالٕاحباط
بل نشعر بالسعادة من المخدرات

264
00:15:59,292 --> 00:16:01,792
هذا مذهل
أظن أنها انطفأت

265
00:16:05,959 --> 00:16:08,000
لا تلمسه

266
00:16:11,918 --> 00:16:16,209
لا، لا بأس يا (فينلي)
إنه هاتف خلوي، حسنا

267
00:16:18,792 --> 00:16:21,042
- أيمكنني أخذه؟
- من فضلك، استمتع

268
00:16:25,584 --> 00:16:28,042
- اجعله يرجّ
- آلو؟

269
00:16:28,167 --> 00:16:30,667
ادعني (هيلين كيلر)
لٔانني صانع المعجزات

270
00:16:30,792 --> 00:16:34,000
الساعة السابعة في (ماستروز)
ستتناولان الطعام مع (ويك) ولا تتأخرا

271
00:16:34,250 --> 00:16:37,501
- "ليلبس (فينس) ثيابا ضيقة"
- أجل، حسنا

272
00:16:38,959 --> 00:16:42,292
آسف بهذا الشأن
(فينس)، حصلنا على موعد مع (ويك)

273
00:16:42,417 --> 00:16:43,792
سنتناول العشاء في مطعم (مايستروز)
عند السابعة

274
00:16:44,042 --> 00:16:46,959
- لقد تخطّيت هذا المشروع
- ماذا تقول؟

275
00:16:47,042 --> 00:16:49,000
- ظننتك أحببت النص
- سأحب نصا آخر

276
00:16:49,584 --> 00:16:51,834
لن أضيّع وقتي
مع رجل لا يحبني

277
00:16:52,334 --> 00:16:55,709
(فينس)، ما من شخص آخر
صدّقني، فأنا مَن يقرأ النصوص

278
00:16:56,250 --> 00:16:59,501
- إن تعرّف بك، سيحبك
- حقا؟

279
00:17:04,125 --> 00:17:07,751
خالٍ من اللحم، ما هذا؟
إنني أتحرّق شوقا لتناول اللحم

280
00:17:07,959 --> 00:17:10,125
أيحتاج أحد إلى بول نظيف؟

281
00:17:14,292 --> 00:17:17,918
- أنت بأمرتها يا صاح
- رباه، هلا تكف عن هذا

282
00:17:18,000 --> 00:17:20,626
هذا صحيح، تقول لك
هذه الفتاة أية صور تلتقط

283
00:17:21,292 --> 00:17:25,918
وأية نصوص تقرأها وإلى أي عشاء تذهب
بحقك، ماذا حلّ برجولتك؟

284
00:17:26,876 --> 00:17:29,125
حسنا، (إي)، لا تهلع

285
00:17:30,959 --> 00:17:32,292
لكنني أحبها وأريد أن أتزوّج بها

286
00:17:35,584 --> 00:17:38,125
- إنني أمزح معك، اهدأ
- هذا ليس مضحكا

287
00:17:38,375 --> 00:17:42,626
اسمع، سترحل يوم الجمعة ستذهب
إلى مركز لليوغا في (الهند) لٔاربعة أشهر

288
00:17:42,751 --> 00:17:44,667
- في هذه الحال، إنني أحبها
- لا مشكلة، ستذهب

289
00:17:44,876 --> 00:17:46,167
- جيد، سترحل من هنا
- أعرف

290
00:17:46,292 --> 00:17:49,000
- أيها السيدان، (سكوت ويك)
- مرحبا

291
00:17:50,751 --> 00:17:52,083
فلننهِ الٔامر بسرعة

292
00:17:54,000 --> 00:17:55,334
كن لطيفا

293
00:17:59,125 --> 00:18:00,459
(بالوغا)

294
00:18:00,918 --> 00:18:02,667
- المعذرة؟
- الكافيار

295
00:18:02,792 --> 00:18:05,209
هذا يذكّرني بليلة شتاء باردة
في (نوفغورود)

296
00:18:06,167 --> 00:18:08,709
أين تقع (نوفـ...)، (نوفغورود)؟

297
00:18:09,959 --> 00:18:11,959
- إنها في (روسيا)
- رائع

298
00:18:12,042 --> 00:18:13,918
لم يعرف (إي) ذلك
لٔانه خرج من الجامعة

299
00:18:14,167 --> 00:18:17,876
- إذا ماذا تفعل في (روسيا)؟
- كان والدي ديبلوماسيا أميركيا

300
00:18:18,292 --> 00:18:20,501
هذا جميل، كان والدي سافلًا

301
00:18:22,250 --> 00:18:27,042
حسنا، سأطلب "(نيويورك) ستريب"
لٔانه يذكّرني بطفولتي في (نيويورك)

302
00:18:28,083 --> 00:18:29,876
هذا مضحك، هذا مضحك حقا

303
00:18:30,167 --> 00:18:34,667
(سكوت)، نريد التكلم معك عن نصك
يريد (فينس) أن يكون بطله

304
00:18:34,834 --> 00:18:36,709
- ما رأيك؟
- أجل، قرأته وأحببته

305
00:18:36,918 --> 00:18:41,209
أقدّر هذا لكن لسوء الحظ
لا أرى أن الدور يناسبك

306
00:18:41,709 --> 00:18:47,250
يتعلّق هذا الفيلم بشاب من (كوينز)
إنه فتى من الحي

307
00:18:47,375 --> 00:18:49,792
(فينس) هو من (كوينز)
إنه من الحي

308
00:18:49,918 --> 00:18:52,042
لا يبدو كذلك

309
00:18:52,584 --> 00:18:54,709
- من أين يبدو برأيك؟
- لا أدري

310
00:18:55,459 --> 00:18:57,501
- من جبال (الٔابّالاش)؟
- هيا

311
00:18:57,626 --> 00:19:00,125
أتعلم؟ مع احترامي لك

312
00:19:00,501 --> 00:19:04,209
ترعرعت على بعد حيّ من مكان
حدوث هذا النص في شقة قذرة

313
00:19:04,334 --> 00:19:07,292
مع خمس إخوة وأخوات
ووالد مدمن على الكحول

314
00:19:08,000 --> 00:19:09,542
إنني مناسب لهذا الدور

315
00:19:09,709 --> 00:19:14,584
أجل، لكن أحيانا حتى الحقيقة
تبدو مزيّفة، صحيح؟ ألا تظن ذلك؟

316
00:19:15,167 --> 00:19:18,542
- يبدو أن لا فائدة، صحيح؟
- ليس حقا

317
00:19:19,292 --> 00:19:24,918
سأطلب المزيد، ربما
سآخذ هذا الضلع معي إلى المنزل

318
00:19:25,042 --> 00:19:26,709
وأحضر كيس البقايا
لٓاخذه معي للفتيان

319
00:19:26,834 --> 00:19:30,000
هل أبدو لك مثل مؤسسة خيرية؟
هل أنت تحت تأثير المخدرات؟

320
00:19:30,417 --> 00:19:34,626
في الواقع، (سكوت)، إنني كذلك
هل هذه مشكلة؟

321
00:19:35,417 --> 00:19:37,876
- من أين حصلت عليه؟
- من صديق

322
00:19:37,999 --> 00:19:40,250
إنها من أفضل الماريجوانا
التي دخّنتها يوما، أتحتاج إلى القليل؟

323
00:19:41,042 --> 00:19:46,000
أجل، قيل لي إن البلدة خالية
بسبب جفاف ما

324
00:19:46,125 --> 00:19:47,459
هل مَن يؤمنه لك (بلاك هاك)؟

325
00:19:48,334 --> 00:19:51,751
تكلم مَن يؤمنه لي مع رجل آخر
لكن ليس لدي شخص معيّن

326
00:19:51,876 --> 00:19:54,584
- يمكنني أن أؤمن لك القليل
- هيا، ما الذي نفعله؟

327
00:19:54,709 --> 00:19:56,667
هل سنتكلم عن النص
أم سنتكلم عن الماريجوانا؟

328
00:19:56,792 --> 00:19:59,209
ربما عن الاثنين، (إي)، ربما عن الاثنين

329
00:20:05,459 --> 00:20:11,501
يا للهول، سأكذب في اجتماع المدمنين
المجهولين... مجددا

330
00:20:13,959 --> 00:20:16,626
(سكوت)، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

331
00:20:18,083 --> 00:20:21,709
- لمَ يجب أن تكون سافلًا دائما؟
- لا أدري

332
00:20:22,834 --> 00:20:27,250
أظن... لا أدري
أظن لٔان الٔامر ممتع

333
00:20:29,417 --> 00:20:30,751
يظنني سافلًا؟

334
00:20:31,501 --> 00:20:33,999
- تبا، تبا، تبا
- يجب أن يكون هذا ممتعا

335
00:20:34,083 --> 00:20:38,542
تبا، أعطني هذا، سافلون مثليون!

336
00:20:38,667 --> 00:20:40,250
(سكوت)، اهدأ
والدك ديبلوماسي، صحيح؟

337
00:20:40,375 --> 00:20:43,083
كان ذلك منذ خمسين عاما أيها السافل

338
00:20:43,209 --> 00:20:45,584
- افتح النافذة
- خرجت بتسريح مشروط

339
00:20:45,709 --> 00:20:47,792
- لماذا؟
- لم يكن الٔامر مهما

340
00:20:47,918 --> 00:20:49,876
لم يكن مهما أبدا
لم يكن صحيحا حتى

341
00:20:51,250 --> 00:20:54,042
- مرحبا أيها الشرطي
- رخصة السوق وأوراق التسجيل

342
00:20:54,209 --> 00:20:55,542
طبعا

343
00:20:57,584 --> 00:20:58,918
تفضل

344
00:21:01,999 --> 00:21:04,334
- هل من مشكلة؟
- أجل، سيد (ويك)

345
00:21:04,542 --> 00:21:05,999
ركنت سيارتك في مكان محظور

346
00:21:07,292 --> 00:21:09,459
- هلا تترجّل من السيارة
- يمكنني أن أغيّر مكانها

347
00:21:09,584 --> 00:21:13,000
- سيدي، اخرج من السيارة
- المعذرة أيها الشرطي، مرحبا

348
00:21:13,375 --> 00:21:18,167
كيف حالك؟ أتعرف الشرطي (هيكت)؟
ابنته (ميليسا) صديقة مقرّبة لي

349
00:21:19,375 --> 00:21:23,334
أنا أعرفك، شاهدت الٕاعلان الجديد
يبدو الفيلم جميلًا

350
00:21:23,667 --> 00:21:25,167
- إنه جميل
- إنه فيلم جيد

351
00:21:25,751 --> 00:21:28,042
إنه جميل، إنه جميل حقا

352
00:21:29,792 --> 00:21:32,792
لم يوقفنا هذا الشرطي لتعاطي المخدرات
أو الركن في منطقة محظورة

353
00:21:32,959 --> 00:21:34,250
كما أنه طلب توقيعه

354
00:21:34,626 --> 00:21:36,626
- هذا مذهل
- ماذا أقول؟ إنني فوق القانون

355
00:21:36,999 --> 00:21:38,292
فلنشرب نخبا

356
00:21:38,417 --> 00:21:41,250
- ما هذا؟ هل هذا قمح أم عشب؟
- لا يهم، إنه مفيد لك

357
00:21:41,375 --> 00:21:44,083
لا، لا أثق بهذا الشيء
تناولت هذه الٔاشياء في العام 1993

358
00:21:44,292 --> 00:21:46,209
في نهاية العام كنت أنام واقفا

359
00:21:46,584 --> 00:21:48,209
هيا، فلنشرب نخب الوداع

360
00:21:48,459 --> 00:21:50,334
- لا، هل ستغادرين حقا؟
- حقا؟

361
00:21:50,459 --> 00:21:52,999
- يمكنني أن ألغي رحلتي
- لا، لا

362
00:21:53,083 --> 00:21:56,292
- لا نريد أن نفسد (رامد آس)
- (رام داس)

363
00:21:57,083 --> 00:22:00,584
- لا يهم
- حسنا، عندما أعدّ إلى 3، 3

364
00:22:04,083 --> 00:22:06,167
- هذا جيد
- هذا مقرف

365
00:22:07,042 --> 00:22:08,626
- مرحبا
- (فينس) الصغير

366
00:22:08,792 --> 00:22:10,626
- "مرحبا، (آري)"
- لا أعرف مَن داعب مَن

367
00:22:11,167 --> 00:22:15,250
لكن (ويك) أعجب بفتاك (فينس)
يريده أن يكون بطل فيلمه

368
00:22:15,375 --> 00:22:16,709
حسنا، سأقول له

369
00:22:16,834 --> 00:22:19,334
استعدّ لدخول البيت الفقير
أيها السافل

370
00:22:21,459 --> 00:22:22,834
يريدك (ويك) أن تمثّل في الفيلم

371
00:22:25,250 --> 00:22:27,250
لا أدري، أتظنني مناسبا
لٔامثّل دور فتى من (كوينز)؟

372
00:22:29,125 --> 00:22:30,459
سنرى

373
00:22:31,459 --> 00:22:32,918
املٔاي لنا الكؤوس مجددا

374
00:22:35,626 --> 00:22:38,626
ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

