﻿1
00:00:15,834 --> 00:00:17,125
"أجل، أجل"

2
00:00:17,751 --> 00:00:20,709
"أجل، أجل، أجل"

3
00:00:20,834 --> 00:00:25,334
"عقلي مشوش وأنت تطغين على ذاكرتي"

4
00:00:25,459 --> 00:00:29,501
"أريد أن أكون بطلك الخارق
حتى لو تعثرت وسقطت"

5
00:00:29,626 --> 00:00:37,125
"أنا بخير وأحتاج إليك بشدة"

6
00:00:45,083 --> 00:00:47,626
"أريد أن أكون بطلك الخارق"

7
00:00:49,459 --> 00:00:54,584
"أجل... أجل... أجل"

8
00:01:01,250 --> 00:01:03,959
- هل كنت ستودعني؟
- نعم، كنت سأتصل بك الليلة

9
00:01:05,334 --> 00:01:06,667
أقسم لك

10
00:01:07,584 --> 00:01:10,167
- هل أزورك في (نيويورك)؟
- أيمكنك ذلك؟ سيكون ذلك رائعا!

11
00:01:10,918 --> 00:01:12,918
- حقا؟
- نعم، حقا

12
00:01:20,792 --> 00:01:22,501
عليّ الذهاب، الشبان بانتظاري

13
00:01:23,834 --> 00:01:27,167
- هلا تقبّلين (فيلي) نيابة عني
- لا أصدق أنك تذكر اسم كلبي

14
00:01:28,417 --> 00:01:30,000
إنه كلب الترير المفضل لدي

15
00:01:33,167 --> 00:01:34,501
لنذهب

16
00:01:37,083 --> 00:01:38,417
- (إي)
- ماذا؟

17
00:01:38,542 --> 00:01:40,834
ذكّرني بأن أتصل بـ(شارلوت) أيضا
ستقتلني إن لم أودّعها

18
00:01:40,959 --> 00:01:42,792
- يجدر بك الاتصال بـ(جايمي) أيضا
- أعرف

19
00:01:42,918 --> 00:01:44,999
يجب أن تكتب لائحة كي
لا تنسى إحداهن، هذا ما أفعله أنا

20
00:01:45,292 --> 00:01:46,626
نعم، إنها فكرة جيدة

21
00:01:46,751 --> 00:01:48,584
- (إي) حضّر لي لائحة
- (تورتل)، حضّر لائحة

22
00:01:48,709 --> 00:01:50,083
أنت تعلم أن (فينس) لا يستطيع
قراءة خط يدي

23
00:01:50,209 --> 00:01:52,375
- أنت عديم الفائدة
- هذا بنظرك أنت

24
00:01:52,501 --> 00:01:55,292
- هل ألغيت اشتراكات الصحف؟
- يجب أن تخبرني عن هذه الأمور

25
00:01:55,417 --> 00:01:56,959
عليك تعلّم استباق الأمور يا (تورتل)

26
00:01:57,042 --> 00:02:00,417
هنالك تسلسل قيادي
أنا جندي وأنتظر تلقي الأوامر

27
00:02:00,542 --> 00:02:03,250
- إنه محق
- ماذا حصل لمهاراتك في التفويض؟

28
00:02:03,375 --> 00:02:06,000
كنت مسؤولًا عن 10 ندل
ولكنك عاجز عن تولي أمر (تورتل)

29
00:02:06,667 --> 00:02:08,751
بدلًا من معاملتي بفظاظة
يجدر بك أن تغضب عليه

30
00:02:08,876 --> 00:02:11,417
حياتي الرائعة لا تسمح لي
بأن أقلق بخصوص أمور تافهة كهذه

31
00:02:11,542 --> 00:02:14,959
ما المستجدات بخصوص
(سكارليت جوهانسن)؟

32
00:02:15,042 --> 00:02:17,250
- ما المستجدات؟
- نعم، ما المستجدات؟

33
00:02:17,375 --> 00:02:19,042
طلبت منك أن تدبر لي موعدا معها

34
00:02:19,167 --> 00:02:21,459
- وقد قلت لك إنني لا أعرفها
- اعثر عليها

35
00:02:21,584 --> 00:02:22,918
لو كان قد كلّفني بذلك
لكنت وجدتها الآن

36
00:02:23,000 --> 00:02:28,542
(سكارليت جو)؟ لقد عجزت عن التعبير
مرة أيضا بسبب فرق اللغة

37
00:02:28,667 --> 00:02:31,042
حين كنت أمثل في فيلم (سامرفول)
لشركة (تي أن تي)

38
00:02:31,167 --> 00:02:36,000
كنت معزولًا عن بقية العالم مع تلك
الممثلة الرائعة (لورين جينينغز)

39
00:02:36,125 --> 00:02:39,334
- صوروا ذلك الفيلم في (باسادينا)
- نعم ولكنه لم تكن لدي سيارة

40
00:02:39,459 --> 00:02:42,876
لنعد إلى العالم الواقعي
هل سنقيم حفلة وداع يا (فينس)؟

41
00:02:42,999 --> 00:02:44,542
نعم يا (فينس)
يجب أن نقوم بأمر جنوني

42
00:02:44,667 --> 00:02:47,667
أنفق (والبرغ) نصف مليون دولار
على حفلته قبل مغادرته

43
00:02:47,792 --> 00:02:50,292
- للتمثيل في (إيطاليان جوب)
- قبض 10 ملايين عن فيلمه

44
00:02:50,417 --> 00:02:53,042
سيحصل (فينس) على 60 ألف دولار
من الفيلم قبل حسم الضرائب والعمولات

45
00:02:53,167 --> 00:02:54,501
- ستون ألفا؟
- لم أفهم بعد

46
00:02:54,626 --> 00:02:56,250
- لما لم تحصل لي على مبلغ أكبر
- لست من يعقد الصفقات يا (فينس)

47
00:02:56,375 --> 00:02:58,918
- أيمكنني إقامة الحفلة، (فينس)؟
- (إي)؟

48
00:02:59,417 --> 00:03:00,918
لن أشارك في تنظيمها

49
00:03:02,250 --> 00:03:04,459
نظمها يا (تورتل)، نظمها

50
00:03:05,042 --> 00:03:07,667
من ستدعو إلى الحفلة يا (إي)؟
(إميلي) أم (كريستن)؟

51
00:03:08,167 --> 00:03:12,125
برأيي، قم بدعوتهما معا ولتتنافسا عليك
في مباراة داخل قفص حديدي

52
00:03:12,584 --> 00:03:15,876
أنا أراهن على (كريستن)
ستوسع (إميلي) ضربا

53
00:03:15,999 --> 00:03:19,501
لا أدري، رأيت (إميلي) في صف
الـ"تاي بو" وبدت لي مشاكسة

54
00:03:19,626 --> 00:03:21,834
- ما رأيك يا (إي)؟
- أظن أنكم سفلة

55
00:03:21,959 --> 00:03:25,334
سيكون ذلك مثيرا
تعجبني (إميلي) الظريفة

56
00:03:25,459 --> 00:03:28,209
- ولكن (كريستن) هي أيضا...
- اخرس يا (دراما)، يا إلهي

57
00:03:28,334 --> 00:03:30,834
من التي تفضل مضاجعتها يا (فينس)؟
(كريستن) أم (إميلي)؟

58
00:03:30,959 --> 00:03:32,250
- لا تجب يا (فينس)
- صدقا؟

59
00:03:32,375 --> 00:03:33,792
- نعم
- كلتاهما تعجبانني

60
00:03:34,834 --> 00:03:38,709
افرح يا (إي)، النجم السينمائي
(فينس تشايس) يرغب في مضاجعة فتاتيك

61
00:03:38,834 --> 00:03:40,125
أنا فرح، أشعر أنني مبارك فعلًا

62
00:03:40,709 --> 00:03:43,542
أين السوء في تمضية
3 أشهر في (نيويورك)؟

63
00:03:44,042 --> 00:03:45,876
ولكن الأمر ليس ممتعا كما يبدو عليه

64
00:03:45,999 --> 00:03:49,751
فأنا لا أحب القيام بالمهمات
والجلوس في موقع التصوير وإحضار القهوة

65
00:03:49,876 --> 00:03:52,709
أنا أمّنت له عقد هذا الفيلم
ومع ذلك أعامل كموظف مبجّل

66
00:03:53,417 --> 00:03:57,792
حين ذهبت إلى حفل جمع الشمل
كان الناس يأتون ويسألونني

67
00:03:57,918 --> 00:04:01,250
"ماذا تعمل؟" وكنت أجيبهم
"أنا ذراع (فينس) اليمنى"

68
00:04:01,375 --> 00:04:05,167
- هل جئت لمناقشة الأعمال؟
- لا، جئت لمناقشة علاقتنا

69
00:04:05,292 --> 00:04:08,459
- إنه الأمر نفسه تقريبا، صحيح؟
- لا، ليس بالنسبة إلي

70
00:04:08,584 --> 00:04:09,959
أتعرف ما هي مشكلتك؟

71
00:04:10,375 --> 00:04:12,876
لا ولكنني أظنك تعرفين لذا أخبريني

72
00:04:12,999 --> 00:04:15,709
- أنت مدمن على (فينس)
- هذا رائع!

73
00:04:15,834 --> 00:04:17,918
كان ينقصني المزيد من التحليلات
النفسية، هيا أسمعيني

74
00:04:18,000 --> 00:04:21,834
حين تكون معه تشعر بارتياح كبير
وحين تبعد عنه تشعر بالانطواء

75
00:04:21,959 --> 00:04:25,792
وتتحدث عن تركه طوال الوقت
هذه الأعراض التقليدية للإدمان

76
00:04:25,918 --> 00:04:28,709
- إذا هذه غلطتي؟ أهذا ما تقولينه؟
- لا

77
00:04:28,834 --> 00:04:30,918
أظن أن كليكما مخبولان
تعتمدان على بعضكما البعض

78
00:04:31,584 --> 00:04:35,667
- وماذا عنا نحن؟ ماذا نحن؟
- نحن ثنائي

79
00:04:36,792 --> 00:04:38,584
أو ربما لسنا كذلك

80
00:04:41,876 --> 00:04:44,709
لا، أتحدث جديا
أنا منزعج للغاية

81
00:04:44,834 --> 00:04:47,918
اتصلت وقلت لي إننا سنحضر
المباراة معا في الـ21 من الشهر

82
00:04:48,459 --> 00:04:51,417
- كنت أنتظر اتصالك، اتصلت بمكتبك...
- أعرف أنني...

83
00:04:51,542 --> 00:04:53,167
لم تعاود الاتصال بي ثم شغلت التلفاز

84
00:04:53,292 --> 00:04:55,417
ورأيتك تشاهد المباراة
مع (فين ديزل)

85
00:04:55,542 --> 00:04:56,876
ما معنى هذا بحق الجحيم؟

86
00:04:56,999 --> 00:04:59,792
طلبت من (إميلي) الاتصال بك
ولكنها لم تفعل، هي من أخطأت

87
00:04:59,918 --> 00:05:03,626
- مفكرتي الإلكترونية كانت معطلة...
- مهلًا، لقد اتصلت بها، مفهوم؟

88
00:05:03,751 --> 00:05:06,250
لقد سلّمتك هذه الرسالة
ولكنك لم تعاود الاتصال بي

89
00:05:06,375 --> 00:05:09,834
حسنا، كنت سأذهب معك لمشاهدة
المباراة وقلت لـ(إميلي) إننا سنتأخر

90
00:05:09,959 --> 00:05:14,375
ذهبت لمحادثة (فين) وكان في شاحنة
كبيرة مع معداتها ويتصرف بجنون

91
00:05:14,501 --> 00:05:17,459
وكان يحضّر كوكتيلات غنية بالبروتينات
ويضع نظارته اللعينة

92
00:05:17,584 --> 00:05:19,417
لم أعرف ماذا يحصل طلبت من (إميلي)
الاتصال بك ولكنها لم تفعل

93
00:05:19,542 --> 00:05:21,667
عمّ تتحدث؟ أية لغة تتحدث؟
هل ظننت أنك...

94
00:05:21,792 --> 00:05:23,542
هل هذا عذر؟
لا أعرف حتى عما تتحدث

95
00:05:23,667 --> 00:05:26,834
- لا، هذا بالضبط ما حصل
- ماذا حصل؟ ما زلت لا أعرف

96
00:05:26,959 --> 00:05:29,083
- أنت تتحدث باللغة الصينية
- لا، لست أتحدث باللغة الصينية

97
00:05:29,209 --> 00:05:31,584
(لاري)، كيف حالك يا صاح؟
تسرني رؤيتك يا صاح

98
00:05:31,709 --> 00:05:34,292
- مرحبا، أنت (جوني دراما)
- نعم، أتذكرني؟

99
00:05:34,417 --> 00:05:35,751
- نعم، كيف حالك؟
- مرحبا (آري)

100
00:05:35,876 --> 00:05:37,167
مرحبا

101
00:05:37,292 --> 00:05:38,626
- ما قصة اللحية؟
- هل أعجبتك؟

102
00:05:38,751 --> 00:05:40,584
- ألم تعجبك؟
- لا بأس بها

103
00:05:41,125 --> 00:05:43,000
- كيف حال البرنامج؟ الأمور جيدة؟
- نعم

104
00:05:43,125 --> 00:05:44,459
- حقا؟
- نعم

105
00:05:44,584 --> 00:05:45,918
هل هناك أية أدوار جيدة؟

106
00:05:48,542 --> 00:05:50,999
- ربما، ربما
- هذا رائع!

107
00:05:51,083 --> 00:05:53,542
سنتحدث لاحقا
وسأصطحبك لمشاهدة مباراة

108
00:05:53,667 --> 00:05:56,542
- حسنا
- حسنا، حسنا، نعم

109
00:05:56,667 --> 00:05:58,876
- إلى اللقاء، (لاري)
- اتصل بي لاحقا يا (لاري)

110
00:05:59,626 --> 00:06:03,459
- إياك أن تزعج زبونا مجددا
- أنا أعرفه

111
00:06:03,959 --> 00:06:07,751
- (آري)، بالله عليك
- ها هو (جوني)

112
00:06:10,125 --> 00:06:11,459
- آسف لأنني تأخرت
- مرحبا

113
00:06:11,584 --> 00:06:13,751
- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟
- نعم

114
00:06:13,876 --> 00:06:15,250
حسنا، لنعد إلى مكتبي

115
00:06:16,709 --> 00:06:19,125
- أخبرني أن الصفقة تمّت
- مبدئيا

116
00:06:19,250 --> 00:06:22,167
ليس لديهم المال الكافي
لدفع تكاليف رحلتك أو إيجار غرفتك

117
00:06:23,834 --> 00:06:25,999
- هل سيكون الأجر يوميا؟
- لا

118
00:06:26,083 --> 00:06:30,876
أعرف أنك متحمس لهذا الفيلم
وهو دور صغير جيد، ولكن اسمع

119
00:06:30,999 --> 00:06:35,083
حصلت لك على موعد لتجربة أداء
كضيف في حلقة تجريبية، لبرنامج

120
00:06:35,209 --> 00:06:36,959
إنها حلقة تجريبية ولكن من المؤكد
أن البرنامج سيعرض على الهواء

121
00:06:37,042 --> 00:06:40,709
- ما اسم المسلسل؟
- (سي أس آي مينيابوليس)

122
00:06:40,834 --> 00:06:42,709
(دون جونسون) وسيؤدي فيه
دور (ويليام بيترسون)

123
00:06:42,834 --> 00:06:45,250
و(دايفيد كاروسو) و (غاري سينيس)

124
00:06:45,375 --> 00:06:47,375
- هذا يبدو رائعا
- سيدفعون 10 آلاف دولار

125
00:06:47,501 --> 00:06:50,000
إضافة إلى سفرك في الدرجة الأولى
وتغطية النفقات

126
00:06:50,125 --> 00:06:52,375
- سأسافر إلى (مينيابوليس)؟
- كلا، سيصوّرون في (فانكوفر)

127
00:06:52,501 --> 00:06:56,918
المواعيد تتضارب مع مواعيد تصوير
(كوينز بولفارد) وهي غير قابلة للتفاوض

128
00:06:57,000 --> 00:06:59,751
تبا، المصائب لا تأتي فرادى

129
00:07:00,584 --> 00:07:02,167
أتظن أنه لدي فرصة للفوز بالدور؟

130
00:07:02,999 --> 00:07:06,125
أنت (جوني دراما)
لطالما كانت لديك فرصة

131
00:07:06,250 --> 00:07:08,709
حين مثلت دور مخبر الشرطة
المدمن في (ميامي فايس)

132
00:07:08,834 --> 00:07:13,459
أذكر أن (دون جونسون) قال لي
بعد إحدى اللقطات "أحسنت"

133
00:07:13,999 --> 00:07:17,083
- أم أنه كان يقصد الشاب الأسود؟
- كم سيدفعون لك؟

134
00:07:17,209 --> 00:07:18,542
أكثر بكثير مما يدفعون
في (كوينز بولفارد)

135
00:07:18,667 --> 00:07:20,876
إضافة إلى السفر في الدرجة الأولى
الأجر يوميّ

136
00:07:20,999 --> 00:07:23,042
- الاختيار صعب
- ما الذي تقوله؟

137
00:07:23,167 --> 00:07:27,417
الاختيار ليس صعبا، اسمع
سأؤمّن لك مكانا في (نيويورك)

138
00:07:27,542 --> 00:07:28,876
وسأضاعف أجرك اليومي

139
00:07:28,999 --> 00:07:31,042
لن أسمح بأن يؤمّن لي
شقيقي الصغير مكانا

140
00:07:31,167 --> 00:07:36,167
بالله عليك (دراما)، إنها مدينة (نيويورك)
هنالك خدمة غرف وفتيات مرافقات

141
00:07:36,292 --> 00:07:39,167
الجميع يعلم أن أفضل عاهرات البلاد
موجودات في (فانكوفر)

142
00:07:39,834 --> 00:07:43,292
- (فانكوفر)، ليست في البلاد
- تعرف ما أقصده أيها المغفل

143
00:07:43,417 --> 00:07:45,542
لن تنزل في فندق أصلًا يا (تورتل)
لا تملك المال لذلك

144
00:07:45,667 --> 00:07:48,667
ماذا؟ هيا لا أستطيع جلب الفتيات
إلى منزل أمي، اتفقنا؟

145
00:07:48,792 --> 00:07:51,042
- فالجدران رقيقة جدا
- لن تجعلهن يصرخن أصلًا

146
00:07:52,584 --> 00:07:54,918
- ماذا لو دفعت مصاريفي؟
- حقا؟

147
00:07:55,000 --> 00:07:56,334
كيف ستفعل ذلك؟ ستبيع كلية؟

148
00:07:56,459 --> 00:07:59,918
بفضل حفلة الوداع
يمكننا بيع البطاقة بـ10 دولارات

149
00:08:00,000 --> 00:08:02,751
- أتريد الترويج لحفلة الوداع؟
- فكرة مثيرة للاهتمام

150
00:08:02,876 --> 00:08:05,751
هيا يا (فينس)، سأجني لنا
الكثير من المال، اتفقنا؟

151
00:08:05,876 --> 00:08:07,375
ستحصل على نسبة 10 في المئة

152
00:08:07,501 --> 00:08:11,501
وطاولة مميزة محاطة بكل المثيرات
في (لوس أنجلوس)، ما عليك إلا الابتسام

153
00:08:11,626 --> 00:08:13,167
هو لا يحتاج إلى 10 في المئة
من مدخول الحفلة يا (تورتل)

154
00:08:13,292 --> 00:08:15,667
بلى سيحتاج إليها
بسبب صفقتك الفاشلة

155
00:08:16,375 --> 00:08:19,334
اسمع، أخبرتك أنني
لم أعقد هذه الصفقة اللعينة

156
00:08:19,459 --> 00:08:21,000
(فينس)، حاول إقناع هذا الرجل

157
00:08:22,626 --> 00:08:25,334
بالله عليك يا (إي)، إنها حفلة

158
00:08:25,459 --> 00:08:28,209
كما أن ذلك سيفرح (تورتل)
إن جنى القليل من المال

159
00:08:28,334 --> 00:08:31,334
- نعم، هذا سيعزز ثقتي بنفسي
- هيا، ما رأيك؟

160
00:08:31,959 --> 00:08:34,834
- نعم، لا يهم
- نظم الحفلة يا (تورتل)

161
00:08:34,959 --> 00:08:37,042
ما الجديد بالنسبة إلى موعدي
مع (سكارليت جوهانسن)؟

162
00:08:38,999 --> 00:08:43,334
لست قوّادك يا (فينس)، مفهوم؟
إن أردت رقمها احصل عليه بنفسك

163
00:08:47,042 --> 00:08:48,375
ما الذي قلته؟

164
00:08:48,501 --> 00:08:51,000
انظرا إلى هذه الضربة
هل أنتما مستعدان؟

165
00:08:55,542 --> 00:08:56,959
لقد أصبت منزل (توبي ماغواير)

166
00:08:58,000 --> 00:08:59,334
كانت ضربة جيدة

167
00:09:02,834 --> 00:09:06,751
أية طريقة في اللفظ أفضل؟
(تاغرت)، أم (تاغرت)؟

168
00:09:07,375 --> 00:09:10,042
- ماذا؟
- (تاغرت)؟ أم (تاغرت)؟

169
00:09:10,959 --> 00:09:13,334
- اللفظة الأولى
- تبا... حقا؟

170
00:09:13,501 --> 00:09:16,125
- نعم، شكرا جزيلًا يا صاح
- ما من مشكلة

171
00:09:19,292 --> 00:09:22,459
- مثلت في (فايكنغ كويست)، صحيح؟
- نعم، نعم هذا أنا

172
00:09:22,584 --> 00:09:24,292
كنت متأكدا من ذلك، كنت متأكدا

173
00:09:24,417 --> 00:09:27,501
هل أستطيع الحصول على توقيع
على صورتك لعرضها على جداري؟

174
00:09:27,626 --> 00:09:29,918
- نعم
- مقابل ألف دعوة إضافية

175
00:09:31,542 --> 00:09:35,042
لمَ لا؟ أنا مستعد لأي شيء
من أجل (تورفلد)

176
00:09:39,501 --> 00:09:45,000
حسنا، انتظرني 5 دقائق لا أكثر
سأودّعها ثم يمكنك شطبها عن اللائحة

177
00:09:45,125 --> 00:09:47,167
الأمر لا ينقضي أبدا
خلال 5 دقائق مع هذه الفتاة، (فينس)

178
00:09:47,292 --> 00:09:48,626
5 دقائق

179
00:09:51,000 --> 00:09:52,334
مرحبا أيتها الفتاتان
كيف الأحوال؟

180
00:09:52,459 --> 00:09:53,792
كيف حالكما؟

181
00:09:53,918 --> 00:09:55,584
ستقام حفلة ضخمة السبت، سيحضرها
(فينس تشايس) قبل مغادرته للمدينة

182
00:09:55,709 --> 00:09:57,834
- ستكون حفلة مذهلة!
- لا بد من أنك سمعت الخبر

183
00:09:57,999 --> 00:09:59,999
- احضريها وإلا ستخسرين
- كيف حالكما؟

184
00:10:00,292 --> 00:10:01,626
إنها حفلة رائعة!

185
00:10:01,751 --> 00:10:03,542
10 دولارات ولكن إن أعطيتني رقم هاتفك
فسأعطيك إياها بـ5 دولارات

186
00:10:03,709 --> 00:10:05,292
ستكون حفلة رائعة
ولن ترغبي في تفويت ذلك

187
00:10:06,334 --> 00:10:07,667
مرحبا، عزيزتي، كيف حالك؟

188
00:10:08,459 --> 00:10:10,709
- هل يسمّون هذا عملًا؟
- فليبارك الله (أمريكا)

189
00:10:11,209 --> 00:10:15,667
"أسهم التكنولوجيا ارتفع سعرها الأربعاء
وأحدثت ضجة في (وال ستريت)"

190
00:10:22,751 --> 00:10:24,876
لم أعاشر أحدا يصمد كل هذه المدة

191
00:10:24,999 --> 00:10:26,375
كنت أتمرن للفيلم الجديد

192
00:10:27,000 --> 00:10:28,709
سيكون فيلما رائعا

193
00:10:32,999 --> 00:10:35,250
نعم، أنا أنتظر هنا
منذ 45 دقيقة أثناء ممارسته الجنس

194
00:10:35,667 --> 00:10:37,417
أنت غبي إذا، يجب أن تغادر

195
00:10:38,000 --> 00:10:39,751
- هل هي (سكارليت جوهانسن)؟
- لا

196
00:10:40,959 --> 00:10:43,459
- يا إلهي كم هو عديم الاحترام
- لا، إنه معتوه

197
00:10:43,626 --> 00:10:46,375
إنه يعتمد عليك بكل شيء
لمَ تظنه لم يحصل قط على رخصة السوق؟

198
00:10:46,667 --> 00:10:49,167
تبا لهذا، أنا مغادر، هذه سخافة

199
00:10:50,042 --> 00:10:51,375
"نعم، حسنا، انتظر"

200
00:10:51,751 --> 00:10:53,375
- (شونا)، هذا (ريتشارد) مجددا
- يا إلهي

201
00:10:53,751 --> 00:10:56,709
أنت وغد نحيل محتال
ومزعج يا (ريتشارد)

202
00:10:56,834 --> 00:10:58,542
وأقسم إنك إن نشرت ذاك الكلام
عن (غاري بيوسي)

203
00:10:58,709 --> 00:11:00,626
فسأفعل كل ما بوسعي
لتدمير حياتك اللعينة

204
00:11:01,626 --> 00:11:03,417
- سأراك في المكتب (كريستي)، اتفقنا؟
- حسنا

205
00:11:04,209 --> 00:11:06,292
- وراقبي ما سيفعل ذاك القذر
- نعم

206
00:11:09,292 --> 00:11:10,626
وغد

207
00:11:12,334 --> 00:11:13,959
ما هذه الورقة اللعينة؟

208
00:11:14,209 --> 00:11:15,626
"رحلة ميمونة، (فنسنت تشايس)"

209
00:11:16,250 --> 00:11:17,584
يا إلهي

210
00:11:18,334 --> 00:11:20,501
- أوافقك الرأي يا (شونا)
- "رحلة ميمونة"؟

211
00:11:20,709 --> 00:11:23,250
يبدو وكأنكم ترسلون ثنائيا
فرنسيا مثليا إلى عرض البحر

212
00:11:23,417 --> 00:11:25,792
- نعم، لم أعرف شيئا عن هذا
- هذا تصرف رخيص

213
00:11:25,918 --> 00:11:28,292
كان بإمكانه استعمال ورق جيد
وصورة مصدّقة على الأقل

214
00:11:28,417 --> 00:11:30,209
(فينس) يبدو وكأنه في تجربة أداء
لبرنامج (أميركان أيدول)

215
00:11:30,334 --> 00:11:33,667
"يجب أن تعرف هذه الأمور، (إريك)
استخدم إشارة التوجيه اللعين"

216
00:11:33,959 --> 00:11:35,501
"تبا لهؤلاء الناس ولقيادتهم هنا"

217
00:11:35,626 --> 00:11:38,626
"لا يحتاج (فنسنت) إلى ربط اسمه
مع الترويج للملاهي الليلية"

218
00:11:38,751 --> 00:11:40,626
قد يقع حريق لا قدّر الله هناك

219
00:11:40,751 --> 00:11:42,501
كما حصل في حفل (غرايت وايت)
في (رود آيلند) ويقضى علينا

220
00:11:43,209 --> 00:11:44,542
رتّب أمورك يا (إريك)

221
00:11:45,667 --> 00:11:46,999
يا إلهي!

222
00:11:48,000 --> 00:11:49,334
من قال إنها أموري؟

223
00:12:00,292 --> 00:12:01,626
مهلًا

224
00:12:01,751 --> 00:12:03,167
(شونا) نعتتني بالمغفل للتو

225
00:12:03,584 --> 00:12:06,000
لست مضطرا إلى تقبل ذلك منها (إي)
ليست سوى وكيلة إعلانية

226
00:12:06,125 --> 00:12:09,250
اسمع أيها الأحمق
أنت توزع هذه الملصقات الحقيرة الرخيصة

227
00:12:09,375 --> 00:12:10,876
التي تظهر فيها صورة (فينس)
في كل أنحاء المدينة

228
00:12:10,999 --> 00:12:14,667
لم تكن رخيصة، دفعت نصف ثمنها
ومع ذلك كان ثمنها باهظا

229
00:12:14,792 --> 00:12:17,792
- أبدأت تعمل من دون علمي؟
- لم أعمل من دون علمك

230
00:12:17,959 --> 00:12:20,375
لم ترد أن تكون لك أية علاقة بالموضوع
فقمت بذلك بنفسي

231
00:12:20,626 --> 00:12:24,250
أنت كنت منشغلًا بإقناع (فينس)
للتمثيل في فيلم سيجعلنا مشرّدين

232
00:12:24,375 --> 00:12:25,876
اسمع، هذا الفيلم
سيصنع حياة (فينس) المهنية

233
00:12:25,999 --> 00:12:27,792
من الأفضل أن يحصل ذلك
وإلا سيكون قد قضي علينا

234
00:12:28,834 --> 00:12:30,125
ربما قضي علينا في كل الأحوال

235
00:12:32,667 --> 00:12:35,042
تعال يا (تورتل)، لنذهب ونحصل
على هذا الدور يا عزيزي

236
00:12:35,209 --> 00:12:37,000
أبهرهم بأدائك يا (دراما)
حظا سعيدا يا صاح

237
00:12:37,417 --> 00:12:38,876
شكرا يا صاح، تعال

238
00:12:39,209 --> 00:12:40,542
- مرحبا
- كيف الحال يا أخي؟

239
00:12:40,667 --> 00:12:41,999
- انظر إلى حالك
- كيف حالك يا عزيزتي؟

240
00:12:42,083 --> 00:12:44,042
- مرحبا
- حسنا، سأحصل على هذا الدور

241
00:12:44,167 --> 00:12:45,501
- أذهلهم يا (جوني)
- حسنا

242
00:12:46,959 --> 00:12:49,125
لمَ تركتني يا (إي)؟

243
00:12:49,834 --> 00:12:53,501
ولكن لحسن حظي انظر
من التقيت أثناء تجوّلها في (ويلشر)

244
00:12:54,584 --> 00:12:55,918
- مرحبا (إريك)
- مرحبا (جانين)

245
00:12:56,167 --> 00:12:59,167
كانت (جانين) لطيفة كفاية
لتقلّني بعد أن تخليت عني

246
00:12:59,417 --> 00:13:01,626
نعم، لمَ فعلت ذلك بـ(فينس) يا (إريك)؟

247
00:13:01,918 --> 00:13:05,792
نعم يا (إي)، لماذا؟ لماذا؟

248
00:13:07,000 --> 00:13:08,334
إنها قصة طويلة

249
00:13:10,209 --> 00:13:13,209
- أترغبين في كأس، عزيزتي؟
- نعم، ألديك صناديق عصير؟

250
00:13:14,584 --> 00:13:17,083
كان يجب أن تراه وهو يتجول
وحده في (ويلشر بولفارد)

251
00:13:17,209 --> 00:13:20,626
بدا وسيما جدا، هل أنت بخير؟

252
00:13:21,292 --> 00:13:24,918
نعم، أنا مضطرب قليلًا
ولكن أظنني سأكون بخير، شكرا

253
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
- لا أصدق أنك سترحل
- هيا، لن أذهب سوى لشهرين

254
00:13:28,542 --> 00:13:29,876
حقا؟

255
00:13:36,501 --> 00:13:38,334
(فينس)! (فينس)!

256
00:13:39,209 --> 00:13:40,542
يجب أن نكون عند (آري)
بعد 20 دقيقة

257
00:13:41,209 --> 00:13:43,792
نعم، هلا تنوب عني
سنأخذ حمّام جاكوزي

258
00:13:44,125 --> 00:13:46,250
- لا، علينا مناقشة نقاط العقد
- نعم، نعم

259
00:13:46,375 --> 00:13:47,792
هلا تحصل لي على المزيد
من المال منه

260
00:13:48,334 --> 00:13:49,667
ماذا لو أرادوا منك
التوقيع على شيء ما؟

261
00:13:49,834 --> 00:13:52,709
هيا يا (إي)، من أبرع منك
في تزوير توقيعي؟

262
00:13:53,584 --> 00:13:54,918
هلا نذهب

263
00:13:57,417 --> 00:14:00,000
- كن لطيفا مع (فينس)
- نعم، شكرا

264
00:14:04,125 --> 00:14:06,375
(تاغرت)! لقد التقينا مجددا

265
00:14:07,792 --> 00:14:11,876
ربما بالنسبة إليك
لطالما أحببت لقاءاتنا

266
00:14:12,083 --> 00:14:14,999
لا يا (تاغرت)، أخشى أن وقتك
هو الذي نفد

267
00:14:20,167 --> 00:14:21,501
قدمت أداء رائعا للتو

268
00:14:28,918 --> 00:14:30,209
مرحبا

269
00:14:33,876 --> 00:14:35,167
وصل فتى توصيل البيتزا

270
00:14:36,959 --> 00:14:39,667
- حقا؟
- حقا

271
00:14:47,792 --> 00:14:49,083
ما خطبها؟

272
00:14:49,209 --> 00:14:51,125
من الآن فصاعدا اطلب إذني
قبل مضاجعة إحدى معاوناتي

273
00:14:52,042 --> 00:14:53,626
- كيف عرفت ذلك؟
- لأنني أعرف كل شيء

274
00:14:53,792 --> 00:14:55,959
ولكنت أخبرتك أن النهاية
ستكون سيئة

275
00:14:56,417 --> 00:14:58,375
والآن أنا مضطر إلى طردها
كي لا تشغر بغرابة

276
00:14:58,501 --> 00:14:59,834
- لا، لا تطردها
- حسنا

277
00:14:59,959 --> 00:15:02,209
سأتحرش بها جنسيا حتى تستقيل
أين (فيني)؟

278
00:15:02,918 --> 00:15:04,209
لقد أرسلني

279
00:15:04,542 --> 00:15:06,167
- وبما أنني هنا...
- نعم؟

280
00:15:06,626 --> 00:15:08,125
- أرغب في محادثتك
- حقا؟

281
00:15:08,709 --> 00:15:10,000
بخصوص الإدارة

282
00:15:13,375 --> 00:15:17,417
أحسنت يا عزيزي
دعني أعانقك أيها السافل الصغير

283
00:15:17,918 --> 00:15:21,250
أحببت الفكرة، ستتنحى جانبا وتترك
عملك ليقوم به محترف، هذا مذهل!

284
00:15:21,375 --> 00:15:23,918
- لنتصل بـ(جيمي ميلر) ونستغل نفوذه
- (آري)، (آري)...

285
00:15:24,000 --> 00:15:27,375
- بصمة يده، أي من هذه الأمور
- كنت أتحدث عن نفسي، (آري)

286
00:15:28,125 --> 00:15:31,334
كنت أظن أنك أصلًا مدير أعماله
وصدقني

287
00:15:31,751 --> 00:15:34,501
لأنني ما كنت لأتحمل كل هذه المضايقات
من شخص غير مدير أعماله

288
00:15:34,834 --> 00:15:38,417
نعم، أعرف أنني كذلك ولكنني أود أن
أصبح كذلك فعليا، أتفهمني؟

289
00:15:38,542 --> 00:15:40,751
- أريد التناقش وعقد الصفقات
- هل جئت لتطلب نصيحتي إذا؟

290
00:15:41,292 --> 00:15:43,918
سأبكي، اسمع ما يجب أن تفعله

291
00:15:44,042 --> 00:15:46,167
يجب أن تتعامل مع الموهبة
كما تتعامل مع النساء

292
00:15:46,292 --> 00:15:49,250
يجب أن تجعل من يعتقدن
أنهن بحاجة إليك أكثر من حاجتك إليهن

293
00:15:49,542 --> 00:15:50,876
هو لا يحتاج إلي إلى هذا الحد

294
00:15:50,999 --> 00:15:52,292
بالطبع لا يحتاج إليك
أنت عديم الفائدة

295
00:15:52,417 --> 00:15:54,834
يمكنني تأمين مليون مغفل
للقيام بعملك، هذا ليس المقصود

296
00:15:54,959 --> 00:15:56,876
- ما المقصود إذا يا (آري)؟
- المقصود

297
00:15:57,000 --> 00:15:58,792
هو أنه سافل عديم الثقة بنفسه

298
00:15:58,918 --> 00:16:01,501
مثل كل الوسماء الذين يحصلون
على مرادهم على طبق من فضة

299
00:16:01,626 --> 00:16:06,083
هو لا يثق بأحد سواك
أنت محظوظ منذ ولادتك، أنت تعلم ذلك

300
00:16:06,292 --> 00:16:08,334
وما عليك سوى أن تكون ممتنا
وتستغل الأمر

301
00:16:08,876 --> 00:16:12,167
أقدر لك هذا كثيرا
ولكنني لم آت لسماع نصيحتك

302
00:16:12,292 --> 00:16:13,626
جئت لأطلب دعمك

303
00:16:17,125 --> 00:16:18,459
- هل لدي الخيار؟
- لا

304
00:16:18,584 --> 00:16:21,959
لا... لديك ألف في المئة

305
00:16:22,042 --> 00:16:25,000
ولكن هذا نص فيلم لشركة مستقلة
60 ألفا هو مبلغ كبير

306
00:16:25,167 --> 00:16:26,501
- شكرا
- هذا رائع!

307
00:16:26,626 --> 00:16:28,209
ماذا بعد، هل ستشتري زيا
وتنمّي شاربين بعد هذا؟

308
00:16:28,334 --> 00:16:29,667
أنت تعلم أنه ليس لدي تأمين صحي

309
00:16:29,792 --> 00:16:31,167
نعم ولكنني أراهن
أنه كان لديك تأمين صحي في (كويزنو)

310
00:16:31,375 --> 00:16:34,042
- (سباروس)، وكانت لدي بطاقة عمل
- أحسنت

311
00:16:35,459 --> 00:16:37,417
ماذا يفترض بي أن أقول
لـ(إميلي) حين أخرج من هنا؟

312
00:16:37,542 --> 00:16:40,584
تظاهر بأنك تتحدث على الهاتف
وبأنك تركّز وعاجز عن محادثتها

313
00:16:41,999 --> 00:16:44,792
نعم... لنحاول تأمين ذلك حالًا
إن أمكننا، أراك لاحقا

314
00:16:49,792 --> 00:16:52,209
- (جوني تشايس)؟
- مثّل يا صديقي

315
00:16:56,250 --> 00:16:58,417
- مرحبا (شيلا)، كيف حالك؟
- مرحبا، أنا بخير، كيف حالك؟

316
00:16:59,834 --> 00:17:01,125
- مرحبا
- مرحبا، ها هو

317
00:17:01,250 --> 00:17:02,584
شكرا لأنكم استقبلتموني

318
00:17:02,709 --> 00:17:04,000
- مرحبا، كيف حالك؟
- مرحبا، ادخل

319
00:17:04,125 --> 00:17:05,459
يبدو وجهك مألوفا

320
00:17:05,584 --> 00:17:06,918
لقد قمت بتجربة أداء أمامي
منذ سنتين

321
00:17:07,501 --> 00:17:11,000
نعم، نعم، كيف كان أدائي؟ نعم

322
00:17:11,125 --> 00:17:12,667
- أنت تعلم
- لا يمكنك إعطاء أدوار للجميع

323
00:17:12,792 --> 00:17:15,876
إذا، هل هنالك أية ملاحظات
أو أفكار أو أمور عليّ معرفتها؟

324
00:17:15,999 --> 00:17:17,292
لا، حاول تأدية الدور فحسب
ونحن سنقرر

325
00:17:17,417 --> 00:17:19,542
حسنا، لأنني أستطيع تأدية الدور
بعدة طرائق مختلفة

326
00:17:19,667 --> 00:17:23,125
لمَ لا تقوم باختيار طريقة وتحاول؟

327
00:17:23,250 --> 00:17:24,584
- التزم بطريقة
- نعم

328
00:17:24,709 --> 00:17:26,000
حسنا

329
00:17:32,626 --> 00:17:33,959
مرة واحدة، هيا

330
00:17:39,459 --> 00:17:44,334
- (تاغرت)، لقد التقينا مجددا
- وهذا أكثر مما كنت آمل

331
00:17:44,542 --> 00:17:49,501
ربما بالنسبة إليك
لطالما أحببت هذه اللحظات

332
00:17:49,626 --> 00:17:52,918
- انتهى وقتك يا (كونلن)
- لا يا (تاغرت)

333
00:17:54,626 --> 00:17:57,167
أخشى أن وقتك هو الذي انتهى

334
00:17:58,918 --> 00:18:02,167
أظهر لي القليل من الاحترام يا رجل

335
00:18:02,626 --> 00:18:07,999
أنت في الخلف، أنا أمثل هنا
هلا تحترمني قليلًا، أرجوك

336
00:18:08,083 --> 00:18:09,417
إنها رسالة مهمة

337
00:18:09,542 --> 00:18:11,584
أنا أتمرّن على هذا
الأداء طوال النهار هذا مهم

338
00:18:11,709 --> 00:18:13,792
- (جون)، لا تدع هذا يغضبك
- تجاهله فحسب

339
00:18:13,918 --> 00:18:15,417
- ركّز، ركّز
- تريدني أن أركّز؟

340
00:18:15,542 --> 00:18:17,459
تبا لهذا، اطلب منه أن يركّز

341
00:18:17,584 --> 00:18:19,334
حسنا يا (جوني)
شكرا على مجيئك

342
00:18:19,459 --> 00:18:20,792
- نقدّر لك ذلك
- كان أداء رائعا يا (جون)

343
00:18:20,918 --> 00:18:22,209
- إلى اللقاء
- أحسنت

344
00:18:22,334 --> 00:18:23,667
شكرا

345
00:18:24,584 --> 00:18:27,042
- شكرا، (جون)
- أتعرفون شيئا؟ تبا لكم!

346
00:18:29,999 --> 00:18:31,292
تبا

347
00:18:32,542 --> 00:18:33,876
لا أدري، ظننت أنه كان رائعا

348
00:18:34,751 --> 00:18:37,292
تبا للتلفزيون، لنذهب إلى (نيويورك)
ونمثل فيلما

349
00:18:37,417 --> 00:18:41,250
- أحسنت يا عزيزي
- أيمكنني المكوث في منزل والدتك؟

350
00:18:41,792 --> 00:18:45,209
نعم، لا، أنا أذكر
بالطبع يمكنك إحضارها

351
00:18:48,250 --> 00:18:50,542
حقا؟ حقا؟

352
00:18:52,626 --> 00:18:55,792
آمل أن أراك في (هامبتونز)
في عيد العمال، نعم

353
00:18:56,083 --> 00:18:57,876
أتحرّق شوقا إلى ذلك، إلى اللقاء

354
00:18:59,125 --> 00:19:00,834
أظن أن هذه كانت آخر فتاة

355
00:19:01,501 --> 00:19:04,626
- أين ستتناول العشاء الليلة؟
- ماذا؟

356
00:19:04,834 --> 00:19:06,459
أظن أنه علينا تناول العشاء معا
قبل الذهاب إلى الحفلة

357
00:19:06,584 --> 00:19:09,042
- أريد محادثتك في بعض الأمور
- بعض الأمور؟

358
00:19:09,167 --> 00:19:10,751
ماذا تعني بذلك؟
هذا يبدو غريبا

359
00:19:10,876 --> 00:19:12,167
لا، ما من شيء غريب

360
00:19:13,334 --> 00:19:18,709
هل ستعترف بأنك شاذ، (إي)؟
لأنك تعلم أنني أحب النساء

361
00:19:19,501 --> 00:19:21,334
أريد محادثتك بخصوص عملي
كمدير أعمالك

362
00:19:21,709 --> 00:19:23,000
مقارنة بماذا؟

363
00:19:23,834 --> 00:19:26,209
مقارنة بـ"لا شيء"
وهذه هي صفتي الحالية

364
00:19:30,250 --> 00:19:32,792
- عادت (كريستن) تعبث برأسك
- لا، هذا غير صحيح

365
00:19:32,918 --> 00:19:37,000
هيا يا (إي) اعترف بذلك
علاقتكما غير عملية

366
00:19:37,125 --> 00:19:39,250
كلما أتيت من عندها
يبدو كلامك مثل كلامها

367
00:19:39,375 --> 00:19:41,584
ربما يجدر بها ان تصبح
هي مديرة أعمالي

368
00:19:41,709 --> 00:19:43,626
- أتعلم شيئا؟ تبا للعشاء
- استرخ يا (إي)

369
00:19:43,751 --> 00:19:47,459
لا، لا، أردت تناول العشاء
ومناقشة الموضوع عندها

370
00:19:47,584 --> 00:19:50,125
ولكنك أجبرتني على القيام بذلك
الآن والأمور لا تسير جيدا

371
00:19:50,250 --> 00:19:53,250
- انسَ العشاء، تبا للعشاء
- لا، لا، لم يحسم الأمر

372
00:19:53,375 --> 00:19:56,083
لم يقل أحد شيئا
حسنا، لم نناقش شيئا بعد

373
00:19:56,209 --> 00:20:00,375
أتريد اصطحابي لتناول العشاء
ومناقشة الأعمال؟ أتريد استمالتي؟

374
00:20:00,501 --> 00:20:03,334
أتريد أن تقدم لي النبيذ
والعشاء؟ حسنا

375
00:20:03,459 --> 00:20:05,667
دعني أحزم بعض الأغراض
وسنتحدث، اتفقنا؟

376
00:20:14,125 --> 00:20:15,459
إذا، من سيدفع الحساب؟

377
00:20:15,584 --> 00:20:18,083
أنا سأدفع، بواسطة بطاقتي الائتمانية
التي أدفع فاتورتها بنفسي

378
00:20:18,209 --> 00:20:21,167
- سأفعل هذا جديا، لست أمزح
- ممتاز، الآن عرفت ماذا سأطلب

379
00:20:22,209 --> 00:20:24,792
- مرحبا (لايني)
- مرحبا

380
00:20:24,918 --> 00:20:27,751
- أصحيح أنك ستغادر المدينة؟
- نعم، أنا راحل الليلة

381
00:20:27,876 --> 00:20:31,834
- لا أصدق أنك لم تودعني
- لمَ تظنينني هنا؟ لأودعك الآن

382
00:20:31,959 --> 00:20:36,709
اسمعي، أتذكرين زجاجة النبيذ الجيدة
التي شربتها هنا مع (ريديلي)؟

383
00:20:36,834 --> 00:20:39,083
- نعم، إنها زجاجة (مارغو 82)
- نعم، هذه هي

384
00:20:39,209 --> 00:20:41,250
سنأخذ زجاجتين منها، اتفقنا؟

385
00:20:42,292 --> 00:20:45,918
- لا بد من أنك شخصية مهمة
- سنرى

386
00:20:48,542 --> 00:20:50,667
- حسنا، اسمع قبل أن...
- هلا تنتظر قليلًا

387
00:20:50,792 --> 00:20:53,417
قبل البدء بمناقشة الأعمال
لقد وصل صديقاي

388
00:20:55,584 --> 00:20:58,000
- مرحبا
- كيف الحال يا زير النساء؟

389
00:20:58,125 --> 00:20:59,626
مرحبا يا بنيّ

390
00:20:59,751 --> 00:21:02,876
- اتركني
- أنا جائع

391
00:21:03,751 --> 00:21:05,709
أنت أردت القيام بهذا جديا
هذا ما فعلته مع (آري)

392
00:21:05,834 --> 00:21:09,167
- إذا... ماذا ستفعل من أجلنا؟
- نعم

393
00:21:09,292 --> 00:21:11,626
أنا أقوم بهذا العمل منذ سنة
لست مضطرا إلى تحمّل السخافات

394
00:21:11,751 --> 00:21:14,292
أنت تغريني فعلًا يا (إي)

395
00:21:14,417 --> 00:21:16,459
لم يكن (إي) يوما شخصا
اجتماعيا يحب الناس

396
00:21:16,584 --> 00:21:19,751
يجب أن تتغير إن أردت العمل
في مجال إدارة أعمال الممثلين

397
00:21:19,876 --> 00:21:21,876
أتعرف شيئا؟ لقد غضبت الآن
ما هو جوابك؟

398
00:21:23,000 --> 00:21:24,918
ماذا لديك لإقناعي؟

399
00:21:30,792 --> 00:21:35,334
اسمع، (فينس)، لقد اخترت فيلمك
الأخير وأمّنت لك هذا الفيلم الجديد

400
00:21:35,459 --> 00:21:38,667
أنا أعرفك، أعرف نقاط
قوتك وضعفك

401
00:21:39,167 --> 00:21:42,542
- نعم، لديك القليل منها
- (فينس) ليس لديه نقاط ضعف

402
00:21:42,667 --> 00:21:44,083
هذا الكلام لا يخدمك أبدا

403
00:21:44,209 --> 00:21:46,792
- تحدثت للتو عن نقاط ضعفه
- لا، لم أفعل

404
00:21:46,918 --> 00:21:48,250
بدأت أفهم كيف تجري هذه الأعمال

405
00:21:49,000 --> 00:21:51,667
وأشعر أنني بدأت أتعلم القيام بها

406
00:21:52,042 --> 00:21:54,042
كم مرة سمعنا هذه الجملة يا (فينس)؟

407
00:21:54,167 --> 00:21:58,292
- اخرس يا (تورتل)
- خذ وقتك (فينس)، لا تستعجل

408
00:21:58,918 --> 00:22:00,876
أنتما محقان، عليّ التفكير في بعض الأمور

409
00:22:01,834 --> 00:22:04,626
- يعجبني الوضع كما هو
- أما أنا فلا يعجبني

410
00:22:05,250 --> 00:22:09,167
- أنت تعلم أنني لا أحب التغيير
- لن أذهب إلى (نيويورك) إذا

411
00:22:09,292 --> 00:22:10,834
- حقا؟
- حقا

412
00:22:12,292 --> 00:22:16,417
- أظن أن القرار يعود لك
- حسنا، أتعرف شيئا؟ تبا لك

413
00:22:16,542 --> 00:22:20,167
أنت طلبت مني الانتقال إلى هنا
لا تنسَ ذلك، تفضل أيها الأحمق

414
00:22:21,292 --> 00:22:23,375
ما زلت ستحضر حفلة الوداع
أليس كذلك؟

415
00:22:23,501 --> 00:22:24,876
اخرس يا (تورتل)

416
00:22:31,626 --> 00:22:34,125
لا أصدق أنه ليس آتيا
كيف يمكن ألا يأتي

417
00:22:34,250 --> 00:22:36,125
كنت أعلم أن مسألة (كريستن)
سترتد علينا

418
00:22:36,250 --> 00:22:38,083
كان يجب أن نعطي الوظيفة لـ(إميلي)
تلك الفتاة لديها حياة مهنية

419
00:22:38,209 --> 00:22:43,209
لا، قال إن (كريستن) لا علاقة لها
كان قراره الغبي الشخصي

420
00:22:43,959 --> 00:22:45,584
أنت اتخذت القرار الغبي يا أخي

421
00:22:46,792 --> 00:22:49,125
- ماذا؟
- نعم، التعامل معك ليس سهلًا

422
00:22:49,876 --> 00:22:53,834
أتظن أنك ستجد شخصا يعجبك
ويستطيع تحملك على مدار الساعة؟

423
00:22:53,959 --> 00:22:56,042
أنا أحبك يا أخي
ولكنني لست مستعدا لذلك

424
00:22:56,167 --> 00:22:58,375
- أستطيع إدارة أعمالك
- نعم، هذا خيار جيد

425
00:23:09,834 --> 00:23:13,209
- لندخل ونحتفل
- تبا للحفلة، لن أدخل

426
00:23:13,334 --> 00:23:14,834
هيا، اشرب كأس جعة واحدة

427
00:23:14,959 --> 00:23:17,626
لا، لنثمل على متن الطائرة
نحن الثلاثة فقط

428
00:23:17,751 --> 00:23:20,792
لا أمانع، ولكنه عليّ الدخول أولًا
ومعالجة أمر صغير

429
00:23:25,542 --> 00:23:27,999
- هل (فنسنت تشايس) في السيارة؟
- لا، (فينس) في الداخل

430
00:23:28,083 --> 00:23:30,999
اتصل بي للتو، يجب أن أراه
حالًا، ولكن ادخلي

431
00:23:34,459 --> 00:23:35,792
دعني أستعمل هاتفك

432
00:23:48,083 --> 00:23:49,417
آلو؟

433
00:23:50,626 --> 00:23:54,209
هذا محرج، لقد نسيت محفظتي

434
00:23:54,709 --> 00:23:57,250
- تبا لك يا (فينس)
- أتحدث جديا

435
00:23:57,375 --> 00:23:58,709
إنها في مكان ما على طاولة القهوة

436
00:23:58,918 --> 00:24:01,667
هيا، ماذا قلت؟
يمكنني الذهاب وأحضارها بنفسي

437
00:24:01,792 --> 00:24:03,999
ولكن عليّ قطع كل تلك المسافة
والعودة إلى هنا و...

438
00:24:04,083 --> 00:24:05,834
تبدو لي الفكرة غبية
ما رأيك؟ هيا

439
00:24:07,626 --> 00:24:10,584
- حسنا، أنا قادم
- شكرا

440
00:24:13,209 --> 00:24:14,542
أنت أحمق

441
00:24:17,209 --> 00:24:22,792
بالإذن، عفوا، طابت ليلتكن
اذهبا وأحضرا كأسين، الحفلة صاخبة

442
00:24:22,918 --> 00:24:24,209
حسنا

443
00:24:27,834 --> 00:24:29,125
رائع!

444
00:24:29,375 --> 00:24:31,709
تفضل أمي الموت على السماح لك
بالسكن معنا

445
00:24:32,918 --> 00:24:34,209
هذا جميل!

446
00:25:24,626 --> 00:25:27,167
وحده المغفل الحقيقي
ينفق 30 ألفا على رحلة عمل

447
00:25:27,292 --> 00:25:30,792
- لن تؤمّن له سوى ستين ألفا
- الأمر يستحق ذلك

448
00:25:31,375 --> 00:25:33,584
وإلا كيف سنحضر
الحشيشة والهوت دوغ

449
00:25:34,375 --> 00:25:38,959
- ما زلت أحمق، هذه محفظتك
- شكرا

450
00:26:35,667 --> 00:26:39,999
أتقول إنك مستعد لإفساد صداقتنا

451
00:26:40,083 --> 00:26:42,959
لأنه لا مجال لتصحيح الأمور
إن لم ينجح هذا العمل هناك؟

452
00:26:43,334 --> 00:26:48,417
لا أستطيع طرد أعز أصدقائي
ولكنني أستطيع تغيير مدير أعمالي

453
00:26:48,542 --> 00:26:50,459
أنا مستعد لهذه المخاطرة

454
00:26:52,292 --> 00:26:56,959
كنت لأكون مستعدا لهذه المخاطرة
مقابل نسبة 5 في المئة من أرباحي

455
00:26:57,042 --> 00:26:59,626
10 في المئة إضافة إلى التأمين الصحي

456
00:27:00,834 --> 00:27:02,959
- آلو؟
- من هذه؟ (كريستن)؟

457
00:27:03,125 --> 00:27:04,876
دعني أتحدث معها
وأسوّي هذه المسألة برمتها

458
00:27:04,999 --> 00:27:08,292
مهلًا لحظة، شكرا على معاودتك
الاتصال بي، أقدّر لك ذلك

459
00:27:08,417 --> 00:27:11,250
دعني أتحدث، آلو؟

460
00:27:11,501 --> 00:27:14,667
مرحبا (فينس)، أنا (سكارليت)
هل اتصلت في وقت غير مناسب؟

461
00:27:15,459 --> 00:27:18,542
مرحبا (سكارليت)، كيف حالك؟

462
00:27:20,125 --> 00:27:23,042
- أين أنت؟
- أنا في (نيويورك)، وصلت للتو

463
00:27:23,375 --> 00:27:24,709
حقا؟

464
00:27:25,751 --> 00:27:29,626
أنا في طريقي إلى (نيويورك) الآن
أترغبين في عشاء متأخر؟

465
00:27:32,501 --> 00:27:36,834
- دعنا نتناول فطورا مبكرا
- اسمعي، سأتصل بك حين أحط

466
00:27:36,959 --> 00:27:41,125
- حسنا، جيد، نتحدث لاحقا
- أراك لاحقا

467
00:27:42,667 --> 00:27:44,501
- رائع!
- هذا من واجباتي

468
00:27:45,999 --> 00:27:48,709
- اصعد إلى متن الطائرة
- ماذا عن سيارتي؟

469
00:27:48,876 --> 00:27:51,667
سيارتك؟ أتريدني أن أشتر لك
سيارة جديدة؟

470
00:27:51,876 --> 00:27:55,209
- أنا أحب سيارتي
- دعك من هذه السخافات، اتركها

471
00:27:55,375 --> 00:27:57,876
لا أقبل بأن يقود
مدير أعمال خردة كهذه

472
00:28:01,083 --> 00:28:03,083
هل أنتما ذاهبان إلى مكان ما
على متن هذه الطائرة

473
00:28:03,209 --> 00:28:08,375
اصعد إلى هنا، هيا، هيا، هيا

474
00:28:09,167 --> 00:28:12,167
ترجمة سكرينز إنترناشونال، بيروت

